1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:32,875 Ese es el bicho raro de Sopot. ¿Dónde está nuestro sacerdote? 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,875 ¿Cerraste la puerta de atrás? 5 00:02:49,875 --> 00:02:54,416 Por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,541 ¡Ladrones! ¡Ayuda! 7 00:05:28,083 --> 00:05:29,833 ¡Hola, Patryk! 8 00:05:29,916 --> 00:05:31,875 - ¿Ya de vuelta? - Silencio. 9 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Contra la pared. 10 00:05:50,291 --> 00:05:51,125 Entra. 11 00:05:55,458 --> 00:05:56,541 Lárgate. 12 00:05:57,291 --> 00:05:59,541 ¿Oíste? Lárgate. 13 00:06:13,833 --> 00:06:14,916 Respeto. 14 00:06:16,708 --> 00:06:18,708 Sin eso, estás jodido aquí. 15 00:06:22,708 --> 00:06:24,875 No eres nada y estás solo. 16 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 Como aquel cura. 17 00:06:30,833 --> 00:06:33,208 No veía ni caminaba bien, 18 00:06:33,708 --> 00:06:35,333 hablaba sin tapujos… 19 00:06:36,458 --> 00:06:37,625 y no era de aquí. 20 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 Y en mi ciudad, si no eres uno de los nuestros, 21 00:06:43,958 --> 00:06:45,833 nadie quiere hablar contigo. 22 00:06:48,875 --> 00:06:50,916 Cuando la gente se pone terca, 23 00:06:51,416 --> 00:06:53,250 hasta Dios se rinde. 24 00:06:56,250 --> 00:06:58,208 Pero el cura no se rindió. 25 00:06:58,833 --> 00:07:01,541 Iba hasta donde nadie quería ir. 26 00:07:02,458 --> 00:07:04,000 Todo le era cuesta arriba. 27 00:07:04,708 --> 00:07:08,291 Por eso hablaba con los que nadie quería hablar. 28 00:07:08,375 --> 00:07:10,458 ¿Aún puede fumar? 29 00:07:10,958 --> 00:07:12,583 Qué afortunado. 30 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 Adelante, inhale. 31 00:07:15,750 --> 00:07:17,166 Sí, bien. 32 00:07:18,083 --> 00:07:19,041 Hola. 33 00:07:19,125 --> 00:07:22,375 Como cantamos en las peregrinaciones… 34 00:07:22,458 --> 00:07:26,208 Enciende tu cigarro, deja que arda. 35 00:07:26,291 --> 00:07:29,291 Enciende tu cigarro, aleluya… 36 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 - Dios lo bendiga. - Hola. 37 00:07:31,583 --> 00:07:34,708 Él no tuvo buenas chances desde un principio. 38 00:07:34,791 --> 00:07:37,500 Cuando nació, pesaba menos de un kilo. 39 00:07:37,583 --> 00:07:40,541 Ahora estás como de vacaciones. 40 00:07:40,625 --> 00:07:43,333 Sí, eso. Descansa. 41 00:07:43,416 --> 00:07:46,333 Quizá por eso le atraían las causas perdidas. 42 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Pronto podrás caminar mucho. 43 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 Y 14 días después de la ovulación, 44 00:07:51,750 --> 00:07:54,833 aún puedes llenarle la canasta si no usas protección. 45 00:07:54,916 --> 00:07:56,000 No se arriesguen. 46 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 Genial, muy bien. No ganaste nada. 47 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 ¿Quién piensa en los perdedores de una escuela vocacional? 48 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Pero se los ganó. 49 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 ¡Lárgate de aquí! 50 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Así nos conocimos. 51 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 ¿Me oíste? 52 00:08:09,458 --> 00:08:11,250 Aunque él no lo recordaba. 53 00:08:11,333 --> 00:08:12,625 O eso espero. 54 00:08:12,708 --> 00:08:15,291 ¡Mierda! Cuando nos vea, el viejo se muere. 55 00:08:15,375 --> 00:08:18,458 Chicos, ya dejen de hablar. Silencien los teléfonos. 56 00:08:18,541 --> 00:08:20,958 Y no sean tan malhablados, 57 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 o la Sra. Ania les hará un enema. 58 00:08:27,583 --> 00:08:29,916 Carajo, nos pasó una bicicleta. 59 00:08:31,625 --> 00:08:33,875 Él tenía fe en esos chicos, 60 00:08:35,833 --> 00:08:38,916 y ellos no lo ignoraban cuando les pedía ayuda. 61 00:08:40,208 --> 00:08:44,583 Sabía que lo que iban a ver los haría reflexionar mucho. 62 00:08:48,375 --> 00:08:51,875 Con cuidado. No rompan la cama antes de que empecemos, ¿sí? 63 00:08:52,583 --> 00:08:53,833 - Despacio. - Sí. 64 00:08:53,916 --> 00:08:56,708 - ¿Tienen el colchón? - Sí, lo tengo. 65 00:08:57,916 --> 00:08:59,750 Buenas noches, señor Brunon. 66 00:09:01,958 --> 00:09:03,083 Soy el padre Jan. 67 00:09:10,125 --> 00:09:11,500 ¿Cómo se siente? 68 00:09:16,208 --> 00:09:17,666 Armen la cama. 69 00:09:23,416 --> 00:09:26,041 - ¿Está dolorido? - Sí, sí… 70 00:09:26,125 --> 00:09:29,625 Sé que duele, bueno. Vamos a ayudarlo. 71 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Ania… 72 00:09:55,583 --> 00:09:57,125 Eso fue intenso. 73 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Detén el auto. 74 00:09:58,416 --> 00:09:59,333 Bueno. 75 00:10:00,041 --> 00:10:01,000 Pero… 76 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 ¿Pasa algo? ¡Ania! 77 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 Gracias por tu dedic… 78 00:10:18,500 --> 00:10:20,750 Te agradezco de todo corazón. 79 00:10:20,833 --> 00:10:22,916 ¿Oíste? Gracias por tu tiempo. 80 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 Jan, mi turno empieza en tres horas. 81 00:10:25,250 --> 00:10:29,583 Sé lo que piensas, pero ¿qué más puedo hacer? 82 00:10:29,666 --> 00:10:32,791 No tenemos dinero, ni medicamentos ni vendas… 83 00:10:33,333 --> 00:10:34,750 - Nada. - Lo sé. 84 00:10:34,833 --> 00:10:37,708 De verdad, te agradezco mucho, Ania… 85 00:10:38,375 --> 00:10:40,000 Ella tenía razón. 86 00:10:40,083 --> 00:10:43,500 Tenían un hospicio ambulante en ese cacharro. Era un desastre. 87 00:10:43,583 --> 00:10:46,375 Ahí mismo, Jan tuvo una idea. 88 00:10:46,458 --> 00:10:49,666 - Enloqueciste, hijo. - No digo que no. 89 00:10:49,750 --> 00:10:52,625 ¿Qué sabes de dirigir un hospicio? 90 00:10:52,708 --> 00:10:55,375 Magda, dile algo antes de que pierda la calma. 91 00:10:55,458 --> 00:10:58,166 - Papá… - "¿Yo qué sé? ¿Me hablas a mí?". 92 00:10:58,250 --> 00:11:02,583 ¿De verdad crees que Jan dejará que le digamos qué hacer? 93 00:11:03,458 --> 00:11:06,083 Ya hace 20 años que ignora nuestros consejos. 94 00:11:09,125 --> 00:11:10,791 ¿No tienes suficientes problemas? 95 00:11:13,250 --> 00:11:15,916 ¿Es el vino de la tienda de descuento? 96 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 - Dame para probarlo. - Claro, toma. 97 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Estaba en oferta. 98 00:11:21,000 --> 00:11:21,958 Pásame eso. 99 00:11:23,291 --> 00:11:27,166 - Es muy fuerte. - Es… Está muy bueno. 100 00:11:30,708 --> 00:11:31,833 Primero, 101 00:11:32,666 --> 00:11:35,500 quiero agradecerles 102 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 todo su apoyo. 103 00:11:39,750 --> 00:11:41,500 Y segundo… 104 00:11:42,125 --> 00:11:43,291 Sí, por favor. 105 00:11:44,333 --> 00:11:46,583 Y segundo, yo… 106 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 - No toques eso. - Mamá… 107 00:11:51,291 --> 00:11:53,083 - La quemada es tuya. - Genial. 108 00:11:53,166 --> 00:11:54,333 ¿Y segundo? 109 00:11:55,000 --> 00:11:56,083 Merci beaucoup. 110 00:11:58,625 --> 00:12:02,500 Y segundo, no exageres. No estoy ignorando a nadie. 111 00:12:02,583 --> 00:12:06,791 Valoro mucho sus opiniones, en serio. 112 00:12:06,875 --> 00:12:08,583 Pero nunca nos haces caso. 113 00:12:11,625 --> 00:12:13,208 Y tercero… Filip… 114 00:12:16,208 --> 00:12:20,416 No creo que se necesite ningún conocimiento secreto. 115 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 ¿No? 116 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 ¿Él qué hace, Magda? 117 00:12:23,041 --> 00:12:24,500 Pone una puerta, 118 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 algunas ventanas, un techo. 119 00:12:28,708 --> 00:12:29,750 Y ya está. 120 00:12:30,625 --> 00:12:34,208 Es un poco más complicado. 121 00:12:35,583 --> 00:12:39,750 Si tú puedes hacerlo, no debe ser tan difícil. 122 00:12:40,250 --> 00:12:43,583 No es tan difícil como tu trabajo. 123 00:12:44,208 --> 00:12:46,125 Es una vocación, pillo. 124 00:12:46,208 --> 00:12:49,208 - Está sonando tu teléfono. - Sírveme un poco más. 125 00:12:59,916 --> 00:13:00,791 Salud. 126 00:13:02,333 --> 00:13:05,208 Un momento. Escúcheme, por favor. 127 00:13:05,291 --> 00:13:08,166 ¡Tienes que atender cuando te llamo! 128 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Te recuerdo que, como sacerdotes, juramos ser modestos y humildes. 129 00:13:14,000 --> 00:13:17,333 Somos siervos de Dios. ¡Siervos! 130 00:13:17,416 --> 00:13:19,708 Servimos a la gente, como Jesús. 131 00:13:19,791 --> 00:13:23,916 No construirás ningún hospicio sin mi consentimiento. ¿Me oyes, carajo? 132 00:13:27,291 --> 00:13:28,500 Dios lo bendiga. 133 00:13:49,208 --> 00:13:50,958 Él admiraba a alguien. 134 00:13:52,458 --> 00:13:53,958 Te lo ruego, Jerzy. 135 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 Se llamaba Popiełuszko. 136 00:13:56,125 --> 00:13:59,750 Te ruego que me quites este miedo. 137 00:14:18,500 --> 00:14:21,750 Y un día, simplemente lo hizo. 138 00:14:27,666 --> 00:14:30,375 Consiguió un terreno y pidió un préstamo. 139 00:14:31,583 --> 00:14:34,666 Y su gran sueño comenzó a hacerse realidad. 140 00:14:35,166 --> 00:14:38,541 Siguió haciendo lo que hacía siempre. 141 00:15:51,583 --> 00:15:53,583 Y por fin dejó de tener miedo. 142 00:15:53,666 --> 00:15:56,041 SE ABRE EL HOSPICIO SAN PADRE PÍO 143 00:15:56,125 --> 00:15:57,750 Tenía fe en todos, 144 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 excepto en él. 145 00:16:35,250 --> 00:16:37,666 Hola, soy el padre Jan Kaczkowski. 146 00:16:38,208 --> 00:16:42,041 Cambié de opinión. Me voy a hacer la resonancia. 147 00:16:54,500 --> 00:16:56,458 ¿Cuándo estarán los resultados? 148 00:16:56,958 --> 00:16:59,875 A su debido tiempo. Pregunte en la recepción. 149 00:17:05,291 --> 00:17:08,500 Bien. En la recepción, entonces. 150 00:17:08,583 --> 00:17:10,083 Genial, gracias. 151 00:17:21,916 --> 00:17:23,750 ¿Efectivo o tarjeta? 152 00:18:07,625 --> 00:18:10,916 Me metiste en un lío grande, Jerzy. 153 00:18:14,291 --> 00:18:16,250 Ahora sácame de esto. 154 00:18:22,250 --> 00:18:25,875 Glioblastoma en el hemisferio derecho. 155 00:18:25,958 --> 00:18:28,416 Un glioma de grado IV. 156 00:18:29,125 --> 00:18:30,583 ¿Qué edad tiene tu hermano? 157 00:18:30,666 --> 00:18:32,250 Tiene 35 años. 158 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Seis meses. 159 00:18:35,541 --> 00:18:40,166 Cada día adicional solo sería un regalo, me temo. 160 00:18:41,916 --> 00:18:42,916 Entiendo. 161 00:18:44,916 --> 00:18:47,500 Gracias, profesor. Disculpe la molestia. 162 00:18:47,583 --> 00:18:49,916 Abuelo, ¿puedes arreglar mi poni? 163 00:18:50,000 --> 00:18:52,333 - Ya voy. Adiós. - Adiós. 164 00:18:52,416 --> 00:18:54,500 Lo arreglaremos. Ven. 165 00:19:17,000 --> 00:19:20,458 Sería más fácil si dejaras de mover la cabeza. 166 00:19:21,041 --> 00:19:24,083 Si no me hubieran concebido con problemas de vista, 167 00:19:24,958 --> 00:19:26,500 no tendría que moverme. 168 00:19:29,125 --> 00:19:34,250 Y quizá por fin sabría si soy tan apuesto como Brad Pitt, 169 00:19:34,333 --> 00:19:35,708 como dice mamá. 170 00:20:01,666 --> 00:20:05,750 La vida no es justa. Recibimos condenas todo el tiempo. 171 00:20:07,958 --> 00:20:09,541 A Jan le tocó una jodida. 172 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 OPERACIÓN EN CURSO 173 00:20:15,125 --> 00:20:16,250 ¿Y mi condena? 174 00:20:17,916 --> 00:20:19,000 Suspendida. 175 00:20:21,458 --> 00:20:23,791 Me había salvado por ahora. 176 00:20:24,833 --> 00:20:26,958 ¿Cómo estás ahora que te operaron? 177 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 No estoy mejor, tengo cáncer. 178 00:20:35,333 --> 00:20:36,458 Lo expresaste bien. 179 00:20:37,958 --> 00:20:40,666 Tal vez podríamos ponerle ese título al libro. 180 00:20:42,541 --> 00:20:43,958 Sí, ¿por qué no? 181 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 No tengo nada que perder. Debes pensar en ti. 182 00:20:49,750 --> 00:20:51,041 Me gusta. 183 00:20:52,208 --> 00:20:54,166 SOY OSADO Y VALIENTE 184 00:20:57,000 --> 00:20:58,333 La portada perfecta. 185 00:21:02,791 --> 00:21:04,750 Vino tu colega de rojo. 186 00:21:06,833 --> 00:21:09,083 Levántate, vamos. 187 00:21:09,166 --> 00:21:10,166 Despacio. 188 00:21:49,750 --> 00:21:52,458 Eres un tipo extraño y narcisista. 189 00:21:53,125 --> 00:21:56,666 Y ese hospicio es completamente ilegal. 190 00:22:02,916 --> 00:22:04,083 Un poco de agua. 191 00:22:06,041 --> 00:22:07,625 - Gracias. - No es nada. 192 00:22:11,875 --> 00:22:14,416 Usas tu enfermedad para ganar popularidad. 193 00:22:30,625 --> 00:22:31,916 ¿Por qué… 194 00:22:36,625 --> 00:22:38,541 hace esto, arzobispo? 195 00:22:41,125 --> 00:22:42,500 Espere. 196 00:22:51,458 --> 00:22:53,083 El hospicio… 197 00:22:54,708 --> 00:22:57,750 no tiene relación con la iglesia. 198 00:22:59,166 --> 00:23:04,375 Sí se rige por sus enseñanzas, pero no por la voluntad de los sacerdotes. 199 00:23:05,416 --> 00:23:08,958 Y para que le quede claro, 200 00:23:15,000 --> 00:23:16,083 a mí… 201 00:23:19,083 --> 00:23:24,500 no me interesa saber cómo adquirió… 202 00:23:25,958 --> 00:23:27,666 todas sus propiedades. 203 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 ¿Cómo te atreves? 204 00:23:29,958 --> 00:23:33,125 No me importa. 205 00:23:37,625 --> 00:23:43,666 Y tampoco me importa su problema con el alcohol. 206 00:23:51,791 --> 00:23:54,833 Con todo respeto, espero lo mismo de usted. 207 00:24:04,458 --> 00:24:06,041 Dios lo bendiga. 208 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 ¡Mamá! 209 00:24:08,083 --> 00:24:12,458 ¿Tú también… sientes olor a azufre? 210 00:24:14,000 --> 00:24:15,541 Puede ser. 211 00:24:16,041 --> 00:24:20,208 Cuando el caballero se vaya, abriremos la ventana. 212 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Adiós, señor. 213 00:24:26,208 --> 00:24:28,125 Vaya gloria de Roma. 214 00:24:31,041 --> 00:24:32,458 ¿Qué tal, Ziuk? 215 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 ¿Estuve bien? 216 00:24:41,375 --> 00:24:42,666 Carajo, Pablo. 217 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 ¿Hace cuánto me conoces? 218 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Tienes una semana. 219 00:25:27,750 --> 00:25:29,000 ¡Abran! 220 00:25:46,416 --> 00:25:47,666 Hola, mamá. 221 00:25:54,541 --> 00:25:55,791 Carajo. 222 00:25:59,416 --> 00:26:00,583 ¿Qué? 223 00:26:15,416 --> 00:26:17,541 Otros les temen a los tipos como yo. 224 00:26:18,250 --> 00:26:22,750 Y los tipos como yo les tememos a las cartas con sellos rojos. 225 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Es mejor abrirlas rápido. 226 00:26:26,625 --> 00:26:28,916 Porque, a veces, no hablan de años en prisión, 227 00:26:29,000 --> 00:26:30,750 sino de horas. 228 00:26:31,375 --> 00:26:32,833 Horas de trabajo. 229 00:26:40,833 --> 00:26:44,125 Sí, no creo que haya problema. 230 00:26:48,458 --> 00:26:50,166 Ya sabe cómo es… 231 00:26:51,708 --> 00:26:54,041 Hoy estamos aquí, y mañana no. 232 00:26:55,166 --> 00:26:56,208 Cielos. 233 00:27:14,166 --> 00:27:16,750 Alabado sea Jesús. 234 00:27:19,750 --> 00:27:21,083 Por siempre. 235 00:27:21,916 --> 00:27:24,083 Vengo por mi… 236 00:27:30,166 --> 00:27:32,041 Más atrás, por favor. 237 00:27:37,208 --> 00:27:41,208 Hoy, señor, está haciendo notar su presencia. 238 00:27:50,708 --> 00:27:53,583 360 horas de trabajo comunitario. 239 00:27:54,500 --> 00:27:56,500 Lo felicito. Carpe diem. 240 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 ¿Qué sabe hacer, además de violar la ley? 241 00:28:06,583 --> 00:28:07,666 No sé… 242 00:28:08,625 --> 00:28:10,625 Trabajaba en construcción. 243 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 A ver, ¿qué más hice…? 244 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Bien, entiendo. 245 00:28:15,458 --> 00:28:17,625 - ¿Qué le gusta hacer? - Me gusta… 246 00:28:19,083 --> 00:28:23,208 En general, lo mismo que a todos. Beber, comer y coger. 247 00:28:26,125 --> 00:28:29,708 Puedo hacer sopa con lo que haya, arreglos varios… 248 00:28:29,791 --> 00:28:33,916 Bien. Preséntese mañana en la oficina con la señora Ania. 249 00:28:39,708 --> 00:28:41,958 Venga bien descansado. 250 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Y bien sobrio. 251 00:28:45,916 --> 00:28:48,166 A la primera queja, se va. 252 00:28:59,500 --> 00:29:00,541 Por favor. 253 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 Gracias. 254 00:29:10,291 --> 00:29:13,041 "Beber, comer y coger". 255 00:29:14,333 --> 00:29:15,375 ¿Cómo? 256 00:29:22,000 --> 00:29:24,291 Creía que había tenido suerte. 257 00:29:24,791 --> 00:29:28,458 Unos viejos en silla de ruedas, un lugar limpio y bonito… 258 00:29:29,250 --> 00:29:31,916 En vez de estar en prisión, estaba de vacaciones. 259 00:29:32,750 --> 00:29:35,625 Oye, jovencito. Ven rápido. 260 00:29:42,333 --> 00:29:46,541 Pasa, no te asustes. Sujétalo de la cadera. Sé suave. 261 00:29:47,625 --> 00:29:49,916 Concéntrate y aprenderás rápido. 262 00:29:52,125 --> 00:29:54,083 Sujétalo con delicadeza. 263 00:29:56,416 --> 00:29:57,291 Bien. 264 00:30:10,958 --> 00:30:14,208 No quería verlo ni quería olerlo. 265 00:30:17,500 --> 00:30:20,916 Tenía que ir a descargarme a un lugar más normal. 266 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 ¡Déjalo! 267 00:30:38,791 --> 00:30:40,000 ¿Qué carajo? 268 00:30:41,458 --> 00:30:44,208 - Te voy a pagar, Pablo… - ¡Tres días! 269 00:31:04,000 --> 00:31:05,416 ¿Dónde está ese granuja? 270 00:31:16,416 --> 00:31:17,708 ¿Y bien, Patryk? 271 00:31:19,958 --> 00:31:22,375 ¿Vas a quedarte ahí fumando 272 00:31:22,458 --> 00:31:25,625 o vas a actuar como un hombre y cumplirás tus horas? 273 00:31:30,125 --> 00:31:31,458 Patryk, por favor. 274 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 Ser responsable implica no abandonar. 275 00:31:36,000 --> 00:31:38,541 Si empiezas algo, termínalo. 276 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 Y el hospicio no es… 277 00:31:45,041 --> 00:31:47,541 Es más de lo que viste. 278 00:31:57,708 --> 00:32:00,208 Bueno, ¿fumas mucho? 279 00:32:00,750 --> 00:32:04,916 - Un poco. - ¿Un poco mucho o solo un poco? 280 00:32:05,791 --> 00:32:06,875 Depende. 281 00:32:08,416 --> 00:32:09,916 ¿De cómo se vea? 282 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Dime… 283 00:32:17,250 --> 00:32:19,583 Dijiste que haces arreglos. 284 00:32:21,708 --> 00:32:23,166 Hago algunas cosas. 285 00:32:23,250 --> 00:32:25,375 En ese caso, mañana, 286 00:32:26,708 --> 00:32:29,958 una vez que hayas descansado, pasa por el hospicio. 287 00:32:37,708 --> 00:32:39,583 Bien, dame ese porro. 288 00:32:40,833 --> 00:32:42,625 Algunos creen que fumo hierba. 289 00:32:42,708 --> 00:32:43,666 ¿Y fuma? 290 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 No, esta es la primera vez. 291 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 ¡Mira! 292 00:33:01,041 --> 00:33:05,416 Querido sol, anímate un poco. 293 00:33:05,958 --> 00:33:09,750 Esa nube oscura no va contigo. 294 00:33:12,541 --> 00:33:14,791 Adiós. Bendiciones. 295 00:33:14,875 --> 00:33:16,250 ¡De nada! 296 00:33:26,000 --> 00:33:29,583 Quizá Jan me calaba porque veía más allá con su ojo raro, 297 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 pero no me importaba. 298 00:33:32,250 --> 00:33:36,833 Pensé que debería ajustar tornillos, pintar, mover algunas cosas. 299 00:33:37,333 --> 00:33:41,166 Y principalmente, pensé que no me cruzaría con Pablo. 300 00:33:54,208 --> 00:33:55,500 Diablos… 301 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 ¿Qué está haciendo? 302 00:34:13,958 --> 00:34:15,291 ¡Lárguese! 303 00:34:16,458 --> 00:34:17,416 ¡Ahora! 304 00:34:39,500 --> 00:34:40,666 Ah, Patryk. 305 00:34:41,916 --> 00:34:48,208 Ya pasaron 24 horas desde que murió el señor Henryk. 306 00:34:48,916 --> 00:34:51,416 Por eso apagamos la vela. 307 00:34:54,500 --> 00:34:55,750 ¿Cómo estás? 308 00:34:56,666 --> 00:34:57,500 ¿Todo bien? 309 00:34:59,166 --> 00:35:00,291 Más o menos. 310 00:35:00,375 --> 00:35:03,041 Pero ¿es más o es menos? 311 00:35:04,500 --> 00:35:06,583 Entiendo, es così così. 312 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 Dime, ¿alguna vez piensas en Dios? 313 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 No le importo a Dios. 314 00:35:26,041 --> 00:35:27,916 Caballo a C6. 315 00:35:30,083 --> 00:35:33,250 ¿De verdad crees que hay personas que a Dios… 316 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 no le importan? 317 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 Sí, yo. 318 00:35:40,041 --> 00:35:42,500 - ¿Por qué? - Porque sabe lo que hice. 319 00:35:43,125 --> 00:35:47,125 ¿Solo Dios sabe todo lo que hiciste mal en tu vida? 320 00:35:48,791 --> 00:35:51,083 Bebe mucho y se acumula, ¿no? 321 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Hasta donde sé, no es ningún secreto. 322 00:35:56,833 --> 00:35:58,416 Canal uno, política. 323 00:35:58,500 --> 00:36:00,125 Canal dos, películas. 324 00:36:00,666 --> 00:36:02,583 Canal ocho, porno. 325 00:36:03,458 --> 00:36:07,416 Tú decides cómo quieres vivir tu vida. 326 00:36:16,458 --> 00:36:22,250 Solo tienes que ver qué puedes hacer ahora, en este momento. 327 00:36:23,500 --> 00:36:24,833 - ¿Ahora? - Sí. 328 00:36:25,333 --> 00:36:28,583 Abuelo, ¿hay algo roto aquí? 329 00:36:39,625 --> 00:36:42,125 - Buen día, padre. - Buen día. Hola. 330 00:36:49,125 --> 00:36:51,916 - Hola, padre. - Hola, señorita. 331 00:36:52,000 --> 00:36:53,791 Hola, querida voluntaria. 332 00:36:55,125 --> 00:36:58,416 Honor est in honorante. 333 00:37:00,333 --> 00:37:03,375 Alabado sea Jesucristo. 334 00:37:03,458 --> 00:37:05,875 Hola a todos. 335 00:37:05,958 --> 00:37:07,166 Párate bien. 336 00:37:11,000 --> 00:37:13,666 Patryk, ¿cómo vas? 337 00:37:14,166 --> 00:37:17,583 Ya arreglé los grifos y las lámparas de la Sra. Stanisława. 338 00:37:17,666 --> 00:37:21,583 Seguiré con las alacenas cuando termine con esto. 339 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 Tranquilo, Patryk. 340 00:37:23,750 --> 00:37:25,375 ¿Te tomaste un descanso… 341 00:37:27,750 --> 00:37:29,208 para fumar? 342 00:37:29,708 --> 00:37:32,333 La mujer de la 2 me pidió que arreglara esto. 343 00:37:32,416 --> 00:37:34,375 Ah, ¿la señora Agnieszka? 344 00:37:34,458 --> 00:37:37,875 Tiene un hijo pequeño, de cuatro años. 345 00:37:37,958 --> 00:37:40,041 La llama todos los días. Llévaselo. 346 00:37:41,666 --> 00:37:43,208 Lo voy a cargar. 347 00:37:44,125 --> 00:37:45,208 Rayos. 348 00:37:45,791 --> 00:37:48,500 Es muy corto. Espera. 349 00:37:54,500 --> 00:37:56,166 ¿Vertical u horizontal? 350 00:37:58,791 --> 00:38:01,333 - Me da igual. - Bien. Horizontal, entonces. 351 00:38:06,791 --> 00:38:08,250 Habla más fuerte. 352 00:38:09,916 --> 00:38:11,708 - Padre… - ¿Sí? 353 00:38:11,791 --> 00:38:14,083 - Ella es joven. - Sí, ¿y? 354 00:38:16,041 --> 00:38:17,333 ¿Por qué está aquí? 355 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 ¿Por qué? ¿Quieres saber si va a morir? 356 00:38:27,666 --> 00:38:29,000 Mi niño… 357 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Si estás viendo esto, significa que hoy cumples 18 años. 358 00:38:38,375 --> 00:38:39,750 Y también significa… 359 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Y ponemos cuarta. 360 00:39:44,666 --> 00:39:47,166 Hay que conseguir todo el efectivo posible. 361 00:39:47,916 --> 00:39:50,791 Si mi libro se vende, estaremos bien. 362 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 ¿Cuánto queda? 363 00:39:54,583 --> 00:39:56,583 - ¿Para qué? - Ya sabe, padre. 364 00:39:57,083 --> 00:39:59,541 ¿Quieres saber cuánto tiempo me queda? 365 00:40:03,708 --> 00:40:07,208 Los médicos me dan seis meses. 366 00:40:07,291 --> 00:40:09,625 Veremos cuánto tiempo me da Dios. 367 00:40:09,708 --> 00:40:13,916 Por eso debo dejar el hospicio en las mejores condiciones. 368 00:40:14,000 --> 00:40:17,208 Así que hay que actuar rápido. Disculpen, voy a virar. 369 00:40:20,416 --> 00:40:22,125 Casi nos choca. 370 00:40:23,458 --> 00:40:26,583 - Mire el camino, padre. - Deja de gritarme. 371 00:40:28,125 --> 00:40:30,041 Ya me estresaron. 372 00:40:33,666 --> 00:40:37,791 Escucha, tengo una misión secreta para ti. 373 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 ¿Me harías un favor? 374 00:40:40,833 --> 00:40:42,375 ¿Qué gano yo? 375 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Quiero que compres esto. 376 00:40:55,958 --> 00:40:58,125 Tiene a todos comiendo de su mano. 377 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 A todos menos a usted, señor Roman, 378 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 porque no cree que un hombre pueda cambiar. 379 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Créalo si le resulta más fácil, padre. 380 00:41:07,708 --> 00:41:08,958 ¿Qué miras? 381 00:41:09,041 --> 00:41:10,500 Gracias, Sra. Grażynka. 382 00:41:10,583 --> 00:41:11,833 ¿Qué le pasa? 383 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Yo lidié con tipos como él y aprendí una cosa. 384 00:41:14,791 --> 00:41:16,625 - ¿Va a llevar algo? - Esto. 385 00:41:17,708 --> 00:41:20,083 Un ladrón siempre será un ladrón. 386 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Apúrese. ¿Cuál es el problema? 387 00:41:22,125 --> 00:41:24,083 - ¡Espere! - Tenemos prisa. 388 00:41:24,166 --> 00:41:27,458 Señor Roman, ¿qué puedo decirle? 389 00:41:28,666 --> 00:41:29,583 Bueno, 390 00:41:30,333 --> 00:41:32,791 es un excelente jugador de ajedrez. 391 00:41:33,416 --> 00:41:34,666 Felicitaciones. 392 00:41:35,708 --> 00:41:37,000 ¿Y el vuelto? 393 00:41:39,166 --> 00:41:40,375 ¿Hará una fiesta? 394 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 Dáselo al padre Jan. 395 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 ¡Ya vete! 396 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Llévaselo de vuelta al señor Roman. 397 00:41:56,875 --> 00:41:58,500 Dile que… 398 00:42:00,041 --> 00:42:05,083 es en agradecimiento por haber participado en un experimento de rehabilitación. 399 00:42:08,625 --> 00:42:14,541 El sabelotodo de Roman creyó que te fugarías con el dinero. 400 00:42:19,083 --> 00:42:22,833 ¿Qué pasa con los peones cuando llegan al otro lado? 401 00:42:22,916 --> 00:42:27,083 ¿Es una… coronación? 402 00:42:28,166 --> 00:42:30,750 La coronación es cuando un peón… 403 00:42:31,500 --> 00:42:34,375 puede convertirse en otra pieza más fuerte. 404 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 Pero ganó tu conciencia. 405 00:42:38,208 --> 00:42:41,291 La verdad, yo nunca dudé de ti. 406 00:42:49,916 --> 00:42:51,333 Roman, todos… 407 00:42:51,416 --> 00:42:52,250 ¿Sí? 408 00:42:52,333 --> 00:42:54,416 Todos merecen ser perdonados. 409 00:42:55,208 --> 00:42:56,250 Eso espero. 410 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 ¿Por qué Pablo no venía por mí? 411 00:43:17,458 --> 00:43:19,500 Debe haber dejado la ciudad. 412 00:43:20,166 --> 00:43:22,750 Como sea, al fin podía dormir de noche. 413 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 Y Jan nunca imaginó que tendría tantos feligreses. 414 00:43:53,250 --> 00:43:54,750 ¿Qué hace aquí? 415 00:43:55,791 --> 00:43:57,166 Le traje una manta. 416 00:43:58,000 --> 00:43:59,458 Salga, por favor. 417 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Golpee de nuevo y espere a que lo deje pasar. 418 00:44:05,333 --> 00:44:06,666 Llévese esto. 419 00:44:23,125 --> 00:44:25,750 - ¿Quién es? - Soy yo, traigo una manta. 420 00:44:26,250 --> 00:44:27,125 ¿Yo quién? 421 00:44:28,000 --> 00:44:29,041 Carajo… 422 00:44:29,541 --> 00:44:31,250 Soy Patryk, traigo una manta. 423 00:44:32,958 --> 00:44:34,083 Pase, por favor. 424 00:44:36,500 --> 00:44:41,041 Me importa un cuerno si no usa la manta, pero me pidieron que la trajera. 425 00:44:41,958 --> 00:44:44,333 Y le conviene usarla, porque hace frío. 426 00:45:26,458 --> 00:45:27,708 ¿Nos oyó? 427 00:45:37,500 --> 00:45:38,583 ¿La verdad? 428 00:45:40,583 --> 00:45:41,875 No sé. 429 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 Pero yo creo que sí. 430 00:45:47,750 --> 00:45:50,333 Aquí, Patryk le dará la mano. 431 00:45:51,083 --> 00:45:53,333 Y lo aprecia, lo quiere. 432 00:45:54,208 --> 00:45:55,541 Mucho. 433 00:45:55,625 --> 00:45:58,041 Patryk, dile al Sr. Józef que lo quieres. 434 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 Lo quiero. 435 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 Oremos. 436 00:46:04,291 --> 00:46:06,125 Señor, ten piedad de nosotros. 437 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 - Repite. Ten piedad… - Ten piedad de nosotros. 438 00:46:09,708 --> 00:46:12,208 - Señor, ten piedad de nosotros. - Ten piedad. 439 00:46:12,291 --> 00:46:15,083 San Pedro y san Pablo, rueguen por nosotros. 440 00:46:15,166 --> 00:46:16,375 Ruega. 441 00:46:16,458 --> 00:46:18,083 - "Rueguen". - Rueguen. 442 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 - San Bernabé, ruega por nosotros. - Ruega por nosotros. 443 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 - San Estanislao, ruega por nosotros. - Ruega por nosotros. 444 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 San Martín, ruega por nosotros. 445 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 San Patricio… 446 00:46:28,791 --> 00:46:30,958 Me enorgullece y me conmueve 447 00:46:31,041 --> 00:46:34,500 haber conocido a un hombre tan maravilloso como usted. 448 00:46:35,000 --> 00:46:38,708 Estoy con usted y me quedaré con usted hasta el final. 449 00:46:38,791 --> 00:46:39,791 ¡Lo quiero! 450 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Cuídate, Józef. 451 00:47:33,958 --> 00:47:35,125 Nos vemos. 452 00:47:38,041 --> 00:47:39,875 No sabía qué hacer, padre. 453 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 Me agarró la mano como si esperara algo de mí. 454 00:47:43,166 --> 00:47:45,875 Quería algo, y yo no pude… 455 00:47:45,958 --> 00:47:47,625 Basta, para. 456 00:47:50,375 --> 00:47:53,291 Hiciste perfectamente lo que tenías que hacer. 457 00:47:57,833 --> 00:47:59,166 Gracias por eso. 458 00:48:30,750 --> 00:48:32,166 Patryk… 459 00:48:33,000 --> 00:48:35,166 Vamos, ven. 460 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Arriba. Uno y dos. 461 00:48:37,958 --> 00:48:40,083 Bueno… 462 00:48:41,083 --> 00:48:42,291 Vuelve a la cama. 463 00:49:18,833 --> 00:49:19,875 Lo arreglé. 464 00:49:25,125 --> 00:49:26,166 ¿Es usted? 465 00:49:29,791 --> 00:49:30,750 Sí. 466 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Buena foto. 467 00:49:43,916 --> 00:49:49,416 "Su presencia escénica es de lo más maravilloso. 468 00:49:49,916 --> 00:49:51,541 No camina, 469 00:49:52,041 --> 00:49:53,625 ella flota. 470 00:49:55,041 --> 00:49:58,041 Te enamoras de sus ojos, 471 00:49:58,625 --> 00:50:03,500 pero, cuando abre la boca, suena falsa. 472 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 La escena final, en especial, fue decepcionante. 473 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 A la joven actriz le falta experiencia. 474 00:50:11,916 --> 00:50:14,875 O tal vez solo necesitaba un mejor director". 475 00:50:24,000 --> 00:50:27,041 - Patryk, ayúdame. Se trabó. - Sí. ¿No se mueve? 476 00:50:27,125 --> 00:50:29,250 Tienes que empujar. Rayos… 477 00:50:29,333 --> 00:50:31,583 Ah, listo. 478 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Y rechacé sus insinuaciones. Era imbécil como pocos. 479 00:50:47,333 --> 00:50:50,875 "Una nueva estrella del teatro en el firmamen… 480 00:50:51,791 --> 00:50:53,416 firmamento". 481 00:51:00,208 --> 00:51:02,708 - Muchas gracias. - Para tu edad. 482 00:51:11,083 --> 00:51:13,000 ¿Qué estás haciendo? 483 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 La próxima vez, píntalas tú. Yo no sé hacerlo. 484 00:51:16,333 --> 00:51:18,791 Patryk, ajusta las manijas del baño. 485 00:51:18,875 --> 00:51:21,041 ¡Espere que deje la mochila! 486 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Ven, dile algo. 487 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 ¡Irá al infierno por hacer trampa! 488 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 "No hay dos besos iguales 489 00:51:27,958 --> 00:51:29,958 ni dos miradas en tus ojos…". 490 00:51:30,041 --> 00:51:31,500 - "De". - De… 491 00:51:32,166 --> 00:51:34,750 Lo siento en mi cabeza, en mi corazón… 492 00:51:34,833 --> 00:51:37,375 - Y aquí. - Ay, basta. 493 00:51:40,416 --> 00:51:42,583 Cuesta más los días lindos. 494 00:51:44,250 --> 00:51:45,958 Solo puedo mirar. 495 00:51:46,541 --> 00:51:48,416 A veces, saborearlo. 496 00:51:48,916 --> 00:51:51,208 Pediré que te preparen algo rico. 497 00:51:51,291 --> 00:51:54,500 No, no podrían cocinarlo aquí. 498 00:51:55,208 --> 00:52:00,000 ¿Panqueques con ruibarbo al vino? ¿De dónde diablos voy a sacar un vino? 499 00:52:00,083 --> 00:52:01,416 ¿Cómo dices? 500 00:52:02,208 --> 00:52:07,250 No. Gracias, pero no puedo. Hoy no, vine en bicicleta hasta aquí. 501 00:52:15,500 --> 00:52:16,958 ¡Buenísimos! 502 00:52:17,916 --> 00:52:19,333 - ¿En serio? - Sí. 503 00:52:19,416 --> 00:52:21,625 "No hay dos besos iguales 504 00:52:21,708 --> 00:52:24,875 ni dos miradas en tus ojos". 505 00:52:24,958 --> 00:52:26,208 "De". 506 00:52:26,291 --> 00:52:27,958 De tus… 507 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Esto es tonto. 508 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 ¡No se entiende! 509 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Patryk, ¿de qué tienes miedo? 510 00:52:36,458 --> 00:52:39,041 De que revoquen mi libertad condicional, 511 00:52:39,541 --> 00:52:42,333 de que Pablo me mate si no le pago la deuda. 512 00:52:42,416 --> 00:52:44,916 Bueno, pero ¿qué te da más miedo? 513 00:53:08,666 --> 00:53:09,833 Tranquilo. 514 00:53:10,750 --> 00:53:13,750 - Mírame, relájate. - "Ayer…". 515 00:53:15,416 --> 00:53:18,083 Piensa en lo que estás leyendo. 516 00:53:18,708 --> 00:53:19,625 Sigue. 517 00:53:19,708 --> 00:53:24,416 "Ayer, cuando alguien que estaba a mi lado dijo tu nombre en voz alta, 518 00:53:25,583 --> 00:53:29,958 sentí como si una rosa hubiera entrado por una ventana abierta". 519 00:53:30,041 --> 00:53:33,375 "Hoy, que por fin estamos juntos, 520 00:53:34,041 --> 00:53:36,458 volteé mi cara hacia la pared. 521 00:53:37,583 --> 00:53:38,625 ¿Una rosa? 522 00:53:39,583 --> 00:53:41,541 ¿Qué aspecto tiene una rosa? 523 00:53:42,625 --> 00:53:44,000 ¿Es una flor? 524 00:53:45,541 --> 00:53:47,125 ¿O quizá una piedra?". 525 00:54:41,750 --> 00:54:43,083 La corté para ti. 526 00:54:45,166 --> 00:54:47,041 - Es hermosa. - Sí, ¿no? 527 00:54:48,916 --> 00:54:53,458 Piotr siempre me traía rosas. 528 00:54:55,416 --> 00:54:58,916 Fue la época más hermosa de mi vida. 529 00:55:02,333 --> 00:55:04,125 Murió en un accidente. 530 00:55:10,250 --> 00:55:11,458 Querido… 531 00:55:14,750 --> 00:55:19,583 Abre el primer cajón. Hay algo para ti adentro. 532 00:55:20,166 --> 00:55:22,416 Está en un estuche plateado. 533 00:55:23,333 --> 00:55:25,000 Con forma de corazón. 534 00:55:25,083 --> 00:55:25,958 ¿Aquí? 535 00:55:28,375 --> 00:55:29,208 Sí. 536 00:55:35,583 --> 00:55:38,083 No puedo aceptarlo. 537 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 Ya es muy pequeño para mis dedos. 538 00:55:43,458 --> 00:55:45,583 ¿Qué voy a hacer con esto? 539 00:55:45,666 --> 00:55:47,333 Cuando conozcas… 540 00:55:48,416 --> 00:55:51,458 a una chica y te enamores de ella, 541 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 dale ese anillo. 542 00:55:59,125 --> 00:56:01,166 Pero cuida ese amor. 543 00:56:03,291 --> 00:56:04,208 ¿Sí? 544 00:56:11,583 --> 00:56:12,833 Mejor me voy. 545 00:56:14,875 --> 00:56:16,041 Espera. 546 00:56:18,041 --> 00:56:20,083 Quédate un rato más. 547 00:56:26,375 --> 00:56:27,375 Bueno. 548 00:56:35,083 --> 00:56:36,250 Gracias. 549 00:57:16,583 --> 00:57:17,958 Mírate. 550 00:57:21,000 --> 00:57:22,458 Hay un espejo ahí. 551 00:57:24,833 --> 00:57:28,166 Mírate y dime qué ves. 552 00:57:33,583 --> 00:57:37,083 Patryk, encontraste otra razón para estar enojado. 553 00:57:42,375 --> 00:57:45,125 - Lo siento. - No tienes que disculparte. 554 00:57:55,166 --> 00:57:56,125 Hania… 555 00:57:59,041 --> 00:58:00,750 Alguien que agoniza… 556 00:58:01,958 --> 00:58:05,375 necesita sentir que se le permite morir. 557 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 Y tú querías retener aquí a la Sra. Hania. ¿Por quién? 558 00:58:12,833 --> 00:58:15,833 Por ella no. ¿Por quién? 559 00:58:18,416 --> 00:58:19,291 Por ti. 560 00:58:19,375 --> 00:58:21,750 ¡Mierda! ¡Doctora! 561 00:58:22,833 --> 00:58:24,083 ¡Doctora! 562 00:58:29,166 --> 00:58:30,791 ¿Qué podía decirle? 563 00:58:32,625 --> 00:58:35,916 ¿"Gracias, fue buena conmigo"? 564 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 Tenías que estar ahí… 565 00:58:51,750 --> 00:58:53,625 y tomarla de la mano. 566 00:58:56,791 --> 00:58:57,833 Eso es todo. 567 00:59:24,583 --> 00:59:30,000 Ella realmente quería que encontraras tu lugar en el mundo. 568 00:59:37,291 --> 00:59:39,250 Y creo que sé cuál es. 569 00:59:39,333 --> 00:59:41,375 Ven, te mostraré todo. 570 00:59:41,458 --> 00:59:43,666 Mira, aquí guardamos las papas. 571 00:59:43,750 --> 00:59:45,291 Aquí… Te mostraré luego. 572 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 Ah, sí. Ponte esto. 573 00:59:49,083 --> 00:59:50,791 Eso es. Y aquí… 574 00:59:51,291 --> 00:59:54,958 ¿Qué hacen mirando el teléfono? ¡Pónganse a trabajar! 575 00:59:55,541 --> 00:59:56,375 ¿Ves eso? 576 01:00:02,916 --> 01:00:04,458 Ay, Patryk. 577 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 Prueba con este. 578 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 ¡Así no se corta! 579 01:00:12,083 --> 01:00:13,833 ¿Ya salaste las papas? 580 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 ¿Por qué asesinas a los tomates? 581 01:00:20,125 --> 01:00:22,583 ¡Usaste mi paño otra vez! 582 01:00:25,583 --> 01:00:26,500 Delicioso. 583 01:00:40,708 --> 01:00:43,083 Sin duda es un huevo duro. 584 01:00:43,166 --> 01:00:46,416 Más que escalfado, parece un huevo acorazado. 585 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 Podrías usarlo como frisbi. 586 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 ¡Llévate esto! 587 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 Este parece un huevo en tanga, se le sale todo por los costados. 588 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 Es un asco. 589 01:01:01,750 --> 01:01:04,708 Llévatelo. No dejaré que envenenes a nadie. 590 01:01:31,458 --> 01:01:33,375 Damas y caballeros, 591 01:01:33,458 --> 01:01:39,000 este huevo escalfado es fantástico y sumamente conmovedor. 592 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Bravo. Ahora limpia esto, por favor. 593 01:01:42,708 --> 01:01:44,583 Sé que te gustará. 594 01:01:45,375 --> 01:01:47,041 Estoy segura. 595 01:01:47,125 --> 01:01:49,958 ¡Así no se cortan los puerros! 596 01:01:52,416 --> 01:01:54,166 Qué mujer tan haragana. 597 01:01:59,375 --> 01:02:00,208 ¡Oye! 598 01:02:01,041 --> 01:02:03,541 ¡Oye, linda! ¡Linda! 599 01:02:04,250 --> 01:02:05,208 ¡Oye! 600 01:02:09,458 --> 01:02:10,708 Déjame ayudarte. 601 01:02:11,333 --> 01:02:15,083 No necesito que me ayude un arrogante que me llama "linda". 602 01:02:15,625 --> 01:02:17,666 Y esa era la última bolsa. Adiós. 603 01:02:18,625 --> 01:02:21,208 No soy arrogante, soy cocinero. 604 01:02:21,291 --> 01:02:24,875 Y tú eres voluntaria. Eso fue una orden, regresa. 605 01:02:32,041 --> 01:02:33,291 Déjame ayudarte. 606 01:02:37,250 --> 01:02:40,000 ¡Mierda! Esto pesa mucho. 607 01:02:43,583 --> 01:02:45,708 Entra a mi reino. 608 01:02:47,708 --> 01:02:51,708 Hay cosas peores para hacer aquí que trabajar en la cocina. 609 01:03:04,666 --> 01:03:05,916 Relájate. 610 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 - Tienes que pelarlas más al ras. - Deja las manos quietas. 611 01:03:28,416 --> 01:03:31,041 Déjame mostrarte cómo se hace. 612 01:03:34,166 --> 01:03:35,500 Supuse… 613 01:03:36,125 --> 01:03:42,250 que un retraso de 30 minutos debía deberse a algo muy importante. 614 01:03:42,916 --> 01:03:44,958 Y como veo, no me equivoqué. 615 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Le calentaré los panqueques, padre. 616 01:03:48,416 --> 01:03:50,291 Caliéntate tú, más bien. 617 01:03:52,333 --> 01:03:53,416 Żaneta, 618 01:03:54,791 --> 01:03:56,833 no digas que no te lo advertí. 619 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 Es reincidente. 620 01:04:03,083 --> 01:04:04,416 Hasta luego. 621 01:04:09,125 --> 01:04:10,791 Panqueques, un cuerno. 622 01:04:11,583 --> 01:04:14,625 ¡Tres meses! ¡En Krokowa! 623 01:04:14,708 --> 01:04:16,541 ¡Amigo! 624 01:04:17,333 --> 01:04:18,583 ¡Te adoro! 625 01:04:26,000 --> 01:04:28,416 Patryk, pon el pulpo en agua hirviendo. 626 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 - Solo un minuto, ¿recuerdas? - Y luego en agua fría. 627 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 - ¿Y quién va a ser chef? - ¿Quién? 628 01:04:35,000 --> 01:04:36,916 - ¿Quién va a ser chef? - ¿Quién? 629 01:04:37,000 --> 01:04:38,666 ¡Yo voy a ser chef! 630 01:04:40,833 --> 01:04:45,500 Yogur, mayonesa, ajo y puré de tomate. 631 01:04:45,583 --> 01:04:48,291 - ¿Es de Internet? - No, la inventé yo. 632 01:04:57,958 --> 01:04:58,875 Mierda. 633 01:05:05,666 --> 01:05:08,541 EL ARTE DE AMAR 634 01:05:16,791 --> 01:05:20,000 Veo que te interesa la poesía ahora. 635 01:05:27,458 --> 01:05:30,333 Dime, ¿alguna vez saliste en televisión? 636 01:05:31,291 --> 01:05:32,333 Claro. 637 01:05:33,375 --> 01:05:34,250 ¿Sí? 638 01:05:34,916 --> 01:05:36,541 ¿En qué estación? 639 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 La de servicio. 640 01:05:42,125 --> 01:05:44,291 Me grabaron robando salchichas. 641 01:05:48,958 --> 01:05:53,000 Genial, o sea que tienes experiencia. 642 01:05:55,208 --> 01:05:56,291 Vamos. 643 01:05:58,375 --> 01:05:59,958 ¿A la televisión? 644 01:06:00,583 --> 01:06:01,750 A ver gente. 645 01:06:07,375 --> 01:06:09,000 ¡Con todo! 646 01:06:10,583 --> 01:06:12,208 ¿Qué haces? 647 01:06:12,791 --> 01:06:15,125 Siempre rezo cuando conduces. 648 01:06:17,708 --> 01:06:19,416 Qué loable. 649 01:06:22,708 --> 01:06:28,583 Dios no es un anciano desagradable que se sienta en una nube y dice: 650 01:06:28,666 --> 01:06:32,500 "Kowalski, no me gusta tu cara fea. Haré que tengas cáncer". 651 01:06:34,083 --> 01:06:35,416 No es así. 652 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Continúa, es bueno. 653 01:06:38,791 --> 01:06:39,791 Bien. 654 01:06:40,625 --> 01:06:43,333 Ziuk, ¡Jan está en la tele! ¡Mira! 655 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Ya voy. 656 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Si así es como se imaginan a Dios, 657 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 entonces, como sacerdote católico, preferiría que no creyeran. 658 01:06:57,583 --> 01:06:59,583 ¿Qué? ¡Lárgate! 659 01:07:49,375 --> 01:07:50,375 ¿Qué pasa? 660 01:07:53,000 --> 01:07:54,041 Cambiemos. 661 01:08:00,333 --> 01:08:02,000 ¿Adónde vamos? 662 01:08:04,833 --> 01:08:07,916 Al infierno más grande… 663 01:08:09,250 --> 01:08:10,500 de la Tierra. 664 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 - Ah, hola, Jan. - Hola. 665 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 Mira, eres el primer invitado. Hay… 666 01:08:47,666 --> 01:08:49,708 - No te saludé, soy Jurek. - Hola. 667 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Por favor. 668 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Quédese detrás del monitor. 669 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Dame la mano. 670 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 ¿Qué carajo es esto? Dame un micrófono normal. 671 01:08:59,041 --> 01:09:00,583 Espera, lo siento. 672 01:09:00,666 --> 01:09:01,708 Bien, atento. 673 01:09:03,083 --> 01:09:06,958 Hola, gente. Ya está aquí el primer invitado de hoy. 674 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 Es el padre Jan Kaczkowski. ¡Démosle un aplauso! 675 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 ¡Vino desde los confines de Polonia! 676 01:09:23,125 --> 01:09:27,166 LA GRAN ORQUESTA SOLIDARIA DE NAVIDAD 677 01:09:27,250 --> 01:09:29,208 ¿Qué debemos decirles… 678 01:09:30,291 --> 01:09:33,416 a nuestros seres queridos 679 01:09:34,041 --> 01:09:35,583 que están muriendo, 680 01:09:36,291 --> 01:09:37,625 que están enfermos? 681 01:09:48,666 --> 01:09:50,166 Los enfermos terminales… 682 01:09:52,666 --> 01:09:55,875 no esperamos que nos consuelen, nos acaricien la cabeza 683 01:09:55,958 --> 01:09:59,958 y nos repitan todo el tiempo que todo va a estar bien. 684 01:10:00,041 --> 01:10:02,458 Necesitamos oír otra cosa. 685 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 "No tengas miedo. Pase lo que pase, estaré contigo. 686 01:10:06,583 --> 01:10:08,041 No te dejaré, te amo". 687 01:10:09,458 --> 01:10:12,583 Pero para poder decir esto, 688 01:10:13,500 --> 01:10:17,083 deben trabajar en ello toda la vida. 689 01:10:18,708 --> 01:10:21,500 Deben hacer un esfuerzo, 690 01:10:21,583 --> 01:10:24,750 sobre todo en las relaciones difíciles. 691 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 Nada, y lo repito, nada nos exime de la responsabilidad 692 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 de cultivar las relaciones con los que más amamos. 693 01:10:42,291 --> 01:10:43,458 Tiempo. 694 01:10:44,833 --> 01:10:50,208 El tiempo es lo más valioso que podemos darle a alguien. 695 01:10:52,166 --> 01:10:53,666 Nuestro tiempo. 696 01:11:32,333 --> 01:11:34,875 Quedemos en que me llamarás "padre" 697 01:11:34,958 --> 01:11:37,708 solo en ocasiones formales, ¿sí? 698 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Pero no me digas Jasiek ni Janek, o te mataré. 699 01:11:44,416 --> 01:11:46,708 - ¿Y cómo te digo? - Me llamo Jan. 700 01:11:47,583 --> 01:11:50,208 Y mejor si me dices Johnny. 701 01:12:23,333 --> 01:12:25,958 - ¿Hola? - Llegaron los resultados. 702 01:12:26,041 --> 01:12:28,708 - Mamá, tranquila. - No entiendo nada de esto. 703 01:12:28,791 --> 01:12:30,666 Solo lee lo que dice. 704 01:12:30,750 --> 01:12:33,291 - Diablos, olvidé las tapas. - Un momento. 705 01:12:34,000 --> 01:12:35,750 "Hay crecimiento tumoral, 706 01:12:35,833 --> 01:12:40,458 especialmente en la convexidad del lóbulo frontal derecho, 707 01:12:40,541 --> 01:12:44,208 en la sustancia blanca periventricular y subcortical, 708 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 con hiperintensidades en el lóbulo parietal…". 709 01:12:48,541 --> 01:12:50,375 - Descuida. - Espera. 710 01:12:51,083 --> 01:12:52,125 Dame el café. 711 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 "…con hiperintensidades en el lóbulo parietal, como se vio en…". 712 01:12:57,458 --> 01:13:00,083 No puedo… Te llamo luego. 713 01:13:01,916 --> 01:13:04,166 ¿Y bien? Andiamo. 714 01:13:04,750 --> 01:13:06,125 Vamos. 715 01:13:48,125 --> 01:13:49,041 Pablo… 716 01:13:49,666 --> 01:13:51,125 Por favor, aquí no. 717 01:13:51,208 --> 01:13:52,750 ¿Quién crees que soy? 718 01:13:53,708 --> 01:13:56,541 Sube. Demos una vuelta. 719 01:14:18,125 --> 01:14:20,208 Bueno, es suficiente. 720 01:14:36,500 --> 01:14:37,875 ¿Qué pasó, Patryk? 721 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 No es nada, mamá. 722 01:14:40,000 --> 01:14:43,625 Siéntate a comer. Te traeré algo. 723 01:14:50,166 --> 01:14:52,083 Siéntate, hijo. Déjame ver. 724 01:14:52,791 --> 01:14:54,125 Muéstrame. 725 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 - Mamá, basta. - Bien, espera. 726 01:15:01,333 --> 01:15:04,333 Toma agua. Bebe. 727 01:15:05,500 --> 01:15:07,833 El agua es buena, bebe. 728 01:15:13,083 --> 01:15:14,541 ¿Quién te hizo esto? 729 01:15:15,291 --> 01:15:17,083 Cada vez que vienes… 730 01:15:17,916 --> 01:15:22,250 - Carajo, mamá… - Bueno… Tengo que limpiarte. 731 01:15:23,125 --> 01:15:24,541 Maldita sea. 732 01:15:24,625 --> 01:15:26,250 ¿Qué pasa, hijo? 733 01:15:26,750 --> 01:15:29,250 Ve a dormir, papá. Todo está bien. 734 01:15:29,333 --> 01:15:31,333 Mira, te llegó una carta. 735 01:15:36,500 --> 01:15:38,833 Una carta con sellos rojos. 736 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 Los tribunales no son como Pablo. 737 01:15:42,333 --> 01:15:45,166 Ojalá hubiera pagado esas malditas multas. 738 01:15:45,958 --> 01:15:48,333 Me daba vergüenza pedirle dinero a Jan. 739 01:15:49,791 --> 01:15:52,000 Esperaba que lo olvidaran. 740 01:15:57,416 --> 01:15:59,583 Que pase el siguiente testigo. 741 01:16:41,375 --> 01:16:43,416 Diga su nombre y edad, por favor. 742 01:16:46,458 --> 01:16:48,416 Jan Kanty Kaczkowski. 743 01:16:48,958 --> 01:16:50,375 Tengo 37 años. 744 01:16:50,458 --> 01:16:51,375 ¿Ocupación? 745 01:16:53,291 --> 01:16:54,625 Bioeticista. 746 01:16:56,166 --> 01:17:02,000 Soy el director del hospicio San Padre Pío, en Puck. 747 01:17:03,333 --> 01:17:06,125 Y soy sacerdote de la Iglesia católica romana. 748 01:17:06,791 --> 01:17:10,458 - ¿El testigo sabe por qué está aquí? - Sí, lo entiendo. 749 01:17:12,750 --> 01:17:14,750 ¿Qué tiene para decir? 750 01:17:18,333 --> 01:17:19,875 Su señoría, 751 01:17:20,750 --> 01:17:25,791 en primer lugar, a raíz de los hechos recientes, 752 01:17:26,583 --> 01:17:31,208 quiero decir que me siento ofendido 753 01:17:31,875 --> 01:17:36,666 por la falta de confianza del tribunal respecto a mi testimonio anterior 754 01:17:36,750 --> 01:17:39,291 y los testimonios del personal del hospicio. 755 01:17:39,958 --> 01:17:42,125 El testigo debe ser más conciso. 756 01:17:44,166 --> 01:17:45,500 Su señoría, 757 01:17:46,833 --> 01:17:49,250 el valor real de una persona 758 01:17:50,166 --> 01:17:54,708 solo puede verse frente a una verdadera tragedia. 759 01:17:56,375 --> 01:18:00,500 No observé a Patryk Galewski bailando en una discoteca. 760 01:18:02,250 --> 01:18:06,375 Lo observé en un lugar lleno de gente enferma y moribunda. 761 01:18:06,458 --> 01:18:08,291 No es un lugar… 762 01:18:09,333 --> 01:18:12,791 al que puedes ir a holgazanear 763 01:18:12,875 --> 01:18:17,583 para luego marcar simplemente tus horas de trabajo comunitario. 764 01:18:21,166 --> 01:18:22,625 Su señoría, 765 01:18:23,583 --> 01:18:29,458 ¿el acusado, Patryk Galewski, fingía… 766 01:18:30,708 --> 01:18:36,041 cuando tomaba de la mano a un enfermo terminal solitario? 767 01:18:40,500 --> 01:18:42,208 En mi mente, 768 01:18:44,416 --> 01:18:45,666 solo veo… 769 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 a muchos pacientes sonriendo. 770 01:19:03,625 --> 01:19:05,666 Cuando un hombre agonizante… 771 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 sonríe al ver a otra persona, 772 01:19:12,125 --> 01:19:18,041 es porque es su pariente más cercano, alguien que lo ama, 773 01:19:19,458 --> 01:19:23,708 o una muy buena persona… 774 01:19:26,041 --> 01:19:27,750 en quien confía… 775 01:19:29,458 --> 01:19:30,708 y a quien ansía ver. 776 01:20:51,500 --> 01:20:54,958 En base a todas las pruebas 777 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 y lo que se ha deliberado aquí, 778 01:20:58,625 --> 01:21:03,250 el tribunal concluye que el acusado es altamente manipulador 779 01:21:03,333 --> 01:21:06,833 y, por lo tanto, creó una imagen falsa de sí mismo. 780 01:21:07,333 --> 01:21:10,583 El tribunal no cree en la rehabilitación del acusado 781 01:21:10,666 --> 01:21:13,500 y ha decidido revocar la suspensión de la pena. 782 01:21:13,583 --> 01:21:20,458 De modo que deberá cumplir la condena de tres años en prisión. 783 01:21:21,458 --> 01:21:23,875 Solo tienes que pasar esto. 784 01:21:29,458 --> 01:21:30,875 Sé que puedes. 785 01:22:19,041 --> 01:22:21,166 ¿Quieres ser mi esposa? 786 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 ¿Te casarías conmigo? 787 01:22:36,833 --> 01:22:38,041 ¿Es en serio? 788 01:22:44,583 --> 01:22:45,416 Bueno. 789 01:22:46,583 --> 01:22:49,708 Te estoy dando la oportunidad 790 01:22:49,791 --> 01:22:53,750 de que me digas que es un chiste esto de proponerme… 791 01:22:55,000 --> 01:22:58,125 que me case contigo cuando estás por ir a prisión. 792 01:23:02,041 --> 01:23:06,208 Porque, si hablas en serio, ¡debería mandarte a la mierda! 793 01:23:12,750 --> 01:23:14,083 Acéptalo, por favor. 794 01:23:18,541 --> 01:23:20,250 ¿Y cómo haríamos? 795 01:23:21,916 --> 01:23:24,250 Pondrás mi foto junto a tu catre… 796 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Karwowski enloqueció otra vez, pero lo tenemos controlado. 797 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 Ah, Galewski. Bienvenido otra vez. 798 01:25:11,250 --> 01:25:12,833 - Ponlo con los Grypser. - No. 799 01:25:13,416 --> 01:25:15,000 ¿Qué? ¿No quieres? 800 01:25:16,208 --> 01:25:18,000 No me encierren con ellos. 801 01:25:20,458 --> 01:25:21,541 Vamos. 802 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 ¿Cómo lo llevas? 803 01:25:53,083 --> 01:25:54,625 Estoy acostumbrado. 804 01:25:58,416 --> 01:26:01,500 Tenía 12 años la primera vez que me arrestaron. 805 01:26:02,875 --> 01:26:05,583 Volví a casa después de 24 horas. 806 01:26:07,333 --> 01:26:09,708 Mi papá me llevó con sus amigos… 807 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 y alardeó como si yo hubiera ganado las Olimpíadas de Matemáticas. 808 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Pensaba que eso era la vida. 809 01:26:20,250 --> 01:26:23,750 Un año tras las rejas y, luego, seis meses afuera. 810 01:26:30,375 --> 01:26:31,583 Pero ¿sabes qué? 811 01:26:33,541 --> 01:26:35,916 Ahora sé que alguien me espera. 812 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 El director de la prisión y yo estamos tratando de lograr algo. 813 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 Probablemente, a partir de la semana próxima… 814 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 - ¿Qué carajo? ¡Te mato! - ¡Todos contra la pared! 815 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Puede que te permitan salir de día para trabajar en el hospicio. 816 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Queremos que reduzcan tu condena. 817 01:27:36,500 --> 01:27:38,583 Hola, arzobispo. 818 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Él decía que debías tener tus asuntos en orden, 819 01:27:45,833 --> 01:27:47,583 terminar lo que empezaste, 820 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 cumplir tu palabra. 821 01:27:54,291 --> 01:27:55,583 Y él la cumplió. 822 01:27:56,875 --> 01:27:58,250 Redujeron mi condena. 823 01:28:01,833 --> 01:28:04,166 Es genial tener un lugar al que volver. 824 01:28:22,625 --> 01:28:24,291 Señor, cuando hay una vela… 825 01:28:24,791 --> 01:28:25,625 Hola. 826 01:28:28,125 --> 01:28:29,625 Pablo… 827 01:28:35,875 --> 01:28:38,666 La mamá de Pablo terminó en el hospicio. 828 01:28:38,750 --> 01:28:42,333 Y Johnny hizo lo que mejor hacía: 829 01:28:42,833 --> 01:28:45,666 entendió todo y brindó consuelo. 830 01:28:46,583 --> 01:28:51,875 Él arregló todo para que yo pudiera seguir con mi vida normal y respetable. 831 01:28:54,125 --> 01:28:55,375 ¿Qué pasa? 832 01:29:10,000 --> 01:29:11,083 ¿Es en serio? 833 01:29:14,375 --> 01:29:15,625 Vas a ser papá. 834 01:29:22,041 --> 01:29:23,416 Voy a ser papá. 835 01:29:57,333 --> 01:30:01,500 Ese monstruo destruyó mi vida y la vida de mi mamá y mi hermana. 836 01:30:01,583 --> 01:30:05,000 Si muere solo es porque hay justicia en este mundo. 837 01:30:05,083 --> 01:30:06,458 Señor Marcin… 838 01:30:09,791 --> 01:30:11,833 Créame, por favor. 839 01:30:12,375 --> 01:30:17,333 De verdad, entiendo su postura. 840 01:30:17,416 --> 01:30:19,125 ¡No, no lo entiendes! 841 01:30:19,208 --> 01:30:20,916 - Yo… - ¿Él te lo pidió? 842 01:30:21,000 --> 01:30:22,666 ¿Te pidió que hicieras esto? 843 01:30:26,041 --> 01:30:29,250 Ven a Gdynia si quieres. Te mostraré las cicatrices. 844 01:31:27,166 --> 01:31:29,041 Y este es el silencio… 845 01:31:40,166 --> 01:31:41,916 que tanto anhelamos. 846 01:31:47,833 --> 01:31:52,000 Pero, a la vez, nos asusta mucho. 847 01:31:57,708 --> 01:31:58,791 Porque… 848 01:31:59,750 --> 01:32:01,375 en él nos oímos claramente. 849 01:32:20,500 --> 01:32:21,541 Cielos. 850 01:32:25,541 --> 01:32:26,541 Gracias. 851 01:32:29,250 --> 01:32:32,125 Aún puedo hacer algunas cosas. 852 01:32:37,833 --> 01:32:40,666 Mañana tienes una cita en San Marco. 853 01:32:42,541 --> 01:32:45,416 No puedo ir, es el mejor restaurante de la Triciudad. 854 01:32:45,500 --> 01:32:46,333 Basta. 855 01:32:49,958 --> 01:32:51,041 Cállate. 856 01:32:54,625 --> 01:32:57,875 Eres el mejor cocinero que conozco. 857 01:32:59,666 --> 01:33:02,791 Pero no llegues tarde, ¿sí? 858 01:33:03,375 --> 01:33:05,166 Porque te recomendé. 859 01:33:09,916 --> 01:33:12,291 Estate ahí a las tres en punto. 860 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 Es una entrevista de trabajo. 861 01:33:19,583 --> 01:33:23,208 Yo voy a ver al señor Roman… 862 01:33:24,375 --> 01:33:28,166 para darle las malas noticias. 863 01:33:28,250 --> 01:33:30,208 Pero, bueno, así es la vida. 864 01:34:04,541 --> 01:34:06,125 Necesito un favor. 865 01:34:09,166 --> 01:34:10,875 ¿Cuánto costó esta porquería? 866 01:34:11,416 --> 01:34:13,375 - Doscientos eslotis. - ¿Cuánto? 867 01:34:14,625 --> 01:34:17,041 Nada. Lo tomé prestado del trabajo. 868 01:34:37,333 --> 01:34:39,500 - ¿Tienes todo? - Sí. 869 01:35:03,041 --> 01:35:04,416 Recién… 870 01:35:05,416 --> 01:35:07,416 llamó el dueño de San Marco. 871 01:35:11,125 --> 01:35:13,500 Debe haber… 872 01:35:16,416 --> 01:35:20,458 alguna explicación razonable para que no hayas ido. 873 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 Debe haber sido por algo que no consideré… 874 01:35:26,166 --> 01:35:30,583 porque el cáncer ya me carcomió el cerebro. 875 01:35:47,958 --> 01:35:51,583 Así que ahora cuéntame qué pasó. 876 01:35:58,416 --> 01:36:00,125 Me mandé una cagada. 877 01:36:11,458 --> 01:36:13,458 ¿Qué creíste que pasaría? 878 01:36:14,541 --> 01:36:16,000 ¿Qué hora es? 879 01:36:16,083 --> 01:36:19,666 Son las 3:03 p. m. ¿Vamos a ir al restaurante? 880 01:36:23,833 --> 01:36:26,083 Dime, ¿cuál era el plan? 881 01:36:26,166 --> 01:36:28,041 ¡Mierda! 882 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 Arrastrar a un hombre atado hasta aquí, ¿y luego qué? 883 01:36:37,958 --> 01:36:40,708 ¿Obligarlo a reconciliarse con su padre? 884 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 Pero lo hice por ti. 885 01:37:07,125 --> 01:37:10,583 "Todo lo que hicieron por uno de mis hermanos 886 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 lo hicieron por mí". 887 01:37:12,250 --> 01:37:18,083 ¡Mierda! O es verdad o es solo un mito. 888 01:37:26,750 --> 01:37:28,875 ¿Quieres ser padre? 889 01:37:28,958 --> 01:37:30,208 ¿O un matón? 890 01:37:34,958 --> 01:37:37,458 ¡No eres quién para hablarme de paternidad! 891 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Gracias. 892 01:38:07,500 --> 01:38:09,250 Por supuesto. 893 01:38:11,625 --> 01:38:14,041 Pasaré encantado… 894 01:38:14,875 --> 01:38:17,000 a rezar con usted. 895 01:38:18,416 --> 01:38:20,166 Por favor, ¿podría… 896 01:38:22,083 --> 01:38:23,416 escribirme más tarde? 897 01:38:24,750 --> 01:38:27,583 Sí, gracias. Cuídese, bendiciones. 898 01:38:46,250 --> 01:38:49,500 Deberías dejar algunas responsabilidades. 899 01:38:49,583 --> 01:38:50,708 No, no puedo. 900 01:38:58,291 --> 01:38:59,708 ¿Qué pasó ahí? 901 01:39:02,500 --> 01:39:04,541 ¿Hubo un accidente? 902 01:39:06,500 --> 01:39:07,375 Sí. 903 01:39:09,333 --> 01:39:10,166 Vamos. 904 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Vamos, estira las patas. 905 01:39:23,083 --> 01:39:28,833 Ziuk, a decir verdad, eso sonó un poco ambiguo. 906 01:39:31,041 --> 01:39:36,625 Si Dios me ayuda, preferiría no estirar la pata todavía. 907 01:39:38,250 --> 01:39:41,833 ¿Qué clase de religión estúpida hace que haya que sufrir 908 01:39:41,916 --> 01:39:43,541 para alcanzar la salvación? 909 01:39:44,416 --> 01:39:46,500 ¿Por qué tú y no yo? 910 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 Y no me vengas con eso del sufrimiento de Cristo, 911 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 porque estoy furioso, mierda. 912 01:39:57,791 --> 01:40:00,750 Ziuk, basta. Por favor, ahora no. 913 01:40:01,708 --> 01:40:06,000 Ya hiciste todo lo que podrías haber hecho como padre. 914 01:40:07,041 --> 01:40:08,833 Y lo hiciste muy bien. 915 01:40:09,375 --> 01:40:11,250 Estoy muy agradecido. 916 01:40:12,083 --> 01:40:15,583 Pero, por el amor de Dios, deja de culparte. 917 01:40:16,458 --> 01:40:18,750 Porque es mi vida. 918 01:40:21,125 --> 01:40:22,041 Y ahora, 919 01:40:23,625 --> 01:40:28,250 deja de interponerte en el camino de mi vocación. 920 01:40:28,916 --> 01:40:29,916 Gracias. 921 01:40:31,875 --> 01:40:33,000 Iré solo. 922 01:40:54,875 --> 01:40:58,750 Debes ser el mejor marido posible… 923 01:41:01,541 --> 01:41:02,750 para Żaneta. 924 01:41:04,416 --> 01:41:05,666 El mejor. 925 01:41:07,291 --> 01:41:08,625 ¿Comprendes? 926 01:41:09,708 --> 01:41:11,166 ¿Lo entiendes? 927 01:41:14,208 --> 01:41:18,708 Y debes ser el mejor papá del mundo. 928 01:41:21,291 --> 01:41:22,458 El mejor. 929 01:42:09,375 --> 01:42:10,250 ¿Sí? 930 01:42:13,583 --> 01:42:14,916 Roman Zalewski. 931 01:42:15,541 --> 01:42:16,708 Soy su hijo. 932 01:42:22,500 --> 01:42:26,791 Lo siento mucho, pero su padre falleció anoche. 933 01:42:32,333 --> 01:42:34,291 ¿Podría fijarse de nuevo? 934 01:42:36,916 --> 01:42:37,916 Lo lamento. 935 01:42:55,583 --> 01:42:58,625 Si el resfrío le quita la alegría de vivir… 936 01:42:58,708 --> 01:42:59,875 Mira lo que compré. 937 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 …lleve un remedio eficaz para mejorarse rápidamente. 938 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Antes de usarlo, lea el prospecto o consulte a un médico o un farmacéutico. 939 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Si se usa inapropiadamente… 940 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 ¿Tenemos que escuchar esto? 941 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 Y regresamos. 942 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 Lamentablemente, el padre Jan Kaczkowski no podrá venir a nuestro estudio hoy. 943 01:43:17,916 --> 01:43:19,500 Le deseamos lo mejor. 944 01:43:19,583 --> 01:43:22,541 Pongamos una canción para él. ¡Con todo! 945 01:43:23,166 --> 01:43:25,125 El número no está disponible. 946 01:45:02,958 --> 01:45:03,958 Jan… 947 01:45:05,333 --> 01:45:06,541 Tienes visitas. 948 01:45:33,208 --> 01:45:34,250 Hola. 949 01:45:42,541 --> 01:45:43,541 Estoy aquí. 950 01:46:08,458 --> 01:46:09,583 Estoy aquí. 951 01:46:26,333 --> 01:46:27,208 ¿Sabes? 952 01:46:31,166 --> 01:46:32,916 Va a ser un niño. 953 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Eso creo. 954 01:46:38,333 --> 01:46:40,208 Siento que será un niño. 955 01:46:42,666 --> 01:46:44,291 ¿Sabes cómo se va a llamar? 956 01:47:56,250 --> 01:47:57,166 Mamá… 957 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 Ponle la mano en la frente. 958 01:50:46,583 --> 01:50:49,166 "NO ESPERES MÁS, EMPIEZA A VIVIR HOY. 959 01:50:49,250 --> 01:50:52,833 ES MUCHO MÁS TARDE DE LO QUE CREES". - PADRE JAN KACZKOWSKI 960 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Te metes en la boca un trozo de un jugoso solomillo con salsa, 961 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 y ya te invade una sensación mística. 962 01:51:02,041 --> 01:51:05,166 Luego, una copa de vino. Que sean dos, son vacaciones. 963 01:51:07,250 --> 01:51:10,541 Y cuando sientes ese maravilloso sabor, dices: 964 01:51:10,625 --> 01:51:12,875 "Dios, ¡realmente existes!". 965 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 El vino está muy bueno. 966 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Volar como equipaje es la mejor manera de viajar. 967 01:52:35,333 --> 01:52:36,416 Bien, échalo. 968 01:52:37,750 --> 01:52:39,125 Rebanadas iguales, ¿sí? 969 01:52:41,125 --> 01:52:42,208 Muy bien. 970 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 Vino su esposa. 971 01:52:53,750 --> 01:52:55,500 ¡Hola, Jan! 972 01:58:46,250 --> 01:58:50,250 Subtítulos: Viviana Varandela