1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:33,041 Ez az a fura arc Sopotból. Hol van a mi papunk? 4 00:02:47,250 --> 00:02:48,791 Bezártad a hátsó ajtót? 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Én vétkem, én vétkem, én igen nagy vétkem… 6 00:03:42,041 --> 00:03:43,416 Segítség! Tolvajok! 7 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 SERWUS EGYRÉTEGŰ WC-PAPÍR 8 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 Szevasz, Patryk! 9 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 - Újra benn? - Pofa be! 10 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Állj a falhoz! 11 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Befelé! 12 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Na tűnés! 13 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Hallottad? Tipli! 14 00:06:13,833 --> 00:06:14,833 Tisztelet. 15 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 Anélkül itt baszhatod. 16 00:06:22,708 --> 00:06:24,958 Anélkül haszontalan vagy, és magányos. 17 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Mint az a pap. 18 00:06:30,916 --> 00:06:33,166 Nem elég, hogy vaksi és sánta volt, 19 00:06:33,666 --> 00:06:35,291 de sokat is pofázott. 20 00:06:36,500 --> 00:06:37,541 Idegen volt. 21 00:06:40,583 --> 00:06:43,958 Az én városomban, ha nem vagy odavalósi, 22 00:06:44,041 --> 00:06:45,916 senki nem fog beszélni veled. 23 00:06:48,875 --> 00:06:50,750 Ott olyan makacsak az emberek, 24 00:06:51,416 --> 00:06:53,250 hogy még Isten se bír velük. 25 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 De ő meglepő módon nem adta fel. 26 00:06:58,833 --> 00:07:01,458 Oda is elment, ahová senki más nem akart. 27 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 Mindig felfelé lépdelt. 28 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 És olyanokkal beszélt, akikkel már senki sem akart beszélni. 29 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Na, így is el tudja szívni? 30 00:07:11,041 --> 00:07:12,625 Na, az szerencse. 31 00:07:13,500 --> 00:07:15,125 Gyerünk! Egy nagy slukkot! 32 00:07:15,958 --> 00:07:16,958 Úgy. Jól van. 33 00:07:17,875 --> 00:07:19,000 Jó napot! 34 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 Ahogy a zarándoknóta is szól: 35 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Adj tüzet pipámnak, hadd égjen ! 36 00:07:26,291 --> 00:07:29,916 Adj tüzet pipámnak, halleluja ! 37 00:07:30,000 --> 00:07:30,875 - Áldás! - Üdv! 38 00:07:31,666 --> 00:07:34,791 Kezdetben nem adtak neki sok esélyt. 39 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 Amikor megszületett, egykilós se volt. 40 00:07:37,625 --> 00:07:40,625 Vedd úgy, hogy ez egy kis vakáció! 41 00:07:40,708 --> 00:07:43,291 Igen. Jól van. Pihend ki magad! 42 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Talán ezért vonzották annyira az esélytelenek. 43 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Később sokat sétálhatsz majd. 44 00:07:48,833 --> 00:07:54,750 A peteérés után 14 nappal lehet a legkönnyebben gólt lőni, kivéve gumival. 45 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 Úgy is jó! 46 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 Nagyszerű! Megnyerted a nagy semmit. 47 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 Ki érdekel néhány szakközepes lúzer? 48 00:08:02,333 --> 00:08:03,541 De ő megnyerte őket. 49 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 Tűnés innen! 50 00:08:06,625 --> 00:08:08,166 Így találkoztunk először. 51 00:08:08,250 --> 00:08:09,333 Nem hallod? 52 00:08:09,416 --> 00:08:11,333 De ő erre nem emlékezett. 53 00:08:11,416 --> 00:08:12,583 Legalábbis remélem. 54 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 Ha a beteg tag meglát minket, kurvára kifing. 55 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 Srácok, hallgassatok! Némítsátok le a telefont! 56 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 És álljatok le a trágárkodással, 57 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 különben Ania néni beöntést ad nektek! 58 00:08:27,666 --> 00:08:30,083 Azt a picsa! A biciklis is megelőz. 59 00:08:31,708 --> 00:08:33,958 Csak ő nem írta le ezeket a srácokat. 60 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 Ők pedig nem rázták le őt, ha segítséget kért. 61 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Tudta, hogy amit látni fognak, erősen elgondolkodtatja majd őket. 62 00:08:48,416 --> 00:08:52,583 Óvatosan! Ne törd össze azt az ágyat, még mielőtt bevinnénk, oké? 63 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 Szép lassan! 64 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 - Hozod azt a matracot is? - Igen. Hozom. 65 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 Jó estét, Brunon bácsi! 66 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Jan atya vagyok. 67 00:09:10,208 --> 00:09:11,541 Hogy érzi magát? 68 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Pakoljatok le, srácok! 69 00:09:23,416 --> 00:09:25,083 - Fáj, ugye? - Igen. 70 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 Igen. 71 00:09:26,250 --> 00:09:29,625 Tudom, hogy fáj. Jól van, mindjárt segítünk. 72 00:09:31,708 --> 00:09:32,541 Ania! 73 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 - Ez brutális volt. - Állítsd le a kocsit! 74 00:09:58,541 --> 00:09:59,458 Oké. 75 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 De… 76 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 Valami baj van? Ania! 77 00:10:05,333 --> 00:10:07,625 Köszönöm. Köszönöm, hogy ilyen odaadó… 78 00:10:18,500 --> 00:10:22,958 Ania! Teljes szívemből köszönöm. Hallod? Köszönöm, hogy időt szántál rá! 79 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Jan, kérlek! Három óra múlva műszak. 80 00:10:25,250 --> 00:10:29,625 Én ezt megértem, de mit tehetnék még? 81 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Nincs pénzünk, se gyógyszerünk, se kötszereink. 82 00:10:33,375 --> 00:10:34,708 - Nincs semmi. - Tudom. 83 00:10:34,791 --> 00:10:37,666 Nagyon köszönöm, teljes szívemből, Ania! 84 00:10:38,458 --> 00:10:40,083 Ankának igaza volt. 85 00:10:40,166 --> 00:10:43,625 Az ingyenes házi hospice-szolgálat kudarcot vallott. 86 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 És ekkor Jan elvetette a sulykot. 87 00:10:46,500 --> 00:10:49,666 - Fiam, neked elment az eszed! - Meglehet. 88 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 Mit tudsz te egy ilyen intézmény vezetéséről? 89 00:10:52,666 --> 00:10:53,500 Magda! 90 00:10:53,583 --> 00:10:55,666 - Mondj valamit, felrobbanok! - Apa! 91 00:10:55,750 --> 00:10:58,250 „Mit tudsz a gyilkolásról? Vén segg vagy.” 92 00:10:58,333 --> 00:11:02,541 Te tényleg azt hiszed, hogy megmondhatod Jannak, mit csináljon? 93 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 Húsz éve nem hallgat a tanácsainkra. 94 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Nincs még elég bajod? 95 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 Ez… ez a bor a diszkontból van? 96 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 - Hadd kóstoljam meg! - Persze. Tessék. 97 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Akciós volt. 98 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Szedek belőle. 99 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 - Jó erős! - Jól csúszik. 100 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Először is… 101 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 szeretném megköszönni, 102 00:11:36,250 --> 00:11:38,333 hogy támogattok. 103 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 Másodszor pedig… 104 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Ó, igen. 105 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Másodszor pedig… 106 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 - Ne nyúlkálj bele! - Anya! 107 00:11:51,291 --> 00:11:53,208 - Az égettet kapod. - Jó lesz az. 108 00:11:53,291 --> 00:11:54,458 Szóval másodszor? 109 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Merci beaucoup. 110 00:11:58,250 --> 00:12:03,208 Másodszor pedig ne túlozzatok! Nem igaz, hogy nem hallgatok rátok. 111 00:12:03,291 --> 00:12:06,791 Nagyon is értékelem a véleményeteket. 112 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 De sosem hallgatsz ránk. 113 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 Harmadszor pedig… Filip! 114 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Nem hiszem, hogy ide bármilyen rejtélyes tudás kell. 115 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 Nem igaz? 116 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 Magda! Hát mi kell? 117 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Csinálsz egy ajtót, pár ablakot, 118 00:12:26,083 --> 00:12:26,958 egy tetőt, 119 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 És kész. 120 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Azt hiszem, ez egy kicsit bonyolultabb ennél. 121 00:12:35,625 --> 00:12:40,125 Ha te meg tudod csinálni, akkor biztosan nem olyan nehéz. 122 00:12:40,208 --> 00:12:43,458 Annyira biztos nem, mint a te munkád. 123 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 Az hivatás, te huncut! 124 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 - Téged hívnak! - Kérek még egy kicsit abból! 125 00:12:59,916 --> 00:13:00,916 Egészség! 126 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Egy pillanat! Kérem, hallgasson meg! 127 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 Miért nem veszed fel, ha hívlak? 128 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Emlékeztetlek, hogy papként szerénységet és alázatosságot fogadtunk. 129 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 - Az Úr szolgái vagyunk! Szolgák! - Szolgáljuk az embereket, mint Krisztus. 130 00:13:19,875 --> 00:13:24,500 Semmilyen hospice-t nem építesz az engedélyem nélkül. A kurva életbe! 131 00:13:27,375 --> 00:13:28,416 Isten áldja! 132 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Volt egy példaképe. 133 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Jerzy! Kérlek szépen! 134 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Popiełuszko atyának hívták. 135 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 Könyörgöm! Vedd el tőlem ezt a félelmet. 136 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 Aztán egy nap egyszerűen belevágott. 137 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 Vett egy telket, hitelt vett fel. 138 00:14:31,583 --> 00:14:34,291 És az álma végre valóra válhatott. 139 00:14:35,083 --> 00:14:38,541 És folytathatta azt, amit mindig is csinált. 140 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 És végül már nem félt. 141 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 MEGNYÍLT A SZENT PIUS ATYA HOSPICE 142 00:15:56,208 --> 00:15:57,833 Senkiről nem mondott le. 143 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Kivéve saját magát. 144 00:16:35,375 --> 00:16:37,500 Jó napot, itt Jan Kaczkowski atya. 145 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 Tudja, mit? Mégis kérem azt az MR-vizsgálatot. 146 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 És az eredmény mikor lesz meg? 147 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 Amikor meglesz. Majd érdeklődjön a recepción! 148 00:17:05,333 --> 00:17:08,583 Hát jó, akkor majd a recepción. 149 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Jól van, köszönöm. 150 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Készpénz vagy kártya? 151 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Na, ezt megcsináltad, Jerzy! Elintéztél. 152 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Most valahogy szedj is ki innen! 153 00:18:22,250 --> 00:18:26,000 Glioblasztóma a jobb agyféltekében. 154 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Négyes grádusú glióma. 155 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 Hány éves az öccse? 156 00:18:30,666 --> 00:18:32,041 Harmincöt. 157 00:18:33,958 --> 00:18:38,583 Fél éve van. Minden további nap világrekord lesz. 158 00:18:39,125 --> 00:18:40,208 Attól tartok. 159 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 Értem. 160 00:18:44,916 --> 00:18:47,625 Köszönöm, professzor úr, elnézést a zavarásért. 161 00:18:47,708 --> 00:18:50,833 - Nagypapa, megjavítod a lovamat? - Azonnal! 162 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 - Viszlát! - Minden jót! 163 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Máris megoperáljuk! Gyere! 164 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 Ha nem mozgatnád a fejed, egyszerűbb lenne. 165 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 Ha jó látással születtem volna, 166 00:19:25,041 --> 00:19:26,375 nem kellene mozgatnom. 167 00:19:29,166 --> 00:19:33,250 Lehet, hogy most kiderül, hogy tényleg olyan jóképű vagyok, 168 00:19:33,333 --> 00:19:35,791 mint Brad Pitt, ahogy anya mondja. 169 00:20:01,791 --> 00:20:05,541 Az élet nem igazságos. Folyton ítéleteket kapunk. 170 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 Jan ítélete szörnyű volt. 171 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 MŰTÉT VAN FOLYAMATBAN 172 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 Az enyém? 173 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 Felfüggesztett. 174 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 Legalább egyelőre nyugtom lehetett. 175 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 Jan, hogy érzed magad a műtét után? 176 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Semmi extra, csak rákos vagyok. 177 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Ez szép. 178 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 Lehetne ez a könyvünk címe, nem? 179 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 Figyelj! Miért is ne? 180 00:20:45,250 --> 00:20:48,166 Nekem nincs vesztenivalóm. Magadra gondolj! 181 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 Nekem tetszik. 182 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 VAD ÉS BÁTOR VAGYOK. 183 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 A borítóra. 184 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 Itt van a vörös ruhás kollégád. 185 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 Állj fel! Gyerünk! Lassan! 186 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Teljesen nárcisztikus vagy, és bolond. 187 00:21:53,208 --> 00:21:56,625 És ez a hospice… teljesen törvénytelen. 188 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 Idd meg! 189 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 - Köszönöm. - Nyugodtan! 190 00:22:11,916 --> 00:22:14,458 És még a betegséggel népszerűsíted magad. 191 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Miért… 192 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 Miért csinálja ezt, érsek úr? 193 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Egy pillanat! 194 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 A hospice… 195 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 egy civil szervezet. 196 00:22:59,208 --> 00:23:04,333 Az egyház tanításain alapul, de nem a klérus akaratán. 197 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 És csak hogy tisztázzuk a dolgokat. 198 00:23:15,083 --> 00:23:16,208 Engem… 199 00:23:19,083 --> 00:23:24,375 nem igazán érdekel, hogy az érsek úr hogy tett szert 200 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 a számtalan birtokára. 201 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Hogy merészeled? 202 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 Nem érdekel! 203 00:23:37,666 --> 00:23:43,458 Ahogy nem érdekel az érsek úr alkoholizmusa sem. 204 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 És minden tisztelettel, én csak ugyanezt kérem. 205 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 Isten önnel! 206 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 Maman! 207 00:24:08,083 --> 00:24:12,375 Te is érzed ezt a kénszagot? 208 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Talán igen. 209 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Ha az úr távozott, kinyitunk egy ablakot. 210 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Viszontlátásra, uram! 211 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Ennyit Róma dicsőségéről. 212 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 Na mi van, Ziuk? 213 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Elég lesz? 214 00:24:41,416 --> 00:24:45,000 Pablo, baszd meg! Mióta ismerjük egymást? 215 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Egy heted van. 216 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Nyisd ki! 217 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Szia, anya! 218 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 A kurva életbe! 219 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Mi van? 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,708 Az emberek félnek a magamfajtától. 221 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 És az olyanok, mint én félnek a piros pecsétes levelektől. 222 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 Jobb gyorsan kibontani őket, 223 00:26:26,708 --> 00:26:30,750 mert néha a börtönévek helyett csak pár óra büntetés jár. 224 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 Szociális munka. 225 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 A BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS HELYSZÍNE 226 00:26:40,916 --> 00:26:43,916 Igen, nem hiszem, hogy ez gondot okoz. 227 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 Ön is tudja, hogy van ez. 228 00:26:51,791 --> 00:26:54,208 Ma még itt vagyunk, holnap nem biztos… 229 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Jézusom! 230 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 Dicsértessék a Jézus Krisztus! 231 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Mindörökké, ámen! 232 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Én a rehabi… 233 00:27:30,250 --> 00:27:32,166 Kérem, lépjen egy lépést hátra! 234 00:27:37,291 --> 00:27:40,958 Uram, önnek ma tagadhatatlanul érezhető a jelenléte. 235 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 Szóval 360 óra közösségi szolgálat. 236 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Gratulálok! Carpe diem! 237 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 És mihez ért? A törvénysértésen kívül? 238 00:28:06,708 --> 00:28:10,625 Hát mondjuk… dolgoztam építkezésen. 239 00:28:11,500 --> 00:28:13,416 Kicsit. Mit is csináltam még? 240 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Oké, értem. 241 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 - És mit szeret csinálni? - Mit szeretek? 242 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 Hát, amit mindenki. Inni, dugni, jókat aludni. 243 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Bármiből tudok levest főzni, meg a barkácsolás is megy. 244 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Jól van, holnap jelentkezzen Ania asszonynál az irodában! 245 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 És kérem, legyen kipihent! 246 00:28:43,291 --> 00:28:44,916 És persze színjózan. 247 00:28:45,958 --> 00:28:48,000 Egyetlen panasz, és repül. 248 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Parancsoljon! 249 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Köszönöm. 250 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 „Inni, dugni, jókat aludni.” 251 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Tessék? 252 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 Azt hittem, végre szerencsém van. 253 00:29:24,833 --> 00:29:28,208 Csak pár kerekesszékes tata. Tiszta, fényes hely. 254 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 A börtönhöz képest vakációnak tűnt. 255 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Hé! Fiam! Gyere ide, siess! 256 00:29:42,333 --> 00:29:46,500 Gyere már! Nincs mitől félned. Fogd meg a csípőjét! Óvatosan! 257 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Figyelj! Úgy gyorsan megtanulod. 258 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Fogd meg! Óvatosan! 259 00:30:11,000 --> 00:30:14,208 Nem akartam ezt látni. Nem akartam ezt a szagot érezni. 260 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 Ki kellett engednem a gőzt valami rendes helyen. 261 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 Engedd el! 262 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 Mi a fasz? 263 00:30:41,458 --> 00:30:44,083 - Pablo, mondtam, visszafizetem. - Három nap! 264 00:31:04,041 --> 00:31:05,375 Hol van az a gazfickó? 265 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 Na mi van, Patryk? 266 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Itt fogsz ülni és cigizni, 267 00:31:22,458 --> 00:31:25,750 vagy megembereled magad, és ledolgozod az óráidat? 268 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Patryk, kérlek! 269 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 A felelősség az, hogy végigcsinálod, amit kell. 270 00:31:36,000 --> 00:31:38,125 Amit elkezdesz, fejezd be! 271 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 A hospice nem… 272 00:31:45,083 --> 00:31:47,541 Az nem csak annyi, amit láttál belőle. 273 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 És mi újság? Sokat szívsz? 274 00:32:00,875 --> 00:32:04,958 - Kicsit. - Az mi? Kicsit sokat? Vagy keveset? 275 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Attól függ. 276 00:32:08,458 --> 00:32:09,875 Attól, ahogy lógatják? 277 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 És mondd csak… 278 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 Azt mondtad, szeretsz barkácsolni. 279 00:32:21,750 --> 00:32:23,166 Tudok egy-két dolgot. 280 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 Na, hát akkor holnap, 281 00:32:26,750 --> 00:32:29,958 persze miután kialudtad magad, gyere be a hospice-ba! 282 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Jól van, add azt a jointot! 283 00:32:40,916 --> 00:32:43,750 - Néhányan úgyis azt hiszik, füvezek. - Füvezik? 284 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 Nem. Ez az első alkalom, komolyan. 285 00:32:58,500 --> 00:32:59,333 Azt nézd! 286 00:33:01,166 --> 00:33:05,208 Süss fel, fényes napsugár ! 287 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 A felhőköntös rosszul áll 288 00:33:12,541 --> 00:33:14,875 Viszlát. Az Úr fizesse meg! 289 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 Nincs mit. 290 00:33:26,000 --> 00:33:29,708 Jan talán átlátott rajtam azzal a furcsa szemével, 291 00:33:29,791 --> 00:33:31,416 de engem nem érdekelt. 292 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 Gondoltam, becsavarok pár csavart, kifestek ezt-azt, pakolok. 293 00:33:37,291 --> 00:33:41,125 De a legfontosabb az, hogy itt nem talál meg Pablo. 294 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 Azt a kurva! 295 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 Mit csinál maga itt? 296 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Tűnjön el innen! 297 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 Azonnal! 298 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 Ó, Patryk! 299 00:34:41,958 --> 00:34:48,000 Már eltelt 24 óra Henryk úr halála óta. 300 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 Ezért fújtuk el a gyertyát. 301 00:34:54,583 --> 00:34:55,750 Na és hogy vagy? 302 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Minden rendben? 303 00:34:59,208 --> 00:35:00,333 Többé-kevésbé. 304 00:35:00,416 --> 00:35:03,208 De inkább többé, vagy inkább kevésbé? 305 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Értem. Olyan così-così. 306 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 És mondd csak! Gondolsz néha a Jóistenre? 307 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 Szerintem pont szarik rám. 308 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 Ló a C6-ra. 309 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 Gondolod, hogy a Jóisten valakire tényleg… 310 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 „szarik”? 311 00:35:38,291 --> 00:35:39,250 Rám tuti. 312 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 - Miért? - Mert tudja, mit tettem. 313 00:35:43,125 --> 00:35:46,750 És szerinted csak Isten tudja, hogy mit csesztél el? 314 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Sokat ivott, szóval felgyűlt itt pár. 315 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Amennyire én tudom, ez nem olyan óriási titok. 316 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Egyes: politika. Kettes: filmek. 317 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 A nyolcason van a pornó. 318 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 Hiszen neked kell eldöntened, hogy éled az életed. 319 00:36:16,500 --> 00:36:22,250 De elég mindig csak azt eldönteni, hogy az adott pillanatban mit tegyél. 320 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 - Most? - Igen. 321 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 Öreg! Nem cseszett itt el valamit? 322 00:36:39,666 --> 00:36:42,041 - Jó reggelt, atyám! - Jó reggelt! 323 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 - Jó napot, atyám! - Jó napot kisasszony! 324 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 Jó reggelt, önkénteském! 325 00:36:55,250 --> 00:36:58,166 Honore est in honorante. 326 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Dicsértessék a Jézus Krisztus! 327 00:37:03,458 --> 00:37:06,000 Jó reggelt mindenkinek! 328 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Húzd ki magad! 329 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 Patryk! Hogy ityeg? 330 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Megjavítottam a mosdót és a lámpát Stanisława asszonynál, 331 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 majd visszamegyek a szekrényekhez is, ha ezzel végzek. 332 00:37:21,666 --> 00:37:25,208 Patryk, nyugi! Tartottál közben egy kis szünetet? Tudod… 333 00:37:27,833 --> 00:37:29,166 cigiszünetet? 334 00:37:29,666 --> 00:37:32,375 A lány a kettesben megkért, hogy szereljem meg. 335 00:37:32,458 --> 00:37:36,541 Á, Agnieszka asszony? Agnieszka asszonynak van egy kisfia. 336 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Négyéves. Mindennap felhívja. Vidd be neki! 337 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Feltöltjük. 338 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 Basszus! 339 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 Kicsit rövid. Várjunk csak! 340 00:37:54,500 --> 00:37:56,333 Függőlegesen vagy vízszintesen? 341 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 - Mindegy. - Jó, akkor így csinálom. 342 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 Hangosan kell beszélnie. 343 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 - Atyám! - Igen? 344 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 - Nagyon fiatal. - Valóban. Miért? 345 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Mit keres itt? 346 00:38:21,208 --> 00:38:24,708 Miért? Azt akarod tudni, hogy Agnieszka asszony haldoklik-e? 347 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Drága kisfiam! 348 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Ha ezt látod, az azt jelenti, hogy ma van a 18. szülinapod. 349 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 És azt is jelenti… 350 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 És négyesbe! 351 00:39:44,708 --> 00:39:46,750 Minél több pénzt kell szereznünk. 352 00:39:47,875 --> 00:39:50,750 Ha ezt a könyvet kiadjuk, minden rendben lesz. 353 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 Mennyi idő? 354 00:39:54,625 --> 00:39:56,458 - Hogy érted? - Tudja, atyám. 355 00:39:57,083 --> 00:39:59,708 Arra vagy kíváncsi, mennyi időm van hátra? 356 00:40:03,166 --> 00:40:07,208 Az orvosok szerint még hat hónap, 357 00:40:07,291 --> 00:40:09,583 de amennyit Isten ad, majd meglátjuk. 358 00:40:09,666 --> 00:40:13,458 Ezért kell a hospice-ban mindent a legnagyobb rendben hagynunk, 359 00:40:13,541 --> 00:40:17,208 ezért kell gyorsan cselekednünk. Elnézést, elkalandoztam. 360 00:40:19,458 --> 00:40:22,125 Hű, meg is halhattunk volna, de kikerültem. 361 00:40:23,458 --> 00:40:26,750 - Nem tudna egyenesen előre nézni? - Ne kiabálj velem! 362 00:40:28,208 --> 00:40:30,125 Már így is eléggé stresszelek. 363 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 Figyelj! Van számodra egy titkos küldetésem. 364 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 Megtennéd a kedvemért? 365 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 És mit kapok cserébe? 366 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Tessék! Összeírtam, mit kell venni. 367 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Mindenkit az ujja köré csavart. 368 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Persze, mindenkit, kivéve önt, Roman úr. 369 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Mert ön nem hiszi, hogy az emberek változhatnak. 370 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Ha hinni akar benne, higgyen! Ha az segít, atyám. 371 00:41:07,708 --> 00:41:09,083 Mit nézel? 372 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Köszönöm, Grażynka asszony. Magának mi baja? 373 00:41:11,916 --> 00:41:14,750 Sok ilyen huligánt ismertem, és egy dolgot tudok. 374 00:41:14,833 --> 00:41:16,541 - Vesz is valamit? - Tessék. 375 00:41:17,750 --> 00:41:20,041 A tolvaj mindig tolvaj marad. 376 00:41:20,125 --> 00:41:22,041 Siessen! Ne diskuráljon, hallja? 377 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 - Mindjárt! - Sietünk. 378 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 Roman úr, mit is mondhatnék? 379 00:41:28,791 --> 00:41:34,125 Nos… Ön kiválóan sakkozik. Gratulálok! 380 00:41:35,791 --> 00:41:37,000 De hol a visszajáró? 381 00:41:39,208 --> 00:41:40,500 Be akar rúgni? 382 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 Vidd be a papnak! 383 00:41:50,041 --> 00:41:51,375 Gyerünk, indulj! 384 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Ezt most vidd vissza Roman úrnak! 385 00:41:56,875 --> 00:42:01,833 És mondd meg neki, hogy ezt köszönetképpen kapja, 386 00:42:01,916 --> 00:42:05,083 amiért részt vett a rehabilitációs kísérletben! 387 00:42:08,666 --> 00:42:14,541 A mindentudó Roman úr azt hitte, hogy hopp, lelépsz a visszajáróval. 388 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 Hogy is van a gyaloggal a sakkban? Átér a túloldalra, igaz? 389 00:42:23,000 --> 00:42:26,833 És akkor… Mi is az, átalakulás? 390 00:42:28,208 --> 00:42:30,666 Az átalakulás az, amikor a gyalognak 391 00:42:31,625 --> 00:42:34,250 lehetősége van erősebb bábuvá válnia. 392 00:42:35,291 --> 00:42:37,458 De a lelkiismereted győzött. 393 00:42:38,291 --> 00:42:41,375 Bár, hogy őszinte legyek, nem voltak kétségeim. 394 00:42:50,000 --> 00:42:52,291 - Mindenkinek, Roman úr! - Mi? 395 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 Mindenkinek jár a megbocsájtás. 396 00:42:55,333 --> 00:42:56,250 Remélem is. 397 00:43:14,250 --> 00:43:16,083 Hogy nem talált még rám Pablo? 398 00:43:17,458 --> 00:43:19,583 Biztos le kellett lépnie a városból. 399 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Mindegy, végre aludhattam éjjel. 400 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 Jan pedig álmában sem remélte, hogy ilyen óriásira nő a nyája. 401 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Mit keres maga itt? 402 00:43:55,833 --> 00:43:57,166 Hoztam egy takarót. 403 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Kérem, menjen ki! 404 00:44:00,708 --> 00:44:03,916 Kopogjon be még egyszer! És várja meg, míg behívom! 405 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 Vigye innen ezt is! 406 00:44:23,250 --> 00:44:25,625 - Ki az? - Én vagyok, takarót hoztam. 407 00:44:26,250 --> 00:44:29,083 - Ki az az én? - Kurva életbe! 408 00:44:29,625 --> 00:44:31,375 Patryk. Hoztam egy takarót! 409 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 Jöjjön be! 410 00:44:36,541 --> 00:44:39,375 Na jó, nézze! Nekem mindegy, hogy használja-e, 411 00:44:39,458 --> 00:44:41,125 az atya szólt, hogy hozzam. 412 00:44:41,958 --> 00:44:44,500 De jó lenne, ha használná, mert hideg lesz. 413 00:45:26,500 --> 00:45:27,708 Hall minket? 414 00:45:37,458 --> 00:45:38,666 Őszintén? 415 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 Nem tudom. 416 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 De azt gondolom, hogy igen. 417 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 Úgy. Patryk most megfogja a kezét. 418 00:45:51,125 --> 00:45:55,125 Nagyon szereti önt. Nagyon. 419 00:45:55,666 --> 00:45:58,041 Patryk, mondd, hogy szereted Józef urat! 420 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Szeretem önt. 421 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 Imádkozzunk! 422 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 Uram, irgalmazz nekünk! 423 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 - Ismételd! Irgalmazz nekünk! - Irgalmazz nekünk! 424 00:46:09,708 --> 00:46:12,250 - Krisztus, kegyelmezz! - Kegyelmezz nekünk! 425 00:46:12,333 --> 00:46:15,041 Szent Péter és Pál, könyörögjetek érettünk! 426 00:46:15,125 --> 00:46:17,083 - Könyörögj! - Könyörögjetek! 427 00:46:17,166 --> 00:46:18,041 Könyörögjetek! 428 00:46:18,125 --> 00:46:21,041 - Szent Barnabás, könyörögj! - Könyörögj érettünk! 429 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 - Szent Szaniszló, könyörögj érettünk! - Könyörögj! 430 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 - Szent Márton, könyörögj érettünk! - Könyörögj! 431 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 Szent Patrik… 432 00:46:28,791 --> 00:46:34,250 Büszke vagyok, hogy megismerhettem egy ilyen fantasztikus embert. 433 00:46:35,000 --> 00:46:39,750 Teljes szívemmel melletted vagyok, és veled is maradok a végsőkig. Szeretlek. 434 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Isten veled, Józef! 435 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Viszlát odaát! 436 00:47:38,083 --> 00:47:39,875 Nem tudtam, mit tegyek, atyám! 437 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 Megragadta a kezemet, és akart valamit. Csak nézett. 438 00:47:43,166 --> 00:47:47,666 - Valamit akart, és én nem tudtam… - Hagyd abba! 439 00:47:50,416 --> 00:47:53,375 Ami a te dolgod volt, azt tökéletesen csináltad. 440 00:47:57,875 --> 00:47:59,333 És hálás vagyok érte. 441 00:48:30,750 --> 00:48:32,125 Patryk! 442 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 Na gyere! Most! 443 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Na, állj fel! Egy-kettő! 444 00:48:37,958 --> 00:48:39,875 Jól van, na. 445 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Feküdj vissza! 446 00:49:18,875 --> 00:49:19,875 Megjavítottam. 447 00:49:25,208 --> 00:49:26,125 Az ott maga? 448 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 Igen. 449 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Pöpec fotó. 450 00:49:43,958 --> 00:49:49,250 „A színpadi megjelenése lélegzetelállító. 451 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 Nem is jár, szinte lebeg. 452 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 Azokba a szemekbe bele lehet szeretni. 453 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 De amikor kinyitja a száját, a szavai hamisnak tűnnek. 454 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 Különösen az utolsó jelenet hagy némi kívánnivalót maga után. 455 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 A fiatal színésznő alakításából hiányzik a tapasztalat, 456 00:50:11,916 --> 00:50:14,791 vagy talán csak jobb rendezőre lenne szüksége.” 457 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 - Patryk, segíts már, elakadt… - Mi a baj? Nem megy? 458 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 Toljuk meg jobban! Francba! 459 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 Ez az! Megvan. 460 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Visszautasítottam a közeledését. Igazi bunkó volt. 461 00:50:47,375 --> 00:50:53,250 „Új csillag a színház égvolt… égboltján.” 462 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 - Köszönöm. - Tényleg jól néz ki most is. 463 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 Ne, mit csinálsz? 464 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 Na jó, inkább fesse ki magának, én nem értek ehhez. 465 00:51:16,333 --> 00:51:18,833 Patryk, szereld meg a fürdőszobacsapot! 466 00:51:18,916 --> 00:51:21,041 Leteszem a táskám, és csinálom is. 467 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Tegye már helyre ezt a fickót! 468 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 A csalásért pokolra jut. 469 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 Nincs két egyforma csók 470 00:51:27,958 --> 00:51:30,000 Nincs két egyforma szemvillantás 471 00:51:30,083 --> 00:51:31,458 - Szempillantás. - Szem… 472 00:51:32,166 --> 00:51:35,541 A fejemmel érzek, a szívemmel érzek, meg itt is érzek. 473 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 Jaj, menj már! 474 00:51:40,416 --> 00:51:42,541 Ilyen szép napokon nehezebb. 475 00:51:44,250 --> 00:51:45,791 Csak nézelődni bírok. 476 00:51:46,541 --> 00:51:48,250 Esetleg enni valami finomat. 477 00:51:48,833 --> 00:51:51,166 Rendelek a konyhában egy kis extrát. 478 00:51:51,250 --> 00:51:54,083 Nem. Ők itt nem sütnek ilyesmit. 479 00:51:55,208 --> 00:51:59,541 Rebarbarás palacsinta borban? Honnan szedjek én neked bort? 480 00:52:00,125 --> 00:52:01,375 Hogyhogy honnan? 481 00:52:02,291 --> 00:52:07,250 Jaj, ne! Nem, köszönöm. Köszönöm, ma nem. Biciklivel jöttem. 482 00:52:15,541 --> 00:52:16,916 Zseniális! 483 00:52:18,041 --> 00:52:19,375 - Tényleg? - Igen! 484 00:52:19,458 --> 00:52:21,625 Nincs két egyforma csók 485 00:52:21,708 --> 00:52:24,833 Nincs két egyforma szemvillantás 486 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 - Szempillantás! - Nincs két… 487 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Mekkora baromság! 488 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 Ez egy katyvasz! 489 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Patryk! Mitől félsz? 490 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 Attól, hogy elítélnek, és ülni fogok. 491 00:52:39,541 --> 00:52:42,416 Hogy Pablo megöl, ha nem fizetek neki. 492 00:52:42,500 --> 00:52:44,916 Jól van, de mitől félsz a legjobban? 493 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 Nyugodj meg! 494 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 - Nézz rám! - Tegnap… 495 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Lazíts! 496 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 Gondolj arra, amit olvasol! 497 00:53:18,833 --> 00:53:19,666 Folytasd! 498 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 Tegnap, mikor valaki Hangosan kimondta előttem a neved 499 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 Olyan volt, mintha egy rózsa hullott volna Lábam elé a nyitott ablakon át 500 00:53:30,083 --> 00:53:36,250 Ma, amikor végre együtt voltunk A fal felé fordítottam az arcom 501 00:53:37,541 --> 00:53:41,166 Rózsa? Milyen egy rózsa ? 502 00:53:42,750 --> 00:53:43,833 Virág az ? 503 00:53:45,583 --> 00:53:47,125 Vagy talán kő ? 504 00:54:41,833 --> 00:54:43,125 Magának szedtem. 505 00:54:43,666 --> 00:54:46,875 - Jaj! Gyönyörű. - Ugye? 506 00:54:48,958 --> 00:54:53,333 Az én Piotromtól mindig szép rózsákat kaptam. 507 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 Tudod, azok voltak életem legszebb évei. 508 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 Balesetben halt meg. 509 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Patrykom! 510 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 Nyisd ki ott a felső fiókot! Van ott neked valami. 511 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 Egy kis ezüst dobozban. 512 00:55:23,458 --> 00:55:25,875 - Szívecske alakú. - Itt? 513 00:55:28,458 --> 00:55:29,291 Igen. 514 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Ezt nem fogadhatom el. 515 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 De nekem már egy ujjamra sem nem jön fel. 516 00:55:43,458 --> 00:55:45,666 De mit csináljak vele? 517 00:55:45,750 --> 00:55:51,291 Majd ha találsz egy lányt, akit tényleg szeretsz, 518 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 add oda neki ezt a gyűrűt! 519 00:55:59,166 --> 00:56:01,083 És vigyázz a szerelmedre! 520 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 Rendben? 521 00:56:11,625 --> 00:56:12,833 Most inkább megyek. 522 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Várj! 523 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 Ülj le még egy kicsit! 524 00:56:26,416 --> 00:56:27,375 Hát jó. 525 00:56:35,166 --> 00:56:36,166 Köszönöm. 526 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Nézz magadra! 527 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 Ott egy tükör. 528 00:57:24,833 --> 00:57:28,041 Nézz magadra, és mondd el, mit látsz?! 529 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Patryk! Csak találtál még egy okot, hogy dühös légy. 530 00:57:42,416 --> 00:57:45,208 - Elnézést! - Nem kell semmiért elnézést kérned. 531 00:57:55,208 --> 00:57:56,125 Hania… 532 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 A haldokló embernek… 533 00:58:02,000 --> 00:58:05,291 éreznie kell, hogy szabad meghalnia. 534 00:58:06,250 --> 00:58:09,208 Te vissza akartad tartani Hania asszonyt. Ki miatt? 535 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 Talán nem Hania asszony miatt, de akkor ki miatt? 536 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Magad miatt. 537 00:58:19,375 --> 00:58:21,708 Bassza meg! Orvost! 538 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Orvost! 539 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Mit kellett volna mondanom? 540 00:58:32,750 --> 00:58:35,666 Hogy köszönöm? Köszönöm, hogy jó volt hozzám? 541 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 Csak ülnöd kellett volna, 542 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 és fognod Hania asszony kezét. 543 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Ez minden. 544 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 Nagyon szerette volna, hogy megtaláld a helyed itt a földön. 545 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Én azt hiszem, tudom, hol van. 546 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 Gyere! Mindent megmutatok. 547 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 Na, ez itt a krumpliraktár. Itt van… Jó, ezt majd később. 548 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 Aha, nézd csak! Ezt vedd fel! 549 00:59:49,166 --> 00:59:50,708 Jól van, itt pedig… 550 00:59:51,291 --> 00:59:54,875 Mit csináltok ti ott azzal a telefonnal? Dolgozzatok! Na! 551 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Látod? 552 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 Jaj, Patryk! 553 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 Próbáld ezzel! 554 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Hogy vágod már azt? Hogy vágod? 555 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Megsóztad a krumplit? 556 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 Miért trancsírozod azt a paradicsomot? 557 01:00:20,125 --> 01:00:22,166 Megint elvitted a konyharuhámat! 558 01:00:25,666 --> 01:00:26,500 Ez isteni! 559 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 A tojás határozottan kemény. 560 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 Mondhatnánk, hogy páncélos tojás. 561 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 Frizbizni is lehetne vele. 562 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 Vidd innen! 563 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 Mintha tangában lenne, minden kifolyik oldalt. 564 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 Ez undorító. 565 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 Vidd innen, ezzel nem mérgezhetünk senkit. 566 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 Hölgyeim és uraim! Ez egy csodálatos… 567 01:01:35,041 --> 01:01:38,583 Ennek a buggyantott tojásnak szinte lelke van. 568 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Bravó! Ezt kérlek, mosogasd el! 569 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 Biztos tetszeni fog neked. 570 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 Ebben biztos vagyok. 571 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 Hogy vágod azt a pórét? Mi? 572 01:01:52,458 --> 01:01:54,125 Micsoda lusta nőszemély! 573 01:01:59,666 --> 01:02:01,000 Hé! 574 01:02:01,083 --> 01:02:03,291 Hé, bébi! Bébi! 575 01:02:04,375 --> 01:02:05,458 Hé! 576 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Hadd segítsek! 577 01:02:11,375 --> 01:02:14,000 Egyrészt nem kell egy olyan tapló segítsége, 578 01:02:14,083 --> 01:02:15,583 akinek „bébi” vagyok. 579 01:02:15,666 --> 01:02:18,250 Másrészt ez volt az utolsó zsák. Na csá! 580 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 Nem tapló vagyok, hanem szakács. 581 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 Te pedig egy önkéntes, úgyhogy gyere vissza, ez parancs! 582 01:02:32,083 --> 01:02:33,291 Segítek neked. 583 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 Ah, a francba! Ez tényleg nagyon nehéz. 584 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 Lépj be a királyságomba! 585 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 Vannak itt sokkal rosszabb melók is, mint a konyhai műszak. 586 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Csak lazíts! 587 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 - Vékonyabbra kell szeletelni. - Vidd innen a kezed! 588 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 Várj, hadd mutassam meg, hogy kell csinálni! 589 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 Gondoltam ám, 590 01:03:36,125 --> 01:03:42,083 hogy a félórás késésnek valami konkrét oka van. 591 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 És látom, hogy nem tévedtem. 592 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Igen. Mindjárt megmelegítem a tócsnit. 593 01:03:48,416 --> 01:03:50,166 Melegítsd meg magadnak! 594 01:03:52,416 --> 01:03:56,791 Żaneta! Aztán ne mondd, hogy nem szóltam! 595 01:03:58,791 --> 01:04:00,625 Egy visszaeső bűnözővel lógsz. 596 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Na viszlát! 597 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 Tócsnijózsi! 598 01:04:11,666 --> 01:04:14,500 Három hónap! Krokowában! 599 01:04:14,583 --> 01:04:16,166 Haver! 600 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 Imádlak! 601 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Patryk! Tedd a forró vízbe a polipot! 602 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 - Csak egy percre, emlékszel? - Utána meg hidegbe. 603 01:04:32,833 --> 01:04:34,916 - Na és ki lesz séf? - Na ki? 604 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 - Na ki lesz a séf? - Na ki? 605 01:04:36,875 --> 01:04:38,666 Én leszek séf! 606 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 Joghurt, majonéz, fokhagyma, paradicsompüré. 607 01:04:45,583 --> 01:04:48,125 - Az internetről van? - Dehogyis, fejből. 608 01:04:58,000 --> 01:04:58,875 Baszki! 609 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 A SZERELEM MŰVÉSZETE 610 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Na, csak nem érdeklődsz a költészet iránt? 611 01:05:27,500 --> 01:05:30,250 Patryk, mondd csak, voltál már a tévében? 612 01:05:31,375 --> 01:05:32,375 Persze. 613 01:05:33,500 --> 01:05:36,333 Tényleg? Melyik adón? 614 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 A benzinkútén. 615 01:05:42,208 --> 01:05:44,416 Felvették, hogy szárazkolbászt lopok. 616 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 Remek! Ezt azt jelenti, hogy van tapasztalatod, úgyhogy… 617 01:05:55,291 --> 01:05:56,416 Menjünk! 618 01:05:58,458 --> 01:06:01,541 - Szerepelni a tévében? - Az emberek közé! 619 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 Teljes gőzzel! 620 01:06:10,708 --> 01:06:12,208 Neked meg mi bajod van? 621 01:06:12,916 --> 01:06:15,125 Amikor vezetsz, mindig imádkozom. 622 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 Ez nagyon dicséretes. 623 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 Isten nem egy csúnya öregember, aki egy felhőn ül, és azt mondja: 624 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 „Kowalski! Nem tetszik a ronda pofád, te rákos leszel!” 625 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 Ilyen Isten nincs. 626 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Oké, maradjon a témánál! 627 01:06:37,541 --> 01:06:38,750 BESZÉLGETÉS 628 01:06:38,833 --> 01:06:39,791 Oké. 629 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Ziuk! Jan van a tévében! Gyere! 630 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Jövök már! 631 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Ha ilyen kép él a fejetekben az Úristenről, 632 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 esküszöm, mint katolikus pap jobban örülnék, ha nem lennétek hívők. 633 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 Mi van? Kifelé! 634 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 Mi történt? 635 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Helyet cserélünk. 636 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 És amúgy hová megyünk? 637 01:08:04,833 --> 01:08:10,291 A legnagyobb földi pokolba. 638 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 - Jó napot! Helló, Jan! - Helló! 639 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 Figyelj, te vagy az első vendég. Csak még… 640 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 - Neked még nem köszöntem. Jurek. - Helló! 641 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Tessék csak! 642 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Megkérhetem, hogy álljon a monitorhoz? 643 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Jól van. Add a kezed! 644 01:08:56,708 --> 01:08:59,041 Ez mi a szar? Adj egy rendes mikrofont! 645 01:08:59,125 --> 01:09:01,500 Várjatok! Elnézést. Tessék. Óvatosan! 646 01:09:03,166 --> 01:09:06,958 Szeretettel üdvözlök mindenkit! Mai első vendégünk nem más, 647 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 mint Jan Kaczkowski atya. Nagy tapsot neki! 648 01:09:11,250 --> 01:09:14,416 Az ország másik végéből érkezett hozzánk! 649 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 A NAGY KARÁCSONYI JÓTÉKONYSÁGI ZENEKAR 650 01:09:27,291 --> 01:09:28,916 Mit kellene mondanunk 651 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 a szeretteinknek, akik… 652 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 akik haldokolnak? 653 01:09:36,416 --> 01:09:37,625 Akik betegek? 654 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Mi, halálos betegek… 655 01:09:52,708 --> 01:09:55,833 egyáltalán nem azt várjuk, hogy vigasztaljatok minket, 656 01:09:55,916 --> 01:10:00,083 és azt mantrázzátok, hogy minden rendben lesz. 657 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 Más üzenetet várunk tőletek. 658 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 Azt, hogy: „Ne félj! Mindegy, mi történik, én veled leszek. 659 01:10:06,583 --> 01:10:08,625 Nem hagylak el, mert szeretlek.” 660 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 De ahhoz, hogy ezt elmondhasd, 661 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 egész életedben ezen kell dolgoznod. 662 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 Törekedned kell rá. 663 01:10:21,583 --> 01:10:24,458 Főleg, ha egy kapcsolat nehéz szakaszban van. 664 01:10:26,625 --> 01:10:31,291 Semmi, ismétlem, semmi nem mentesít minket azon kötelességünk alól, 665 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 hogy ápoljuk a kapcsolatot a szeretteinkkel. 666 01:10:42,375 --> 01:10:43,250 Az idő… 667 01:10:44,833 --> 01:10:50,125 Az idő a legértékesebb dolog, amit egy másik embernek adhatunk. 668 01:10:52,250 --> 01:10:53,541 A saját időnk. 669 01:11:32,375 --> 01:11:36,250 Egyezzünk meg abban, hogy csak hivatalos körülmények között 670 01:11:36,333 --> 01:11:37,708 hívsz atyának, rendben? 671 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Csak azt ne mondd, hogy Jasiek meg Janek, mert megöllek! 672 01:11:44,416 --> 01:11:46,708 - Akkor mit mondjak? - A nevem Jan. 673 01:11:47,583 --> 01:11:49,791 De a legjobb, ha Johnnynak hívsz. 674 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 - Halló? - Megérkeztek a leleteid. 675 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 - De semmit sem értek belőlük. - Nyugalom! 676 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 Mondd, hogy mit írtak rá, anya! 677 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 - Francba, a kupakot elfelejtettem. - Várj! 678 01:12:34,125 --> 01:12:36,541 „Proliferatív folyamat ábrázolódik 679 01:12:36,625 --> 01:12:40,458 különösen a jobb homloklebenyi konvexitás régiójában, 680 01:12:40,541 --> 01:12:44,208 a homloklebeny periventrikuláris és szubkortikális területein, 681 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 echodús gócokkal a fali lebenyben…” 682 01:12:48,625 --> 01:12:50,250 - Nyugi! - Várj! 683 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Add ide a kávét! 684 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 „…echodús gócokkal a fali lebenyben, és a felvételek…” 685 01:12:57,458 --> 01:13:00,041 Nem megy. Majd később hívlak. 686 01:13:01,916 --> 01:13:04,000 Na jó. Andiamo! 687 01:13:04,833 --> 01:13:06,125 Induljunk! 688 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 Pablo! Könyörgöm, csak ne itt! 689 01:13:51,208 --> 01:13:52,833 Kinek nézel te engem? 690 01:13:53,708 --> 01:13:56,375 Ugorj be! Mutasd meg a környéket! 691 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 Jól van, elég! 692 01:14:36,541 --> 01:14:39,916 - Patryk, mi történt? - Semmi baj, anya. 693 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Ülj le! Egyél, mindjárt hozok valamit. 694 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Ülj le, fiam! Hadd lássam! 695 01:14:52,875 --> 01:14:54,250 Mutasd, mi van itt? 696 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 - Hagyjál, anya! - Jól van, várj! 697 01:15:01,375 --> 01:15:04,208 Igyál egy kis vizet! Igyál! 698 01:15:05,541 --> 01:15:07,791 A víz jó, elűzi a bajt. Igyál! 699 01:15:13,125 --> 01:15:14,458 Ki tette ezt veled? 700 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 Valahányszor idejössz… 701 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 - Az istenit, anya… - Le kell törölnöm. 702 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Te szent ég! 703 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 Fiam, mi a baj? 704 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 Aludj csak, apa! Minden rendben van. 705 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 Figyelj csak! Jött neked valami. 706 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 A piros pecsétes boríték. 707 01:15:39,625 --> 01:15:41,375 A bíróság nem olyan, mint Pablo. 708 01:15:42,416 --> 01:15:44,958 Bár kifizettem volna azokat a bírságokat! 709 01:15:45,958 --> 01:15:48,291 De szégyelltem Jantól kölcsönkérni. 710 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Reméltem, hogy valahogy elfelejtik. 711 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Kérem, hívják be a következő tanút! 712 01:16:41,458 --> 01:16:43,375 Neve és életkora? 713 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Jan Kanty Kaczkowski. 714 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 - Harminchét vagyok. - Foglalkozása? 715 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 Bioetikus. 716 01:16:56,208 --> 01:17:01,791 A Szent Pius Atya Hospice igazgatója vagyok Puckban. 717 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Római katolikus pap vagyok. 718 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 - Tudja a tanú, milyen ügyben van itt? - Igen, tudom. 719 01:17:12,791 --> 01:17:14,791 Mi a tanú mondanivalója? 720 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Tisztelt Bírónő! 721 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 Először is, az eddigi tapasztalataim alapján 722 01:17:26,666 --> 01:17:31,000 szeretném kijelenteni, hogy megalázónak tartom, 723 01:17:31,916 --> 01:17:36,708 hogy a bíróság nem hisz előzetes vallomásomnak, 724 01:17:36,791 --> 01:17:39,333 sőt, a hospice egész csapatának sem. 725 01:17:40,000 --> 01:17:42,166 Kérem a tanút, hogy legyen tömörebb! 726 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Tisztelt Bírónő! 727 01:17:46,916 --> 01:17:49,041 Egy ember igazi értéke 728 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 ott mutatkozik meg igazán, ahol valódi emberi drámák zajlanak. 729 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 Én nem láttam, mit csinál Patryk Galewski a diszkóban… 730 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 de láttam halálos beteg, haldokló emberek között. 731 01:18:06,416 --> 01:18:12,791 És ez nem az a hely, ahol az ember csak ellébecol, 732 01:18:12,875 --> 01:18:17,458 aztán egyszerűen kipipálja a közösségi szolgálatot. 733 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Tisztelt Bírónő! 734 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 A vádlott, Patryk Galewski vajon csalt, 735 01:18:30,750 --> 01:18:35,958 amikor megfogta a kezét egy magányos, beteg embernek? 736 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 A szemem előtt… 737 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 most csak… 738 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 mosolygós betegeket látok. 739 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Amikor egy haldokló ember 740 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 mosolyog, ha meglát valakit, 741 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 akkor az vagy a hozzá legközelebb álló szerette, 742 01:19:19,500 --> 01:19:23,375 vagy egy nagyon jó ember… 743 01:19:26,083 --> 01:19:30,500 akiben megbízik, és akire várt. 744 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 A bemutatott bizonyítékok ismeretében, 745 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 és a fenti megfontolások alapján megállapítható, 746 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 hogy a vádlott nagyfokú manipulációs képességgel rendelkezik, 747 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 és így hamis képet alakít ki önmagáról másokban. 748 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 A bíróság nem bízik a hatékony rehabilitációban, 749 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 ezért módosítja a felfüggesztést. 750 01:21:13,666 --> 01:21:20,458 A vádlottat ezért három év letöltendő szabadságvesztésre ítéli. 751 01:21:21,500 --> 01:21:23,916 Ezt most végig kell csinálnod. 752 01:21:29,541 --> 01:21:30,958 Tudom, hogy megcsinálod. 753 01:22:19,125 --> 01:22:21,083 Leszel a feleségem? 754 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Hozzám jössz? 755 01:22:36,875 --> 01:22:38,083 Ez most komoly? 756 01:22:44,625 --> 01:22:45,458 Na jó. 757 01:22:46,625 --> 01:22:50,208 Adok egy esélyt, hogy megmondd, 758 01:22:50,291 --> 01:22:53,791 hogy ez csak egy idióta vicc-e, hogy megkéred a kezem… 759 01:22:55,083 --> 01:22:58,291 Hogy megkéred a kezem, mielőtt börtönbe mész. 760 01:23:02,166 --> 01:23:06,250 Mert ha komolyan gondolod, akkor azonnal ki kéne rúgjalak a picsába! 761 01:23:12,791 --> 01:23:14,125 Kérlek, fogadd el! 762 01:23:18,625 --> 01:23:20,250 És mégis hogy gondolod? 763 01:23:21,958 --> 01:23:24,041 Majd nézed a fotómat a priccsen? 764 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Karwowski csinálja a fesztivált. De majd rendbe tesszük. 765 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 Ó, Galewski. Üdv újra nálunk! 766 01:25:11,250 --> 01:25:12,916 - Mész a vén rókákhoz. - Nem. 767 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 Miért? Nem akarod? 768 01:25:16,208 --> 01:25:18,166 Nem akarok a visszaesőkhöz menni. 769 01:25:20,500 --> 01:25:21,500 Menjünk! 770 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 Hogy bírod? 771 01:25:53,125 --> 01:25:54,666 Megszoktam már. 772 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 Tizenkét éves voltam, amikor először bevarrtak, 773 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 és 24 órán belül már otthon voltam. 774 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 Apám elvitt a haverjaihoz, 775 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 és úgy büszkélkedett velem, mintha matekversenyt nyertem volna. 776 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Tudod, azt hittem, ilyen az élet, 777 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 hogy dekkolsz bent egy évet, aztán fél éved van odakinn. 778 01:26:30,416 --> 01:26:31,583 De tudod, mit? 779 01:26:33,625 --> 01:26:36,000 Most tudom, hogy van kihez visszamennem. 780 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 Dolgozunk valamin a börtön igazgatójával. 781 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 Valószínűleg a jövő héttől… 782 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 - Kurva életbe! Megöllek! - Mindenki a falhoz! 783 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Napközben valószínűleg kijöhetsz majd a hospice-ba… 784 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Megpróbáljuk lerövidíteni a büntetést. 785 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 Üdvözlöm, érsek úr! 786 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Mindig azt mondta, hogy rendezzem a dolgaimat. 787 01:27:45,916 --> 01:27:47,625 Hogy csináljak végig mindent. 788 01:27:48,208 --> 01:27:49,750 És tartsam a szavam. 789 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 Ő tartotta az övét. 790 01:27:57,000 --> 01:27:58,250 Enyhítették a büntetést. 791 01:28:01,916 --> 01:28:04,125 Remek érzés, ha van hova visszamenni! 792 01:28:22,708 --> 01:28:25,625 - Uram! Nem látja, hogy a gyertyák… - Csá, haver! 793 01:28:28,208 --> 01:28:29,541 Pablo… 794 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 Pablo anyja is a hospice-ba került. 795 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 Johnny pedig azt csinálta, amiben világbajnok volt. 796 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 Észrevette, megértette és megölelte az embereket. 797 01:28:46,625 --> 01:28:51,708 Elintézte, hogy visszatérhessek a hétköznapi, normális életemhez. 798 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Na, mi van? 799 01:29:09,958 --> 01:29:11,166 Ez komoly? 800 01:29:14,458 --> 01:29:15,666 Apa leszel. 801 01:29:22,125 --> 01:29:23,416 Apa leszek! 802 01:29:57,416 --> 01:30:01,541 Az a szörnyeteg tönkretette az életemet. A húgomét és az anyámét is. 803 01:30:01,625 --> 01:30:05,000 És ha most egyedül fordul fel, akkor van igazság a földön. 804 01:30:05,083 --> 01:30:06,458 Marcin úr! 805 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 Kérem, higgyen nekem! 806 01:30:12,416 --> 01:30:17,291 Tényleg. Én önt maximálisan megértem. 807 01:30:17,375 --> 01:30:19,375 Nem, nem érti. 808 01:30:19,458 --> 01:30:22,333 Ő kérte meg? Ő kérte erre? 809 01:30:26,083 --> 01:30:29,375 Ha akar, jöjjön el Gdyniába, és megmutatom a hegeket. 810 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 És éppen ez az a csend… 811 01:31:40,250 --> 01:31:41,916 amire annyira vágyunk… 812 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 és amitől egyúttal annyira félünk. 813 01:31:57,791 --> 01:32:01,208 Mert közben tisztán halljuk magunkat. 814 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 Jézusom! 815 01:32:25,583 --> 01:32:26,583 Köszönöm. 816 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 De… még tehetek egy s mást. 817 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 Holnap be kell menned a San Marcóba. 818 01:32:42,583 --> 01:32:43,708 Jan, nem fog menni. 819 01:32:43,791 --> 01:32:46,416 - A legjobb étterem Hármasvárosban. - Ne már! 820 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Ne szarakodj! 821 01:32:54,625 --> 01:32:57,625 Te vagy, a legjobb szakács, akit valaha ismertem. 822 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 Csak ne késs el, rendben? 823 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 Mert kezeskedtem érted. 824 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 Légy ott pontban háromkor! 825 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 Állásinterjúd lesz. 826 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 Most átmegyek Roman úrhoz. 827 01:33:24,500 --> 01:33:28,583 Elmondom neki a nem túl felemelő hírt. 828 01:33:28,666 --> 01:33:30,291 De hát ilyen az élet. 829 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Kérnék egy szívességet. 830 01:34:09,250 --> 01:34:10,791 Mennyibe került ez a szar? 831 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 - Kétszáz złotyba. - Mennyi? 832 01:34:14,666 --> 01:34:17,250 Semmibe. A munkahelyemről kértem kölcsön. 833 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 - Minden megvan? - Igen. 834 01:35:03,083 --> 01:35:07,125 Felhívott a San Marco tulaja. 835 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 Biztos van valami… 836 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 észszerű magyarázat rá, hogy nem mentél el. 837 01:35:22,250 --> 01:35:24,958 Amire valószínűleg azért nem gondoltam, 838 01:35:26,208 --> 01:35:30,458 mert talán a rák már teljesen elvette az eszem. 839 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 Most van itt az a pillanat, amikor elmondod, mi történt. 840 01:35:58,416 --> 01:35:59,958 Elcsesztem az egészet. 841 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 És mégis hogy képzelted? 842 01:36:14,500 --> 01:36:16,000 Hány óra van? 843 01:36:16,083 --> 01:36:19,583 Három óra három. Elvigyelek az étterembe? 844 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Mondd el! Mi volt a terv? 845 01:36:26,166 --> 01:36:27,875 Bassza meg! 846 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 Hogy elhozol ide egy embert erőszakkal? És aztán mi? 847 01:36:37,958 --> 01:36:40,583 Kényszeríted, hogy kibéküljön az apjával? 848 01:36:56,541 --> 01:36:58,416 Igazából érted tettem. 849 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 „Amit e legkisebb testvéreim közül eggyel is tettetek, 850 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 velem tettétek.” 851 01:37:12,250 --> 01:37:17,916 Bassza meg! Ez most vagy igaz, vagy csak egy mese. 852 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Apa akarsz te lenni? Vagy inkább bandita? 853 01:37:35,291 --> 01:37:37,458 Ne te taníts az apaságra! 854 01:37:59,041 --> 01:38:01,041 Köszönöm. 855 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 Természetesen. 856 01:38:11,625 --> 01:38:16,916 A legnagyobb örömmel segítek adományt gyűjteni. 857 01:38:18,416 --> 01:38:20,083 Csak kérem, hogy küldjenek… 858 01:38:22,083 --> 01:38:23,375 egy SMS-t, jó? 859 01:38:24,791 --> 01:38:27,500 Igen, köszönöm. Minden jót! Isten önnel! 860 01:38:46,250 --> 01:38:50,583 - Legalább pár feladatot átadhatnál. - Nem lehet. 861 01:38:58,333 --> 01:38:59,666 Mi történt ott? 862 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 Csak nem valami baleset? 863 01:39:06,625 --> 01:39:07,541 De igen. 864 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 Menjünk! 865 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Szállj már ki végre! 866 01:39:23,125 --> 01:39:28,583 Tudod, Ziuk… Ez elég kétértelműen hangzik. 867 01:39:31,125 --> 01:39:36,458 Ha Isten megadja, egy ideig még nem szeretnék kiszállni. 868 01:39:38,291 --> 01:39:43,375 Milyen idióta vallás az, ami a szenvedés által akar megváltani? 869 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 Miért te, és nem én? 870 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 És ne gyere azzal, hogy a szenvedő Krisztus miatt, 871 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 mert kurvára dühös vagyok rá. 872 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Ziuk, kérlek! Hallgass, ezt ne most! 873 01:40:01,750 --> 01:40:05,916 Amit apaként megtehettél, azt tökéletesen meg is tetted. 874 01:40:07,125 --> 01:40:08,791 És remek munkát végeztél. 875 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 És én nagyon hálás vagyok érte. 876 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 De az ég szerelmére, ne hibáztasd magad! 877 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Mert ez az én életem. 878 01:40:21,166 --> 01:40:28,083 És most ne tarts fel tovább, mert nekem most feladatom van! 879 01:40:29,000 --> 01:40:30,083 Köszönöm. 880 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Odamegyek egyedül. 881 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 Legyél mindig a legjobb társa… 882 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 Żanetának! 883 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 A legjobb. 884 01:41:07,250 --> 01:41:08,500 Érted? 885 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Megéretted? 886 01:41:14,333 --> 01:41:18,583 És a legjobb apa a világon. 887 01:41:21,333 --> 01:41:22,333 A legjobb. 888 01:42:09,458 --> 01:42:10,291 Igen? 889 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 Roman Zalewski. 890 01:42:15,541 --> 01:42:16,666 A fia vagyok. 891 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 Nagyon sajnálom, de az édesapja tegnap este elhunyt. 892 01:42:32,375 --> 01:42:34,375 Megnézné a kedvemért még egyszer? 893 01:42:37,000 --> 01:42:38,000 Sajnálom. 894 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 Ha a nátha gyötrelmessé teszi mindennapjait… 895 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Nézd, mit vettem! 896 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 …jól bevált készítményünk azonnali segítséget nyújt. 897 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Olvassa el a betegtájékoztatót, vagy kérdezze orvosát, gyógyszerészét! 898 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 A nem megfelelően alkalmazott… 899 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Muszáj ezt hallgatnunk? 900 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 Ismét itt vagyunk. 901 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 Mai vendégünk, Jan Kaczkowski atya sajnos nem tudott bejönni a stúdióba. 902 01:43:17,916 --> 01:43:19,500 Nagyon szorítunk neki. 903 01:43:19,583 --> 01:43:22,541 Neki szóljon ez a dal teljes hangerővel! 904 01:43:23,166 --> 01:43:25,291 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 905 01:45:03,041 --> 01:45:04,041 Jan! 906 01:45:05,375 --> 01:45:06,500 Vendéged van. 907 01:45:33,250 --> 01:45:34,250 Szia! 908 01:45:42,666 --> 01:45:43,666 Itt vagyok. 909 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Itt vagyok. 910 01:46:26,416 --> 01:46:27,416 Tudod… 911 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 kisfiunk lesz. 912 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Azt hiszem. 913 01:46:38,375 --> 01:46:40,125 Érzem, hogy kisfiú lesz. 914 01:46:42,208 --> 01:46:44,166 És tudod, mi lesz a neve? 915 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 Anya… 916 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 Most tedd a kezed a homlokára! 917 01:50:46,583 --> 01:50:49,666 NE VÁRAKOZZ MINDIG VALAMIRE, KEZDJ EL ÉLNI MA! 918 01:50:49,750 --> 01:50:52,833 SOKKAL KÉSŐBB VAN, MINT GONDOLOD. JAN KACZKOWSKI ATYA 919 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 A szánkba vesszük ezt a finom, ritka bélszínt egy jó kis mártással, 920 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 és máris érezzük, hogy jön az a misztikus érzés. 921 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 Egy pohár bor. Legyen kettő, mert nyaralunk! 922 01:51:07,291 --> 01:51:09,875 És mikor megérezzük ezt a mennyei ízt, 923 01:51:09,958 --> 01:51:12,875 azt mondjuk magunkban: „Istenem, létezel!” 924 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 Szép lassan lecsúszik ez a borocska. 925 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Tudjátok, milyen csodálatos csomagként utazni? 926 01:52:35,416 --> 01:52:36,541 Jól van, dobd bele! 927 01:52:37,750 --> 01:52:39,041 Egyformára, rendben? 928 01:52:41,041 --> 01:52:42,250 Úgy, igen. 929 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 A feleséged van itt. 930 01:52:53,833 --> 01:52:55,333 Jan! Szia! 931 01:58:46,125 --> 01:58:50,125 A feliratot fordította: Büki Gabriella