1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:33,041 Sopot'tan gelen garip adam bu. Bizim rahibimiz nerede? 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 Arka kapıyı kilitledin mi? 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Günahımdan, günahımdan, en ağır günahımdan… 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 Hırsız var! İmdat! 7 00:05:28,125 --> 00:05:31,916 -Selam Patryk! Geri mi döndün? -Kes sesini. 8 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Duvara dön. 9 00:05:50,666 --> 00:05:51,708 İçeri gir. 10 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Siktir git. 11 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Duydun mu? Siktir git. 12 00:06:13,833 --> 00:06:15,000 Saygı. 13 00:06:16,750 --> 00:06:18,958 Burada saygı görmezsen siki tutarsın. 14 00:06:22,750 --> 00:06:24,958 Bir boka yaramazsın, yalnız kalırsın. 15 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 O rahip gibi. 16 00:06:30,833 --> 00:06:35,333 Doğru düzgün ne gözü görüyor ne ayağı tutuyordu, bir de çokbilmişti. 17 00:06:36,458 --> 00:06:37,708 Ve dışarıdan biriydi. 18 00:06:40,583 --> 00:06:45,833 Bizim kasabada kimse bizden olmayanlarla konuşmak istemezdi. 19 00:06:48,875 --> 00:06:53,250 Buralılar inat edince Tanrı bile pes eder. 20 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 İlginçtir, o pes etmemişti. 21 00:06:58,833 --> 00:07:01,541 Kimsenin umursamadığı yerlere güç bela giderdi. 22 00:07:02,500 --> 00:07:04,000 Önüne hep zorluk çıkardı. 23 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 O yüzden başka kimsenin konuşmadığı kişilerle konuşurdu. 24 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Sigara içebilir misiniz? 25 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Öyleyse şanslıyız. 26 00:07:13,416 --> 00:07:15,125 Hadi, bir fırt alın. 27 00:07:16,000 --> 00:07:17,250 Evet, güzel. 28 00:07:18,125 --> 00:07:19,000 Merhaba. 29 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 Hac şarkılarımızda söylediğimiz gibi… 30 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Yak sigaranı, yansın dursun 31 00:07:26,291 --> 00:07:29,541 Yak sigaranı, şükürler olsun 32 00:07:29,625 --> 00:07:30,875 -Selamlar. -Merhaba. 33 00:07:31,666 --> 00:07:34,791 Daha en baştan yaşamasına pek ihtimal verilmemişti. 34 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 Doğduğunda bir kilo bile değildi. 35 00:07:37,625 --> 00:07:43,291 Şimdi bir nevi tatildesiniz. Tabii, uzanın ve dinlenmenize bakın. 36 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Belki o yüzden ümitsiz vakalara ilgi duyuyordu. 37 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Yakında bol bol yürüyeceksiniz. 38 00:07:48,833 --> 00:07:54,750 Yumurtlamadan sonraki 14 günde kondom kullanılmazsa gol olabilir. 39 00:07:54,833 --> 00:07:58,666 -Canın sağ olsun. -Aferin. Otur, sıfır. 40 00:07:59,250 --> 00:08:03,541 Meslek okulundaki ezikleri kim umursar? Ama onların kalbini kazanmıştı. 41 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 Defol buradan! 42 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Böyle tanıştık. 43 00:08:08,125 --> 00:08:09,208 Duydun mu? 44 00:08:09,291 --> 00:08:12,583 Ama o hatırlamıyordu. Umarım hatırlamıyordu. 45 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 Hasta bizi görünce eşek cennetine siktirecek. 46 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 Çocuklar, sesinizi kesin. Telefonları sessize alın. 47 00:08:18,500 --> 00:08:24,125 Ayrıca küfretmeyi kesmezseniz Ania Hanım'a söylerim, size lavman yapar. 48 00:08:27,666 --> 00:08:30,083 Sikeyim, bisiklet bizi geçiyor. 49 00:08:31,708 --> 00:08:34,083 Bu çocukları kenara atmayan tek kişiydi. 50 00:08:35,875 --> 00:08:39,250 Çocuklar da onu yardım istediğinde başlarından savmıyordu. 51 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Rahip, görecekleri şeyin onları düşündüreceğini biliyordu. 52 00:08:48,375 --> 00:08:53,916 Dikkatli olun. Daha başlamadan yatağı kırmayın, tamam mı? Yavaş yavaş. 53 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 -Döşeği aldın mı? -Evet, aldım. 54 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 İyi akşamlar Brunon Bey. 55 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Ben Rahip Jan. 56 00:09:10,208 --> 00:09:11,541 Nasılsınız? 57 00:09:16,291 --> 00:09:17,833 Yatağı kurun çocuklar. 58 00:09:23,416 --> 00:09:26,166 -Acı mı çekiyorsunuz? -Evet. 59 00:09:26,250 --> 00:09:29,625 Biliyorum, tamam. Size yardımcı olacağız. 60 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 Ania. 61 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 -Çok korkunçtu. -Arabayı durdur. 62 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 Tamam. Ama… 63 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 Bir şey mi oldu? Ania! 64 00:10:05,250 --> 00:10:07,541 Özverin için çok teşekkür… 65 00:10:18,500 --> 00:10:22,958 Ania, gönülden teşekkür ederim. Duydun mu? Zaman ayırdığın için sağ ol. 66 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Lütfen, üç saate mesaim başlıyor. 67 00:10:25,250 --> 00:10:29,625 Seni çok iyi anlıyorum ama başka ne yapabilirim? 68 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Paramız yok, ilacımız yok, sargımız yok. 69 00:10:33,416 --> 00:10:37,666 -Hiçbir şeyimiz yok. -Biliyorum ama çok teşekkürler Ania. 70 00:10:38,458 --> 00:10:40,041 Ania haklıydı. 71 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 Bir külüstürle ev ev gezip hasta bakmak felaket bir fikirdi. 72 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 Jan o zaman iyice abarttı. 73 00:10:46,500 --> 00:10:49,666 -Delirmişsin oğlum. -Haksız değilsin. 74 00:10:49,750 --> 00:10:52,625 Böyle bir kurumu işletmekten sen ne anlarsın? 75 00:10:52,708 --> 00:10:58,166 Magda, tepem atmadan bir şey söyle. Ne mi anlarım? Bunak seni. 76 00:10:58,250 --> 00:11:02,500 Jan bizim sözümüze kulak asar mı sence? 77 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 20 yıldır tavsiyemizi dinlemiyor. 78 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Derdin sana yetmiyor mu? 79 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 Şarabı indirimden mi aldın? 80 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 -Bir tadayım. -Tabii, al bakalım. 81 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 İndirimdeydi. 82 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Alayım. 83 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 -Çok sertmiş. -İyi gidecek. 84 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Öncelikle, 85 00:11:32,750 --> 00:11:38,333 verdiğiniz destek için hepinize teşekkür ederim. 86 00:11:39,875 --> 00:11:41,291 İkinci olarak… 87 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Evet, alayım. 88 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 İkinci olarak… 89 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 -Ona parmağını sokma. -Anne. 90 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 -Yanığını vereceğim. -Tamam. 91 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 İkinci olarak ne? 92 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Teşekkürler. 93 00:11:58,250 --> 00:12:02,500 İkinci olarak, aşırı tepki vermeyin. Kimseyi göz ardı etmiyorum. 94 00:12:02,583 --> 00:12:06,791 Görüşlerinize gerçekten değer veriyorum. 95 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 Ama bizi hiç dinlemiyorsun. 96 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 Üçüncü olarak… Filip. 97 00:12:16,291 --> 00:12:21,458 Bence gizli bir bilgi falan gerekmiyor. Haksız mıyım? 98 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 O ne yapıyor Magda? 99 00:12:23,041 --> 00:12:26,833 Kapı takıyor, pencere takıyor, çatı inşa ediyor. 100 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 İşte o kadar. 101 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 Ondan biraz daha karışık. 102 00:12:35,625 --> 00:12:39,625 Sen yapabiliyorsan o kadar zor olmasa gerek. 103 00:12:40,208 --> 00:12:43,458 Senin işin kadar zor değil. 104 00:12:44,208 --> 00:12:46,125 Bana Tanrı görev verdi, serseri. 105 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 -Telefonun çalıyor. -Biraz daha koy. 106 00:12:59,416 --> 00:13:00,583 Şerefe. 107 00:13:02,416 --> 00:13:07,750 -Bir saniye, lütfen dinleyin. -Seni aradığımda telefonu açacaksın! 108 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Sana hatırlatayım, rahipler olarak mütevazı, alçakgönüllü olmaya yemin ettik. 109 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 -Biz Tanrı'nın hizmetkârlarıyız! -Biz insanlara hizmet ederiz, İsa gibi. 110 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Benim bölgemde iznim olmadan bakımevi kuramazsın, duydun mu ulan? 111 00:13:27,375 --> 00:13:28,583 Tanrı sizinle olsun. 112 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Bir idolü vardı. 113 00:13:52,458 --> 00:13:53,958 Jerzy, sana yalvarıyorum. 114 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Adı, Jerzy Popiełuszko'ydu. 115 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 Yalvarıyorum, içimdeki korkuyu yok et. 116 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 Bir gün uygulamaya geçiverdi. 117 00:14:27,666 --> 00:14:30,083 Bir arsa bulup kredi çekti. 118 00:14:32,125 --> 00:14:35,000 Büyük hayali gerçeğe dönüşmeye başlamıştı. 119 00:14:35,083 --> 00:14:38,541 Her zaman yaptığını yapmaya devam etti. 120 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 Sonunda korkmayı bırakmıştı. 121 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 PEDER PIO BAKIMEVİ'NİN AÇILIŞI 122 00:15:56,208 --> 00:15:59,541 Kimseyi kenara atmıyordu. Kendisi hariç. 123 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 Alo, ben Rahip Jan Kaczkowski. 124 00:16:38,250 --> 00:16:42,000 Fikrimi değiştirdim hanımefendi, MR çektireceğim. 125 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 Sonuçlar ne zaman çıkar? 126 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 Zamanı gelince. Danışmaya sorarsınız. 127 00:17:05,333 --> 00:17:10,083 Peki, danışmaya sorarım. Harika, teşekkürler. 128 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Nakit mi, kart mı? 129 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Bana çok pis kazık attın Jerzy. 130 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Şimdi beni bu pislikten kurtar. 131 00:18:22,250 --> 00:18:28,250 Sağ hemisferde glioblastoma. Dördüncü evre gliom. 132 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 Kardeşiniz kaç yaşında? 133 00:18:30,666 --> 00:18:32,166 35. 134 00:18:33,958 --> 00:18:40,000 Altı ayı var. Maalesef ondan sonra her gün mucize olur. 135 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 Anlıyorum. 136 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 Sağ olun profesör, rahatsızlık verdim. 137 00:18:47,666 --> 00:18:50,833 -Atımı düzeltir misin dede? -Geliyorum. 138 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 139 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Hadi onu ameliyat edelim. 140 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 Kafanı oynatmazsan daha kolay olur. 141 00:19:21,083 --> 00:19:26,375 Bana bozuk gözler vermeseydiniz kafamı oynatmak zorunda kalmazdım. 142 00:19:29,166 --> 00:19:34,250 Belki sonunda Brad Pitt kadar yakışıklı olup olmadığımı görürdüm, 143 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 annem öyle diyor da. 144 00:20:01,791 --> 00:20:05,541 Hayat adil değil. Bize sürekli ceza veriyor. 145 00:20:08,000 --> 00:20:09,750 Jan'ın cezası korkunçtu. 146 00:20:09,833 --> 00:20:12,708 AMELİYAT VAR 147 00:20:15,166 --> 00:20:16,333 Benim cezam mı? 148 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 Ertelenmişti. 149 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 Şimdilik paçayı kurtarmıştım. 150 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 Ameliyattan sonra nasılsın? 151 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Çok da şahane değilim, kanserim. 152 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Güzel dedin. 153 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 Belki de kitabımızın adı bu olmalı. 154 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 Tabii, neden olmasın? 155 00:20:45,125 --> 00:20:48,166 Kaybedecek bir şeyim yok, sen kendini düşün. 156 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 Beğendim. 157 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 ÇILGIN VE CESURUM 158 00:20:57,083 --> 00:20:58,500 Mükemmel bir kapak. 159 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 Kırmızılı arkadaşın geldi. 160 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 Kalk. Hadi, yavaşça. 161 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Narsistin tekisin, ucubesin. 162 00:21:53,208 --> 00:21:56,625 O bakımevin de tamamen yasa dışı. 163 00:22:03,000 --> 00:22:04,083 Su vereyim. 164 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 -Sağ ol. -Yavaş. 165 00:22:11,916 --> 00:22:14,625 Ayrıca ünlenmek için hastalığını kullanıyorsun. 166 00:22:30,666 --> 00:22:32,000 Neden… 167 00:22:36,708 --> 00:22:38,958 …böyle yapıyorsunuz sayın Başpiskopos? 168 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Bir saniye. 169 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 Bakımevi… 170 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 …kiliseden bağımsız bir kurum. 171 00:22:59,208 --> 00:23:04,333 Kilise öğretilerine dayansa da rahiplerin görüşlerine dayanmıyor. 172 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 Şunu da açıklığa kavuşturayım. 173 00:23:15,083 --> 00:23:16,208 Ben… 174 00:23:19,083 --> 00:23:24,375 …bütün o mal mülkü nasıl elde ettiğinizle… 175 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 …ilgilenmiyorum. 176 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Ne cüretle? 177 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 Umurumda değil. 178 00:23:37,666 --> 00:23:43,458 Aynı şekilde alkol bağımlılığınız da umurumda değil. 179 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 Kusura bakmayın ama sizden de aynısını bekliyorum. 180 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 Tanrı sizinle olsun. 181 00:24:06,833 --> 00:24:12,375 Anne! Sana da sülfür kokusu geliyor mu? 182 00:24:14,041 --> 00:24:20,083 Galiba. Beyefendi gidince pencereyi açarız. 183 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Güle güle efendim. 184 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Roma'nın şaşaası bu kadar. 185 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 Ne dersin Ziuk? 186 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Bu yeter mi? 187 00:24:41,416 --> 00:24:45,000 Pablo, bırak ya. Ne zamandır tanışıyoruz? 188 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Bir haftan var. 189 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Aç! 190 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Selam anne. 191 00:25:54,541 --> 00:25:55,833 Hay sokayım! 192 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Ne var? 193 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 İnsanlar benim gibilerden korkar. 194 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 Benim gibiler de kırmızı damgalı mektuplardan. 195 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 Mektubu hemen açmak daha iyidir. 196 00:26:26,708 --> 00:26:29,916 Çünkü bazen hapiste yıllar geçirmeniz değil, 197 00:26:30,000 --> 00:26:32,833 birkaç saat çalışmanız istenir. 198 00:26:40,916 --> 00:26:43,916 Evet, sorun olacağını sanmam. 199 00:26:48,541 --> 00:26:50,375 Hayat nasıl, biliyorsunuz. 200 00:26:51,708 --> 00:26:54,208 Bugün buradayız, yarın yokuz. 201 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Tanrım. 202 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 İsa'ya şükür olsun. 203 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Sonsuza kadar. 204 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Reha… Rehabilitasyona geldim… 205 00:27:30,250 --> 00:27:32,083 Lütfen bir adım geri gidin. 206 00:27:37,291 --> 00:27:41,208 Bugün gerçekten varlığınızı hissettiriyorsunuz efendim. 207 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 360 saat kamu hizmeti. 208 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Tebrikler, günü yakalayın. 209 00:28:00,750 --> 00:28:04,083 Yasaları çiğnemek dışında neler yapabiliyorsunuz? 210 00:28:06,708 --> 00:28:10,625 Bilmem. Eskiden inşaat işçisiydim. 211 00:28:11,500 --> 00:28:14,791 -Bir süreliğine. Başka ne yaptım… -Peki, anladım. 212 00:28:15,500 --> 00:28:17,625 -Ne yapmayı seversiniz? -Şey… 213 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 Herkes gibiyim. İçmeyi, sikişmeyi, radyo dinlemeyi severim. 214 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Malzemem olmadan çorba yaparım, bir şeyler icat ederim… 215 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Peki, yarın ofisteki Ania Hanım'ın yanına gelirsiniz. 216 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 Mutlaka çok iyi dinlenin. 217 00:28:43,291 --> 00:28:44,916 Bir damla içmemiş olun. 218 00:28:45,958 --> 00:28:48,208 En ufak şikâyette gönderilirsiniz. 219 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 Buyurun. 220 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Teşekkürler. 221 00:29:10,333 --> 00:29:13,125 "İçmeyi, sikişmeyi, radyo dinlemeyi severim." 222 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Efendim? 223 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 Şansım yaver gitti, dedim. 224 00:29:24,791 --> 00:29:28,375 Tekerlekli sandalyeli ihtiyarlar. Güzel, aydınlık bir yer. 225 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 Ceza çekmek yerine âdeta tatildeydim. 226 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Delikanlı, hemen benimle gel. 227 00:29:42,333 --> 00:29:46,500 Gel, korkacak bir şey yok. Nazikçe kalçalarından tut. 228 00:29:47,708 --> 00:29:50,125 Dikkatini verirsen çabuk öğrenirsin. 229 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Onu nazikçe tut. 230 00:30:11,000 --> 00:30:14,375 Bunu görmek istemiyordum, kokusunu almak istemiyordum. 231 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 Daha normal bir yerde rahatlamalıydım. 232 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 Ne oluyor ulan? 233 00:30:41,458 --> 00:30:44,291 -Pablo, borcumu ödeyeceğim. -Üç günün var! 234 00:31:04,041 --> 00:31:05,375 O serseri nerede? 235 00:31:16,458 --> 00:31:18,041 Ne yapacaksın Patryk? 236 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Oturup sigara mı içeceksin 237 00:31:22,458 --> 00:31:25,750 yoksa erkek gibi kalkıp kamu hizmetini mi yapacaksın? 238 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Lütfen Patryk. 239 00:31:32,750 --> 00:31:38,541 Sorumluluk, işi sonuna kadar yapmaktır. Başladığın şeyi bitir. 240 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 Ayrıca bakımevi… 241 00:31:45,083 --> 00:31:47,541 Gördüklerinden fazlası var. 242 00:31:57,791 --> 00:32:01,666 -Çok sigara içer misin? -Biraz. 243 00:32:01,750 --> 00:32:06,750 -Biraz az mı, biraz çok mu? -Duruma göre değişiyor. 244 00:32:08,458 --> 00:32:09,875 Ne az ne çok mu? 245 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 Anlatsana. 246 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 Bir şeyler icat ettiğini söyledin. 247 00:32:21,750 --> 00:32:25,250 -Elimden bir şeyler gelir. -Öyleyse yarın… 248 00:32:26,750 --> 00:32:29,958 Biraz uyuduktan sonra bakımevine uğra. 249 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Ver bakayım şu cigarayı. 250 00:32:40,916 --> 00:32:44,000 -Zaten bazıları ot içtiğimi sanıyor. -İçiyor musunuz? 251 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 İlk seferim, gerçekten. 252 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Bak. 253 00:33:01,041 --> 00:33:05,208 Sevgili güneş, yüzün gülsün 254 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 O kara bulut sana yakışmıyor 255 00:33:12,541 --> 00:33:16,250 -Görüşürüz, Tanrı seninle olsun. -Bir şey değil. 256 00:33:26,000 --> 00:33:29,708 Jan belki o garip gözüyle ruhumu görüyordu. 257 00:33:29,791 --> 00:33:31,416 Ama umurumda değildi. 258 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 Birkaç vida sıkar, bir şey boyar, mobilya taşırım dedim. 259 00:33:37,291 --> 00:33:40,875 En önemlisi de Pablo'ya rastlamayacaktım. 260 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 Vay ulan. 261 00:34:10,000 --> 00:34:11,875 Burada ne işiniz var? 262 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Dışarı! 263 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 Hemen! 264 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 Patryk. 265 00:34:41,958 --> 00:34:48,000 Henryk Bey vefat edeli 24 saat oldu. 266 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 Bu yüzden mumu söndürdük. 267 00:34:54,583 --> 00:34:57,500 Nasılsın? Her şey yolunda mı? 268 00:34:59,208 --> 00:35:03,208 -Aşağı yukarı. -Ama aşağı mı, yukarı mı? 269 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Anladım, şöyle böyle. 270 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 Söylesene, bazen Tanrı'yı düşündüğün oluyor mu? 271 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 Bence onun sikinde değilim. 272 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 At, C6'ya. 273 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 Sence gerçekten Tanrı'nın sikinde olmayan… 274 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 …kimse var mı? 275 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 Evet, ben. 276 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 -Neden? -Çünkü ne yaptığımı biliyor. 277 00:35:43,125 --> 00:35:47,000 Hayatta ne kadar hata yaptığını tek bilen Tanrı mı? 278 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Çok içtiği için birikmiş. 279 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Bildiğim kadarıyla bu durum sır değil. 280 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Birinci kanal politika, ikinci kanal filmler. 281 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Sekizinci kanal da porno. 282 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 Hayatını nasıl yaşayacağın sana kalmış. 283 00:36:16,500 --> 00:36:22,250 Sadece şimdi, tam şu anda ne yapabileceğini bulmalısın. 284 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 -Şimdi mi? -Evet. 285 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 Dede, burada boktan bir şey var mı? 286 00:36:39,666 --> 00:36:42,083 -Günaydın Rahip. -Günaydın, merhaba. 287 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 -Merhaba Rahip. -Merhaba hanımefendi. 288 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 Merhaba sevgili gönüllümüz. 289 00:36:55,208 --> 00:36:58,416 Onur, onuru verenin saygınlığıyla ölçülür. 290 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 İsa'ya şükürler olsun. 291 00:37:03,458 --> 00:37:07,291 Herkese merhaba. Dik dur bakalım. 292 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 Patryk, nasıl gidiyor? 293 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Contaları değiştirdim, Stanisława Hanım'ın lambasını onardım. 294 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 Bu işim bitince dolap tamirine döneceğim. 295 00:37:21,666 --> 00:37:25,208 Patryk, acele etme. Mola verdin mi? 296 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 Sigara molası? 297 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 İki numaradaki kız bunu tamir etmemi istedi. 298 00:37:32,458 --> 00:37:37,916 Agnieszka Hanım mı? Küçük bir oğlu var, dört yaşında. 299 00:37:38,000 --> 00:37:40,041 Her gün arıyor. Hadi yap da götür. 300 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Şarj edelim bakalım. 301 00:37:44,125 --> 00:37:48,375 Kahretsin. Biraz kısa kaldı, bir saniye. 302 00:37:54,541 --> 00:37:56,291 Dikey mi, yatay mı? 303 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 -Fark etmez. -Peki, yatay olsun. 304 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 Yüksek sesle konuş. 305 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 -Rahip. -Efendim? 306 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 -Kız daha genç. -Öyle, neden sordun? 307 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Burada ne işi var? 308 00:38:21,291 --> 00:38:24,666 Niye sordun? Ölüp ölmeyeceğini mi merak ediyorsun? 309 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Canım oğlum. 310 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Bunu izliyorsan bugün 18'ine basıyorsun demektir. 311 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 Ayrıca… 312 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Dördüncü vites. 313 00:39:44,708 --> 00:39:47,125 Mümkün olduğu kadar çok para bulmalıyız. 314 00:39:47,875 --> 00:39:50,750 Kitabım çok satarsa sorun kalmaz. 315 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 Ne kadar vakit var? 316 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 -Nasıl yani? -Anladınız Rahip. 317 00:39:57,083 --> 00:39:59,708 Ne kadar vaktim kaldığını mı soruyorsun? 318 00:40:03,166 --> 00:40:09,583 Doktorlar altı ay ömür biçti. Tanrı ne kadar ömür biçmiş, göreceğiz. 319 00:40:09,666 --> 00:40:13,458 O yüzden bakımevini olabilecek en iyi hâlde bırakmalıyım. 320 00:40:13,541 --> 00:40:17,208 O yüzden çabuk olmalıyız. Pardon, direksiyonu kırıyorum. 321 00:40:20,458 --> 00:40:22,541 Bizi öldürebilirdi ama geçip gitti. 322 00:40:23,458 --> 00:40:26,750 -Yola bakın Rahip. -Bana bağırma. 323 00:40:28,208 --> 00:40:30,125 Beni strese soktunuz. 324 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 Bak, sana gizli bir görev vereceğim. 325 00:40:38,833 --> 00:40:42,333 -Bir ricada bulunabilir miyim? -Ne kârım olacak? 326 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Alışveriş listesi yaptım. 327 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Herkesi avucunda oynatıyor. 328 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Tabii siz hariç herkesi, Roman Bey. 329 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Bir insanın değişebileceğine inanmıyor musunuz? 330 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Siz isterseniz inanın Rahip, işiniz kolaylaşır. 331 00:41:07,708 --> 00:41:09,083 Ne bakıyorsun? 332 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Sağ olun Grażynka Hanım. Ne oluyor? 333 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Ömrüm bu serserilerle geçti ve şunu öğrendim. 334 00:41:14,791 --> 00:41:16,750 -Bir şey alıyor musunuz? -Buyurun. 335 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Hırsız, hırsızlıktan vazgeçmez. 336 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Çabuk olun, bu ne böyle? 337 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 -Bir bekleyin! -Acelemiz var. 338 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 Ne diyebilirim ki Roman Bey? 339 00:41:28,666 --> 00:41:34,125 Mükemmel bir satranç oyuncususunuz. Tebrik ederim. 340 00:41:35,791 --> 00:41:37,000 Para üstü nerede? 341 00:41:39,166 --> 00:41:40,458 İçecek misin? 342 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 Rahibe götür. 343 00:41:50,041 --> 00:41:51,375 Yürü bakayım! 344 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Şimdi bunu Roman Bey'e geri götür. 345 00:41:56,875 --> 00:41:58,583 Rehabilitasyon deneyine 346 00:42:00,041 --> 00:42:05,083 katıldığı için teşekkür namına geri getirdiğini söyle. 347 00:42:08,666 --> 00:42:14,541 Bizim çokbilmiş Roman parayı alıp tüyeceğini sanıyordu. 348 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 Satrançta piyonlar ne yapıyordu? Son sıraya ulaşıyordu, değil mi? 349 00:42:23,000 --> 00:42:26,833 O zaman da terfi ediyordu? 350 00:42:28,208 --> 00:42:34,250 Terfi durumunda piyon daha güçlü bir taşa dönüşebilir. 351 00:42:35,291 --> 00:42:37,625 Ama vicdanın galip geldi. 352 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Açıkçası senden hiç şüphem yoktu. 353 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 -Roman, herkes… -Evet? 354 00:42:52,375 --> 00:42:56,166 -Herkes bağışlanmayı hak eder. -Öyle umuyorum. 355 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 Pablo nasıl beni yakalamadı? 356 00:43:17,458 --> 00:43:22,666 Herhâlde şehirden kaçmıştı. Neyse, sonunda geceleri uyuyabilecektim. 357 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 Jan cemaatinin bu kadar büyüyeceğini hiç tahmin etmemişti. 358 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Burada ne yapıyorsunuz? 359 00:43:55,833 --> 00:43:57,166 Battaniye getirdim. 360 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Lütfen gidin. 361 00:44:00,708 --> 00:44:03,916 Kapıyı çalıp buyur edilmeyi bekleyin. 362 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 Şunu da alın. 363 00:44:23,125 --> 00:44:25,625 -Kim o? -Benim, battaniye getirdim. 364 00:44:26,250 --> 00:44:31,333 -Kimsiniz? -Hay sıçayım. Patryk! Battaniye getirdim! 365 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 Buyurun. 366 00:44:36,541 --> 00:44:41,125 Battaniyeyi kullanıp kullanmamak size kalmış, bana getirmem söylendi. 367 00:44:41,958 --> 00:44:44,500 Kullansanız iyi olur çünkü hava soğuk. 368 00:45:26,500 --> 00:45:27,708 Bizi duydu mu? 369 00:45:37,458 --> 00:45:38,666 Doğrusunu istersen… 370 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 …bilmiyorum. 371 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 Ama bence duydu. 372 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 İşte, Patryk elinizi tutuyor. 373 00:45:51,125 --> 00:45:55,125 Ve sizi seviyor. Hem de çok. 374 00:45:55,666 --> 00:45:59,708 -Józef Bey'e onu sevdiğini söyle. -Sizi seviyorum. 375 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 Dua edelim. 376 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 Tanrım, bize merhamet et. 377 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 -Tekrarla. Bize merhamet et. -Bize merhamet et. 378 00:46:09,791 --> 00:46:12,208 -Tanrım, bize merhamet et. -Bize merhamet et. 379 00:46:12,291 --> 00:46:16,333 -Aziz Petrus ve Pavlus, bize dua edin. -Dua et. 380 00:46:16,416 --> 00:46:18,083 -Bize dua edin. -Bize dua edin. 381 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 -Aziz Barnabas, bize dua et. -Bize dua et. 382 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 -Aziz Stanislaus, bize dua et. -Bize dua et. 383 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 -Aziz Martin, bize dua et. -Bize dua et. 384 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 Aziz Patrik… 385 00:46:28,791 --> 00:46:34,458 Sizin gibi muhteşem birini tanıdığım için onur ve mutluluk duyuyorum. 386 00:46:35,000 --> 00:46:39,750 Yanınızdayım, sonuna kadar yanınızda olacağım. Sizi seviyorum. 387 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Kendine iyi bak Józef. 388 00:47:34,000 --> 00:47:35,375 Orada görüşürüz. 389 00:47:38,125 --> 00:47:43,083 Ne yapacağımı bilemedim Rahip. Bir şey istermiş gibi elimi tutup baktı. 390 00:47:43,166 --> 00:47:47,666 -Bir şey istedi ama ben… -Dur. 391 00:47:50,416 --> 00:47:53,375 Ne yapman gerekiyorsa mükemmel şekilde yaptın. 392 00:47:57,875 --> 00:47:59,333 Teşekkür ederim. 393 00:48:30,750 --> 00:48:32,125 Patryk. 394 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 Gel, hadi. 395 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Kalkıyoruz. Bir, iki. 396 00:48:37,958 --> 00:48:39,875 Tamam. 397 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 Yatağa dön. 398 00:49:18,875 --> 00:49:20,083 Onardım. 399 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 Bu siz misiniz? 400 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 Evet. 401 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 Güzel fotoğrafmış. 402 00:49:43,958 --> 00:49:49,250 "Sahnedeki ağırlığı göz dolduruyor. 403 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 Yürümüyor, âdeta havada süzülüyor. 404 00:49:54,916 --> 00:49:57,958 Gözlerine tutulmak işten bile değil. 405 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 Ama ağzını açtığında çok sahte oluyor. 406 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 Özellikle son sahne hiç etkileyici değil. 407 00:50:08,250 --> 00:50:14,791 Genç oyuncu ya deneyimsiz ya da ona daha iyi bir yönetmen lazım." 408 00:50:24,000 --> 00:50:28,083 -Yardım etsene, böyle kaldı. -Oynamıyor mu? İttirmek lazım. 409 00:50:28,166 --> 00:50:30,625 Aman… İşte oldu. 410 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Tekliflerini reddettim. Gerçekten öküzün biriydi. 411 00:50:47,375 --> 00:50:53,250 "Tiyatro samalarında… Semalarında… Yeni bir yıldız yükseliyor." 412 00:50:59,708 --> 00:51:02,666 -Çok teşekkürler. -Yaşına göre yani. 413 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 Ama ne yapıyorsun? 414 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 Bir dahakine sen sür, ben beceremiyorum. 415 00:51:16,333 --> 00:51:21,041 -Tuvaletteki kapı kollarını tak! -Çantamı bir çıkarayım! 416 00:51:21,125 --> 00:51:25,500 -Şuna bir şey söyle. -Hile yapa yapa cehenneme gideceksin. 417 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 "Hiçbir öpüşme birbirine benzemez Gözüne bakışlarım da öyle" 418 00:51:30,041 --> 00:51:32,083 -Gözlerine. -Gözlerine. 419 00:51:32,166 --> 00:51:35,541 Kafamda ve kalbimde hissediyorum. Burada da. 420 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 Kes şunu. 421 00:51:40,416 --> 00:51:42,541 Güzel günler daha da zor. 422 00:51:44,250 --> 00:51:48,250 Sadece izleyebiliyorum. Bazen birazcık yiyebiliyorum. 423 00:51:48,833 --> 00:51:54,083 -Aşçıya güzel bir şey yaptırayım. -Yok, burada yapamazlar ki. 424 00:51:55,208 --> 00:51:59,666 Ravent ve şaraplı pankek mi? Burada şarabı nereden bulayım? 425 00:52:00,250 --> 00:52:01,500 Nasıl yani? 426 00:52:02,208 --> 00:52:07,250 Sağ ol ama almayayım, bugün olmaz. Buraya bisikletle geldim. 427 00:52:15,583 --> 00:52:16,916 Harika! 428 00:52:17,916 --> 00:52:19,375 -Gerçekten mi? -Evet. 429 00:52:19,458 --> 00:52:24,833 "Hiçbir öpüşme birbirine benzemez Gözüne bakışlarım da öyle" 430 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 -Gözlerine. -Gözlerine. 431 00:52:28,583 --> 00:52:30,833 Çok aptalca! Saçma sapan! 432 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Patryk, neden korkuyorsun? 433 00:52:36,458 --> 00:52:39,458 Cezamı infaz edecekler, hapse gireceğim. 434 00:52:39,541 --> 00:52:42,416 Ve borcumu ödemezsem Pablo beni öldürecek. 435 00:52:42,500 --> 00:52:44,916 Tamam ama en büyük korkun ne? 436 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 Sakin ol. 437 00:53:10,791 --> 00:53:13,750 -Bana bak, sakin ol. -"Dün…" 438 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 Ne okuduğunu düşün. 439 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 Devam et. 440 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 "Dün yanımdaki biri senin adını söyledi. 441 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 Sanki camdan içeri bir gül uçup girmiş gibi hissettim." 442 00:53:30,083 --> 00:53:36,250 "Bugün, nihayet seninle yan yanayken yüzümü duvara doğru çevirdim. 443 00:53:37,541 --> 00:53:41,166 Gül mü? Gül neye benzer? 444 00:53:42,708 --> 00:53:44,041 Çiçek midir? 445 00:53:45,583 --> 00:53:47,333 Yoksa taş mıdır?" 446 00:54:41,833 --> 00:54:43,125 Senin için kopardım. 447 00:54:45,208 --> 00:54:46,875 -Ne güzel. -Değil mi? 448 00:54:48,958 --> 00:54:53,333 Piotr bana hep gül getirirdi. 449 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 Hayatımın en güzel yıllarıydı. 450 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 Bir kazada öldü. 451 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Patryk, canım. 452 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 Üst çekmeceyi aç, sana bir hediyem var. 453 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 Küçük, gümüş bir kutuda. 454 00:55:23,375 --> 00:55:25,875 -Kalp şeklinde. -Burada mı? 455 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Evet. 456 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 Bunu kabul edemem. 457 00:55:39,750 --> 00:55:45,666 -Benim parmaklarıma küçük geliyor. -Bunu ne yapacağım ki ben? 458 00:55:45,750 --> 00:55:51,291 Bir kızla tanışıp âşık olduğunda 459 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 ona bu yüzüğü ver. 460 00:55:59,125 --> 00:56:01,041 O aşka iyi bak. 461 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 Tamam mı? 462 00:56:11,583 --> 00:56:12,791 Gitsem iyi olur. 463 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Dur. 464 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 Biraz daha kal. 465 00:56:26,416 --> 00:56:27,375 Tamam. 466 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 Teşekkürler. 467 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Kendine bak. 468 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 Şurada ayna var. 469 00:57:24,833 --> 00:57:28,041 Kendine bakıp ne gördüğünü söyle. 470 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Patryk, kızmak için yeni bir sebep buldun. 471 00:57:42,375 --> 00:57:45,208 -Özür dilerim. -Benden özür dileme. 472 00:57:55,208 --> 00:57:56,208 Hania. 473 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Ölüm döşeğindeki kişi 474 00:58:02,000 --> 00:58:05,291 ölmeye izninin olduğunu hissetmelidir. 475 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 Hania Hanım burada kalsın istiyordun. Kim için? 476 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 Hania Hanım için değil. Öyleyse kim için? 477 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Siktir! 478 00:58:18,416 --> 00:58:19,291 Kendin için. 479 00:58:19,375 --> 00:58:21,708 Siktir! Doktor! 480 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Doktor! 481 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Ona ne diyecektim? 482 00:58:32,625 --> 00:58:35,875 "Teşekkürler, bana iyi davrandın" mı? 483 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 Sadece oturacaktın. 484 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 Elini tutacaktın. 485 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 O kadar. 486 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 Dünyadaki yerini bulmanı çok istiyordu. 487 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Ben o yeri biliyorum. 488 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 Gel, her şeyi göstereyim. 489 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 Bak, patatesler burada. Bu… Sonra gösteririm. 490 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 Evet, şunu giy. 491 00:59:49,166 --> 00:59:51,208 İşte böyle, burası da… 492 00:59:51,291 --> 00:59:56,375 Ne telefona bakıyorsunuz? İşinizin başına! Gördün mü? 493 01:00:03,000 --> 01:00:05,666 Patryk… Şunu dene. 494 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Böyle doğranmaz! 495 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Patatese tuz attın mı? 496 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 Domateslerin niye canına okudun? 497 01:00:20,125 --> 01:00:22,583 Yine havlumu çalmışsın! 498 01:00:25,458 --> 01:00:26,500 Leziz! 499 01:00:40,708 --> 01:00:46,416 Yumurta kesinlikle çok pişmiş. Hatta zırh giymiş denebilir. 500 01:00:46,500 --> 01:00:50,208 Frizbi olarak kullanılabilir. Al şunu karşımdan. 501 01:00:56,208 --> 01:01:01,666 Bu yumurta da tanga giymiş, yanlardan dökülüyor. İğrenç. 502 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 Götür şunu, kimseyi zehirlemene izin veremem. 503 01:01:31,500 --> 01:01:38,416 Hanımlar ve beyler, işte bu muhteşem, hatta ruha hitap eden bir poşe yumurta. 504 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Bravo, şimdi lütfen burayı topla. 505 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 Seveceğine eminim. 506 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 Eminim. 507 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 Pırasa öyle doğranmaz! 508 01:01:52,416 --> 01:01:54,083 Tembel kadın! 509 01:01:59,666 --> 01:02:03,291 Hey! Hey, bebeğim! 510 01:02:04,375 --> 01:02:05,458 Hey! 511 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Yardım edeyim. 512 01:02:11,375 --> 01:02:14,958 Bana bebeğim diyen bir ukalanın yardımına ihtiyacım yok. 513 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 Ayrıca o son çuvaldı. Hoşça kal. 514 01:02:18,708 --> 01:02:24,875 Ukala değilim, aşçıyım. Sen de gönüllüsün. Sana talimat veriyorum, geri gel. 515 01:02:32,083 --> 01:02:33,291 Yardım edeyim. 516 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 Sıçayım, gerçekten ağırmış. 517 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 Krallığıma buyur. 518 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 Burada mutfakta çalışmaktan daha kötü işler var. 519 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Rahat ol. 520 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 -Daha ince soyacaksın. -Elini çek bakayım. 521 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 Nasıl yapacağını göstereyim. 522 01:03:34,250 --> 01:03:38,666 Ben de 30 dakikalık bir gecikme oluyorsa 523 01:03:39,458 --> 01:03:42,125 çok önemli bir nedeni vardır diye düşünmüştüm. 524 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 Görüyorum ki yanılmamışım. 525 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Size pankek ısıtayım Rahip. 526 01:03:48,416 --> 01:03:50,166 Sen kendini ısıt. 527 01:03:52,416 --> 01:03:56,791 Żaneta… Sonra sakın uyarmadı deme. 528 01:03:58,791 --> 01:04:00,500 Mükerrer suçlu bu. 529 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Görüşürüz! 530 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 Pankekmiş! 531 01:04:11,666 --> 01:04:16,166 Krokowa'da üç ay! Tanrım! 532 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 Sizi seviyorum! 533 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Patryk, ahtapotu kaynar suya koy. 534 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 -Bir dakikalığına, tamam mı? -Sonra soğuk suya. 535 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 -Kim şef olacak? -İstediğin bu mu? 536 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 -Kim şef olacak? -Kim? 537 01:04:36,875 --> 01:04:38,666 Ben şef olacağım! 538 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 Yoğurt, mayonez, sarımsak, domates püresi. 539 01:04:45,583 --> 01:04:48,125 -İnternetten mi buldun? -Kendim buldum. 540 01:04:58,000 --> 01:04:59,208 Sıçayım! 541 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 SEVİŞME SANATI 542 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Şiirle ilgilenmeye başlamışsın. 543 01:05:27,500 --> 01:05:30,250 Hiç televizyona çıkmış mıydın? 544 01:05:31,375 --> 01:05:32,375 Tabii. 545 01:05:33,500 --> 01:05:36,333 Öyle mi? Hangi kanal? 546 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Benzinlik. 547 01:05:42,208 --> 01:05:44,416 Sucuk çalarken kameraya yakalanmışım. 548 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 Harika, demek ki deneyimin var. 549 01:05:55,208 --> 01:05:56,333 Hadi gidelim. 550 01:05:58,458 --> 01:06:01,541 -Televizyona çıkmaya mı? -Milletle tanışmaya. 551 01:06:07,291 --> 01:06:08,833 Tam gaz! 552 01:06:10,583 --> 01:06:15,125 -Ne yapıyorsun? -Siz sürerken hep dua ediyorum. 553 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 Takdire şayan. 554 01:06:22,791 --> 01:06:27,166 Tanrı bir bulutun üstüne kurulmuş, iğrenç bir bunak değil. 555 01:06:27,250 --> 01:06:32,416 "Tipini beğenmedim Kowalski, seni kanser edeceğim" demiyor. 556 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 Böyle bir Tanrı yok. 557 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Devam et, güzel. 558 01:06:38,833 --> 01:06:39,833 Tamam. 559 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Ziuk, Jan televizyonda! Bak! 560 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Geliyorum. 561 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Tanrı'yı kafanızda böyle canlandırıyorsanız 562 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 Katolik bir rahip olarak inançsız olmanızı yeğlerim. 563 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 Ne? Çık dışarı! 564 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 Ne oldu? 565 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Yer değişelim. 566 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 Nereye gidiyoruz? 567 01:08:04,833 --> 01:08:10,291 Dünyanın en büyük cehennemine. 568 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 -Selam Jan. -Selam. 569 01:08:44,791 --> 01:08:49,541 Bak, ilk konuk sensin. Merhaba, selam vermedim. Ben Jurek. 570 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Lütfen. 571 01:08:51,958 --> 01:08:55,791 -Monitörün arkasında durun. -Elini ver. 572 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 Bu ne be? Düzgün bir mikrofon ver. 573 01:08:59,041 --> 01:09:01,500 Kusura bakma. Dikkat et. 574 01:09:03,125 --> 01:09:06,958 Selam millet, bugünkü sohbetimizin ilk konuğu geldi. 575 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 Karşınızda Rahip Jan Kaczkowski! Alkışları duyalım! 576 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 Polonya'nın ücra bir köşesinden geldi! 577 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 NOEL HAYIRSEVERLİĞİ ORKESTRASI 578 01:09:27,291 --> 01:09:33,416 Ölüm döşeğinde olan, hasta olan sevdiklerimize 579 01:09:34,083 --> 01:09:37,250 ne söylememiz doğru olur? 580 01:09:48,708 --> 01:09:50,166 Biz ölümcül hastalıklılar… 581 01:09:52,708 --> 01:09:55,833 Bizi rahatlatmanızı, kafamızı okşayıp 582 01:09:55,916 --> 01:10:00,083 "Hepsi geçecek" diye tekrarlamanızı istemiyoruz. 583 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 Farklı bir mesaja ihtiyacımız var. 584 01:10:02,541 --> 01:10:08,041 "Korkma, ne olursa olsun yanında olacağım. Gitmeyeceğim, seni seviyorum." 585 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 Ama bunu söyleyebilmek için 586 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 ömrünüz boyunca buna çalışmalısınız. 587 01:10:18,750 --> 01:10:24,458 Mutlaka çaba sarf etmelisiniz, özellikle de zor ilişkilerde. 588 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 En sevdiğimiz kişilerle ilişkimize sahip çıkma sorumluluğumuz 589 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 hiçbir zaman omuzlarımızdan kalkmaz. 590 01:10:42,375 --> 01:10:43,541 Zaman. 591 01:10:44,833 --> 01:10:50,125 Zaman birbirimize verebileceğimiz en değerli şey. 592 01:10:52,166 --> 01:10:53,791 Kendi zamanımız. 593 01:11:32,375 --> 01:11:37,708 Bana sadece resmî durumlarda rahip diyeceksin, anlaştık mı? 594 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Sakın Jasiek veya Janek deme, seni gebertirim. 595 01:11:44,416 --> 01:11:46,708 -Ne diyeyim? -Adım Jan. 596 01:11:47,583 --> 01:11:49,791 Johnny demeni yeğlerim. 597 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 -Alo? -Test sonuçların geldi. 598 01:12:26,041 --> 01:12:30,708 -Anne, sakin ol. Yazanları oku. -Hiç anlamıyorum. 599 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 -Kapakları unuttum. -Bir saniye. 600 01:12:34,041 --> 01:12:37,041 "Özellikle sağ frontal lobun yüzeyinde, 601 01:12:37,125 --> 01:12:42,083 frontal lobun sirkumventriküler ve subkortikal beyaz cevherinde, 602 01:12:42,166 --> 01:12:47,375 parietal lobun hiperintensitelerinde tümör ciddi derecede büyümüştür." 603 01:12:48,541 --> 01:12:50,291 -Sorun yok. -Dur. 604 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Sakin ol. 605 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 "Parietal lobun hiperintensitelerinde görülen…" 606 01:12:57,458 --> 01:13:00,041 Konuşamayacağım. Sonra ararım. 607 01:13:01,916 --> 01:13:04,000 E, hadi gidelim. 608 01:13:04,833 --> 01:13:06,125 Hadi. 609 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 Pablo. Ne olur, burada olmaz. 610 01:13:51,208 --> 01:13:52,833 Sen beni ne sanıyorsun? 611 01:13:53,625 --> 01:13:56,375 Atla, bize etrafı göster. 612 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 Tamam, yeter! 613 01:14:36,541 --> 01:14:39,916 -Patryk, ne oldu? -Bir şey yok anne. 614 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Otur, yemek ye. Bir şeyler getireyim. 615 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Otur da bakayım oğlum. 616 01:14:52,875 --> 01:14:54,250 Göster. 617 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 -Anne, dur! -Tamam, bekle. 618 01:15:01,375 --> 01:15:04,208 Su iç. İç bakayım. 619 01:15:05,541 --> 01:15:07,791 Su iyidir, gemileri bile taşır. İç. 620 01:15:13,125 --> 01:15:14,458 Bunu sana kim yaptı? 621 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 Her geldiğinde… 622 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 -Başlayacağım ama anne… -Silmem lazım. 623 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Kahretsin. 624 01:15:24,666 --> 01:15:29,208 -Ne oldu oğlum? -Yat baba, bir şey yok. 625 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 Sana mektup geldi. 626 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 Kırmızı damgalı mektup. 627 01:15:39,625 --> 01:15:41,291 Mahkeme, Pablo gibi değildi. 628 01:15:42,416 --> 01:15:44,958 Keşke cezaları ödeseydim. 629 01:15:45,958 --> 01:15:48,291 Ama Jan'dan para istemeye utanmıştım. 630 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Bir şekilde unutmalarını ummuştum. 631 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Sıradaki tanığı çağıralım. 632 01:16:41,458 --> 01:16:43,375 Adınızı ve yaşınızı söyleyin. 633 01:16:46,500 --> 01:16:50,416 Jan Kanty Kaczkowski. 37 yaşındayım. 634 01:16:50,500 --> 01:16:51,375 Mesleğiniz? 635 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 Biyoetikçiyim. 636 01:16:56,208 --> 01:17:01,791 Ve de Puck'taki Peder Pio Bakımevi'nin müdürüyüm. 637 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Roma Katolik Kilisesi rahibiyim. 638 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 -Tanık neden burada olduğunu biliyor mu? -Evet, biliyorum. 639 01:17:12,791 --> 01:17:14,791 Tanığın ifadesi nedir? 640 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Sayın Yargıç. 641 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 Öncelikle, son olaylar ışığında 642 01:17:26,666 --> 01:17:31,000 önceki ifademe ve bakımevi personelinin ifadelerine 643 01:17:31,958 --> 01:17:38,958 mahkemenin güven duymaması konusunda şahsen kırıldığımı belirtmek isterim. 644 01:17:40,000 --> 01:17:42,166 Tanık sadede gelsin. 645 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Sayın Yargıç. 646 01:17:46,916 --> 01:17:49,041 Bir insanın gerçek değeri 647 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 ancak gerçek bir insani trajedide açıkça görülebilir. 648 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 Patryk Galewski'yi gece kulübünde dans ederken görmedim. 649 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 Ölümcül hastalıklı, can çekişen insanların arasında gördüm. 650 01:18:06,416 --> 01:18:12,791 Bulunduğumuz yer bir kişinin elini kolunu sallayarak dolaşabileceği, 651 01:18:12,875 --> 01:18:17,458 sonra kamu hizmeti verdim sayabileceği bir yer değil. 652 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Sayın Yargıç. 653 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 Sanık Patryk Galewski numaradan mı 654 01:18:30,750 --> 01:18:35,958 ölümcül hastalıklı ve yapayalnız bir adamın elini tutmuştu? 655 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 Gönül gözümle… 656 01:18:44,458 --> 01:18:45,750 …birçok hastanın… 657 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 …gülümsemesini görebiliyorum. 658 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Ölüm döşeğindeki biri… 659 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 …başka birini görünce gülümsüyorsa… 660 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 …karşısındaki ya onu çok seven yakın akrabasıdır… 661 01:19:19,500 --> 01:19:23,375 …ya da güven duyduğu, görmeyi dört gözle beklediği… 662 01:19:26,083 --> 01:19:30,500 …çok iyi bir insandır. 663 01:20:51,541 --> 01:20:58,541 Bütün deliller ve en son görüşmeler göz önüne alınmıştır. 664 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 Mahkeme sanığın çok başarılı bir manipülatör olduğuna 665 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 ve sahte bir imaj yarattığına karar vermiştir. 666 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 Mahkeme sanığın rehabilite olduğuna inanmamaktadır 667 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 ve cezasını infaz edecektir. 668 01:21:13,666 --> 01:21:20,458 Sanık karar verildiği gibi üç yıl hapis cezasına çarptırılmıştır. 669 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 Yaşayıp atlatman gerekecek. 670 01:21:29,541 --> 01:21:31,041 Yapabileceğini biliyorum. 671 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 Karım olur musun? 672 01:22:26,666 --> 01:22:28,000 Benimle evlenir misin? 673 01:22:36,791 --> 01:22:38,000 Ciddi misin? 674 01:22:44,625 --> 01:22:45,625 Peki. 675 01:22:46,625 --> 01:22:52,000 Saçma bir şaka yaptığını söylemen için son bir fırsat tanıyorum. 676 01:22:52,083 --> 01:22:58,041 Hapse girmene bir gün kala bana evlenme teklif ediyorsun. 677 01:23:02,041 --> 01:23:06,250 Eğer ciddiysen seni buradan kovmam lazım. 678 01:23:12,750 --> 01:23:14,083 Lütfen bunu al. 679 01:23:18,625 --> 01:23:20,250 Nasıl olacak peki? 680 01:23:21,958 --> 01:23:24,375 Ranzanın yanına fotoğrafımı mı asacaksın? 681 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Karwowski yine delirdi ama kontrolümüz altında. 682 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 Galewski, tekrar hoş geldin! 683 01:25:11,250 --> 01:25:12,916 -Grypserların yanına. -Hayır. 684 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 Ne? İstemiyor musun? 685 01:25:16,208 --> 01:25:18,041 Onların yanına gitmem. 686 01:25:20,500 --> 01:25:21,500 Hadi. 687 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 Nasılsın? 688 01:25:53,125 --> 01:25:54,666 Alışkınım. 689 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 İlk tutuklandığımda 12 yaşındaydım. 690 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 24 saat sonra eve geldim. 691 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 Babam beni arkadaşlarına götürdü. 692 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 Matematik müsabakası kazanmışım gibi övünmeye başladı. 693 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Hayat böyle bir şey sanıyordum. 694 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 Bir yıl hapis yatacaksın, altı ay serbest kalacaksın. 695 01:26:30,416 --> 01:26:31,583 Ama şimdi… 696 01:26:33,541 --> 01:26:36,333 …dışarıda beni bekleyen biri olduğunu biliyorum. 697 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 Hapishane müdürüyle bir çözüm üretmeye çalışıyoruz. 698 01:27:03,833 --> 01:27:07,250 Söz vermeyeyim ama haftaya görüşüp… 699 01:27:07,333 --> 01:27:09,750 -Ne dedin? Seni gebertirim! -Duvara dönün! 700 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Gündüzleri serbest bırakılıp bakımevinde çalışabilirsin. 701 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Cezanı hafifletmeye çalışıyoruz! 702 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 Alo, sayın Başpiskopos? 703 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 "Bütün işlerini yoluna koy" derdi. 704 01:27:45,916 --> 01:27:49,708 "Başladığın işleri bitir. Sözünü tut." 705 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 Ve sözünü tuttu. 706 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 Cezam kısaltıldı. 707 01:28:01,875 --> 01:28:04,083 Dönecek bir yerim olması harikaydı. 708 01:28:22,625 --> 01:28:25,625 -Efendim, eğer mum yanıyorsa… -Merhaba. 709 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 Pablo… 710 01:28:35,875 --> 01:28:38,666 Pablo'nun annesi bakımevine yatırılmıştı. 711 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 Johnny en iyi yaptığı şeyi yaptı. 712 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 Fark etti, anladı ve sarıldı. 713 01:28:46,625 --> 01:28:51,708 Normal, saygın hayatıma dönebilmem için her şeyi ayarladı. 714 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Neler oluyor? 715 01:29:09,958 --> 01:29:11,166 Ciddi misin? 716 01:29:14,416 --> 01:29:15,625 Baba olacaksın. 717 01:29:22,041 --> 01:29:23,416 Baba olacağım. 718 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 O canavar hayatımızı mahvetti. Benim, annemin, kız kardeşimin… 719 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 Yalnız ölüyorsa adalet biraz yerini bulur. 720 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 Marcin Bey. 721 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 Lütfen bana inanın. 722 01:30:12,416 --> 01:30:17,291 Sizin durumunuzu gerçekten çok iyi anlıyorum. 723 01:30:17,375 --> 01:30:22,333 Bir şey anladığın yok! Bunu yapmanı o mu istedi? 724 01:30:26,083 --> 01:30:29,375 İstersen Gdynia'ya gel de sana yaralarımı göstereyim. 725 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 İşte bu… 726 01:31:40,166 --> 01:31:42,083 …hasretini çektiğimiz sessizlik. 727 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 Ama aynı zamanda bu sessizlikten çok korkuyoruz. 728 01:31:57,791 --> 01:32:01,208 Çünkü kendimizi açıkça duyabiliyoruz. 729 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 Tanrım! 730 01:32:25,583 --> 01:32:26,583 Teşekkürler. 731 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 Elimden hâlâ birkaç şey geliyor. 732 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 Yarın San Marco'da görüşmen var. 733 01:32:42,541 --> 01:32:46,375 -Yapamam, Tricity'deki en iyi restoran o. -Kes şunu. 734 01:32:50,000 --> 01:32:51,208 Saçmalama. 735 01:32:54,625 --> 01:32:57,625 Tanıdığım en iyi aşçısın. 736 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 Ama geç kalma, tamam mı? 737 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 Çünkü sana kefil oldum. 738 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 Tam üçte orada ol. 739 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 İş görüşmen var. 740 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 Gidip Roman Bey'le konuşacağım. 741 01:33:24,416 --> 01:33:30,291 Pek iyi olmayan haberi vereceğim. Maalesef hayat bazen böyle. 742 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Bir ricada bulunacağım. 743 01:34:09,250 --> 01:34:12,541 -Bunlar ne kadardı? -200 zloti. 744 01:34:12,625 --> 01:34:16,916 -Ne kadar? -Hiç. İş yerinden ödünç aldım. 745 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 -Her şeyi aldın mı? -Evet. 746 01:35:03,083 --> 01:35:07,125 San Marco'nun sahibi telefon etti. 747 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 Oraya gitmemenin… 748 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 …mantıklı bir açıklaması olmalı. 749 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 Kanser beynimi yiyip bitirdiği için 750 01:35:26,208 --> 01:35:30,458 aklıma gelmeyen bir sebebin var herhâlde. 751 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 Şimdi neler olduğunu anlatıyorsun. 752 01:35:58,416 --> 01:35:59,958 Fena sıçtım. 753 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 Nasıl olacak sanmıştın? 754 01:36:14,541 --> 01:36:19,583 -Saat kaç? -15.03. Restorana gidiyor muyuz? 755 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Söylesene, plan neydi? 756 01:36:26,166 --> 01:36:27,875 Sikeyim! 757 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 Elini kolunu bağladığın adamı buraya sürükleyip ne yapacaktın, 758 01:36:37,958 --> 01:36:40,583 babasıyla zorla mı barıştıracaktın? 759 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 Ama bunu senin için yaptım. 760 01:37:07,166 --> 01:37:12,166 "En basit kardeşlerim için yaptığınızı benim için yapmış oldunuz." 761 01:37:12,250 --> 01:37:17,916 Siktir! Bunlar ya gerçek ya da efsane. 762 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Baba mı olacaksın, serserinin teki mi? 763 01:37:35,166 --> 01:37:37,458 Babalığı senden öğrenecek değilim. 764 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Teşekkürler. 765 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 Tabii. 766 01:38:11,625 --> 01:38:16,916 Gelip yalvarmaktan mutluluk duyarım. 767 01:38:18,416 --> 01:38:20,083 Bir şey rica edeceğim. 768 01:38:22,083 --> 01:38:23,583 Sonra mesaj atar mısınız? 769 01:38:24,791 --> 01:38:27,916 Teşekkürler. Kendinize iyi bakın, Tanrı sizinle olsun. 770 01:38:46,250 --> 01:38:50,583 -Bazı sorumluluklarını bırakabilirsin. -Bırakamam. 771 01:38:58,333 --> 01:38:59,666 Ne olmuş? 772 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 Kaza mı var? 773 01:39:06,625 --> 01:39:07,625 Evet. 774 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 Hadi gidelim. 775 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Hadi, yaylan! 776 01:39:23,125 --> 01:39:28,583 Ziuk, açıkçası bu dediğin biraz üstü kapalı oldu. 777 01:39:31,125 --> 01:39:36,458 Tanrı'nın yardımıyla henüz yaylanıp gitmemeyi tercih ederim. 778 01:39:38,291 --> 01:39:43,375 Hangi aptal din acı çekmeyi kurtuluş için şart koşar? 779 01:39:44,458 --> 01:39:46,791 Niye benim değil de senin başına geldi? 780 01:39:52,458 --> 01:39:57,708 İsa'nın çilesinden sakın bahsedeyim deme çünkü öfkeden kuduruyorum. 781 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Lütfen dur Ziuk, şimdi sırası değil. 782 01:40:01,750 --> 01:40:05,916 Baba olarak yapabileceğin her şeyi zaten yaptın. 783 01:40:07,125 --> 01:40:11,208 Hem de eksiksiz olarak. Sana gerçekten minnettarım. 784 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 Ama ne olursun, kendini suçlamayı kes. 785 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Çünkü hayat benim hayatım. 786 01:40:21,166 --> 01:40:28,083 Şimdi lütfen bana verilen göreve engel olma. 787 01:40:29,000 --> 01:40:30,083 Teşekkürler. 788 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Kendim giderim. 789 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 Żaneta için olabilecek… 790 01:41:01,625 --> 01:41:02,875 …en iyi eş olmalısın. 791 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 En iyi. 792 01:41:07,250 --> 01:41:08,500 Duydun mu? 793 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Anlıyor musun? 794 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 Ve dünyanın en iyi babası ol. 795 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 En iyi. 796 01:42:09,375 --> 01:42:10,375 Buyurun. 797 01:42:13,666 --> 01:42:16,666 Roman Zalewski. Oğluyum. 798 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 Çok üzgünüm ama babanız dün gece vefat etti. 799 01:42:32,375 --> 01:42:34,375 Tekrar kontrol eder misiniz? 800 01:42:37,000 --> 01:42:38,000 Üzgünüm. 801 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 Nezle yüzünden neşeniz kaçtıysa… 802 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Ne aldım, bak. 803 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 Güvenilir bir tedaviyle hemen atlatabilirsiniz. 804 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Kullanmadan önce prospektüsü okuyun ya da doktor veya eczacınıza danışın. 805 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Yanlış kullanım tehlikeli olabilir. 806 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Şunu dinlememiz şart mı? 807 01:43:11,750 --> 01:43:17,833 Reklamlar bitti. Rahip Jan Kaczkowski maalesef bugün stüdyomuza gelemiyormuş. 808 01:43:17,916 --> 01:43:22,541 İyi dileklerimizi gönderiyoruz ve onun için tam gaz bir parça çalıyoruz. 809 01:43:23,166 --> 01:43:25,166 Bu numaraya şu anda ulaşılamıyor. 810 01:45:03,041 --> 01:45:04,041 Jan. 811 01:45:05,333 --> 01:45:06,708 Ziyaretçin var. 812 01:45:33,250 --> 01:45:34,250 Selam. 813 01:45:42,666 --> 01:45:43,666 Ben geldim. 814 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Yanındayım. 815 01:46:26,416 --> 01:46:27,583 Biliyor musun? 816 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 Oğlan olacak. 817 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Bence. 818 01:46:38,375 --> 01:46:40,333 Oğlan olacak gibi geliyor. 819 01:46:42,208 --> 01:46:44,333 Adını ne koyacağım, biliyor musun? 820 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 Anne. 821 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 Elini alnına koy. 822 01:50:46,583 --> 01:50:52,833 BEKLEMEK YERİNE BUGÜN YAŞAMAYA BAŞLAYIN, SANDIĞINIZDAN DAHA AZ VAKTİNİZ VAR 823 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Ağzımıza leziz mi leziz, soslu bir bonfile atıyoruz. 824 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 Gizemli bir his etrafımızı sarıyor. 825 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 Bir kadeh şarap. İki olsun, tatildeyiz. 826 01:51:07,291 --> 01:51:12,875 Şimdi o muhteşem tat ortaya çıkıyor. "Tanrım, gerçekten varsın" diyoruz. 827 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 Şarap iyi gidecek. 828 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Bagaj olarak uçmak yolculuğun en güzel şekli. 829 01:52:35,291 --> 01:52:36,416 Tamam, at içine. 830 01:52:37,750 --> 01:52:39,166 Eşit kes, tamam mı? 831 01:52:41,291 --> 01:52:42,500 Güzel. 832 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 Eşiniz geldi. 833 01:52:53,750 --> 01:52:55,333 Jan, selam! 834 01:58:45,000 --> 01:58:50,250 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ