1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:33,041 Este é aquele esquisito, de Sopot. Onde está o nosso prior? 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Trancaste a porta das traseiras? 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Por minha culpa, por minha tão grande culpa. 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,375 Ladrões! Socorro! 7 00:05:04,208 --> 00:05:07,916 JOHNNY 8 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 PAPEL HIGIÉNICO DE FOLHA SIMPLES 9 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 Olá, menino Patryk! 10 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 - De volta? - Cala-te. 11 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Contra a parede. 12 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Entra. 13 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Sai daí, foda-se. 14 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Ouviste? Sai, foda-se. 15 00:06:13,833 --> 00:06:14,833 Respeito. 16 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 Sem isso, estás lixado aqui dentro. 17 00:06:22,750 --> 00:06:24,875 És um inútil e ficas sozinho. 18 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Como aquele padre. 19 00:06:30,916 --> 00:06:33,166 Além de mal conseguir ver e andar 20 00:06:33,666 --> 00:06:35,291 também dizia o que pensava. 21 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 E vinha de fora. 22 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 E na minha cidade, se não fores um dos nossos 23 00:06:43,958 --> 00:06:45,833 ninguém quer falar contigo. 24 00:06:48,875 --> 00:06:50,750 Quando as pessoas teimam 25 00:06:51,416 --> 00:06:53,250 até Deus desiste delas. 26 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 Surpreendentemente, ele não o fez. 27 00:06:58,833 --> 00:07:01,458 Ele enfiava-se onde mais ninguém se dignava a ir. 28 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 Tinha tudo contra ele. 29 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 Foi por isso que falou com quem mais ninguém queria falar. 30 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Consegues fumar com essa boca? 31 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Então, é uma sorte. 32 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 Vá lá. Dá uma passa. 33 00:07:15,708 --> 00:07:16,958 Sim. Ótimo. 34 00:07:17,875 --> 00:07:19,000 Olá. 35 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 Como diz uma das nossas canções de peregrinação: 36 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Acende o cigarro na escuridão Deixa a sua luz brilhar 37 00:07:26,291 --> 00:07:29,541 Acende o cigarro… Aleluia 38 00:07:29,625 --> 00:07:30,875 - A sua bênção. - Olá! 39 00:07:31,666 --> 00:07:34,791 Ele não tinha muitas hipóteses desde o início. 40 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 Quando nasceu, pesava menos de 1 kg. 41 00:07:37,625 --> 00:07:40,375 Agora está numa espécie de… férias. 42 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 Sim. Claro. Deite-se e descanse. 43 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Talvez seja por isso que se sente atraído por causas perdidas. 44 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Em breve, vai poder andar muito. 45 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 Catorze dias após a ovulação, 46 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 quando se pode engravidar, a não ser que usem preservativo. 47 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 Joguem pelo seguro! 48 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 Bom trabalho. Ganhaste a oportunidade de estar calado. 49 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 Quem se importa com os falhados de uma escola profissional? 50 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Mas ele conquistou-os. 51 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 Saiam daqui! 52 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Foi assim que nos conhecemos. 53 00:08:08,125 --> 00:08:09,208 Ouviram? 54 00:08:09,291 --> 00:08:11,250 Mas ele não se lembrava. 55 00:08:11,333 --> 00:08:12,583 Espero que não. 56 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 Quando o tipo nos vir, vai cair para o lado. 57 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 Rapazes, por favor, calem-se. Ponham os telemóveis no silêncio. 58 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 E parem de dizer asneiras, 59 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 senão, peço à Sra. Ania para vos fazer um clister. 60 00:08:27,666 --> 00:08:30,083 Foda-se, fomos ultrapassados por uma bicicleta. 61 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 Ele não descartou estes miúdos. 62 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 E eles não o ignoraram quando lhes pediu ajuda. 63 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Ele sabia que o que estavam prestes a ver os faria pensar muito. 64 00:08:48,375 --> 00:08:52,583 Cuidado. Não partam a cama antes de começarmos, está bem? 65 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 Devagar. 66 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 - Levaram o colchão? - Sim. Já está. 67 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 Boa noite, Sr. Brunon. 68 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Sou o padre Jan. 69 00:09:10,208 --> 00:09:11,541 Como te sentes? 70 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Preparem-se, rapazes. 71 00:09:23,416 --> 00:09:25,083 - Estás com dores? - Sim. 72 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 Sim. 73 00:09:26,250 --> 00:09:29,625 Eu sei que dói. Está bem. Vamos tratar disso. 74 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Ania… 75 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 - Foi terrível. - Para o carro. 76 00:09:58,541 --> 00:09:59,458 Está bem. 77 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 Mas… 78 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 Há algum problema? Ania! 79 00:10:05,250 --> 00:10:07,541 Obrigado! Obrigado pela dedic… 80 00:10:18,500 --> 00:10:22,958 Ania, obrigado de todo o coração. Ouviste? Obrigado pelo teu tempo. 81 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Por favor. Entro daqui a três horas. 82 00:10:25,250 --> 00:10:29,625 Sei como te sentes, mas que mais posso fazer? 83 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Não temos dinheiro nem medicamentos nem ligaduras. 84 00:10:33,416 --> 00:10:34,791 - Nada. - Eu sei. 85 00:10:34,875 --> 00:10:37,666 A sério, obrigado de todo o coração, Ania. 86 00:10:38,458 --> 00:10:40,083 Ela tinha razão. 87 00:10:40,166 --> 00:10:43,625 A viagem para um lar num calhambeque foi um desastre. 88 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 Foi então que o Jan pensou em algo extremo. 89 00:10:46,500 --> 00:10:49,666 - Estás doido. - Não discordo. 90 00:10:49,750 --> 00:10:52,625 O que sabes sobre gerir uma instituição dessas? 91 00:10:52,708 --> 00:10:55,416 Magda, diz-lhe algo antes que eu perca a calma. 92 00:10:55,500 --> 00:10:58,166 O que sabes sobre isso? Estás a falar comigo? 93 00:10:58,250 --> 00:11:02,500 Achas mesmo que o Jan nos deixa dizer-lhe o que fazer? 94 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 Há 20 anos que ignora os nossos conselhos. 95 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Não tens problemas suficientes? 96 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 É o vinho das promoções do supermercado? 97 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 - Deixa-me provar. - Claro. Toma. 98 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Estava com desconto. 99 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Quero um pouco. 100 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 - É muito forte. - Escorrega bem. 101 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Antes de mais, 102 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 gostaria de agradecer 103 00:11:36,250 --> 00:11:38,333 todo o vosso apoio. 104 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 E em segundo lugar… 105 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Sim, por favor. 106 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Em segundo lugar… 107 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 - Não toques nisso! - Mãe. 108 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 - O queimado é para ti. - Fixe. 109 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 "Em segundo lugar"? 110 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Merci beaucoup. 111 00:11:58,250 --> 00:12:02,500 Em segundo lugar, não exagerem. Não estou a ignorar ninguém. 112 00:12:02,583 --> 00:12:06,791 Eu valorizo muito as vossas opiniões. 113 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 Mas nunca as segues. 114 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 E em terceiro lugar… Filip! 115 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Acho que não é preciso nenhum conhecimento secreto. 116 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 Não tenho razão? 117 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 Magda, o que faz ele? 118 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Ele mete uma porta, umas janelas. 119 00:12:26,083 --> 00:12:27,375 Um telhado. 120 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 A casa está feita. 121 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 É um pouco mais complicado do que isso. 122 00:12:35,625 --> 00:12:40,125 Se tu consegues não pode ser assim tão difícil. 123 00:12:40,208 --> 00:12:43,458 Não é tão difícil como o teu trabalho. 124 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 É uma vocação, meu maganão. 125 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 - O teu telefone está a tocar. - Mete mais um pouco. 126 00:12:59,875 --> 00:13:00,916 Saúde. 127 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Só um momento. Por favor, ouve-me. 128 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 Tens de atender assim que te ligo! 129 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Deixa-me lembrar-te que, como padres, jurámos ser modestos e humildes. 130 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 - Somos servos de Deus! Servos! - Servimos as pessoas, como Jesus. 131 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Não vais construir um lar aqui sem eu consentir. Estás a ouvir? 132 00:13:27,375 --> 00:13:28,708 Que o Senhor esteja convosco. 133 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Ele tinha uma inspiração. 134 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Jerzy, imploro-te. 135 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Chamava-se Popieluszko. 136 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 Imploro-te. Tira-me este medo. 137 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 E um dia, ele foi em frente. 138 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 Conseguiu um terreno e um empréstimo. 139 00:14:31,583 --> 00:14:34,291 E o seu grande sonho começou a tornar-se realidade. 140 00:14:35,083 --> 00:14:38,541 Continuou a fazer o que sempre fez. 141 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 E finalmente deixou de ter medo. 142 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 ABERTURA DO LAR PADRE PIO 143 00:15:56,208 --> 00:15:57,833 Ele não ignorou ninguém. 144 00:15:58,333 --> 00:15:59,541 Exceto a ele mesmo. 145 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 Olá. Sou o padre Jan Kaczkowski. 146 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 Sabe? Mudei de ideias. Vou fazer a ressonância magnética. 147 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 Quando chegam os resultados? 148 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 A seu tempo. Pergunte na receção. 149 00:17:05,333 --> 00:17:08,583 Está bem, pergunto na receção. 150 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Ótimo, obrigado. 151 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Dinheiro ou cartão? 152 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Lixaste-me, Jerzy. Em grande. 153 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Agora, tira-me desta confusão. 154 00:18:22,250 --> 00:18:26,000 Glioblastoma no hemisfério direito. 155 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Glioma de grau 4. 156 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 Quantos anos tem o teu irmão? 157 00:18:30,666 --> 00:18:32,041 Tem 35 anos. 158 00:18:33,958 --> 00:18:38,583 Seis meses. Qualquer dia a mais será um bónus. 159 00:18:39,125 --> 00:18:40,208 Lamento. 160 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 Estou a ver. 161 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 Obrigada, professor. Desculpe o incómodo. 162 00:18:47,666 --> 00:18:50,833 - Avô, consegues arranjar o meu pónei? - Estou a ir. 163 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 - Adeus. - Adeus. 164 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Vamos operá-lo. Vá lá. 165 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 Seria mais fácil se parasses de mexer a cabeça. 166 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 Se me tivesses concebido sem olhos defeituosos 167 00:19:25,041 --> 00:19:26,375 não teria de fazê-lo. 168 00:19:29,166 --> 00:19:34,250 Talvez descobrisse se sou tão bonito como o Brad Pitt 169 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 porque a mãe diz que sou. 170 00:20:01,791 --> 00:20:05,541 A vida não é justa. Leem-nos a sentença a toda a hora. 171 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 A do Jan era horrível. 172 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 CIRURGIA EM CURSO 173 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 E a minha sentença? 174 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 Pena suspensa. 175 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 Pelo menos, por agora, estava safo. 176 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 Como estás depois da operação? 177 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Não é caso para grandes alegrias. Tenho cancro. 178 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Bem visto. 179 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 Talvez seja esse o título do nosso livro? 180 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 Sim, porque não? 181 00:20:45,250 --> 00:20:48,166 Não tenho nada a perder. Pensa em ti. 182 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 Gosto. 183 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 SOU SELVAGEM E CORAJOSO. 184 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 Uma capa perfeita. 185 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 O teu amigo de vermelho chegou. 186 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 Levanta-te. Vá lá. Devagar. 187 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 És um perfeito narcisista e um anormal. 188 00:21:53,208 --> 00:21:56,625 E o teu lar… É totalmente ilegal. 189 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 Bebe água. 190 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 - Obrigado. - Calma. 191 00:22:11,916 --> 00:22:14,458 E usaste o cancro para ganhar popularidade. 192 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Porque… 193 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 … está a fazer isto, arcebispo? 194 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Espere. 195 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 O lar… 196 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 … não é gerido pela igreja. 197 00:22:59,208 --> 00:23:04,333 Baseia-se nos ensinamentos da Igreja, não na vontade da hierarquia. 198 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 E só para esclarecer as coisas. 199 00:23:15,083 --> 00:23:16,208 Não… 200 00:23:19,083 --> 00:23:24,375 Não me interessa muito saber como adquiriu 201 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 as suas propriedades todas. 202 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Como te atreves? 203 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 Não quero saber. 204 00:23:37,666 --> 00:23:43,458 Da mesma forma que não quero saber do seu vício do álcool. 205 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 E, com todo o respeito, retribua-me o favor. 206 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 Que o Senhor esteja consigo. 207 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 Mãe! 208 00:24:08,083 --> 00:24:12,375 Também te cheira a enxofre? 209 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Talvez cheire. 210 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Quando este senhor se for embora, abrimos uma janela. 211 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Adeus, senhor. 212 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Lá se vai a glória de Roma. 213 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 O que se passa, Ziuk? 214 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Foi suficiente? 215 00:24:41,416 --> 00:24:45,000 Pablo, porra. Há quanto tempo nos conhecemos? 216 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Tens uma semana. 217 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Abram a porta! 218 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Olá, mãe. 219 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 Porra! 220 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 O que foi? 221 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 As pessoas têm medo de tipos como eu. 222 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 E tipos como eu têm medo de cartas com selos vermelhos. 223 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 É melhor abri-las depressa. 224 00:26:26,708 --> 00:26:30,750 Porque, em vez de anos de prisão, às vezes, são horas. 225 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 Horas de trabalho. 226 00:26:40,916 --> 00:26:43,916 Sim, acho que não será um problema. 227 00:26:48,541 --> 00:26:50,375 Sabe como é… 228 00:26:51,708 --> 00:26:54,208 Um dia estamos cá, noutro já não… 229 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Jesus. 230 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 Jesus seja louvado. 231 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Para todo o sempre. 232 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Estou aqui para a reabi… 233 00:27:30,250 --> 00:27:31,916 Por favor, afaste-te. 234 00:27:37,291 --> 00:27:40,958 Hoje, caro senhor, a sua presença cheira-se. 235 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 São 360 horas de serviço comunitário. 236 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Parabéns. Carpe diem. 237 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 O que mais sabe fazer além de violar a lei? 238 00:28:06,708 --> 00:28:10,625 Não sei. Trabalhei nas obras. 239 00:28:11,500 --> 00:28:13,416 Um pouco. Que mais? 240 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Está bem, já percebi. 241 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 - O que gosta de fazer? - Gosto de… 242 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 No geral, o mesmo que toda a gente. Beber, foder e enriquecer. 243 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Sei fazer sopa sem quase nada. Sei fazer bricolage. 244 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Certo. Amanhã fale com a Sra. Ania no escritório. 245 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 E certifique-se de que está bem descansado. 246 00:28:43,291 --> 00:28:44,916 E sóbrio como uma freira. 247 00:28:45,958 --> 00:28:48,000 Uma queixa e está fora. 248 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Faça favor. 249 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Obrigado. 250 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 "Beber, foder e enriquecer." 251 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Perdão? 252 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 Pensei que estava com sorte. 253 00:29:24,833 --> 00:29:28,208 Uns velhotes de cadeira de rodas. Um lugar bonito e luminoso. 254 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 Em vez de cumprir pena, estava de férias. 255 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Jovem. Vem comigo. Depressa. 256 00:29:42,333 --> 00:29:46,500 Entra. Não tenhas medo. Agarra-lhe as ancas. Sê gentil. 257 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Observa e aprenderás depressa. 258 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Segura-o. Sê gentil. 259 00:30:11,000 --> 00:30:14,166 Não queria ver aquilo. Não queria cheirar aquilo. 260 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 Tive de descontrair num sítio mais familiar. 261 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 Larga-o! 262 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 Mas que merda? 263 00:30:41,458 --> 00:30:44,291 - Pablo, eu pago-te. - Três dias! 264 00:31:04,041 --> 00:31:05,375 Onde está aquele malandro? 265 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 Como é, Patryk? 266 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Vais ficar aí sentado a fumar 267 00:31:22,458 --> 00:31:25,750 ou vais ser homenzinho e fazer as tuas horas? 268 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Patryk, por favor. 269 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 A responsabilidade implica fazer as coisas até ao fim. 270 00:31:36,000 --> 00:31:38,541 Se começamos uma coisa, devemos acabá-la. 271 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 E o lar não é… 272 00:31:45,083 --> 00:31:47,541 Há mais do que aquilo que viste. 273 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 Então? Fumas muito? 274 00:32:00,875 --> 00:32:04,958 - Um pouco. - Um pouco menos ou um pouco mais? 275 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Depende. 276 00:32:08,458 --> 00:32:09,875 Depende do que se entende? 277 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 Diz-me… 278 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 Disseste que fazias bricolage. 279 00:32:21,750 --> 00:32:23,166 Faço umas coisas. 280 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 Nesse caso, amanhã… 281 00:32:26,750 --> 00:32:29,958 … depois de descansares, passa pelo lar. 282 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Vá, dá-me o charro. 283 00:32:40,916 --> 00:32:43,750 - Há quem pense que eu fumo erva. - Fuma? 284 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 Não. É a minha primeira vez. A sério. 285 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Olha! 286 00:33:01,041 --> 00:33:05,208 Querido solinho Anima-te um bocadinho 287 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 Essa nuvem negra Não te fica bem 288 00:33:12,541 --> 00:33:14,875 Até breve. Que o Senhor esteja convosco. 289 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 De nada! 290 00:33:26,000 --> 00:33:29,708 Talvez o Jan me tenha topado, com aquele olho estranho? 291 00:33:29,791 --> 00:33:31,416 Mas eu não quis saber. 292 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 Pensei que ia apertar uns parafusos, pintar, acartar com coisas. 293 00:33:37,291 --> 00:33:41,125 E, mais importante, pensei que não daria de caras com o Pablo. 294 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 Foda-se… 295 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 O que faz aqui? 296 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Fora daqui! 297 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 Já! 298 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 Patryk! 299 00:34:41,958 --> 00:34:48,000 Passaram 24 horas desde que o Sr. Henryk faleceu. 300 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 Foi por isso que apagámos a vela. 301 00:34:54,583 --> 00:34:55,750 Como estás? 302 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Está tudo bem? 303 00:34:59,208 --> 00:35:00,333 Mais ou menos. 304 00:35:00,416 --> 00:35:03,208 Mas é mais, ou é menos? 305 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Eu percebo. Assim-assim. 306 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 Diz lá. Às vezes, pensa em Deus? 307 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 Acho que ele se está a cagar. 308 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 Cavalo para C6. 309 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 Achas mesmo que há alguém para quem Deus… 310 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 … se esteja a cagar? 311 00:35:38,291 --> 00:35:39,250 Sim, eu. 312 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 - Porquê? - Porque ele sabe o que fiz. 313 00:35:43,125 --> 00:35:46,750 E só Deus é que sabe as asneiras que fizeste? 314 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Ele bebe muito, por isso acumulou-se um pouco. 315 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Pelo que sei, não é segredo nenhum. 316 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Canal um, política. Canal dois, filmes. 317 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Canal oito, pornografia. 318 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 Cabe-te a ti decidir como viverás a tua vida. 319 00:36:16,500 --> 00:36:22,250 Só tens de descobrir o que podes fazer agora, neste preciso momento. 320 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 - Agora? - Sim. 321 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 Avozinho, tens alguma merda para arranjar? 322 00:36:39,666 --> 00:36:42,375 - Bom dia, Sr. Padre. - Bom dia. Olá. 323 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 - Olá, Sr. Padre. - Olá, menina. 324 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 Olá, querida voluntária. 325 00:36:55,250 --> 00:36:58,166 Honore est in honorante. 326 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Louvado seja Jesus Cristo. 327 00:37:03,458 --> 00:37:06,000 Olá a todos. 328 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Endireita-te! 329 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 Patryk? Como está a correr? 330 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Troquei as anilhas das torneiras e arranjei as luzes da Sra. Stanislawa… 331 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 Vou voltar aos armários quando acabar isto. 332 00:37:21,666 --> 00:37:25,208 Patryk, tem calma. Fizeste uma pausa… 333 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 … para fumar um cigarro? 334 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 A rapariga do número dois pediu-me para resolver isto. 335 00:37:32,458 --> 00:37:36,541 A Sra. Agnieszka? Ela tem um filho pequeno. 336 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Tem quatro anos. Liga-lhe todos os dias. Leva-lhe isso. 337 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Vamos carregá-lo. 338 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 Bolas. 339 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 É um pouco curto. Espera. 340 00:37:54,541 --> 00:37:56,291 Na vertical ou na horizontal? 341 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 - Tanto faz - Está bem. Na horizontal, então. 342 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 Tens de falar mais alto. 343 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 - Sr. Padre? - Sim? 344 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 - Ela é jovem. - Pois é. E então? 345 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 O que faz ela aqui? 346 00:38:21,291 --> 00:38:24,666 Porquê? Queres saber se ela vai morrer? 347 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Meu lindo filho… 348 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Se estás a ver isto, significa que vais fazer 18 anos. 349 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 E também significa… 350 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 E a quarta mudança. 351 00:39:44,708 --> 00:39:47,125 Temos de arranjar o máximo de dinheiro possível. 352 00:39:47,875 --> 00:39:50,750 Se o meu livro vender bem não há problema. 353 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 Quanto tempo? 354 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 - Como assim? - O Sr. Padre sabe. 355 00:39:57,083 --> 00:39:59,708 Queres saber quanto tempo me resta? 356 00:40:03,166 --> 00:40:07,208 Os médicos deram-me seis meses. 357 00:40:07,291 --> 00:40:09,583 Vamos ver quanto tempo Deus me dá. 358 00:40:09,666 --> 00:40:13,458 É por isso que tenho de sair do lar da melhor forma possível. 359 00:40:13,541 --> 00:40:17,208 É por isso que temos de agir depressa. Desculpem, guinei um pouco. 360 00:40:19,458 --> 00:40:22,125 Ufa. Ia-nos matando, mas passou ao lado. 361 00:40:23,458 --> 00:40:26,750 - Olhos na estrada, Sr. Padre. - Para de gritar comigo. 362 00:40:28,208 --> 00:40:30,125 Já me enervaram. 363 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 Olha. Tenho uma missão secreta para ti. 364 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 Fazes-me um favor? 365 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 O que ganho com isso? 366 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Fiz uma lista de compras. 367 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Ele tinha toda a gente na palma da mão. 368 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Claro, todos menos o senhor, Sr. Roman. 369 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Não acredita que um homem possa mudar. 370 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Acredite, Sr. Padre. É mais fácil para si. 371 00:41:07,708 --> 00:41:09,083 Estás a olhar para onde? 372 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Obrigado, Sra. Grażynka. Qual é o seu problema? 373 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Conheço bandidos como ele e aprendi uma coisa. 374 00:41:14,791 --> 00:41:16,750 - Vais comprar alguma coisa? - Toma. 375 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Um ladrão será sempre um ladrão. 376 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Despacha-te. O que se passa contigo? 377 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 - Espera! - Estamos com pressa. 378 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 Sr. Roman, o que posso dizer? 379 00:41:28,666 --> 00:41:34,125 Bem, é um excelente jogador de xadrez. Parabéns. 380 00:41:35,791 --> 00:41:37,000 Onde está o troco? 381 00:41:39,166 --> 00:41:40,458 A planear uma bebedeira? 382 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 Leva isso ao Padre Jan. 383 00:41:50,041 --> 00:41:51,375 Vai lá! 384 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Agora, leva-o ao Sr. Roman. 385 00:41:56,875 --> 00:42:01,833 Diz-lhe que o trouxeste como agradecimento 386 00:42:01,916 --> 00:42:05,083 pela participação dele numa experiência de reabilitação. 387 00:42:08,666 --> 00:42:14,541 O sabichão do Roman deduziu que ficarias com o dinheiro. 388 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 Como faz um peão no xadrez? Atravessa o tabuleiro, certo? 389 00:42:23,000 --> 00:42:26,833 E é… promovido? 390 00:42:28,208 --> 00:42:30,666 A promoção é uma situação em que um peão 391 00:42:31,500 --> 00:42:34,250 se pode tornar numa peça de xadrez mais forte. 392 00:42:35,291 --> 00:42:37,625 Mas a tua consciência levou a melhor. 393 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Sinceramente, nunca duvidei de ti. 394 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 - Roman, todos… - Sim? 395 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 Todos merecem perdão. 396 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Espero bem que sim. 397 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 Como é que o Pablo não me apanhou? 398 00:43:17,458 --> 00:43:19,500 Deve ter saído da cidade. 399 00:43:20,125 --> 00:43:22,500 Enfim, lá consegui dormir à noite. 400 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 E o Jan nunca sonhou que o seu rebanho crescesse tanto. 401 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 O que faz aqui? 402 00:43:55,833 --> 00:43:57,166 Trouxe-lhe um cobertor. 403 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Por favor, saia. 404 00:44:00,708 --> 00:44:03,916 Bata outra vez e espere para entrar. 405 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 Leve isto daqui. 406 00:44:23,125 --> 00:44:25,625 - Quem é? - Sou eu. Tenho um cobertor. 407 00:44:26,250 --> 00:44:29,083 - Eu quem? - Foda-se… 408 00:44:29,583 --> 00:44:31,333 O Patryk! Tenho um cobertor! 409 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 Por favor, entre. 410 00:44:36,541 --> 00:44:39,375 Não quero saber se usa o cobertor, 411 00:44:39,458 --> 00:44:41,125 mas disseram-me para o trazer. 412 00:44:41,958 --> 00:44:44,500 E é melhor usá-lo, porque está frio. 413 00:45:26,500 --> 00:45:27,708 Ele ouviu-nos? 414 00:45:37,458 --> 00:45:38,666 Sinceramente? 415 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 Não sei. 416 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 No entanto, acho que sim. 417 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 Tome. O Patryk está a segurar-lhe a mão. 418 00:45:51,125 --> 00:45:55,125 Ele gosta muito de si. Muito. 419 00:45:55,666 --> 00:45:58,041 Patryk, diz ao Sr. Józef que gostas dele. 420 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Gosto de si. 421 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 Oremos. 422 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 Senhor, tende piedade de nós. 423 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 - Repete. Tende piedade de nós. - Tende piedade de nós. 424 00:46:09,791 --> 00:46:12,208 - Tende piedade de nós. - Tende piedade de nós. 425 00:46:12,291 --> 00:46:15,041 São Pedro e São Paulo, orai por nós. 426 00:46:15,125 --> 00:46:16,041 Orem. 427 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 - Orai por nós. - Orai por nós. 428 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 - São Barnabé, orai por nós. - Orai por nós. 429 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 - São Estanislau, orai por nós. - Orai por nós. 430 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 São Martim, orai por nós. 431 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 São Patrício… 432 00:46:28,791 --> 00:46:34,250 Estou muito orgulhoso e emocionado por conhecer um homem tão maravilhoso. 433 00:46:35,000 --> 00:46:39,750 Estou consigo e ficarei consigo até ao fim! Gosto muito de si! 434 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Boa viagem, Józef. 435 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Vemo-nos lá. 436 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 Não sabia o que fazer, Sr. Padre. 437 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 Ele agarrou-me a mão como se quisesse algo de mim. 438 00:47:43,166 --> 00:47:47,666 - Ele queria algo e eu não podia… - Para com isso. 439 00:47:50,416 --> 00:47:53,375 O que quer que tivesses de fazer, fizeste-o na perfeição. 440 00:47:57,875 --> 00:47:59,333 Obrigado por isso. 441 00:48:30,750 --> 00:48:32,125 Patryk. 442 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 Vá lá. Agora. 443 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Vamos lá para cima. Um, dois… 444 00:48:37,958 --> 00:48:39,875 Está bem. 445 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Volta para a cama. 446 00:49:18,875 --> 00:49:20,083 Eu arranjei-a. 447 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 É a senhora? 448 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 Sim. 449 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 É uma boa foto. 450 00:49:43,958 --> 00:49:49,250 "A sua presença de palco é uma visão maravilhosa. 451 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 Ela não anda. Ela flutua. 452 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 Os olhos dela são apaixonantes. 453 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 Mas quando ela abre a boca, parece falsa. 454 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 A cena final foi uma desilusão. 455 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 A jovem atriz não tem experiência 456 00:50:11,916 --> 00:50:14,791 ou talvez só precisasse de um encenador melhor." 457 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 - Por favor, ajuda-me. Está preso. Não… - Não se mexe? 458 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 Tens de empurrar. Raios… 459 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 Já está. 460 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Rejeitei os avanços dele. Era um idiota. 461 00:50:47,375 --> 00:50:53,250 "Uma nova estrela no firmamento… firmamento teatral." 462 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 - Muito obrigada. - Para a sua idade. 463 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 O que estás a fazer? 464 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 Da próxima vez, pinte-as vocês. Não sei como se faz. 465 00:51:16,333 --> 00:51:18,666 Aparafusa as maçanetas da casa de banho! 466 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 Deixa-me só pousar a mochila! 467 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Vá lá, diz-lhe uma coisa. 468 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 Vais para o inferno por fazer batota! 469 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 "Não há dois beijos iguais. 470 00:51:27,958 --> 00:51:30,791 - Não há dois olhares em teus olhos." - Nos. 471 00:51:32,166 --> 00:51:35,541 Sinto-o na minha cabeça, no meu coração. E aqui também. 472 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 Para com isso. 473 00:51:40,416 --> 00:51:42,541 É ainda mais difícil num dia bonito. 474 00:51:44,250 --> 00:51:45,791 Só posso ficar a ver. 475 00:51:46,541 --> 00:51:48,250 Às vezes, prová-lo. 476 00:51:48,833 --> 00:51:51,166 Vou pedir ao chef que lhe faça algo bom. 477 00:51:51,250 --> 00:51:54,083 Não. Não o conseguem cozinhar aqui. 478 00:51:55,208 --> 00:51:59,541 Panquecas de ruibarbo e vinho? Onde vou encontrar vinho aqui? 479 00:52:00,125 --> 00:52:01,375 Como assim? 480 00:52:02,208 --> 00:52:07,250 Não, obrigado, mas não posso. Hoje não. Vim de bicicleta. 481 00:52:15,458 --> 00:52:16,916 Genial! 482 00:52:17,916 --> 00:52:19,375 - A sério? - Sim. 483 00:52:19,458 --> 00:52:21,625 "Não há dois beijos iguais. 484 00:52:21,708 --> 00:52:24,833 Não há dois olhares em teus olhos." 485 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 - Nos teus olhos! - Nos… 486 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Isto é estúpido! 487 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 É um disparate! 488 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Patryk? Tens medo de quê? 489 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 Que cancelem a minha pena suspensa. 490 00:52:39,541 --> 00:52:42,416 O Pablo mata-me, se não pagar a minha dívida. 491 00:52:42,500 --> 00:52:44,916 Está bem, mas qual é o teu maior medo? 492 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 Calma. 493 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 - Olha para mim. - "Ontem"… 494 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Descontrai. 495 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 Pensa no que estás a ler. 496 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 Continua. 497 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 "Ontem, quando alguém ao meu lado disse o teu nome em voz alta 498 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 senti como se uma rosa tivesse entrado a voar por uma janela aberta." 499 00:53:30,083 --> 00:53:36,250 "Hoje, quando estamos finalmente juntos, virei a cara para a parede. 500 00:53:37,541 --> 00:53:41,166 Uma rosa? Como é uma rosa? 501 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 É uma flor? 502 00:53:45,375 --> 00:53:47,125 Ou talvez uma pedra?" 503 00:54:41,833 --> 00:54:43,125 Escolhi-a para si. 504 00:54:43,666 --> 00:54:46,875 - Oh! É linda. - Certo? 505 00:54:48,958 --> 00:54:53,333 O Piotr sempre… costumava dar-me rosas. 506 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 Foi a altura mais bonita da minha vida. 507 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 Ele morreu num acidente. 508 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Patryk, querido… 509 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 Abre a gaveta de cima. Há algo para ti lá dentro. 510 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 Está numa pequena caixa prateada. 511 00:55:23,375 --> 00:55:25,875 - Em forma de coração. - Aqui? 512 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Sim. 513 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Não posso aceitar isto. 514 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 É demasiado pequeno para caber nos meus dedos. 515 00:55:43,458 --> 00:55:45,666 O que devo fazer com isto? 516 00:55:45,750 --> 00:55:51,291 Quando conheceres uma rapariga e te apaixonares por ela, 517 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 dá-lhe este anel. 518 00:55:59,125 --> 00:56:01,041 Mas cuida desse amor. 519 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 Está bem? 520 00:56:11,583 --> 00:56:12,791 É melhor ir andando. 521 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Espera. 522 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 Fica comigo mais um pouco. 523 00:56:26,416 --> 00:56:27,375 Está bem. 524 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 Obrigada. 525 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Olha para ti. 526 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 Tens aqui um espelho. 527 00:57:24,833 --> 00:57:28,041 Olha para ti e diz-me o que vês. 528 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Patryk, encontraste outra razão para te zangares. 529 00:57:42,375 --> 00:57:45,208 - Desculpa. - Não é a mim que tens de pedir desculpa. 530 00:57:55,208 --> 00:57:56,125 Hania… 531 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Um moribundo 532 00:58:02,000 --> 00:58:05,291 tem de sentir que pode morrer. 533 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 E querias manter a Sr. Hania aqui. Para quem? 534 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 Não para a Sra. Hania. Então, para quem? 535 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Para ti. 536 00:58:19,375 --> 00:58:21,708 Foda-se! Doutora! 537 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Doutora! 538 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 O que lhe diria? 539 00:58:32,750 --> 00:58:35,666 "Obrigado. Foi simpática para mim, menina?" 540 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 Devias sentar-te 541 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 e dar-lhe a mão. 542 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 Mais nada. 543 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 Ela queria mesmo que encontrasses o teu lugar na Terra. 544 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Acho que sei onde é. 545 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 Vá lá. Vou mostrar-te tudo. 546 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 Aqui guardamos as batatas. Isto… depois mostro-te. 547 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 Pois é. Põe isto. 548 00:59:49,166 --> 00:59:51,208 Aqui tens. E aqui… 549 00:59:51,291 --> 00:59:54,875 O que fazem a olhar para o telemóvel? Voltem ao trabalho! 550 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Estás a ver isto? 551 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 Patryk. 552 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 Experimenta esta. 553 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Não é assim que se corta! 554 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Salgaste as batatas? 555 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 Porque estás a estraçalhar os tomates? 556 01:00:20,125 --> 01:00:22,583 Voltaste a roubar-me a toalha! 557 01:00:25,583 --> 01:00:26,500 Que delícia! 558 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 O ovo está mesmo bem cozido. 559 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 Pode-se dizer que isto é um ovo bem armado. 560 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 Podes usá-lo como disco voador. 561 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 Tira-me isto daqui! 562 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 Isto é um ovo de tanga. A escorrer por todos os lados. 563 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 Nojento. 564 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 Tira-o daqui. Não te deixo envenenar ninguém. 565 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 Senhoras e senhores, eis um fantástico 566 01:01:35,041 --> 01:01:39,000 ovo escalfado como deve ser. 567 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Bravo, e agora, por favor, limpa isto. 568 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 De certeza que vais gostar. 569 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 Tenho a certeza. 570 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 Não é assim que se corta o alho francês! 571 01:01:52,416 --> 01:01:54,083 Que preguiçosa! 572 01:01:59,666 --> 01:02:00,833 Olá! 573 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 Olá, linda. Linda! 574 01:02:04,375 --> 01:02:05,458 Olá! 575 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Eu ajudo-te. 576 01:02:11,375 --> 01:02:14,958 Não preciso da ajuda de um espertalhão que me chama "linda". 577 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 Além disso, era o último saco. Adeus! 578 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 Não sou um espertalhão, sou cozinheiro. 579 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 E tu és uma voluntária. Era uma ordem oficial. Anda cá. 580 01:02:32,083 --> 01:02:33,291 Deixa-me ajudar-te. 581 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 Merda! Isto é muito pesado. 582 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 Bem-vinda ao meu reino. 583 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 Há coisas piores para fazer aqui do que trabalhar na cozinha. 584 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Relaxa. 585 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 - Tens de descascar mais fino. - Vê lá onde pões as mãos. 586 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 Deixa-me mostrar-te como se faz. 587 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 Deduzi que… 588 01:03:36,125 --> 01:03:42,083 … um atraso de 30 minutos devia ser causado por algo muito importante. 589 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 E, como vejo, não me enganei. 590 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Vou aquecer as panquecas, Sr. Padre. 591 01:03:48,416 --> 01:03:50,166 Vai aquecer-te. 592 01:03:52,416 --> 01:03:56,791 Żaneta! Não digas que não te avisei! 593 01:03:58,791 --> 01:04:00,500 Ele é reincidente. 594 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Até depois! 595 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 Panquecas, uma ova. 596 01:04:11,666 --> 01:04:14,500 Três meses! Em Krokowa! 597 01:04:14,583 --> 01:04:16,166 Meu! 598 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 Adoro-o! 599 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Põe o polvo em água a ferver. 600 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 - Só por um minuto. Lembras-te? - E depois em água fria. 601 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 - E quem vai ser chef? - Quem? 602 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 - Quem vai ser chef? - Quem? 603 01:04:36,875 --> 01:04:38,666 Vou ser chef! 604 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 Iogurte, maionese, alho e puré de tomate. 605 01:04:45,583 --> 01:04:48,125 - Da Internet? - Não, da minha cabeça. 606 01:04:58,000 --> 01:04:59,208 Merda! 607 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 GUIA PRÁTICO PARA A FELICIDADE CONJUGAL 608 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Vejo que te interessas por poesia. 609 01:05:27,500 --> 01:05:30,250 Patryk, diz-me. Já apareceste na televisão? 610 01:05:31,375 --> 01:05:32,375 Claro. 611 01:05:33,500 --> 01:05:36,333 Já? Em que estação? 612 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Na estação de serviço. 613 01:05:42,208 --> 01:05:44,750 As câmaras de vigilância apanharam-me a roubar salsichas. 614 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 Boa. Tens experiência. Então… 615 01:05:55,208 --> 01:05:56,333 Vamos lá. 616 01:05:58,458 --> 01:06:01,541 - Vamos à televisão? - Conhecer pessoas. 617 01:06:07,291 --> 01:06:08,833 Com o volume no máximo! 618 01:06:10,583 --> 01:06:12,208 O que estás a fazer? 619 01:06:12,791 --> 01:06:15,125 Rezo sempre quando conduz. 620 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 Isso é louvável. 621 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 Deus não é um velho nojento, sentado numa nuvem a dizer: 622 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 "Kowalski, não gosto da tua tromba. Vou dar-te cancro." 623 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 Esse Deus não existe. 624 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Continuem. Está bom. 625 01:06:38,833 --> 01:06:39,791 Está bem. 626 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Ziuk, o Jan está na televisão! Olha! 627 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Estou a ir. 628 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Se é assim que imaginam Deus, 629 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 então, como padre católico, prefiro que não sejam crentes. 630 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 O que foi? Rua! 631 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 O que foi? 632 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Vamos trocar. 633 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 Aonde vamos? 634 01:08:04,833 --> 01:08:10,291 Ao maior inferno à face da terra. 635 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 - Olá, Jan. - Olá! 636 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 És o primeiro convidado. Há… 637 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 - Olá, esqueci-me de dizer. Jurek. - Olá. 638 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Por favor. 639 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Por favor, fique atrás do monitor. 640 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Dê-me a sua mão. 641 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 Que merda é esta? Dá-me um microfone de jeito. 642 01:08:59,041 --> 01:09:01,500 Espera. Desculpa. Sim. Presta atenção. 643 01:09:03,125 --> 01:09:06,958 Olá, malta. Eis o primeiro convidado de hoje para falar connosco. 644 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 O padre Jan Kaczkowski! Uma salva de palmas! 645 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 Veio dos confins da Polónia! 646 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 GRANDE ORQUESTRA DA CARIDADE DE NATAL 647 01:09:27,291 --> 01:09:33,416 O que devemos dizer aos nossos entes queridos que… 648 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 … estão a morrer, 649 01:09:36,416 --> 01:09:37,625 que estão doentes? 650 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Nós, os doentes terminais… 651 01:09:52,708 --> 01:09:55,833 … não esperamos que nos confortem, nos deem palmadinhas nas costas 652 01:09:55,916 --> 01:10:00,083 e repitam constantemente: "Vai ficar tudo bem." 653 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 Precisamos de uma mensagem diferente. 654 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 "Não tenhas medo. Aconteça o que acontecer, eu apoio-te. " 655 01:10:06,583 --> 01:10:08,625 "Não te vou deixar, porque te amo." 656 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 Mas para poder dizer isto, 657 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 têm de trabalhar nisso a vida toda. 658 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 Têm de tentar, fazer um esforço. 659 01:10:21,583 --> 01:10:24,458 Especialmente quando as relações são difíceis. 660 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 Nada nos liberta da responsabilidade 661 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 de nutrir relações com aqueles que mais amamos. 662 01:10:42,375 --> 01:10:43,541 Tempo. 663 01:10:44,833 --> 01:10:50,125 O tempo é a coisa mais preciosa que podemos dar aos outros. 664 01:10:52,166 --> 01:10:53,791 O nosso tempo. 665 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Só me tratas por "Sr. Padre" 666 01:11:34,958 --> 01:11:37,708 em situações formais, está bem? 667 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Não me chames Jasiek ou Janek, senão, mato-te. 668 01:11:44,416 --> 01:11:46,708 - O que te devo chamar? - O meu nome é Jan. 669 01:11:47,583 --> 01:11:49,791 É melhor tratares-me por Johnny. 670 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 - Olá? - Chegaram as análises. 671 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 - Não percebo nada disto. - Acalma-te. 672 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 Lê o que diz, mãe. 673 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 - Porra, esqueci-me das tampas. - Espera. 674 01:12:34,041 --> 01:12:35,750 "Há um crescimento do tumor, 675 01:12:35,833 --> 01:12:40,458 especialmente na convexidade do lobo cerebral frontal direito 676 01:12:40,541 --> 01:12:44,208 na matéria branca circunventricular e subcortical do lobo frontal 677 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 com hiperintensidades do lobo parietal…" 678 01:12:48,500 --> 01:12:50,250 - Sem problemas. - Espera. 679 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Dá-me o café. 680 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 "… e hiperintensidades do lobo parietal tal como visto na…" 681 01:13:01,916 --> 01:13:04,000 Então? Andiamo! 682 01:13:04,833 --> 01:13:06,125 Vamos. 683 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 Pablo, por favor, aqui não. 684 01:13:51,208 --> 01:13:52,833 Por quem me tomas? 685 01:13:53,625 --> 01:13:56,375 Salta cá para dentro. Vamos dar uma volta. 686 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 Está bom. Já chega! 687 01:14:36,541 --> 01:14:39,916 - Patryk, o que aconteceu? - Está tudo bem, mãe. 688 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Senta-te. Come. Vou buscar-te qualquer coisa. 689 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Senta-te, filho. Deixa-me ver. 690 01:14:52,875 --> 01:14:54,250 Mostra-me. 691 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 - Mãe, para! - Está bem, espera. 692 01:15:01,375 --> 01:15:04,208 Bebe água. Bebe. 693 01:15:05,541 --> 01:15:07,791 A água é boa, leva os navios. Bebe. 694 01:15:13,125 --> 01:15:14,458 Quem te fez isto? 695 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 Sempre que vens cá… 696 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 - Porra, mãe… - Tenho de limpar. 697 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Raios. 698 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 Filho, o que se passa? 699 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 Vai dormir, pai. Está tudo bem. 700 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 Olha, tens uma carta. 701 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 Uma carta com selos vermelhos. 702 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 Os tribunais não são como o Pablo. 703 01:15:42,416 --> 01:15:44,958 Quem me dera ter pago estas multas. 704 01:15:45,958 --> 01:15:48,291 Tive vergonha de pedir dinheiro ao Jan. 705 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Esperava que se esquecessem. 706 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Por favor, chamem a próxima testemunha. 707 01:16:41,458 --> 01:16:43,375 Por favor, diga o seu nome e idade. 708 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Jan Kanty Kaczkowski. 709 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 - Tenho 37 anos. - Ocupação? 710 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 Bioética. 711 01:16:56,208 --> 01:17:01,791 Sou o diretor do Lar Padre Pio em Puck. 712 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Sou um padre da Igreja Católica Romana. 713 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 - A testemunha sabe porque está aqui? - Sim, sei. Eu percebo. 714 01:17:12,791 --> 01:17:14,791 O que tem a testemunha a dizer? 715 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Meritíssima. 716 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 Em primeiro lugar, dados os acontecimentos recentes, 717 01:17:26,666 --> 01:17:31,000 gostaria de dizer que me sinto pessoalmente ofendido 718 01:17:31,916 --> 01:17:36,708 pela falta de confiança do tribunal quanto ao meu testemunho anterior. 719 01:17:36,791 --> 01:17:39,333 E ao testemunho do pessoal do hospital. 720 01:17:40,000 --> 01:17:42,166 A testemunha deve ser mais concisa. 721 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Meritíssima. 722 01:17:46,916 --> 01:17:49,041 O verdadeiro valor de um ser humano 723 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 só pode ser visto na presença de uma verdadeira tragédia humana. 724 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 Não vi Patryk Galewski a dançar numa discoteca! 725 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 Vi-o num sítio cheio de doentes e moribundos! 726 01:18:06,416 --> 01:18:12,791 Este não é um lugar onde se pode andar a passear 727 01:18:12,875 --> 01:18:17,458 e apenas picar o ponto no serviço comunitário. 728 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Meritíssima, 729 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 o acusado Patryk Galewski fingiu 730 01:18:30,750 --> 01:18:35,958 ao dar a mão a um homem sozinho e terminalmente doente? 731 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 Na minha cabeça… 732 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 … consigo ver… 733 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 … os sorrisos de muitos pacientes. 734 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Quando um moribundo 735 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 sorri ao ver outro ser humano 736 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 é o parente mais próximo que o ama 737 01:19:19,500 --> 01:19:23,375 ou uma pessoa muito boa… 738 01:19:26,083 --> 01:19:30,500 em quem confia e cuja presença anseia. 739 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Tendo em conta todas as provas 740 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 e as recentes deliberações 741 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 o tribunal conclui que o arguido é muito hábil na manipulação 742 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 e, portanto, criou uma falsa imagem de si mesmo. 743 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 O tribunal não acredita na reabilitação do arguido 744 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 e decidiu cancelar a sua pena suspensa 745 01:21:13,666 --> 01:21:20,458 ordenando que a dita sentença de três anos seja cumprida na prisão. 746 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 Só tens de passar por isto. 747 01:21:29,541 --> 01:21:30,958 Eu sei que consegues. 748 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 Queres ser minha mulher? 749 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Queres casar comigo? 750 01:22:36,791 --> 01:22:38,000 A sério? 751 01:22:44,625 --> 01:22:45,625 Certo. 752 01:22:46,625 --> 01:22:50,208 Estou a dar-te a oportunidade de me dizeres 753 01:22:50,291 --> 01:22:53,791 que é uma partida, estares a pedir-me… 754 01:22:55,000 --> 01:22:58,291 Estás a pedir-me em casamento antes de ires para a prisão. 755 01:23:02,041 --> 01:23:06,250 Porque se estás a falar a sério, devia pôr-te na rua! 756 01:23:12,750 --> 01:23:14,083 Por favor, fica com ele. 757 01:23:18,625 --> 01:23:20,250 Como é que vai ser? 758 01:23:21,958 --> 01:23:24,208 Vais pendurar a minha fotografia no teu beliche… 759 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 O Karwowski anda doido outra vez, mas temos tudo controlado. 760 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 Galewski. Bem-vindo de volta! 761 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 - Estás com os Grypsers. - Não. 762 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 O que foi? Não queres? 763 01:25:16,208 --> 01:25:18,041 Não vou ficar preso com eles. 764 01:25:20,500 --> 01:25:21,500 Anda lá. 765 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 Como estás? 766 01:25:53,125 --> 01:25:54,666 Já estou habituado. 767 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 Tinha 12 anos quando fui preso pela primeira vez. 768 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 Depois de 24 horas voltei para casa. 769 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 O meu pai levou-me aos amigos dele. 770 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 E comecei a gabar-me como se tivesse ganho uma prova de matemática. 771 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Pensei que a vida era assim. 772 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 Um ano atrás das grades seis meses fora. 773 01:26:30,416 --> 01:26:31,583 E sabes que mais? 774 01:26:33,541 --> 01:26:36,000 Agora sei que tenho alguém para quem voltar. 775 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 Eu e o diretor estamos a tentar arranjar algo. 776 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 Talvez a partir da próxima semana… 777 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 - Mas que merda? Eu mato-te! - Todos contra a parede! 778 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Podes ser libertado durante o dia para trabalhar no lar. 779 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Estamos a tentar reduzir a tua pena. 780 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 Olá, arcebispo. 781 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Ele dizia que tens de manter os teus assuntos em ordem. 782 01:27:45,916 --> 01:27:47,541 Termina o que começaste. 783 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 Mantém a tua palavra. 784 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 E ele manteve a dele. 785 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 A minha pena foi reduzida. 786 01:28:01,875 --> 01:28:04,083 É ótimo ter um sítio para onde voltar. 787 01:28:22,625 --> 01:28:25,625 - Senhor, não sabe quando uma vela… - Olá. 788 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 Pablo… 789 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 A mãe do Pablo foi parar ao asilo. 790 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 E o Johnny fez o que sabia fazer melhor. 791 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 Ele reparou, compreendeu e deu-lhe um abraço. 792 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 Ele organizou tudo para que eu pudesse voltar 793 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 à minha vida normal e respeitável. 794 01:28:54,083 --> 01:28:55,291 O que se passa? 795 01:29:09,958 --> 01:29:11,166 A sério? 796 01:29:14,416 --> 01:29:15,625 Vais ser pai. 797 01:29:22,041 --> 01:29:23,416 Vou ser pai. 798 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 Aquele monstro destruiu a minha vida e as vidas da minha mãe e da minha irmã. 799 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 Ele morrer sozinho significa que há justiça neste mundo. 800 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 Sr. Marcin… 801 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 Por favor, acredite. 802 01:30:12,416 --> 01:30:17,291 A sério. Compreendo a sua situação. 803 01:30:17,375 --> 01:30:19,375 Não compreende! 804 01:30:19,458 --> 01:30:22,333 Ele pediu-lhe? Pediu-lhe para fazer isto? 805 01:30:26,083 --> 01:30:29,375 Se quiser, venha a Gdynia. Eu mostro-lhe as cicatrizes. 806 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 E este é o silêncio… 807 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 … que realmente desejamos. 808 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 Mas, ao mesmo tempo, temos muito medo dele. 809 01:31:57,791 --> 01:32:01,208 Porque nos conseguimos ouvir claramente. 810 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 Jesus. 811 01:32:25,583 --> 01:32:26,583 Obrigado. 812 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 Ainda consigo fazer umas coisas. 813 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 Amanhã tens uma reunião no San Marco. 814 01:32:42,541 --> 01:32:43,708 Jan, não consigo. 815 01:32:43,791 --> 01:32:46,375 - É o melhor restaurante de Tricity. - Para! 816 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Para com essa treta! 817 01:32:54,625 --> 01:32:57,625 És o melhor cozinheiro que já conheci. 818 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 Não te atrases, está bem? 819 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 Porque dei a minha palavra por ti. 820 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 Vai às 15h em ponto. 821 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 Tens uma entrevista de emprego. 822 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 Vou ver o Sr. Roman. 823 01:33:24,416 --> 01:33:28,583 Não tenho notícias boas para dar. 824 01:33:28,666 --> 01:33:30,291 Mas é a vida. 825 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Preciso de um favor. 826 01:34:09,250 --> 01:34:10,708 Quanto custou esta porcaria? 827 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 - Duzentos zlotys. - Quanto? 828 01:34:14,625 --> 01:34:16,916 Nada. Pedi emprestado do trabalho. 829 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 - Tens tudo? - Sim. 830 01:35:03,083 --> 01:35:07,125 O dono do San Marco acabou de ligar. 831 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 Deve haver… 832 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 … uma explicação razoável para não teres aparecido. 833 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 Deve ter sido algo em que não pensei, 834 01:35:26,208 --> 01:35:30,458 pois o cancro já me deve ter devorado o cérebro. 835 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 Então, é agora que me contas o que aconteceu. 836 01:35:58,416 --> 01:35:59,958 Fiz merda, da grossa. 837 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 Como achaste que ia correr? 838 01:36:14,541 --> 01:36:16,000 Que horas são? 839 01:36:16,083 --> 01:36:19,583 São 15h03. Vamos àquele restaurante? 840 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Diz-me. Qual era o plano? 841 01:36:26,166 --> 01:36:27,875 Foda-se! 842 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 Arrastar um homem amarrado para aqui e depois? 843 01:36:37,958 --> 01:36:40,583 Obrigá-lo a reconciliar-se com o pai? 844 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 Mas fiz isto por ti. 845 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 "O que quer que tenhas feito a um dos meus irmãos mais pequeninos 846 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 fizeste-me a mim." 847 01:37:12,250 --> 01:37:17,916 Foda-se! Ou é verdade ou é apenas um mito. 848 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Queres ser um pai? Ou apenas um bandido? 849 01:37:35,166 --> 01:37:37,458 Não és tu que me vais ensinar sobre paternidade! 850 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Obrigado. 851 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 Claro. 852 01:38:11,625 --> 01:38:16,916 Ficaria feliz se pudesse ir aí, implorar. 853 01:38:18,416 --> 01:38:20,083 Posso pedir-te que… 854 01:38:22,083 --> 01:38:23,833 … me mandes uma mensagem mais tarde? 855 01:38:24,791 --> 01:38:27,500 Sim. Obrigado. Cuida-te. Deus te abençoe. 856 01:38:46,250 --> 01:38:50,583 - Podias delegar umas responsabilidades. - Não posso. 857 01:38:58,333 --> 01:38:59,666 O que aconteceu? 858 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 Foi algum acidente? 859 01:39:06,625 --> 01:39:07,541 Sim. 860 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 Vamos. 861 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Vá, estica as pernas de uma vez! 862 01:39:23,125 --> 01:39:28,583 Ziuk, para dizer a verdade, isso foi um pouco ambíguo. 863 01:39:31,125 --> 01:39:36,458 Com a ajuda de Deus, prefiro não esticar já o pernil. 864 01:39:38,291 --> 01:39:43,375 Que religião burra faz do sofrimento um pré-requisito para a salvação? 865 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 Porque é que és tu e não eu? 866 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 E não me dês um discurso sobre o sofrimento de Cristo 867 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 porque estou furioso. 868 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Ziuk, por favor, para. Agora não. 869 01:40:01,750 --> 01:40:05,916 O que podias ter feito como pai já foi feito. 870 01:40:07,125 --> 01:40:08,791 E fizeste um excelente trabalho. 871 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 E estou muito grato. 872 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 Mas, pelo amor de Deus, para de te culpar. 873 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Porque a vida é minha. 874 01:40:21,166 --> 01:40:28,083 E agora para de interferir naquilo que fui chamado a fazer. 875 01:40:29,000 --> 01:40:30,083 Obrigado. 876 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Vou sozinho. 877 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 Tens de ser o melhor parceiro possível… 878 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 … para a Żaneta. 879 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 O melhor. 880 01:41:07,250 --> 01:41:08,500 Percebes? 881 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Estás a perceber? 882 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 E ser o melhor pai do mundo. 883 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 O melhor. 884 01:42:09,375 --> 01:42:10,375 Sim? 885 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 Roman Zalewski. 886 01:42:15,541 --> 01:42:16,666 Sou filho dele. 887 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 Lamento muito, mas o seu pai faleceu ontem à noite. 888 01:42:32,375 --> 01:42:34,375 Pode verificar outra vez? 889 01:42:37,000 --> 01:42:38,000 Lamento. 890 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 Quando uma constipação suga a alegria da sua vida… 891 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Olha o que comprei. 892 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 …pegue num remédio testado para lidar com isso depressa. 893 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Antes de usar, leia o folheto ou consulte um médico ou farmacêutico. 894 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Qualquer remédio usado indevidamente… 895 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Temos de ouvir isto? 896 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 E estamos de volta. 897 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 Infelizmente, o Padre Jan Kaczkowski não vem ao nosso estúdio hoje. 898 01:43:17,916 --> 01:43:19,500 Desejamos-lhe tudo de bom. 899 01:43:19,583 --> 01:43:22,541 Vamos dedicar-lhe uma canção com o volume no máximo. 900 01:43:23,166 --> 01:43:25,166 O número que marcou não está disponível. 901 01:45:03,041 --> 01:45:04,041 Jan. 902 01:45:05,333 --> 01:45:06,458 Tens uma visita. 903 01:45:33,250 --> 01:45:34,250 Olá. 904 01:45:42,666 --> 01:45:43,666 Estou aqui. 905 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Estou mesmo aqui. 906 01:46:26,416 --> 01:46:27,416 Sabe… 907 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 Vai ser um rapaz. 908 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Acho eu. 909 01:46:38,375 --> 01:46:40,333 Sinto que vai ser um rapaz. 910 01:46:42,208 --> 01:46:44,333 Sabe como lhe vou chamar? 911 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 Mãe… 912 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 … põe a mão na testa dele. 913 01:50:46,583 --> 01:50:49,666 EM VEZ DE ESPERARES POR ALGO, COMEÇA A VIVER HOJE. 914 01:50:49,750 --> 01:50:52,833 É MUITO MAIS TARDE DO QUE PENSAS. PADRE JAN KACZKOWASKI 915 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Provamos um lombo delicioso e mal passado com molho 916 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 e somos envolvidos por esta sensação mística. 917 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 Um copo de vinho. Dois, estamos de férias. 918 01:51:07,291 --> 01:51:09,875 E depois experimentamos o sabor maravilhoso 919 01:51:09,958 --> 01:51:12,875 e dizemos: "Deus, tu existes mesmo!" 920 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 O vinho escorrega bem. 921 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Voar como bagagem é a melhor forma de viajar. 922 01:52:35,291 --> 01:52:36,416 Vá, mete aqui. 923 01:52:37,750 --> 01:52:39,041 Corta-o uniformemente, sim? 924 01:52:41,041 --> 01:52:42,250 Boa. 925 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 A tua mulher está aqui. 926 01:52:53,750 --> 01:52:55,333 Jan, olá! 927 01:58:46,125 --> 01:58:50,125 Legendas: Helena Cotovio