1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,055 --> 00:00:36,434 Las casas yacen bajo el mar. 4 00:00:36,559 --> 00:00:42,314 Los bailarines yacen bajo tierra. 5 00:00:45,693 --> 00:00:49,947 FIN 6 00:01:04,962 --> 00:01:05,963 ¡Oh, no! 7 00:01:07,298 --> 00:01:09,467 ¡Oh, no! ¿Tuviste una pesadilla? 8 00:01:11,802 --> 00:01:12,928 ¿Qué pasó? 9 00:01:13,345 --> 00:01:14,346 Cuéntame. 10 00:01:21,061 --> 00:01:23,105 No, solo tengo sed. 11 00:04:16,570 --> 00:04:19,990 Un fuego, un árbol, un corcel 12 00:04:20,574 --> 00:04:25,412 Y una casa, un indio, ni que decir tiene 13 00:04:25,788 --> 00:04:30,167 Y un colono, un trineo, un muñeco de nieve 14 00:04:32,419 --> 00:04:35,756 Un gato, una nube, un alce 15 00:04:36,507 --> 00:04:41,553 Y un molino de viento, un vagón, una nevada 16 00:04:42,179 --> 00:04:46,850 Un astillero, una gaviota, una alborada 17 00:04:47,977 --> 00:04:50,145 A qué altura llegarías 18 00:04:50,521 --> 00:04:53,983 Si pudieras, oh, si pudieras 19 00:04:55,401 --> 00:04:57,903 Sé que eso sería 20 00:04:58,612 --> 00:05:01,699 Un gran día 21 00:05:02,449 --> 00:05:05,494 No hay nadie trajinando 22 00:05:06,328 --> 00:05:08,497 Si yo fuera un gato 23 00:05:08,914 --> 00:05:12,334 Estaría ronroneando 24 00:05:15,671 --> 00:05:17,756 Es mejor con la luz, ¿no? 25 00:05:18,924 --> 00:05:22,594 Perdón, acabo de terminar. Te dejo el sitio, papá. 26 00:05:22,761 --> 00:05:24,888 Mira esto. 27 00:05:27,725 --> 00:05:31,812 Pensar que todo esto nos guía 28 00:05:35,399 --> 00:05:39,862 Es hermoso de solo pensarlo 29 00:05:40,946 --> 00:05:43,032 De solo pensarlo... 30 00:05:46,035 --> 00:05:47,411 ¿Están listos? 31 00:05:47,995 --> 00:05:50,080 Claro, ya terminamos, solo estábamos... 32 00:05:50,205 --> 00:05:52,583 Hay que hablar del suministro de aire. 33 00:05:56,712 --> 00:05:58,172 Queda genial. 34 00:06:00,382 --> 00:06:04,720 Y pensar que todo acabará contigo 35 00:06:05,471 --> 00:06:07,097 Solo tú 36 00:06:08,724 --> 00:06:10,642 Aquí estás. Estaba... 37 00:06:11,935 --> 00:06:14,521 Perdón, lo siento... - Ya me iba. 38 00:06:14,646 --> 00:06:16,774 No, no molestaré 39 00:06:17,649 --> 00:06:20,110 Solo pensé que tú y yo... 40 00:06:20,402 --> 00:06:23,655 No, no, están ocupados, y no es cortés de mi parte 41 00:06:23,822 --> 00:06:28,285 Tal vez encontremos otro momento algo más tarde 42 00:06:29,536 --> 00:06:31,413 ¿Quieres desayunar con tu padre? 43 00:06:31,538 --> 00:06:32,456 No... 44 00:06:32,581 --> 00:06:34,958 Vas a nadar con tu madre, ¿verdad? - Sí. 45 00:06:35,084 --> 00:06:38,003 Pero primero enséñale lo que hiciste con las flores. 46 00:06:38,420 --> 00:06:41,965 Jazmín nocturno 47 00:06:43,425 --> 00:06:45,719 Por qué siquiera... 48 00:06:47,012 --> 00:06:50,349 Orquídea nocturna 49 00:06:52,017 --> 00:06:54,353 ¡Qué ingenio! 50 00:06:55,104 --> 00:06:58,398 Y una primavera de tarde 51 00:06:59,525 --> 00:07:01,652 Nunca lo hubiera imaginado 52 00:07:02,152 --> 00:07:06,115 Todas florecen al ponerse el sol 53 00:07:06,448 --> 00:07:09,827 Aquí siempre tendrán flor 54 00:07:09,952 --> 00:07:13,122 Qué maravilloso regalo nos has dado 55 00:07:13,247 --> 00:07:14,623 Flores en la noche 56 00:07:14,748 --> 00:07:17,501 Míranos, qué lindo cuadro 57 00:07:18,335 --> 00:07:21,630 Por siempre, la fuerza de nuestra familia 58 00:07:22,339 --> 00:07:25,717 Juntos, nuestro futuro es brillante 59 00:07:27,928 --> 00:07:29,304 Las sombras crecieron 60 00:07:29,429 --> 00:07:33,308 Las sombras se convirtieron - En una noche interminable 61 00:07:33,433 --> 00:07:37,729 En la noche interminable - Luchamos en las tinieblas 62 00:07:38,105 --> 00:07:40,107 Y triunfamos 63 00:07:40,232 --> 00:07:43,610 Viviendo felices para siempre 64 00:07:43,735 --> 00:07:47,698 Disfrutando la luz - Disfrutaremos la luz del alba 65 00:07:47,823 --> 00:07:49,575 Disfrutando la luz del alba 66 00:07:49,700 --> 00:07:52,327 Y en estas paredes resonarán nuestras risas 67 00:07:52,995 --> 00:07:56,165 Juntos, nuestro futuro es brillante 68 00:07:56,456 --> 00:08:00,794 Qué maravilloso regalo nos has dado 69 00:08:01,378 --> 00:08:04,381 Una linda vida que no tiene fin 70 00:08:05,257 --> 00:08:08,635 Nuestra esperanza en el futuro nos guiará 71 00:08:09,303 --> 00:08:12,431 Juntos, nuestro futuro es brillante 72 00:08:41,835 --> 00:08:42,961 ¡28:10! 73 00:08:45,797 --> 00:08:48,800 ¿No son tres segundos menos que tu mejor tiempo? 74 00:09:02,397 --> 00:09:03,774 ¿No es un poco...? 75 00:09:06,985 --> 00:09:08,737 En fin, es un poco... 76 00:09:08,904 --> 00:09:10,489 Demasiado colorido, 77 00:09:11,198 --> 00:09:12,241 ¿no? 78 00:09:13,450 --> 00:09:14,534 Lo siento. 79 00:09:15,535 --> 00:09:16,828 Bueno, iba... 80 00:09:18,830 --> 00:09:20,332 Iba a decir vulgar. 81 00:09:22,042 --> 00:09:24,419 En fin, no lo es, pero... 82 00:09:26,088 --> 00:09:27,881 Es un poco cursi, ¿no? 83 00:09:28,465 --> 00:09:30,008 Entonces, ¿te gusta? - ¡Sí! 84 00:09:30,217 --> 00:09:32,844 A ti también, ¿no? Es una obra maestra. 85 00:09:33,053 --> 00:09:34,096 Una vulgar. 86 00:09:35,597 --> 00:09:38,433 Creo que es nuestra mejor primavera. 87 00:09:42,771 --> 00:09:44,231 Gracias, gracias. 88 00:09:54,658 --> 00:09:56,702 Esta pared... ¿Es más oscura? 89 00:09:58,245 --> 00:09:59,788 ¿Qué cuál? Es la misma pintura. 90 00:09:59,913 --> 00:10:02,791 Es el contraste con los penachos de las nubes brillantes. 91 00:10:03,083 --> 00:10:05,794 Vamos, te está quedando muy bien. 92 00:10:06,295 --> 00:10:08,046 ¿Recuerdas tu antigua ratonera? 93 00:10:08,171 --> 00:10:09,089 Oh, Dios mío. 94 00:10:09,214 --> 00:10:11,466 Te enseñé a hacer pis en una cazuela. 95 00:10:12,009 --> 00:10:13,719 No debería mirar fijamente. 96 00:10:16,013 --> 00:10:17,180 Es solo que... 97 00:10:20,475 --> 00:10:22,644 No, lo siento, si algo aprendí, 98 00:10:22,769 --> 00:10:24,438 es a tomar los detalles en serio. 99 00:10:25,480 --> 00:10:27,441 Mamá, es muy sutil. - Tanto peor. 100 00:10:27,566 --> 00:10:29,568 Porque no dejas de buscar. 101 00:10:33,613 --> 00:10:36,199 El fuego hace estragos y no te queda tiempo. 102 00:10:37,826 --> 00:10:40,203 Dentro de 90 segundos no quedará nada. 103 00:10:40,495 --> 00:10:42,581 87, 86, 104 00:10:43,040 --> 00:10:45,417 85 y todavía está viva. 105 00:10:45,542 --> 00:10:48,920 No, ve por el extintor. Debes apagar primero el fuego. 106 00:10:49,046 --> 00:10:50,714 Y tú, al suelo. 107 00:10:50,839 --> 00:10:53,550 No, salva a tu madre. Ve a salvar a tu madre. 108 00:10:53,675 --> 00:10:55,052 Vamos, sálvala. 109 00:10:56,053 --> 00:10:58,680 No, esa zona aún está en llamas. - Las salté. 110 00:10:58,805 --> 00:11:03,310 Es un inferno. Estás ardiendo. Échate en el suelo, por favor. 111 00:11:03,935 --> 00:11:05,604 ¿Qué haces? Está vacío. 112 00:11:07,022 --> 00:11:10,317 Dentro de 15 segundos, ella morirá. Tiene 15 segundos. 113 00:11:10,442 --> 00:11:11,902 ¿Adónde vas? - Estoy aquí. 114 00:11:12,361 --> 00:11:15,030 No, tú la dejaste. Y tu padre está en llamas. 115 00:11:15,155 --> 00:11:18,200 No. - Adiós, mamá. 116 00:11:18,867 --> 00:11:20,202 Adiós aquí también. 117 00:11:24,706 --> 00:11:26,708 No sirve de nada. - Ya lo tengo. 118 00:11:26,958 --> 00:11:28,043 No. - Lo tengo. 119 00:11:28,168 --> 00:11:29,211 No. - Cálmate. 120 00:11:29,336 --> 00:11:31,380 Adiós, papá. - Está bien. 121 00:11:31,546 --> 00:11:33,715 Está bien, déjame. - Tu padre está muerto. 122 00:11:34,216 --> 00:11:35,509 Mira a tu madre. 123 00:11:35,717 --> 00:11:37,511 Tu madre está muerta. 124 00:11:38,011 --> 00:11:39,846 Todo el mundo está muerto. 125 00:11:39,971 --> 00:11:43,016 Fracasaste. Todo el mundo está muerto. 126 00:11:43,141 --> 00:11:45,060 Todos estamos muertos. 127 00:12:31,690 --> 00:12:34,901 "Me levanté encantado de un nuevo día en el sector energético". 128 00:12:35,485 --> 00:12:38,155 "En Indonesia, alimentábamos a la nación entera, 129 00:12:38,280 --> 00:12:40,449 salvándola de la pobreza y la enfermedad". 130 00:12:40,740 --> 00:12:41,950 Es magnífico. 131 00:12:42,617 --> 00:12:46,163 "Cuando los terroristas asediaron nuestra refinería en Matapao, 132 00:12:46,288 --> 00:12:47,956 no pude poner la otra mejilla". 133 00:12:48,081 --> 00:12:50,584 "Contraatacar era mi deber para con el pueblo, 134 00:12:50,709 --> 00:12:51,960 ojo por ojo". 135 00:12:52,085 --> 00:12:54,588 "Llamé al general Edhie y le pedí apoyo aéreo". 136 00:12:54,713 --> 00:12:56,298 "¡Dios mío, qué respuesta!". 137 00:12:56,631 --> 00:12:58,300 "Un restallido de metralletas". 138 00:12:58,425 --> 00:13:00,427 "Los terroristas comprendieron 139 00:13:00,552 --> 00:13:02,929 cuando sus cuerpos desgarrados...". - No. 140 00:13:05,223 --> 00:13:08,643 Ante todo, condeno la violación de los derechos humanos. 141 00:13:09,269 --> 00:13:10,395 Sí, lo sé. 142 00:13:10,979 --> 00:13:13,815 Es solo... - ¿Pero es así como me ves? 143 00:13:17,027 --> 00:13:18,361 Es lo que me dio. 144 00:13:20,155 --> 00:13:22,032 Le di todos los artículos. 145 00:13:22,491 --> 00:13:24,618 Eso es seguramente lo que los medios... 146 00:13:25,702 --> 00:13:26,912 Déjame ver. 147 00:13:40,300 --> 00:13:42,427 Esto... Esto son mentiras. 148 00:13:44,638 --> 00:13:48,850 Cómo va a escribir mi hijo si tú no... 149 00:13:53,313 --> 00:13:54,981 ¡No sabe la diferencia! 150 00:14:03,198 --> 00:14:04,324 Todo es... 151 00:14:06,493 --> 00:14:09,287 Todo es... sangre y violencia. 152 00:14:09,955 --> 00:14:11,581 Cambiaré el clímax. 153 00:14:15,377 --> 00:14:16,503 No. 154 00:14:16,670 --> 00:14:17,671 Perdón. 155 00:14:25,637 --> 00:14:27,514 Hoy fue un capítulo difícil, 156 00:14:30,475 --> 00:14:34,104 pero creo que... capta la idea general. 157 00:14:34,396 --> 00:14:35,730 Eso es estupendo. 158 00:14:37,816 --> 00:14:39,150 Cuando veo 159 00:14:39,818 --> 00:14:41,611 el hombre en el que se ha convertido. 160 00:14:43,321 --> 00:14:45,907 Saldrá adelante. Lo sé. 161 00:15:26,573 --> 00:15:27,907 ¿No puedes dormir? 162 00:15:29,701 --> 00:15:31,036 No puedo hacer nada. 163 00:15:43,340 --> 00:15:46,926 Cuando se murió Tom y te quedaste sola, ¿cómo lo afrontaste? 164 00:15:49,721 --> 00:15:51,222 Tomaba. Eso ya lo sabes. 165 00:15:53,141 --> 00:15:55,602 Pero Tom y yo pasamos tantos buenos ratos. 166 00:15:59,898 --> 00:16:01,274 Y ahora te tengo a ti. 167 00:16:08,114 --> 00:16:09,658 Te estoy viendo. 168 00:16:12,118 --> 00:16:15,830 Solo... porque haces una pequeña pausa antes de comértelo, 169 00:16:15,955 --> 00:16:17,707 no significa que la gente no lo vea. 170 00:16:18,416 --> 00:16:20,001 Tu madre se daría cuenta. 171 00:16:26,132 --> 00:16:27,842 No me quites los cigarrillos. 172 00:16:31,721 --> 00:16:32,889 ¿Cómo era? 173 00:16:33,014 --> 00:16:35,100 ¿La broma que Tom le hizo al médico calvo 174 00:16:35,225 --> 00:16:36,559 cuando perdió el pelo? 175 00:16:37,727 --> 00:16:38,895 Quieres decir: 176 00:16:39,062 --> 00:16:42,065 "Doctor, ¿su cabeza es más radiante que mi futuro?". 177 00:16:44,567 --> 00:16:46,611 ¿Cómo pudo ofenderse por eso? 178 00:16:49,739 --> 00:16:50,949 Doctor... 179 00:16:52,409 --> 00:16:53,618 ¿Cómo se llamaba? 180 00:16:56,913 --> 00:16:58,248 Oh, había 181 00:16:59,082 --> 00:17:00,792 tantos médicos y 182 00:17:01,835 --> 00:17:03,878 tratamientos... A veces creo 183 00:17:04,546 --> 00:17:05,755 que eso lo mató. 184 00:17:09,634 --> 00:17:11,678 Pero siempre supo que estaba a su lado. 185 00:17:20,478 --> 00:17:25,400 Un sol rojizo vierte su sangre en el cielo 186 00:17:25,942 --> 00:17:31,156 Las aves de carroña sobre mí vuelan 187 00:17:31,823 --> 00:17:34,868 Están al acecho, esperan 188 00:17:35,410 --> 00:17:38,538 A gran altura 189 00:17:40,498 --> 00:17:46,921 Mamá, prométeme que no voy a morir 190 00:17:51,342 --> 00:17:56,514 Siempre estaré a tu lado 191 00:18:01,603 --> 00:18:07,066 Siempre estaré a tu lado 192 00:18:08,067 --> 00:18:12,697 Para tenderte la mano y acariciar tu pelo 193 00:18:13,198 --> 00:18:17,118 Tanto si resplandece o se oscurece el cielo 194 00:18:17,577 --> 00:18:22,290 Duerme, mi niño, estoy aquí 195 00:18:26,419 --> 00:18:28,880 El sol se fue 196 00:18:29,881 --> 00:18:32,425 No volverá a salir 197 00:18:33,301 --> 00:18:38,807 El mar envenenado, el graznido de una última gaviota 198 00:18:39,557 --> 00:18:45,271 Una tormenta de polvo se desata, luego amaina 199 00:18:47,607 --> 00:18:53,947 Mamá, tengo miedo de cerrar los ojos 200 00:18:58,660 --> 00:19:01,996 Cuenta las estrellas fugaces 201 00:19:02,372 --> 00:19:06,125 Hasta que el sueño te venza 202 00:19:10,755 --> 00:19:13,967 La última estrella desaparece 203 00:19:14,634 --> 00:19:18,596 La luna se aflige 204 00:19:21,850 --> 00:19:26,646 El cielo se oscurece 205 00:19:27,564 --> 00:19:32,026 Y el paraíso se desvanece 206 00:19:33,236 --> 00:19:36,739 Estoy aquí, mi niño 207 00:19:38,032 --> 00:19:43,246 Cierra los ojos 208 00:19:49,252 --> 00:19:56,301 Siempre estaré a tu lado 209 00:20:05,184 --> 00:20:10,273 Dondequiera que estés 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,667 Pero bueno, 211 00:20:29,959 --> 00:20:31,336 ¿una fiesta de pijamas? 212 00:20:32,253 --> 00:20:34,505 ¿No estoy invitado? - No, no entres. 213 00:20:37,300 --> 00:20:38,676 Explica qué es esto. 214 00:20:39,177 --> 00:20:42,764 ¿O solo vino a mearse en la cama como en otros tiempos? 215 00:20:43,014 --> 00:20:45,224 ¿De dónde vienes a fastidiar? 216 00:20:50,188 --> 00:20:52,982 Tiene un gran badajo, ¿no? 217 00:20:54,150 --> 00:20:56,235 Me extraña que te entre, 218 00:20:56,861 --> 00:20:58,571 con tu útero caído. 219 00:21:04,535 --> 00:21:06,955 Das lástima. 220 00:21:10,833 --> 00:21:12,210 ¡Lárgate! 221 00:21:19,509 --> 00:21:21,260 Bien, ven. 222 00:21:23,262 --> 00:21:25,390 La mira está rota. - Ah, ¿sí? 223 00:21:26,140 --> 00:21:27,767 Muéstrale, vamos. 224 00:21:32,730 --> 00:21:34,732 Una bola de mantequilla paró una bala. 225 00:21:34,857 --> 00:21:35,942 Ya, ya. 226 00:21:39,570 --> 00:21:41,572 Ese día fue un héroe. 227 00:21:43,825 --> 00:21:45,034 ¿Cómo fue? 228 00:21:45,994 --> 00:21:47,453 Cuando era niño, vino gente. 229 00:21:48,538 --> 00:21:50,248 ¿Y qué importancia tiene eso? 230 00:21:51,541 --> 00:21:52,709 Pueden matarnos. 231 00:21:54,669 --> 00:21:57,630 A veces, parecía que era gente amable. 232 00:21:58,756 --> 00:22:00,550 Solo pedían comida. 233 00:22:02,593 --> 00:22:07,390 Pero siempre terminaba igual: siempre intentaban matarnos. 234 00:22:07,557 --> 00:22:11,019 Yo tuve suerte. La bala me atravesó. 235 00:22:15,231 --> 00:22:16,232 Afortunado. 236 00:22:22,488 --> 00:22:24,699 Fue el peor día de mi vida. 237 00:22:25,950 --> 00:22:28,119 Casi te pierdo. 238 00:22:31,080 --> 00:22:33,249 Lo recuerdo como si fuera ayer. 239 00:22:49,015 --> 00:22:51,350 Y, luego, quizás te podamos cortar el pelo. 240 00:22:56,189 --> 00:22:57,315 ¿Qué es eso? 241 00:23:06,491 --> 00:23:07,492 ¿Qué es? 242 00:23:13,623 --> 00:23:14,916 Aquí hay alguien. 243 00:23:15,500 --> 00:23:17,502 ¡Rápido, cierren la zona! 244 00:23:18,461 --> 00:23:19,754 Ven al coche. - ¿Quién es? 245 00:23:19,879 --> 00:23:21,005 ¡Vuelve al coche! 246 00:23:28,805 --> 00:23:30,014 Aún respira. 247 00:24:00,795 --> 00:24:02,088 ¿Cómo nos encontraste? 248 00:24:03,047 --> 00:24:04,257 Vi humo. 249 00:24:06,175 --> 00:24:08,219 ¿Pasaste por Salem? 250 00:24:09,637 --> 00:24:11,430 Allí había una ciudad, pero... 251 00:24:11,556 --> 00:24:13,349 Sí, está en cenizas. 252 00:24:13,599 --> 00:24:14,684 ¿Vivían allí? 253 00:24:15,643 --> 00:24:16,644 Vivimos aquí. 254 00:24:18,855 --> 00:24:20,398 Ustedes deben ser una familia. 255 00:24:20,982 --> 00:24:22,316 ¿Qué es de tu familia? 256 00:24:24,819 --> 00:24:26,028 Murieron. 257 00:24:29,031 --> 00:24:30,491 Entonces, ¿estás sola? 258 00:24:31,534 --> 00:24:32,618 Lo siento. 259 00:24:32,743 --> 00:24:34,328 ¿Fueron atacados? - No. 260 00:24:36,038 --> 00:24:38,249 No, no hay... Ya no hay nadie. 261 00:24:39,709 --> 00:24:40,918 No queda nadie. 262 00:24:42,628 --> 00:24:45,464 Estábamos hambrientos tras los últimos incendios. 263 00:24:45,715 --> 00:24:47,717 ¿Cuánto tiempo estuvo tu familia sola? 264 00:24:48,718 --> 00:24:50,428 Tres años, pero incluso 265 00:24:51,596 --> 00:24:54,891 antes de eso, pasamos meses solos. 266 00:24:55,683 --> 00:24:57,226 Cada vez éramos menos. 267 00:24:57,810 --> 00:25:00,146 La gente se mataba entre sí. 268 00:25:00,855 --> 00:25:03,107 ¿Puedes contarnos qué pasó? 269 00:25:05,151 --> 00:25:07,153 Había que salir de la zona incendiada 270 00:25:07,820 --> 00:25:10,531 para encontrar comida, pero nunca se acababa. 271 00:25:10,865 --> 00:25:11,908 Así que... 272 00:25:12,450 --> 00:25:14,035 seguimos por una autopista. 273 00:25:14,869 --> 00:25:17,330 Había un río, pero el puente estaba destruido. 274 00:25:18,998 --> 00:25:21,667 Intentamos cruzarlo a nado, pero no se puede... 275 00:25:25,671 --> 00:25:26,631 Yo lo conseguí. 276 00:25:26,756 --> 00:25:28,633 No pasa nada, lo entendemos. 277 00:25:30,051 --> 00:25:31,385 Pero mi madre... 278 00:25:32,470 --> 00:25:33,846 y mi hermana... 279 00:25:36,224 --> 00:25:37,391 y luego papá... 280 00:25:37,975 --> 00:25:40,228 ¿Todos? - Nunca debí... 281 00:25:41,187 --> 00:25:43,689 ¿El qué? - Acaba de contárnoslo... 282 00:25:43,814 --> 00:25:45,733 ¿Pero cómo seguiste? - No, ya basta. 283 00:25:47,735 --> 00:25:49,111 Va a necesitar su fuerza. 284 00:25:51,781 --> 00:25:53,282 Tú sobreviviste. 285 00:25:55,201 --> 00:25:56,410 Eso es bueno. 286 00:25:57,370 --> 00:25:58,204 ¿No? 287 00:26:07,296 --> 00:26:09,006 ¿Puedes ver por dónde entró? 288 00:26:10,466 --> 00:26:11,592 No. 289 00:26:12,009 --> 00:26:14,178 Hay 800 metros de roca sobre nosotros. 290 00:26:14,804 --> 00:26:16,013 Hay que trasladarla. 291 00:26:17,390 --> 00:26:19,517 Hay humedad y aquí hace frío. 292 00:26:20,685 --> 00:26:21,686 Pero... 293 00:26:22,311 --> 00:26:24,522 ¿A una habitación libre o a otro sitio? 294 00:26:24,939 --> 00:26:26,691 No podemos dejar que se quede, ¿no? 295 00:26:29,151 --> 00:26:30,236 No podemos. 296 00:26:32,947 --> 00:26:34,156 Hace... 297 00:26:35,283 --> 00:26:39,453 ya 20 años que no viene nadie. Yo... - No, no, no. Dijimos... 298 00:26:40,121 --> 00:26:43,791 "Hay que poner un límite como sea". Siempre lo dijimos. 299 00:26:48,337 --> 00:26:51,590 Eso fue antes de saber cuánto tiempo íbamos a estar aquí. 300 00:26:51,716 --> 00:26:55,303 Pero... Siempre dijimos eso para todo el mundo. ¡Todo el mundo! 301 00:26:57,179 --> 00:26:58,723 Si ahora lo cambiamos... 302 00:27:00,766 --> 00:27:01,892 Tiene razón. 303 00:27:03,894 --> 00:27:05,521 Por eso tenemos un protocolo. 304 00:27:05,646 --> 00:27:07,773 Todo lo que has construido depende de eso. 305 00:27:13,904 --> 00:27:15,406 Bien, de acuerdo. 306 00:27:18,701 --> 00:27:20,286 La echaremos. 307 00:27:35,593 --> 00:27:36,927 "No había nada. 308 00:27:38,471 --> 00:27:39,722 No había nadie". 309 00:27:40,556 --> 00:27:42,725 "Cada vez éramos menos y menos...". 310 00:27:45,478 --> 00:27:48,022 Mentiras, trata de engañarnos para... 311 00:27:48,898 --> 00:27:50,858 En fin, no somos la Cruz Roja. 312 00:27:51,984 --> 00:27:54,653 No me toques. ¡Te volaré la puta cabeza! 313 00:27:55,488 --> 00:28:00,201 Este viaje es solo un poco más largo, pero... 314 00:28:02,036 --> 00:28:06,248 Si no desfalleces, te hará más fuerte 315 00:28:08,542 --> 00:28:11,670 No hables, no tiembles no suspires, no respires 316 00:28:11,796 --> 00:28:14,298 No mires atrás, no mires más... 317 00:28:14,465 --> 00:28:16,300 No me toques 318 00:28:16,467 --> 00:28:19,720 No te atrevas a tocarme jamás 319 00:28:21,389 --> 00:28:22,848 Tus tristes historias 320 00:28:22,973 --> 00:28:25,643 Sé muy bien que intentas ganar tiempo 321 00:28:28,062 --> 00:28:32,233 No bajes la mirada, nunca sabrás que estás cayendo 322 00:28:34,443 --> 00:28:37,613 Nuestro derecho a la vida y a la libertad 323 00:28:37,780 --> 00:28:40,783 Nuestra felicidad, nuestra propiedad 324 00:28:40,908 --> 00:28:45,788 Protegemos todo eso, no dejaremos que tú lo arruines 325 00:29:00,344 --> 00:29:03,305 Mírame, mira cómo brillo 326 00:29:03,514 --> 00:29:06,517 Lo mejor está por llegar en un plan magistral 327 00:29:06,642 --> 00:29:11,355 No hay quien me supere, el futuro a mí solo me pertenece 328 00:29:12,481 --> 00:29:17,653 La ciudad que en la colina resplandece no es otra que yo 329 00:29:18,028 --> 00:29:19,405 Solo 330 00:29:19,697 --> 00:29:24,201 ¿Quién más puede iluminar el camino que yo solo? 331 00:29:24,702 --> 00:29:25,995 Completamente solo 332 00:29:26,328 --> 00:29:29,874 Estoy aquí para no dejar que nos invada la oscuridad 333 00:29:31,709 --> 00:29:32,960 Dios mío 334 00:29:33,294 --> 00:29:35,671 No te atrevas a echarte a llorar 335 00:29:38,090 --> 00:29:39,341 Sé fuerte 336 00:29:39,842 --> 00:29:42,470 Y tendrás la impresión de volar 337 00:29:50,644 --> 00:29:52,354 Problemas 338 00:29:52,646 --> 00:29:55,983 No queremos ningún problema 339 00:29:56,275 --> 00:29:58,194 Pero si nos volvemos a encontrar 340 00:29:58,486 --> 00:30:01,530 En un perfecto y espléndido día de verano 341 00:30:01,906 --> 00:30:04,825 Hay tanto que podríamos contarnos 342 00:30:05,242 --> 00:30:06,994 Empezaríamos desde el comienzo 343 00:30:07,119 --> 00:30:10,039 Hay tantas preguntas que me gustaría... 344 00:30:10,331 --> 00:30:11,624 Pero mientras tanto 345 00:30:11,957 --> 00:30:13,667 Eres una nube en el firmamento 346 00:30:13,792 --> 00:30:16,921 Hecha de aire, flotando a la deriva 347 00:30:17,129 --> 00:30:20,966 Y no te importa desaparecer 348 00:30:22,927 --> 00:30:24,595 Sola 349 00:30:25,763 --> 00:30:29,308 Te vas sin dejar huella 350 00:30:29,975 --> 00:30:31,936 Completamente sola 351 00:30:34,271 --> 00:30:37,233 Pero la soledad es dicha 352 00:30:39,026 --> 00:30:42,238 Aunque la noche sea larga 353 00:30:42,446 --> 00:30:46,200 El sol saldrá al alba 354 00:30:46,492 --> 00:30:48,911 Hasta entonces 355 00:30:49,745 --> 00:30:52,915 Cierra los ojos 356 00:31:03,759 --> 00:31:05,719 Ten, mamá. No está puesto el seguro. 357 00:31:06,554 --> 00:31:08,597 Debería haber traído otro cuadro. 358 00:31:08,722 --> 00:31:11,308 Siempre nos está mirando. ¿Y si lo cambiamos? 359 00:31:11,433 --> 00:31:13,686 Más tarde, mamá. - Tienes razón. 360 00:31:13,811 --> 00:31:15,312 Cada cosa en su momento. 361 00:31:15,437 --> 00:31:17,314 Estoy algo nerviosa esta mañana. 362 00:31:21,360 --> 00:31:22,486 ¿Te gustan? 363 00:31:22,778 --> 00:31:25,364 ¿Bromeas? Nunca tuve zapatos nuevos. 364 00:31:25,489 --> 00:31:27,074 Bien, me alegro mucho. 365 00:32:01,358 --> 00:32:03,736 Lo intenté, pero no tuve elección. - Me moriré. 366 00:32:03,861 --> 00:32:04,778 Todo irá bien. 367 00:32:05,696 --> 00:32:06,822 Moriré. - Por ahí. 368 00:32:06,989 --> 00:32:08,324 Todo irá bien. - Por favor. 369 00:32:08,699 --> 00:32:11,035 ¿Por qué me miras? - No puedo volver allí. 370 00:32:11,160 --> 00:32:12,953 No me mires así. - Te lo ruego. 371 00:32:13,078 --> 00:32:15,581 Dame las manos. - No, moriré, no puedo volver. 372 00:32:15,706 --> 00:32:17,916 Todo irá bien. Llegaste hasta aquí, ¿no? 373 00:32:18,042 --> 00:32:19,501 ¡No, por favor! - Vamos. 374 00:32:19,627 --> 00:32:22,171 Espera, escucha... - ¡Atrápala! Debemos... 375 00:32:45,110 --> 00:32:46,278 Sujétale las piernas. 376 00:32:46,737 --> 00:32:49,198 Dame tu cinturón. - No, por favor. Me rindo. 377 00:32:49,323 --> 00:32:51,450 Me niego a hacerlo. - Sujétala. 378 00:32:52,034 --> 00:32:54,328 ¿Puedes ayudarme? - Ya basta. 379 00:32:54,787 --> 00:32:55,871 Mírala. 380 00:32:56,955 --> 00:32:58,916 ¡Por favor! - Dije que ya basta. 381 00:32:59,083 --> 00:33:00,084 ¡Detente! 382 00:33:00,751 --> 00:33:01,752 ¡Ya mismo! 383 00:35:17,638 --> 00:35:18,931 El trayecto es corto. 384 00:35:19,306 --> 00:35:21,183 Tres minutos y estamos en el comedor. 385 00:35:23,352 --> 00:35:26,605 Hay bullabesa de lenguado. Espero que tengas hambre. 386 00:35:26,730 --> 00:35:29,942 Sí, podría comer y comer... 387 00:35:31,318 --> 00:35:33,320 Sin parar. - Gracias. Digo... 388 00:35:33,695 --> 00:35:34,488 Bien. 389 00:35:34,863 --> 00:35:35,864 O más bien... 390 00:35:43,163 --> 00:35:45,040 Debes de ser muy valiente. 391 00:35:46,917 --> 00:35:48,210 Con todo lo que pasaste 392 00:35:49,711 --> 00:35:51,004 antes de llegar aquí. 393 00:35:56,885 --> 00:35:59,012 Pero ahora puedes estar tranquila. 394 00:36:01,139 --> 00:36:02,099 Por favor... 395 00:36:04,560 --> 00:36:06,311 Huele delicioso. - Veremos. 396 00:36:06,436 --> 00:36:09,273 La salsa se cortó, pero conseguimos arreglarla. 397 00:36:14,236 --> 00:36:16,321 Es un placer tenerte aquí esta noche. 398 00:36:17,447 --> 00:36:18,448 ¿Verdad? 399 00:36:38,093 --> 00:36:39,219 ¿Eres tú? 400 00:36:40,512 --> 00:36:42,389 ¿Perdón? - ¿Esa eres tú? 401 00:36:46,143 --> 00:36:47,686 Entonces era mucho más joven. 402 00:36:49,813 --> 00:36:51,648 ¿Es tu familia? - No. 403 00:36:54,192 --> 00:36:55,986 Sí, la familia de mi esposo. 404 00:36:59,531 --> 00:37:00,532 Pruébalo. 405 00:37:00,699 --> 00:37:03,368 Tiene muchos taninos debido al calor y la sequía. 406 00:37:03,535 --> 00:37:05,537 Pero eso sirve para envejecer un vino. 407 00:37:08,457 --> 00:37:09,458 Gracias. 408 00:37:09,666 --> 00:37:10,667 ¿Te gusta? 409 00:37:11,418 --> 00:37:12,419 Está picado. 410 00:37:13,462 --> 00:37:14,504 Amargo. 411 00:37:21,136 --> 00:37:22,346 ¡Es cierto! 412 00:37:24,848 --> 00:37:26,099 Puede que si... 413 00:37:27,100 --> 00:37:30,103 tomas un sorbo y tomas aire mientras... 414 00:37:30,520 --> 00:37:31,980 Así, ¿ves? 415 00:37:36,068 --> 00:37:37,152 ¿Para qué sirve eso? 416 00:37:37,778 --> 00:37:39,988 Eso libera los otros sabores... 417 00:37:41,281 --> 00:37:42,407 ¡Oh, Dios mío! 418 00:37:42,532 --> 00:37:44,368 Lo siento. - No pasa nada. 419 00:37:44,868 --> 00:37:47,412 Bueno, no sirvió de mucho. - No pasa nada. 420 00:37:47,537 --> 00:37:48,956 Sigue estando malo. 421 00:37:55,796 --> 00:37:59,091 Una de las mejores chefs. Meses de espera para reservar. 422 00:37:59,216 --> 00:38:00,842 Años de espera. - Años. 423 00:38:01,009 --> 00:38:04,054 Ya basta. - Dejen sitio para el postre. 424 00:38:05,305 --> 00:38:07,849 No sé dónde estaríamos sin sus pasteles. 425 00:38:10,310 --> 00:38:11,478 Espero que te guste. 426 00:38:25,742 --> 00:38:27,369 Bueno, en mi opinión, 427 00:38:28,203 --> 00:38:31,039 a esta joven le gustaría saber lo que hacemos aquí. 428 00:38:31,331 --> 00:38:32,332 ¿Verdad? 429 00:38:33,542 --> 00:38:34,960 Ayudo a papá con un libro. 430 00:38:35,252 --> 00:38:36,545 Es mi redactor. 431 00:38:36,920 --> 00:38:38,922 Yo trabajaba en el sector energético 432 00:38:39,256 --> 00:38:43,010 y creo que desempeñé un papel importante, así que... 433 00:38:43,218 --> 00:38:45,053 Es una forma de dar algo a cambio. 434 00:38:45,971 --> 00:38:47,848 Ojalá alguien lo lea. 435 00:38:49,099 --> 00:38:50,767 ¿Le enseñaste el salón? 436 00:38:52,602 --> 00:38:53,645 Lo cruzamos. 437 00:38:53,770 --> 00:38:56,481 ¿No es precioso todo el arte que se ha traído? 438 00:38:56,732 --> 00:38:59,234 Eligió cada obra con esmero. 439 00:39:00,068 --> 00:39:02,529 De cada movimiento y estilo. 440 00:39:04,197 --> 00:39:06,742 También es artista, una bailarina. 441 00:39:08,118 --> 00:39:09,411 Bailaba en el Bolshói. 442 00:39:09,953 --> 00:39:11,038 ¿Perdón? 443 00:39:11,705 --> 00:39:13,623 Ahora aprendes a tocar el piano. 444 00:39:19,755 --> 00:39:22,007 ¿Qué? - Dije que estás aprendiendo piano. 445 00:39:22,174 --> 00:39:23,175 No te preocupes. 446 00:39:26,094 --> 00:39:28,930 ¿Ocurre algo? - Lo siento, no te oí. 447 00:39:29,056 --> 00:39:30,390 No pasa nada. 448 00:39:32,934 --> 00:39:35,020 Será una gran maestra, ya lo verás. 449 00:39:36,646 --> 00:39:38,315 ¿Quieres tocar luego? - No. 450 00:39:39,691 --> 00:39:41,151 No, yo... - De acuerdo. 451 00:39:41,318 --> 00:39:43,862 Por la mañana nadamos para estar en forma. 452 00:39:45,322 --> 00:39:48,200 Cuando mamá bailaba, debía estar en perfecta forma. 453 00:39:48,366 --> 00:39:49,576 Lamento mucho 454 00:39:49,826 --> 00:39:51,620 por lo que te hicimos pasar. 455 00:39:53,413 --> 00:39:54,581 Teníamos miedo. 456 00:39:55,082 --> 00:39:56,833 Solo teníamos mucho miedo. 457 00:39:58,001 --> 00:39:59,795 Espero que lo puedas entender. 458 00:40:03,840 --> 00:40:04,674 Tenían miedo. 459 00:40:06,885 --> 00:40:07,969 Gracias. 460 00:40:21,483 --> 00:40:22,734 ¿Naciste aquí? 461 00:40:22,859 --> 00:40:24,736 Sí, fue muy afortunado. 462 00:40:27,364 --> 00:40:28,990 Tu cara es tan redondita. 463 00:40:30,200 --> 00:40:31,284 Era gordo. 464 00:40:32,536 --> 00:40:33,829 Lo llamábamos Gorila. 465 00:40:37,165 --> 00:40:38,250 ¡Qué lindo! 466 00:40:40,377 --> 00:40:42,003 ¿Tenían un perro aquí? 467 00:40:42,629 --> 00:40:44,714 Charlie. - ¡Lo echamos tanto de menos! 468 00:40:46,299 --> 00:40:47,551 ¿Qué es esto? - No sé. 469 00:40:47,676 --> 00:40:49,678 ¿Qué hacías? - Una batalla de comida. 470 00:40:51,429 --> 00:40:52,889 Se me había olvidado. 471 00:40:54,099 --> 00:40:55,642 Celebramos todas las fiestas. 472 00:40:56,309 --> 00:40:57,352 Halloween. 473 00:40:57,978 --> 00:40:59,229 Con caras de miedo. 474 00:41:02,774 --> 00:41:04,151 ¿No sobrevivió nadie? 475 00:41:06,027 --> 00:41:07,529 ¿De tu familia? 476 00:41:10,699 --> 00:41:12,200 Solo pregunto porque... 477 00:41:16,329 --> 00:41:17,956 Sé lo que se siente... 478 00:41:18,081 --> 00:41:19,082 ¡Cuidado! 479 00:41:21,001 --> 00:41:22,460 Puedes traspasar la línea. 480 00:41:23,211 --> 00:41:24,379 Es privado. 481 00:41:24,504 --> 00:41:27,382 Hay que guardar la distancia. - ¡No tiene que ver contigo! 482 00:41:42,355 --> 00:41:43,356 Mira. 483 00:41:45,233 --> 00:41:47,235 Tu noveno cumpleaños, ¿te acuerdas? 484 00:41:48,236 --> 00:41:49,863 ¿El traje? - Sí. 485 00:41:50,864 --> 00:41:52,574 La estabas pasando muy bien. 486 00:41:54,034 --> 00:41:55,702 Parecías tan elegante. 487 00:41:57,871 --> 00:41:59,372 Es una linda foto de ti, mamá. 488 00:41:59,789 --> 00:42:01,166 Pero mis ojos 489 00:42:01,666 --> 00:42:03,043 Oh, brillan 490 00:42:03,168 --> 00:42:05,128 No, se me ve mayor 491 00:42:05,253 --> 00:42:07,088 No, tienes un aspecto encantador 492 00:42:07,214 --> 00:42:08,840 No, mira qué sonrisa 493 00:42:08,965 --> 00:42:12,761 Cada año brillas más que el anterior 494 00:42:14,346 --> 00:42:15,555 ¿Ves? ¡Mira! 495 00:42:16,473 --> 00:42:17,974 Fin de Año 496 00:42:18,433 --> 00:42:20,227 Unos años más tarde 497 00:42:20,435 --> 00:42:22,062 Estos sombreros y tocados 498 00:42:22,187 --> 00:42:23,605 Fue idea tuya, mamá 499 00:42:23,730 --> 00:42:27,859 No, pero los hicieron ustedes dos, tú y papá 500 00:42:28,902 --> 00:42:32,489 Hiciste de este lugar nuestro hogar 501 00:42:32,614 --> 00:42:35,033 Mira, qué pareja hacemos 502 00:42:35,659 --> 00:42:39,204 Cada año nos acerca aún más 503 00:42:41,498 --> 00:42:43,041 Ella sonríe 504 00:42:43,416 --> 00:42:45,961 Toda la habitación está reluciente 505 00:42:46,086 --> 00:42:48,880 Hice todo bien 506 00:42:49,172 --> 00:42:52,133 Pero soy un ciervo paralizado por el miedo 507 00:42:52,259 --> 00:42:53,677 Abrumado por... 508 00:42:53,802 --> 00:42:55,011 Deslumbrado por... 509 00:42:55,387 --> 00:42:57,889 Cegado por este resplandor 510 00:42:58,014 --> 00:43:01,518 Antaño, el mundo estaba lleno de extraños 511 00:43:02,185 --> 00:43:04,396 Guardamos distancia 512 00:43:05,063 --> 00:43:07,524 Tantos peligros 513 00:43:08,233 --> 00:43:10,527 En nadie teníamos confianza 514 00:43:11,152 --> 00:43:13,321 Ahora nos tenemos el uno al otro 515 00:43:14,406 --> 00:43:16,157 Aquí somos una familia 516 00:43:16,324 --> 00:43:21,746 Puedo ser una madre para mi hijo 517 00:43:22,747 --> 00:43:26,501 Y darle una vida digna de ser vivida 518 00:43:27,210 --> 00:43:31,214 Si todo desapareciera 519 00:43:32,882 --> 00:43:35,552 Sentirá mi amor 520 00:43:37,679 --> 00:43:40,015 Amor 521 00:43:41,433 --> 00:43:43,601 Mantenlo todo bien lustrado 522 00:43:44,102 --> 00:43:46,688 No dejes que pierda brillo 523 00:43:47,314 --> 00:43:51,067 Cada habitación que limpiamos es una muestra de nuestro espíritu 524 00:43:51,359 --> 00:43:53,528 Cada mancha que ignoramos 525 00:43:53,653 --> 00:43:57,407 Es un signo de abdicación 526 00:43:57,532 --> 00:44:01,161 Pero aquí todos cuidamos unos de otros 527 00:44:01,286 --> 00:44:03,747 Aquí serás feliz 528 00:44:04,080 --> 00:44:08,168 Cada año que pasa nos une más 529 00:44:09,544 --> 00:44:11,421 Ella sonríe 530 00:44:11,838 --> 00:44:14,257 Toda la habitación está reluciente 531 00:44:14,466 --> 00:44:17,010 Todo saldrá bien 532 00:44:17,135 --> 00:44:19,846 Pondré lo mejor de mi parte 533 00:44:19,971 --> 00:44:21,306 Encontrarás la felicidad 534 00:44:21,431 --> 00:44:23,141 Encontraré la felicidad 535 00:44:23,266 --> 00:44:27,228 Me deslumbra el resplandor 536 00:44:27,354 --> 00:44:30,774 Antaño, el mundo estaba lleno de extraños 537 00:44:31,441 --> 00:44:33,735 Guardamos distancia 538 00:44:34,235 --> 00:44:36,696 Tantos peligros 539 00:44:37,364 --> 00:44:39,657 En nadie teníamos confianza 540 00:44:40,283 --> 00:44:42,535 Ahora nos tenemos el uno al otro 541 00:44:43,536 --> 00:44:45,663 Aquí somos una familia 542 00:44:46,247 --> 00:44:49,376 Soy una madre 543 00:44:49,501 --> 00:44:51,044 Para mi hijo 544 00:44:51,461 --> 00:44:57,175 Daré a mi hijo sin cesar - Abrumado por este resplandor 545 00:44:57,759 --> 00:45:02,180 Una vida digna de ser vivida - Saboreando la luz 546 00:45:02,305 --> 00:45:06,226 Si todo desapareciera 547 00:45:06,393 --> 00:45:09,229 Inundado de luz - Sentirá mi amor 548 00:45:10,271 --> 00:45:12,899 Sentirá mi amor 549 00:45:13,024 --> 00:45:16,236 Inundado de luz 550 00:45:31,876 --> 00:45:33,044 Ven 551 00:45:36,381 --> 00:45:37,382 ¿Estás bien? 552 00:45:39,426 --> 00:45:42,303 No tienes que temer nada. No es más que agua. 553 00:45:44,472 --> 00:45:45,765 Tiene miedo, mamá. 554 00:45:46,224 --> 00:45:48,017 ¿No debería...? - No, ya vendrá. 555 00:45:49,561 --> 00:45:50,562 ¿Verdad? 556 00:45:55,400 --> 00:45:56,651 Mamá, solo... 557 00:45:57,777 --> 00:45:59,028 Pero no es bueno. 558 00:45:59,279 --> 00:46:01,531 Si no se puede ayudar en una emergencia... 559 00:46:10,540 --> 00:46:11,791 No pasa nada. 560 00:46:17,630 --> 00:46:18,631 ¡Salta! 561 00:46:18,965 --> 00:46:19,966 ¡Salta! 562 00:46:21,009 --> 00:46:22,343 Pequeño cabrón. 563 00:46:22,469 --> 00:46:23,720 Mocoso de mierda. 564 00:46:24,220 --> 00:46:25,972 Déjame ver tus dientes. 565 00:46:26,431 --> 00:46:28,016 Déjame ver el blanco... 566 00:46:30,643 --> 00:46:32,061 ¿Hablas con los peces? 567 00:46:33,104 --> 00:46:34,105 No. 568 00:46:36,149 --> 00:46:38,026 Sé que es estúpido. - ¿Por qué? 569 00:46:39,694 --> 00:46:41,362 No es estúpido. 570 00:46:49,120 --> 00:46:50,413 Me encanta hablar. 571 00:46:51,789 --> 00:46:54,542 Una auténtica parlanchina, cotorreando sin cesar... 572 00:46:56,127 --> 00:46:58,004 Mi madre decía que era su radio. 573 00:46:58,505 --> 00:47:01,758 Porque le gustaba escuchar cuando había demasiado... 574 00:47:03,551 --> 00:47:04,636 silencio. 575 00:47:08,973 --> 00:47:10,892 ¿Ves? Esta es la guerra de Secesión. 576 00:47:11,809 --> 00:47:13,686 El boom del petróleo de Texas. 577 00:47:15,730 --> 00:47:17,482 Empezó como educación en casa, 578 00:47:17,607 --> 00:47:19,943 siempre añado momentos claves de la historia. 579 00:47:20,276 --> 00:47:22,278 Tienes el aterrizaje en la Luna. 580 00:47:22,445 --> 00:47:25,823 ¿Sabes algo de eso? - Esa noche vimos satélites... 581 00:47:26,115 --> 00:47:27,575 alrededor de la Tierra. 582 00:47:28,326 --> 00:47:30,328 Increíble que pudiéramos llegar allí. 583 00:47:30,578 --> 00:47:31,788 ¡Pero lo logramos! 584 00:47:31,996 --> 00:47:33,122 ¡Lo hicimos! 585 00:47:33,665 --> 00:47:35,917 "Un gran salto para la humanidad". 586 00:47:37,794 --> 00:47:39,629 Me conmueve especialmente. 587 00:47:41,548 --> 00:47:43,341 El Ferrocarril del Pacífico. 588 00:47:44,425 --> 00:47:45,635 Eran chinos. 589 00:47:46,386 --> 00:47:47,929 Parecen ser felices. 590 00:47:49,097 --> 00:47:50,181 Lo eran. 591 00:47:50,515 --> 00:47:51,724 ¿Con lo que hicieron? 592 00:47:52,809 --> 00:47:55,979 Antes había que cruzar por las junglas de Nicaragua 593 00:47:56,104 --> 00:47:57,855 y contraer malaria 594 00:47:58,231 --> 00:48:00,233 o tener el mal de mar en barco, pero... 595 00:48:00,775 --> 00:48:03,152 no había otra, salvo que fueras caminando. 596 00:48:04,737 --> 00:48:06,114 ¿No sabes nada? 597 00:48:07,115 --> 00:48:08,783 Murieron a millares. 598 00:48:10,034 --> 00:48:11,578 Pero no murieron en vano. 599 00:48:12,412 --> 00:48:14,247 Realmente formaban parte de algo. 600 00:48:17,041 --> 00:48:18,251 No sé. 601 00:48:19,794 --> 00:48:22,463 Cuando se pierde así a tanta gente, una tras otra... 602 00:48:22,589 --> 00:48:24,674 Sí, no sé... Yo... 603 00:48:25,174 --> 00:48:28,386 No quiero decir eso... No eran felices. Pero sí... 604 00:48:28,803 --> 00:48:30,138 Podían estar orgullosos. 605 00:48:30,763 --> 00:48:32,682 Construyeron un país. Y eso... 606 00:48:32,807 --> 00:48:35,310 Ese el objetivo de todo esto: construir un país, 607 00:48:35,435 --> 00:48:36,853 crear grandes momentos. 608 00:48:36,978 --> 00:48:39,939 Mira, este es Ulysses S. Grant. Y la tumba de Grant. 609 00:48:46,321 --> 00:48:47,447 ¿Me ayudarías? 610 00:48:48,615 --> 00:48:49,657 Puedo intentarlo. 611 00:48:50,992 --> 00:48:52,327 Podemos plantar árboles. 612 00:48:53,036 --> 00:48:55,622 Iré por más. "Reverdecer el desierto", dicen. 613 00:48:55,747 --> 00:48:58,499 O simplemente hacerlo más realista, ¿sí? 614 00:48:59,876 --> 00:49:02,295 Están aquí, los estaba haciendo en la cocina. 615 00:49:26,277 --> 00:49:28,029 Te van a encantar. Son... 616 00:49:29,405 --> 00:49:30,531 ¿Qué pasa? 617 00:49:41,084 --> 00:49:43,753 Les dije que iba a buscar comida, 618 00:49:44,420 --> 00:49:45,546 pero era mentira. 619 00:49:47,924 --> 00:49:51,386 Era invierno, llevábamos meses intentando cruzar el río. 620 00:49:51,511 --> 00:49:52,804 Y papá estaba enfermo. 621 00:49:53,971 --> 00:49:55,181 Y no podía... 622 00:49:57,308 --> 00:49:58,476 No podía... 623 00:50:03,898 --> 00:50:06,192 Al final, crucé sin ellos. 624 00:50:07,777 --> 00:50:09,570 Lo sé. - No. 625 00:50:10,613 --> 00:50:12,448 No, eso no es todo. 626 00:50:15,743 --> 00:50:18,287 Cuando llegué a la otra orilla, miré atrás. 627 00:50:22,041 --> 00:50:24,127 Me llamaban, pero no podía oírlos. 628 00:50:27,588 --> 00:50:29,382 Y la forma en que papá me miraba... 629 00:50:32,260 --> 00:50:33,845 Luego, se metieron en el agua. 630 00:50:36,472 --> 00:50:38,057 ¿Qué hubieras podido hacer? 631 00:50:38,683 --> 00:50:41,102 No, no es más que una excusa. ¡Es una excusa! 632 00:50:41,519 --> 00:50:44,021 Hubieran querido que vivas. - Vivirían si... 633 00:50:44,147 --> 00:50:46,858 No, no puedes. No puedes pensar así. 634 00:50:51,571 --> 00:50:53,322 Es solo que aquí hay tanta... 635 00:50:54,532 --> 00:50:55,783 comida. 636 00:50:57,535 --> 00:50:59,036 Hay realmente de todo. 637 00:51:04,167 --> 00:51:05,960 También hubo que afrontar eso. 638 00:51:06,836 --> 00:51:07,920 A quién salvar. 639 00:51:08,671 --> 00:51:09,672 Pero... 640 00:51:10,339 --> 00:51:12,008 En verdad, no tienes opción. 641 00:51:12,133 --> 00:51:13,468 Yo la tuve. 642 00:51:15,928 --> 00:51:18,139 Tuve la opción. - Sí, lo sé... Escucha, 643 00:51:19,182 --> 00:51:20,933 puedo terminar esto yo solo. 644 00:51:23,603 --> 00:51:25,146 Sé dónde va cada cosa. 645 00:51:30,902 --> 00:51:33,571 "El clima cambia desde los albores de los tiempos". 646 00:51:33,988 --> 00:51:36,616 "Seguirá cambiando tras nuestra existencia". 647 00:51:36,741 --> 00:51:38,367 "Todo puede influenciarlo: 648 00:51:38,493 --> 00:51:40,995 las manchas solares, la oscilación de la Tierra". 649 00:51:41,120 --> 00:51:44,373 "Ha habido eras glaciales y periodos sin hielo". 650 00:51:44,540 --> 00:51:46,000 "Las cosas cambian". 651 00:51:46,125 --> 00:51:49,337 "Sería arrogante creer que controlamos el rumbo del planeta". 652 00:51:51,047 --> 00:51:52,048 Perdón, 653 00:51:52,173 --> 00:51:53,424 ¿puedo tomar un libro? 654 00:51:56,260 --> 00:51:57,261 Por supuesto. 655 00:51:59,096 --> 00:52:00,306 ¿Qué tal va? 656 00:52:00,973 --> 00:52:02,725 Oh, estupendo. Muy bien escrito. 657 00:52:08,815 --> 00:52:09,899 "Nunca sabremos 658 00:52:10,024 --> 00:52:13,069 si nuestra industria contribuyó al calentamiento". 659 00:52:15,029 --> 00:52:18,825 "Pero sin energía fósil, la humanidad se hubiera podrido...". 660 00:52:22,078 --> 00:52:23,120 Continúa. 661 00:52:26,541 --> 00:52:29,043 ¿Sabes qué? A lo mejor ella tiene alguna idea. 662 00:52:29,252 --> 00:52:30,253 ¿Yo? 663 00:52:32,213 --> 00:52:33,422 En fin... 664 00:52:33,840 --> 00:52:35,883 Es su historia. Ya saben lo que requiere. 665 00:52:36,008 --> 00:52:38,261 Exacto, así es. 666 00:52:38,845 --> 00:52:40,680 Perdón. Gracias. 667 00:52:41,639 --> 00:52:42,640 Gracias. 668 00:52:53,860 --> 00:52:55,778 ¿Ves? Vamos por buen camino. 669 00:52:58,573 --> 00:53:01,033 A veces eres demasiado autocrítico. 670 00:53:01,450 --> 00:53:02,410 ¿Quién sabe? 671 00:53:03,077 --> 00:53:06,163 Ella podría realmente contribuir. 672 00:53:09,876 --> 00:53:10,960 ¿Qué pasa? 673 00:53:11,502 --> 00:53:12,503 Nada. 674 00:53:14,422 --> 00:53:16,465 Quizás ayer fui un poco rudo con ella. 675 00:53:19,385 --> 00:53:21,846 Estaba interesada en mi diorama, 676 00:53:22,096 --> 00:53:24,140 pero yo quería retomar la escritura. 677 00:53:26,559 --> 00:53:27,768 Estaba impaciente. 678 00:53:28,895 --> 00:53:30,688 Deberías ofrecerle algo. 679 00:53:32,690 --> 00:53:36,360 Para demostrarle que aprecias los esfuerzos que hace. 680 00:53:38,029 --> 00:53:39,488 Quizá algo especial. 681 00:53:49,540 --> 00:53:50,625 Yo... 682 00:53:53,336 --> 00:53:54,962 Tengo algo para ti. 683 00:53:58,925 --> 00:54:00,134 Gracias. 684 00:54:04,722 --> 00:54:06,057 ¿Un reloj? 685 00:54:14,398 --> 00:54:15,566 Funciona. 686 00:54:16,943 --> 00:54:17,985 Pues claro. 687 00:54:18,235 --> 00:54:21,155 Es uno de los relojes más precisos jamás creados. 688 00:54:22,823 --> 00:54:24,033 Gracias. 689 00:54:25,952 --> 00:54:30,289 El de mi padre estaba roto, pero aún lo llevaba. 690 00:54:30,915 --> 00:54:33,501 Adivinábamos la hora mirando al cielo. 691 00:54:34,669 --> 00:54:36,921 Este funciona mucho mejor que el cielo. 692 00:54:37,922 --> 00:54:41,050 Una combinación clásica: oro rosa y piel de avestruz. 693 00:54:42,343 --> 00:54:45,513 Pensé que te ayudaría a gestionar mejor el tiempo. 694 00:54:46,222 --> 00:54:47,431 ¿Mi tiempo? 695 00:54:48,015 --> 00:54:50,017 Si ganas 500 millones de dólares al año, 696 00:54:50,142 --> 00:54:52,728 cada segundo equivale a 16 dólares. 697 00:54:53,980 --> 00:54:55,314 Me gustaría ganar eso. 698 00:54:55,606 --> 00:54:56,941 ¿Tú no? 699 00:54:57,316 --> 00:54:58,317 ¿Por qué? 700 00:55:00,403 --> 00:55:02,655 Mira lo que hicieron con toda esa plata. 701 00:55:04,782 --> 00:55:06,534 Es una cuestión de respeto 702 00:55:06,867 --> 00:55:08,577 y de no malgastar el tiempo. 703 00:55:09,829 --> 00:55:11,998 El tiempo es oro. - Lo sé, ya lo sé. 704 00:55:12,123 --> 00:55:14,375 Entonces, sabes qué es la productividad. 705 00:55:16,085 --> 00:55:18,713 Hacer más en menos tiempo. - Sé lo que significa. 706 00:55:20,756 --> 00:55:22,842 ¿Pero es lo que realmente piensas? 707 00:55:23,342 --> 00:55:25,011 ¿O es del libro de tu padre? 708 00:55:28,848 --> 00:55:30,307 Es mi libro también. 709 00:55:30,474 --> 00:55:31,684 Yo lo escribo. 710 00:55:32,727 --> 00:55:36,397 Cuando entré, parecías... 711 00:55:37,773 --> 00:55:39,191 Parecías estar molesto. 712 00:55:40,026 --> 00:55:41,235 No, en absoluto. 713 00:55:42,194 --> 00:55:45,156 Trabajábamos en un punto importante y complicado. 714 00:55:47,783 --> 00:55:49,243 Se llama ser optimista. 715 00:56:05,384 --> 00:56:08,429 Los segundos corren que vuelan 716 00:56:10,097 --> 00:56:13,267 Se van apenas llegan 717 00:56:16,353 --> 00:56:19,440 Para siempre 718 00:56:22,818 --> 00:56:24,737 Pero recuerdo otros tiempos 719 00:56:24,862 --> 00:56:29,867 En los que los momentos no se evaporaban 720 00:56:36,165 --> 00:56:40,336 Cuando los ojos cerraba 721 00:56:41,295 --> 00:56:46,008 Un solo aliento podía durar una eternidad 722 00:56:49,220 --> 00:56:53,307 Para siempre 723 00:56:56,560 --> 00:56:59,855 El poco aliento que nos quedaba 724 00:57:01,232 --> 00:57:05,694 No importaba mucho, nada en absoluto 725 00:57:19,625 --> 00:57:23,129 Para siempre 726 00:57:47,069 --> 00:57:50,156 Para siempre 727 00:57:53,534 --> 00:57:56,787 El poco aliento que nos quedaba 728 00:57:59,165 --> 00:58:01,375 No importaba mucho 729 00:58:05,045 --> 00:58:07,673 Nada en absoluto 730 00:58:14,305 --> 00:58:16,390 Tu tolerancia aumenta de nuevo. 731 00:58:20,561 --> 00:58:22,229 Cambiaremos de nuevo a estas 732 00:58:23,063 --> 00:58:24,857 para poner orden ahí dentro. 733 00:58:25,524 --> 00:58:28,819 ¿Y las puedo combinar con mi relajante muscular? 734 00:58:29,028 --> 00:58:30,529 Incluso dormirás mejor. 735 00:58:31,071 --> 00:58:32,156 Y... 736 00:58:35,826 --> 00:58:37,745 ¿me ayudarán con mis sueños? 737 00:58:41,749 --> 00:58:42,750 ¿No? 738 00:58:46,921 --> 00:58:48,589 Porque cada vez son peores. 739 00:58:51,550 --> 00:58:52,718 Y son... 740 00:58:54,511 --> 00:58:55,596 ¡inmundos! 741 00:59:03,062 --> 00:59:04,939 ¿Por qué hay inmundicia en mi cabeza? 742 00:59:06,857 --> 00:59:08,317 Así son los sueños. 743 00:59:09,485 --> 00:59:10,611 Para todo el mundo. 744 00:59:12,238 --> 00:59:15,032 Pasa algo durante el día y no hay tiempo para pensar. 745 00:59:15,157 --> 00:59:17,618 El cerebro lo archiva... 746 00:59:20,621 --> 00:59:21,914 Pero eso... 747 00:59:23,749 --> 00:59:25,542 Eso te hará volver a dormir. 748 00:59:32,883 --> 00:59:34,009 Gracias. 749 00:59:48,524 --> 00:59:50,276 Es encantador. 750 00:59:51,443 --> 00:59:52,987 ¿Cómo los hiciste? 751 00:59:54,321 --> 00:59:55,948 No sé, yo... 752 00:59:59,368 --> 01:00:00,536 Mamá... 753 01:00:03,122 --> 01:00:07,167 Al principio, ¿veías a la gente que intentaba entrar? 754 01:00:07,418 --> 01:00:10,587 No, yo estaba contigo. Para protegerte. 755 01:00:13,507 --> 01:00:14,800 Antes de eso, pues, 756 01:00:15,092 --> 01:00:18,053 cuando llegaste, consideraste alguna vez... 757 01:00:21,432 --> 01:00:23,767 Porque aquí hay mucho espacio... 758 01:00:24,184 --> 01:00:26,770 ¿Pensaste alguna vez en invitar a más gente? 759 01:00:27,021 --> 01:00:28,731 ¿En quién podíamos confiar? 760 01:00:29,023 --> 01:00:30,649 Teníamos que pensar en ti. 761 01:00:30,858 --> 01:00:32,109 Perdón, claro. 762 01:00:32,776 --> 01:00:34,028 Solo me preguntaba si... 763 01:00:39,033 --> 01:00:43,912 Solo me preguntaba si a veces te sientes triste o... 764 01:00:44,621 --> 01:00:46,457 ¿En quién podíamos confiar? 765 01:00:46,790 --> 01:00:47,958 Perdón, claro. 766 01:00:51,211 --> 01:00:53,547 Quizás te sientas... - Me siento bien. 767 01:00:56,091 --> 01:00:57,885 Le falta un poco de sensibilidad. 768 01:00:58,761 --> 01:01:01,263 Irrespetuosa. Con él, sobre todo. 769 01:01:01,388 --> 01:01:03,891 No estoy seguro de que él lo vea así. 770 01:01:04,433 --> 01:01:06,685 ¿No lo estás? Yo sí, muy segura. 771 01:01:09,605 --> 01:01:12,316 Es como si tuviera un plan. - ¿Un plan? 772 01:01:13,275 --> 01:01:16,278 ¿Un plan? No veo que... - No lo ves. 773 01:01:19,782 --> 01:01:22,576 Todos a los que podríamos haber invitado. 774 01:01:26,080 --> 01:01:28,248 Decías que había que fijar un límite. 775 01:01:29,583 --> 01:01:32,586 Porque de lo contrario... - Sí, de lo contrario. 776 01:01:32,920 --> 01:01:35,881 Exactamente. Y tú trajiste a tu mejor amiga. 777 01:01:36,006 --> 01:01:37,383 Forma parte de la familia. 778 01:01:39,385 --> 01:01:41,178 Bueno, hablaré con ella. 779 01:01:43,180 --> 01:01:46,433 No entiendo por qué está aquí. 780 01:01:46,558 --> 01:01:48,769 ¿Por qué está aquí? ¿Qué dices? 781 01:01:49,311 --> 01:01:50,729 Bueno... - Ella... 782 01:01:52,314 --> 01:01:53,482 Ella... 783 01:01:55,067 --> 01:01:57,152 Es una extraña. 784 01:02:00,072 --> 01:02:03,492 Nuestra familia nos quería. 785 01:02:10,249 --> 01:02:14,002 Le podemos decir: "Un error más y estás afuera". 786 01:02:15,462 --> 01:02:17,297 O algo parecido, pero... 787 01:02:18,549 --> 01:02:20,759 solo si es eso lo que quieres. - No. 788 01:02:23,512 --> 01:02:24,805 No quiero ser yo quien... 789 01:02:28,016 --> 01:02:31,812 Solo pienso en todos los que podríamos haber traído. 790 01:02:31,937 --> 01:02:34,356 No, está bien, si... 791 01:03:01,758 --> 01:03:03,635 Todavía te duele, ¿verdad? - No. 792 01:03:04,803 --> 01:03:07,764 A veces, pero creo que el antibiótico no hace efecto. 793 01:03:07,890 --> 01:03:10,058 ¿Con que ahora haces mi trabajo? 794 01:03:12,853 --> 01:03:14,480 Necesitas otro antibiótico. 795 01:03:15,606 --> 01:03:17,399 ¿Pero realmente merece la pena? 796 01:03:18,484 --> 01:03:19,735 ¿Me ayudará? - Sí. 797 01:03:19,860 --> 01:03:22,738 ¿Pero para qué molestarse si nos vas a dejar? 798 01:03:22,988 --> 01:03:25,657 No paras nunca. Dale de una vez la maldita medicina. 799 01:03:25,782 --> 01:03:27,034 Gracias. 800 01:03:47,679 --> 01:03:49,890 No, es cierto, está malograda. 801 01:03:52,434 --> 01:03:54,186 ¿Malograste la pintura? 802 01:03:55,562 --> 01:03:57,898 No, de verdad. 803 01:03:58,857 --> 01:04:00,317 Bueno, ¿por qué está malograda? 804 01:04:00,442 --> 01:04:03,278 Siempre lo estuvo. - Sí, claro que sí. 805 01:04:03,403 --> 01:04:04,947 Me habría dado cuenta. 806 01:04:06,031 --> 01:04:08,325 Es muy sutil. - "Tanto peor", sí. 807 01:04:09,409 --> 01:04:11,411 Bueno, ¿vamos a aclarar esto? 808 01:04:11,787 --> 01:04:13,163 Porque... 809 01:04:14,498 --> 01:04:16,333 Empezaré por el despacho. 810 01:04:20,587 --> 01:04:23,006 Quieres ser amable, ¿verdad? Te adoro por eso. 811 01:04:23,131 --> 01:04:26,593 No pretendo ser amable. - Ese cuadro... La mano de Renoir... 812 01:04:26,718 --> 01:04:29,179 "Deformada por la artritis". - Nos encanta, ¿no? 813 01:04:29,763 --> 01:04:31,348 El dolor en sus ojos, 814 01:04:31,473 --> 01:04:33,684 pero, con todo, baila con gracia, mira. 815 01:04:34,017 --> 01:04:35,769 Lo veo. - ¿Sí? 816 01:04:35,978 --> 01:04:38,188 ¿La voluntad de sacrificar todo 817 01:04:38,355 --> 01:04:41,358 para hacer este mundo un poco más llevadero? 818 01:04:42,317 --> 01:04:44,861 Ataba los pinceles a los dedos. 819 01:04:46,446 --> 01:04:48,740 Ya está. Era solo un poco de yeso. 820 01:04:49,157 --> 01:04:50,659 Creo que es un mito. 821 01:04:52,828 --> 01:04:56,957 Creo que es un mito la historia de que se ataba los pinceles. 822 01:04:57,457 --> 01:04:59,585 Sus asistentes lo ayudaban. 823 01:05:03,922 --> 01:05:05,382 Tienes que parar ya. 824 01:05:06,258 --> 01:05:07,634 Ella vive con nosotros. 825 01:05:08,176 --> 01:05:10,012 Y a él tampoco le haces ningún favor. 826 01:05:15,767 --> 01:05:17,102 ¡Qué mierda de trasto! 827 01:05:17,561 --> 01:05:20,564 ¿Este piano se lo regalaron cuando mamá dejó la danza 828 01:05:20,689 --> 01:05:22,691 o cuando debutó en El lago de los cisnes? 829 01:05:22,816 --> 01:05:24,026 No me acuerdo. 830 01:05:26,236 --> 01:05:29,281 También contó que el director del Bolshói era un admirador 831 01:05:29,531 --> 01:05:31,742 y se lo dio la primera vez que la vio bailar. 832 01:05:32,701 --> 01:05:35,662 Tendrás que preguntárselo a ella. - Y me contará otra cosa. 833 01:05:35,787 --> 01:05:37,497 Lo que le convenga. 834 01:05:41,084 --> 01:05:43,170 Nunca bailó en el Bolshói. 835 01:05:44,963 --> 01:05:45,797 ¿Qué? 836 01:05:46,632 --> 01:05:50,302 Fue una suplente en una gira, 837 01:05:50,761 --> 01:05:52,387 pero nunca llegó a bailar. 838 01:05:54,431 --> 01:05:56,308 No le digas que yo te lo conté. 839 01:05:57,809 --> 01:05:58,727 No, no. 840 01:06:00,312 --> 01:06:02,731 Por favor, prométemelo. - Claro que no. 841 01:06:19,623 --> 01:06:21,124 Está bien así, ¿no? 842 01:06:22,376 --> 01:06:23,377 No. 843 01:06:24,002 --> 01:06:25,754 Tengo que rellenar las grietas. 844 01:06:26,380 --> 01:06:29,675 Ahí va un cuadro. Nadie lo verá... - Debe quedar como la seda. 845 01:06:29,800 --> 01:06:31,134 Es lo que dijo tu madre. 846 01:06:31,259 --> 01:06:32,344 Pero volverá a pasar. 847 01:06:32,552 --> 01:06:35,514 Si se pinta de azul, da una sensación de infinito. 848 01:06:35,889 --> 01:06:37,015 Como el cielo, ¿sí? 849 01:06:38,934 --> 01:06:41,186 Pero es solo una pared. - ¡Por favor! 850 01:06:43,438 --> 01:06:45,357 No tengo ningún sitio donde ir. 851 01:06:46,692 --> 01:06:47,859 Ningún sitio. 852 01:06:49,986 --> 01:06:53,156 Necesito 15 minutos 853 01:06:53,824 --> 01:06:55,867 para tapar las grietas y ya acabo. 854 01:06:57,411 --> 01:07:00,622 Puedo cronometrarlo. ¿Quieres que...? - No, no lo hagas. 855 01:07:01,206 --> 01:07:02,833 Fue una estupidez por mi parte. 856 01:07:07,087 --> 01:07:08,755 Te hubiéramos matado. 857 01:07:10,841 --> 01:07:11,842 Yo... 858 01:07:12,342 --> 01:07:13,301 Lo intenté. 859 01:07:15,679 --> 01:07:16,680 Pero... 860 01:07:20,267 --> 01:07:22,310 Dijiste que siempre tenemos una opción. 861 01:07:23,270 --> 01:07:25,480 Pero... yo... 862 01:07:30,277 --> 01:07:32,946 Nunca veré el cielo 863 01:07:34,698 --> 01:07:37,117 Nunca sentiré el viento 864 01:07:39,161 --> 01:07:41,830 Nunca oleré la lluvia 865 01:07:44,291 --> 01:07:46,710 Nunca veré un árbol 866 01:07:47,502 --> 01:07:49,796 Refulgir por el calor 867 01:07:51,465 --> 01:07:53,592 Nunca veré el polvo 868 01:07:54,301 --> 01:07:56,428 Barrer el llano 869 01:07:59,639 --> 01:08:04,269 Nunca sentiré una tormenta de aire cálido y húmedo 870 01:08:05,395 --> 01:08:09,524 Nunca veré las colinas de siluetas sombrías 871 01:08:14,196 --> 01:08:16,490 Nunca veré el cielo 872 01:08:16,823 --> 01:08:18,867 Cambiar del azul al negro 873 01:08:19,409 --> 01:08:22,746 Y yo sé que no se puede volver atrás 874 01:08:25,081 --> 01:08:26,833 Pero no te das cuenta 875 01:08:27,250 --> 01:08:29,669 Siempre llegaré demasiado tarde 876 01:08:29,795 --> 01:08:31,463 Incluso para la puesta del sol 877 01:08:31,588 --> 01:08:35,091 Desvaneciendo la luz mortecina, una noche infinita 878 01:08:35,217 --> 01:08:38,220 Cierro los ojos totalmente 879 01:08:38,345 --> 01:08:40,931 No veo ni una sola estrella radiante 880 01:08:41,056 --> 01:08:43,892 Solo sal, blanca e inerte 881 01:08:44,059 --> 01:08:45,644 Pero no te inquietes 882 01:08:45,769 --> 01:08:47,687 Saldrás adelante 883 01:08:48,146 --> 01:08:49,856 No temas 884 01:08:50,398 --> 01:08:53,777 Sé fuerte y tenaz como una roca 885 01:08:54,736 --> 01:08:56,071 Como un muro 886 01:08:56,530 --> 01:08:57,823 Como estos muros 887 01:08:57,948 --> 01:09:00,826 Y vive para siempre 888 01:09:01,993 --> 01:09:06,164 Solo para siempre 889 01:09:07,290 --> 01:09:11,461 Demasiado tarde, pensé que el sol se había puesto 890 01:09:12,671 --> 01:09:14,589 Pero no del todo todavía 891 01:09:14,840 --> 01:09:17,008 No del todo todavía 892 01:09:21,805 --> 01:09:25,600 Se incendian las nubes 893 01:09:25,725 --> 01:09:29,729 Con los últimos rayos del sol 894 01:09:30,981 --> 01:09:34,609 Puedes hacerlo, tú también 895 01:09:35,110 --> 01:09:40,574 ¿Cómo puedo hacerlo yo también? - Y puedes brillar 896 01:09:41,575 --> 01:09:45,620 Como la nieve a la luz de la luna 897 01:09:47,038 --> 01:09:50,667 Podemos, podemos hacerlo también 898 01:09:51,334 --> 01:09:53,795 ¿Podemos hacerlo también? 899 01:09:55,672 --> 01:09:59,801 ¿Podemos hacerlo también? 900 01:11:04,157 --> 01:11:06,952 Una nube cumulonimbo. - ¿Cumulonimbo? 901 01:11:07,953 --> 01:11:10,830 La cima alcanza la estratosfera, luego se detiene. 902 01:11:11,706 --> 01:11:14,084 No hay más agua ahí arriba, por eso se detiene. 903 01:11:14,793 --> 01:11:16,544 Esto no es nada. 904 01:11:17,379 --> 01:11:18,922 No sé lo que es. 905 01:11:20,048 --> 01:11:22,092 Algún lugar al que fueron mis padres. 906 01:11:23,760 --> 01:11:25,595 No saben que tengo esto. 907 01:11:26,763 --> 01:11:28,139 ¿Son ciudades? 908 01:11:30,350 --> 01:11:32,185 Son... incendios. - ¿Incendios? 909 01:11:33,603 --> 01:11:35,021 Todavía están activos. 910 01:11:36,606 --> 01:11:39,067 Arderán siglos hasta que se acabe el petróleo. 911 01:11:44,906 --> 01:11:46,366 Estos son... 912 01:11:47,200 --> 01:11:48,827 Están furiosos. 913 01:11:56,459 --> 01:11:58,128 No sé quiénes son. 914 01:12:02,007 --> 01:12:03,258 Es tu madre. 915 01:12:04,718 --> 01:12:05,677 ¿Con quién está? 916 01:12:06,803 --> 01:12:08,430 Esta es mi tía Mary. 917 01:12:09,472 --> 01:12:11,391 Y esta es mi abuela. 918 01:12:13,768 --> 01:12:15,395 Esta es mi tía Mary de nuevo. 919 01:12:16,146 --> 01:12:17,480 Disfrazada de pájaro... 920 01:12:21,109 --> 01:12:22,652 ¿Por qué no están aquí? 921 01:12:24,571 --> 01:12:25,822 No lo sé. 922 01:12:27,615 --> 01:12:28,992 No lo sé. 923 01:12:38,877 --> 01:12:41,129 No funciona. Hazlo tú. - Hazlo tú. 924 01:12:45,925 --> 01:12:47,844 ¡Espera! ¡No! - ¡No! No puedes... 925 01:12:47,969 --> 01:12:49,179 No vale decir "espera". 926 01:12:49,304 --> 01:12:51,056 Tienes que seguir. 927 01:12:52,057 --> 01:12:53,016 No. 928 01:13:05,070 --> 01:13:07,489 ¿Es una trampa? - Un hombre orquesta. 929 01:13:08,281 --> 01:13:09,407 ¿Qué? 930 01:13:12,535 --> 01:13:14,245 ¡No te quedes parado! 931 01:13:14,579 --> 01:13:15,914 ¡Haz algo! 932 01:13:28,885 --> 01:13:30,470 No, no pasa nada. 933 01:13:30,804 --> 01:13:32,180 Mira esto. 934 01:13:39,687 --> 01:13:40,939 ¿Nunca lo intentaste? 935 01:13:41,648 --> 01:13:42,982 Esperas a que crezca 936 01:13:43,316 --> 01:13:45,235 y lo sueltas con un poco de música. 937 01:13:47,529 --> 01:13:49,364 Mi hermana y yo, lo hacíamos así. 938 01:13:51,407 --> 01:13:55,036 Hazlo otra vez. ¡Otra vez! - ¿Estás loco? ¡Es peligroso! 939 01:13:56,746 --> 01:13:58,039 ¿Puedo decirte algo? 940 01:13:58,706 --> 01:14:00,834 Estoy inquieto por tantas cosas a la vez. 941 01:14:01,334 --> 01:14:04,587 Verte por la mañana, pensar en ti cuando me lavo los dientes... 942 01:14:04,879 --> 01:14:07,006 Es cierto. Te lo prometo, yo... 943 01:14:12,011 --> 01:14:13,972 ¿Y si nos vamos de aquí? 944 01:14:36,161 --> 01:14:37,829 Están sudorosas. - No pasa nada. 945 01:14:53,678 --> 01:14:55,013 Lo siento. 946 01:14:55,263 --> 01:14:57,223 Ya sé... Me vino así de repente. 947 01:15:10,945 --> 01:15:12,697 ¿Qué quieres saber? 948 01:15:12,906 --> 01:15:14,324 Nos divertimos. 949 01:15:14,949 --> 01:15:15,950 Eso es todo. 950 01:15:16,075 --> 01:15:17,076 ¿Se divierten? 951 01:15:18,036 --> 01:15:20,079 Trabajando, pasamos buenos ratos. 952 01:15:22,165 --> 01:15:23,625 ¿Y por la noche? 953 01:15:24,667 --> 01:15:25,710 No. 954 01:15:27,295 --> 01:15:28,671 No. - ¿No? 955 01:15:29,380 --> 01:15:31,424 No. Solo cuando trabajamos. 956 01:15:35,094 --> 01:15:38,264 Pero te acostaste con ella. 957 01:15:41,351 --> 01:15:43,436 No, lo que estoy... 958 01:15:45,855 --> 01:15:47,273 Creo que me gusta. 959 01:15:48,858 --> 01:15:49,859 Lo siento, mamá. 960 01:15:51,110 --> 01:15:52,904 ¿Cómo? ¿Cómo lo puedes saber? 961 01:15:54,364 --> 01:15:55,323 Lo sé pues. 962 01:15:55,573 --> 01:15:59,410 Pero no tienes experiencia. Nunca habías conocido a nadie. 963 01:15:59,535 --> 01:16:02,121 Lo sé, pero es lo que hay. 964 01:16:02,580 --> 01:16:05,500 A veces, cuando te gusta alguien, 965 01:16:07,210 --> 01:16:10,421 no le gustamos exactamente de la misma manera. 966 01:16:10,546 --> 01:16:14,342 A veces, solo quiere algo de nosotros. 967 01:16:14,759 --> 01:16:17,178 No, sé lo que siente. 968 01:16:18,179 --> 01:16:19,264 Lo sé. 969 01:16:20,098 --> 01:16:22,976 Si estás tan seguro, entonces... 970 01:16:24,811 --> 01:16:26,271 ¿por qué darle esto? 971 01:16:26,437 --> 01:16:27,689 Oh, Dios mío. 972 01:16:28,439 --> 01:16:31,025 En fin, si le das este tipo de cosas, 973 01:16:31,150 --> 01:16:35,530 nunca sabrás realmente lo que siente por ti. 974 01:16:36,030 --> 01:16:37,490 No, no es cierto. 975 01:16:37,615 --> 01:16:40,827 Se da por amor. 976 01:16:42,120 --> 01:16:44,080 Y, a cambio, se responde con amor. 977 01:16:44,205 --> 01:16:45,873 "Gracias, te quiero". 978 01:16:45,999 --> 01:16:48,793 Fue una tontería mía. Ella no quería un reloj. 979 01:16:49,127 --> 01:16:52,672 Estaba molesta, no la escuché. Necesitaba hablar con alguien. 980 01:16:54,674 --> 01:16:55,758 Mamá, 981 01:16:56,968 --> 01:16:58,261 la amo. 982 01:16:59,429 --> 01:17:00,513 De verdad. 983 01:17:01,597 --> 01:17:03,808 Es no significa que no te quiera a ti. 984 01:17:10,773 --> 01:17:12,525 Está bien, ¿no? 985 01:17:13,067 --> 01:17:14,569 En fin, sé que dijiste... 986 01:17:15,778 --> 01:17:17,155 ¿Lo que dije...? 987 01:17:19,073 --> 01:17:20,325 Olvidemos todo eso. 988 01:17:21,326 --> 01:17:22,744 Eso es el pasado. 989 01:17:23,703 --> 01:17:25,705 ¡No, no, no! Ves, eso es remover. 990 01:17:25,830 --> 01:17:27,749 Estaba mezclando. - No, así no. 991 01:17:27,915 --> 01:17:31,627 Tienes que "mélanger". Como te enseñé en la escuela de cocina. 992 01:17:31,753 --> 01:17:32,962 Un morón. 993 01:17:34,088 --> 01:17:36,090 ¿Yo? ¿Un imbécil? 994 01:17:36,799 --> 01:17:39,218 Yo te enseñé todo lo que sabes. 995 01:17:39,385 --> 01:17:41,387 "Mélange, mélange". 996 01:17:41,596 --> 01:17:43,639 Un pobre imbécil. 997 01:17:45,600 --> 01:17:47,143 Mira lo que has... 998 01:17:49,479 --> 01:17:53,524 ¿Es así como muestras respeto a tu maestro? ¿El gran chef? 999 01:17:54,025 --> 01:17:56,527 Tú, una pequeña nube sobre mi imponente montaña. 1000 01:17:56,652 --> 01:17:58,321 Quiero un día lleno de nubes. 1001 01:17:58,446 --> 01:18:01,199 Hay de sobra, así que no paren. 1002 01:18:01,324 --> 01:18:05,078 Haré el Chamonix, lloverán huevos... 1003 01:18:06,662 --> 01:18:07,789 No, continúen. 1004 01:18:09,832 --> 01:18:11,000 No paren. 1005 01:18:12,085 --> 01:18:13,086 ¡No! 1006 01:18:15,213 --> 01:18:16,672 Quiero que sigan. 1007 01:18:20,009 --> 01:18:21,886 Quiero que te sientas en tu casa. 1008 01:18:22,303 --> 01:18:23,888 Esta es tu casa ahora. 1009 01:18:24,847 --> 01:18:26,432 Me siento en casa. Gracias. 1010 01:18:33,189 --> 01:18:35,566 Solemos tomar ensalada de frutas. 1011 01:18:36,609 --> 01:18:38,152 Sí. - Nos encanta, ¿no? 1012 01:18:40,238 --> 01:18:43,866 No tiene casi nada. Nada malo para ti. Es... 1013 01:18:45,701 --> 01:18:48,538 Y a veces tomamos un huevo escalfado. 1014 01:18:48,663 --> 01:18:49,997 Pero sin yema. 1015 01:18:50,623 --> 01:18:52,166 Y nos encanta, ¿no? 1016 01:18:52,917 --> 01:18:54,544 Prueba unos waffles hoy, mamá. 1017 01:18:55,211 --> 01:18:57,130 Vamos, disfruta un poco. 1018 01:19:01,259 --> 01:19:04,887 No, creo que seguiré con mi fruta. Es mejor para mí. 1019 01:19:06,389 --> 01:19:08,057 No, voy a disfrutar con esto. 1020 01:19:10,393 --> 01:19:11,936 "Verla bailar era presenciar 1021 01:19:12,061 --> 01:19:14,939 una flor exquisita abriendo sus pétalos al alba". 1022 01:19:15,648 --> 01:19:18,109 "El público mudo del Bolshói estaba fascinado". 1023 01:19:18,234 --> 01:19:21,654 "Decidí hacerla mía desde lo alto de mi palco real". 1024 01:19:22,905 --> 01:19:23,948 No. 1025 01:19:24,615 --> 01:19:27,493 ¿Por qué te detienes? - Es... Es trivial. 1026 01:19:27,785 --> 01:19:30,371 ¿Trivial? - ¿Una flor abriéndose al alba? 1027 01:19:30,997 --> 01:19:34,041 Pero era una gran bailarina, increíble. 1028 01:19:35,668 --> 01:19:38,463 ¿Qué sentías cuando ibas detrás del escenario? 1029 01:19:40,423 --> 01:19:42,467 Llenaba de flores su camarín. 1030 01:19:42,592 --> 01:19:45,094 Es lo que escribiste. - Ya sé, pero... 1031 01:19:46,762 --> 01:19:49,599 ¿No querías saber lo que realmente sentía por ti? 1032 01:19:49,974 --> 01:19:51,976 O tal vez tenías miedo de preguntar. 1033 01:19:54,520 --> 01:19:56,272 Pero tenías que hacerlo. 1034 01:19:56,522 --> 01:19:57,523 Bueno... 1035 01:19:59,650 --> 01:20:02,487 Creo que buscas algo demasiado abstracto. 1036 01:20:03,613 --> 01:20:07,867 Es una forma, el romanticismo. No hacen falta charlas interminables. 1037 01:20:07,992 --> 01:20:12,330 El amor se encuentra en la metáfora de una flor. 1038 01:20:12,997 --> 01:20:16,250 O de una hermosa puesta de sol. O de algunos besos. 1039 01:20:16,375 --> 01:20:17,460 Pero no es eso. 1040 01:20:18,586 --> 01:20:19,462 No es eso. 1041 01:20:35,061 --> 01:20:38,314 Bueno, hubo una fiesta aquí, luego otra velada allá. 1042 01:20:38,523 --> 01:20:40,191 Fue hace mucho tiempo. 1043 01:20:40,316 --> 01:20:41,984 Debe ser normal olvidar. 1044 01:20:42,109 --> 01:20:43,277 Lo es. 1045 01:20:44,237 --> 01:20:45,404 Lo es. 1046 01:20:47,073 --> 01:20:49,992 Te haces a la otra persona y la pasión inicial 1047 01:20:51,285 --> 01:20:53,079 se desvanece y... 1048 01:20:54,997 --> 01:20:58,251 ¿Cómo pueden envejecer juntos habiendo olvidado todo? 1049 01:20:58,376 --> 01:20:59,877 Bueno, eso... 1050 01:21:01,045 --> 01:21:02,588 No es lo que yo... 1051 01:21:05,925 --> 01:21:08,219 ¿Qué dices tú, gordinflón? 1052 01:21:09,262 --> 01:21:11,222 ¿Haces el favor de bajar de ahí? 1053 01:21:13,015 --> 01:21:14,016 Me preguntaba... 1054 01:21:15,393 --> 01:21:16,811 ¿Alguna vez tú...? 1055 01:21:19,313 --> 01:21:21,482 En fin, tú me conoces. 1056 01:21:22,567 --> 01:21:23,818 Cómo soy y todo. 1057 01:21:25,528 --> 01:21:28,698 Oh... No te preocupes por eso. - ¿En serio? 1058 01:21:30,575 --> 01:21:31,576 Bueno, una vez yo... 1059 01:21:33,911 --> 01:21:36,872 Lo que debería haber hecho y que hubiera estado bien... 1060 01:21:39,333 --> 01:21:41,294 Solo si hubiera dicho... 1061 01:21:43,212 --> 01:21:45,047 O lo hubiera invitado a un café. 1062 01:21:47,717 --> 01:21:49,218 Es lo que hace la gente. 1063 01:21:51,637 --> 01:21:56,726 Cuando tengo un calambre en la pierna y no llego a alcanzar... 1064 01:22:02,481 --> 01:22:04,025 ¿Ven? No llego. 1065 01:22:04,692 --> 01:22:05,776 Entonces... 1066 01:22:06,110 --> 01:22:09,822 Pienso de vez en cuando en lo que hubiera podido pasar. 1067 01:22:12,491 --> 01:22:13,868 Quizá nada. 1068 01:22:14,994 --> 01:22:18,122 Pero quizás a él o a otra persona... 1069 01:22:21,667 --> 01:22:22,877 En resumidas cuentas, 1070 01:22:25,880 --> 01:22:27,757 nunca me atreví. 1071 01:22:33,971 --> 01:22:37,725 Todos tenemos cosas que nos hubiera gustado haber... 1072 01:22:39,894 --> 01:22:41,395 Por eso es tan difícil. 1073 01:22:44,857 --> 01:22:48,402 A eso me refería: tener miedo de decir hola. 1074 01:22:49,320 --> 01:22:50,655 Eso puede funcionar. 1075 01:22:52,281 --> 01:22:57,745 Sí, y ese es el momento, en el que quizás tenías manos sudorosas, 1076 01:22:57,870 --> 01:23:00,331 por eso tenías miedo de tomar la mano de mamá. 1077 01:23:00,456 --> 01:23:01,874 ¿Manos sudorosas? 1078 01:23:02,124 --> 01:23:05,211 Sí, es genial. Continúa. 1079 01:23:09,632 --> 01:23:11,717 Tengo miedo de tomar su mano 1080 01:23:12,510 --> 01:23:13,594 Bien. 1081 01:23:14,303 --> 01:23:18,140 Demasiado miedo de tomar su mano 1082 01:23:18,724 --> 01:23:20,893 No recuerdo ni una sola palabra 1083 01:23:21,060 --> 01:23:22,395 Eso es bueno. 1084 01:23:23,020 --> 01:23:26,899 Demasiado miedo para decir una sola palabra 1085 01:23:27,483 --> 01:23:29,568 Ahora dime dónde estás 1086 01:23:29,694 --> 01:23:31,821 No recuerdo nada ni siquiera el lugar 1087 01:23:31,946 --> 01:23:34,031 Quizás en tu coche de noche 1088 01:23:34,156 --> 01:23:36,367 Esperando que el semáforo dé luz verde 1089 01:23:36,492 --> 01:23:38,411 O manejando bajo una tormenta 1090 01:23:38,661 --> 01:23:40,496 De aire cálido y húmedo 1091 01:23:40,871 --> 01:23:42,665 Relámpagos en el firmamento 1092 01:23:42,790 --> 01:23:45,292 Una red fosforescente 1093 01:23:45,418 --> 01:23:47,712 Y estamos solos completamente 1094 01:23:47,837 --> 01:23:49,714 Colinas de siluetas sombrías 1095 01:23:49,922 --> 01:23:51,507 Solo nosotros dos 1096 01:23:51,632 --> 01:23:56,053 Si tan solo me hubiera atrevido a decirle hola 1097 01:23:56,387 --> 01:23:58,431 A decirle hola 1098 01:23:59,014 --> 01:24:01,016 Me acerco y tomo su mano 1099 01:24:01,142 --> 01:24:05,104 Me despertaría por la noche a su lado 1100 01:24:05,688 --> 01:24:07,398 A su lado 1101 01:24:09,817 --> 01:24:12,361 Es tan hermoso 1102 01:24:12,486 --> 01:24:15,656 De solo pensarlo 1103 01:24:17,533 --> 01:24:20,286 De solo pensarlo 1104 01:24:22,037 --> 01:24:24,081 De solo pensarlo 1105 01:24:24,206 --> 01:24:26,208 Se incendian las nubes 1106 01:24:26,751 --> 01:24:31,255 Con los últimos rayos del sol 1107 01:24:32,923 --> 01:24:36,761 Puedes hacerlo, tú también 1108 01:24:36,886 --> 01:24:39,138 Qué regalo te di 1109 01:24:39,430 --> 01:24:42,725 Tan solo mi amor 1110 01:24:42,933 --> 01:24:45,394 De solo pensarlo - Solo mi amor 1111 01:24:46,979 --> 01:24:51,400 Lo conseguí, oh, dije hola 1112 01:24:51,692 --> 01:24:54,195 Dije hola - Es tan hermoso 1113 01:24:54,361 --> 01:24:55,988 De solo pensarlo 1114 01:24:56,155 --> 01:24:58,532 Es tan hermoso 1115 01:24:59,241 --> 01:25:03,370 De solo pensarlo 1116 01:25:05,623 --> 01:25:07,374 ¿Qué? ¿No puedes dormir? 1117 01:25:10,878 --> 01:25:12,254 Tu salto de cama. 1118 01:25:13,839 --> 01:25:15,508 Es tan lindo. 1119 01:25:18,219 --> 01:25:20,805 Es el mismo de siempre. 1120 01:25:21,722 --> 01:25:23,057 Pero es lindo. 1121 01:25:26,310 --> 01:25:27,937 Yo... yo... 1122 01:25:28,062 --> 01:25:29,396 Eres linda. 1123 01:25:38,614 --> 01:25:40,199 ¿Sabes lo que es gracioso? 1124 01:25:42,409 --> 01:25:44,829 Estuve pensando en cómo nos conocimos. 1125 01:25:47,915 --> 01:25:50,125 En cuánto tardé en decirte hola. 1126 01:25:52,253 --> 01:25:54,797 No sé si alguna vez te lo dije, pero tenía miedo. 1127 01:25:54,922 --> 01:25:56,966 Quería darte la mano, pero... 1128 01:25:59,176 --> 01:26:00,594 mis manos estaban 1129 01:26:01,387 --> 01:26:02,721 tan sudorosas. 1130 01:26:04,807 --> 01:26:07,768 De tanto miedo como tenía, sí. 1131 01:26:13,858 --> 01:26:17,611 Mira, te está tocando el cuello. 1132 01:26:23,200 --> 01:26:24,618 Eres encantadora. 1133 01:26:32,209 --> 01:26:34,712 Soy más vieja, eso es lo que soy. 1134 01:26:35,337 --> 01:26:37,006 No. Eres encantadora. 1135 01:26:37,506 --> 01:26:41,343 Cuando pienso en todos los años que hemos pasado juntos, 1136 01:26:41,844 --> 01:26:42,845 yo... 1137 01:26:50,811 --> 01:26:52,813 Hay una cosa que nunca te dije. 1138 01:26:54,690 --> 01:26:56,942 Este gesto, ¿sabes cómo se llama? 1139 01:26:57,067 --> 01:26:58,694 Porque yo le di un nombre. 1140 01:27:02,156 --> 01:27:04,533 Frota y rasca la cabeza. 1141 01:27:06,869 --> 01:27:08,495 ¿Nunca me viste hacerlo? 1142 01:27:10,331 --> 01:27:13,125 ¿Lo llamas frota y rasca la cabeza? 1143 01:27:13,500 --> 01:27:16,670 Me imagino que no lo hago delante de ti. 1144 01:27:16,795 --> 01:27:18,339 ¿Y tú le diste un nombre? 1145 01:27:23,802 --> 01:27:25,596 Lo siento. - ¿Qué? 1146 01:27:30,851 --> 01:27:32,186 Espera un momento. 1147 01:27:34,563 --> 01:27:36,398 ¿Estás bien? - Sí, perdona. 1148 01:27:37,775 --> 01:27:38,776 Agarra mis manos. 1149 01:27:42,112 --> 01:27:43,113 Vamos. 1150 01:27:43,864 --> 01:27:44,865 Bien. 1151 01:27:46,075 --> 01:27:47,076 Baja la cabeza. 1152 01:27:52,831 --> 01:27:53,832 ¡Genial! 1153 01:27:54,333 --> 01:27:55,334 Genial, bien. 1154 01:27:55,668 --> 01:27:57,962 Tienes un poco de miedo, pero eso es todo. 1155 01:28:03,467 --> 01:28:04,802 Lo haces muy bien. 1156 01:28:06,428 --> 01:28:07,429 ¿Preparada? 1157 01:28:22,820 --> 01:28:24,154 ¿Te encuentras bien? 1158 01:28:27,199 --> 01:28:30,577 Queda muy bien ahí, mamá. - La habitación tiene un aire frío. 1159 01:28:31,829 --> 01:28:34,999 Aún no colgamos la lámpara de araña en el muro norte. 1160 01:28:35,165 --> 01:28:36,208 ¿El muro norte? 1161 01:28:36,333 --> 01:28:39,503 Sí, eso dará un toque cálido como la estrella polar. 1162 01:28:39,628 --> 01:28:42,131 No, no. Las estrellas son también frías. 1163 01:28:42,548 --> 01:28:45,426 Creo que necesitamos más rojo. 1164 01:28:59,732 --> 01:29:01,567 Mamá, el invierno es frío. 1165 01:29:02,526 --> 01:29:05,112 Sí, pero se trata de lo que haces en el frío. 1166 01:29:05,446 --> 01:29:08,073 No miras las estrellas... 1167 01:29:10,367 --> 01:29:12,578 Ya no me acuerdo. 1168 01:29:13,495 --> 01:29:14,788 Sí, claro que sí. 1169 01:29:15,080 --> 01:29:16,415 Cómo se helaba el aliento 1170 01:29:16,540 --> 01:29:18,709 y corríamos al colegio para no pasar frío. 1171 01:29:18,834 --> 01:29:20,586 Tienes los pies como el hielo. 1172 01:29:21,128 --> 01:29:23,172 Puedes sentir que la sangre palpita. 1173 01:29:24,214 --> 01:29:25,799 O pasar la tarde con tu familia. 1174 01:29:27,801 --> 01:29:30,846 Lo siento. - No, por favor, continúa. 1175 01:29:32,681 --> 01:29:34,850 La noche es tan fría y larga 1176 01:29:36,268 --> 01:29:37,603 Tengo miedo de dormir 1177 01:29:39,730 --> 01:29:42,649 Parece que la noche continúa 1178 01:29:45,277 --> 01:29:47,654 Para siempre 1179 01:29:51,950 --> 01:29:53,869 Pero cuando no estás sola 1180 01:29:54,661 --> 01:29:56,330 Y duermes junto a otra persona 1181 01:29:57,623 --> 01:30:00,667 No sientes frío en absoluto 1182 01:30:01,418 --> 01:30:03,796 Nos damos calor unos a otros como una familia. 1183 01:30:05,923 --> 01:30:08,342 Incluso en una tormenta 1184 01:30:09,051 --> 01:30:11,053 Al principio tienes miedo 1185 01:30:12,096 --> 01:30:14,723 Pero no por mucho tiempo 1186 01:30:17,059 --> 01:30:20,312 Si estamos juntos 1187 01:30:21,438 --> 01:30:22,815 ¿Puedes olvidar? 1188 01:30:25,651 --> 01:30:28,237 Cuando tienes cerca a tus seres queridos 1189 01:30:29,696 --> 01:30:34,576 No temes nada en absoluto 1190 01:30:35,452 --> 01:30:38,455 Si permanecemos juntos 1191 01:30:39,498 --> 01:30:41,667 Y estamos unidos 1192 01:30:42,501 --> 01:30:47,840 ¿Podremos pasar otro invierno? - Juntos 1193 01:30:47,965 --> 01:30:50,134 Estamos aquí unos para otros 1194 01:30:51,218 --> 01:30:53,220 En el frío y las tinieblas - Juntos 1195 01:30:53,345 --> 01:30:57,057 Podemos darnos calor 1196 01:30:57,391 --> 01:30:59,017 Simplemente con amor 1197 01:30:59,143 --> 01:31:01,520 Los días son tan cortos y oscuros - Se incendian las nubes 1198 01:31:01,645 --> 01:31:04,857 Se van apenas llegan - Con los últimos rayos del sol 1199 01:31:04,982 --> 01:31:07,359 Apacigua el amor las noches eternas 1200 01:31:07,484 --> 01:31:10,404 No sientes el frío en absoluto 1201 01:31:10,863 --> 01:31:13,824 Cuando cierras los ojos incluso puedes soñar 1202 01:31:13,949 --> 01:31:16,410 La noche nunca se termina 1203 01:31:16,618 --> 01:31:19,496 Las pocas noches que nos quedan 1204 01:31:20,372 --> 01:31:25,460 Eso no importa mucho, nada en absoluto 1205 01:31:25,586 --> 01:31:31,675 Nunca dejaremos de darnos amor 1206 01:31:31,967 --> 01:31:36,305 Llevaremos una vida digna de ser vivida 1207 01:31:36,930 --> 01:31:41,602 Si todo desaparece 1208 01:31:43,854 --> 01:31:46,565 Nos queda aún el amor 1209 01:31:48,817 --> 01:31:50,402 Nos queda 1210 01:31:51,612 --> 01:31:53,864 aún el amor 1211 01:32:01,038 --> 01:32:02,289 Eso fue... 1212 01:32:03,916 --> 01:32:04,791 más bien... 1213 01:32:04,917 --> 01:32:08,170 No sabía que quisieras eso. - Lo lamento. 1214 01:32:08,795 --> 01:32:12,216 No te reprocho nada. Solo... - Lo siento mucho. 1215 01:32:13,675 --> 01:32:15,594 Hacía tanto tiempo. - Sí. 1216 01:32:15,719 --> 01:32:16,803 Yo no... 1217 01:32:19,139 --> 01:32:21,225 No me esperaba... - ¿No? 1218 01:32:21,350 --> 01:32:25,187 No, bueno... - Entonces... Está bien. 1219 01:32:27,689 --> 01:32:30,692 En fin, es un poco irrealista, así de imprevisto... 1220 01:32:30,817 --> 01:32:32,402 Ya sé, ya sé. 1221 01:32:35,530 --> 01:32:36,823 ¿Quizá podamos 1222 01:32:38,116 --> 01:32:41,036 intentarlo otra vez, pero con una pequeña señal? 1223 01:32:48,919 --> 01:32:49,920 ¿Qué? 1224 01:32:50,420 --> 01:32:53,382 ¿Nunca viste a tu madre llena de porquería? 1225 01:32:55,175 --> 01:32:56,510 Tráeme eso. 1226 01:32:57,970 --> 01:33:00,055 Pensé que, en vez de papel, 1227 01:33:00,889 --> 01:33:03,016 podíamos volver a plantar flores. 1228 01:33:04,476 --> 01:33:06,353 Creo que las podemos salvar. 1229 01:33:07,896 --> 01:33:09,356 Echa agua aquí. 1230 01:33:18,365 --> 01:33:20,409 La sujetas por abajo. 1231 01:33:20,784 --> 01:33:24,913 Tienes que tener mucho cuidado con las raíces. 1232 01:33:25,038 --> 01:33:26,915 Si se rompen, se muere. 1233 01:33:29,543 --> 01:33:30,669 ¿Cuándo...? 1234 01:33:32,754 --> 01:33:34,214 ¿Quién te lo enseñó? 1235 01:33:36,216 --> 01:33:37,592 No sé. 1236 01:33:40,304 --> 01:33:41,680 ¿Tu madre? 1237 01:33:47,227 --> 01:33:49,980 Mamá, ¿cómo era ella? 1238 01:34:08,665 --> 01:34:09,958 ¿Qué es esto? 1239 01:34:11,626 --> 01:34:13,754 Un pájaro. ¿Un pollo? 1240 01:34:14,338 --> 01:34:16,048 No es un pollo. 1241 01:34:16,757 --> 01:34:19,134 Es el único pájaro que jamás he visto. 1242 01:34:21,011 --> 01:34:24,598 Es algo que se me daba muy bien: 1243 01:34:25,974 --> 01:34:27,059 los pájaros. 1244 01:34:30,228 --> 01:34:31,605 No se rían de mí. 1245 01:34:46,995 --> 01:34:48,163 ¿Qué es? 1246 01:34:48,663 --> 01:34:49,748 Es un petirrojo. 1247 01:34:50,415 --> 01:34:53,377 La forma como solían saltar. 1248 01:35:08,725 --> 01:35:09,976 Es una vaca. 1249 01:35:12,104 --> 01:35:13,897 No, no es una vaca. 1250 01:35:14,523 --> 01:35:15,732 Es un colimbo. 1251 01:35:17,234 --> 01:35:18,402 ¿Un colimbo? 1252 01:35:18,527 --> 01:35:19,861 Un colimbo. 1253 01:35:22,989 --> 01:35:24,408 Es un ave acuática. 1254 01:35:27,994 --> 01:35:32,374 Tenemos una pequeña sorpresa para ustedes. 1255 01:35:33,041 --> 01:35:35,585 Para ser sincero, estoy muy nervioso. 1256 01:35:35,752 --> 01:35:38,463 Pero no tanto como ustedes, porque... 1257 01:35:39,005 --> 01:35:40,465 cierta persona... 1258 01:35:42,509 --> 01:35:45,720 Bueno, intenté... ponerme en forma para esta tarde. 1259 01:35:45,846 --> 01:35:47,889 Para no estar tan gordinflón. 1260 01:35:48,014 --> 01:35:50,183 No, nadie dice que seas un gordinflón. 1261 01:35:50,350 --> 01:35:53,854 Nada de excusas. Queremos un espectáculo. 1262 01:36:15,542 --> 01:36:18,044 ¿Sabías algo? - No, no tenía ni idea. 1263 01:36:27,012 --> 01:36:28,889 Deberías probar tu propia creación. 1264 01:36:29,139 --> 01:36:30,307 Gracias. 1265 01:36:33,852 --> 01:36:34,978 ¡Allá voy! 1266 01:36:59,127 --> 01:37:00,295 Así ahora. - ¿Qué? 1267 01:37:00,420 --> 01:37:01,505 Oh, sí, es verdad. 1268 01:37:10,222 --> 01:37:12,390 Eres un tontorrón. 1269 01:37:12,807 --> 01:37:15,060 Nunca puedes... - Un tontorrón. 1270 01:37:15,352 --> 01:37:17,479 Bien, ¿quién más? 1271 01:37:17,604 --> 01:37:19,064 Oh, Dios mío. 1272 01:37:19,564 --> 01:37:21,483 ¿Quién más? - Quizás el próximo año... 1273 01:37:26,905 --> 01:37:28,406 ¿Quieres decir...? - Sí. 1274 01:37:28,532 --> 01:37:29,991 Di algo. 1275 01:37:32,077 --> 01:37:33,078 Yo... 1276 01:37:35,622 --> 01:37:38,833 Soy muy feliz de estar con ustedes. 1277 01:37:39,459 --> 01:37:40,669 Muchas gracias. 1278 01:37:41,169 --> 01:37:44,089 De verdad, por haberme acogido en su familia. 1279 01:37:46,132 --> 01:37:47,217 No hay de qué. 1280 01:37:49,052 --> 01:37:51,054 Probablemente esté un poco... 1281 01:37:53,974 --> 01:37:59,020 Nunca celebré Fin de Año sin mi familia, así que... 1282 01:38:02,983 --> 01:38:04,359 Cada año, 1283 01:38:05,360 --> 01:38:08,446 estábamos sorprendidos por haber sobrevivido un año más. 1284 01:38:08,989 --> 01:38:10,073 Y... 1285 01:38:11,074 --> 01:38:14,369 Al fin y al cabo, mis padres sabían 1286 01:38:15,328 --> 01:38:18,081 que cada día podía ser el último, así que... 1287 01:38:20,292 --> 01:38:21,876 cuando lo lográbamos, 1288 01:38:23,169 --> 01:38:25,589 celebrábamos el hecho de estar juntos. 1289 01:38:28,466 --> 01:38:29,884 Y yo solo... 1290 01:38:31,720 --> 01:38:33,013 Yo solo... 1291 01:38:36,766 --> 01:38:38,143 Porque... 1292 01:38:40,812 --> 01:38:42,314 Lo que hice... 1293 01:38:45,066 --> 01:38:47,819 No debería estar aquí. No me lo merezco. 1294 01:38:54,492 --> 01:38:56,995 Lo que hice es horrible. - Hiciste lo que pudiste. 1295 01:38:57,120 --> 01:38:59,372 No, los abandoné. - No, no es cierto... 1296 01:38:59,497 --> 01:39:01,875 Quizás ya basta... - Déjala hablar. 1297 01:39:02,000 --> 01:39:05,045 Aguantamos tanto porque estábamos juntos, pero... 1298 01:39:05,920 --> 01:39:07,797 Yo los abandoné. - Sí, lo sé. 1299 01:39:07,922 --> 01:39:10,133 Pero ahora estás con nosotros. - Pero yo... 1300 01:39:10,508 --> 01:39:13,053 Tienes a nuestra familia. - Tengo un nudo. 1301 01:39:13,178 --> 01:39:14,846 Siempre está ahí. 1302 01:39:15,847 --> 01:39:17,223 ¿Tú no? 1303 01:39:18,558 --> 01:39:20,101 Y me pregunto a mí misma... 1304 01:39:21,978 --> 01:39:23,730 ¿por qué estoy con vida? 1305 01:39:24,814 --> 01:39:25,815 Por qué... 1306 01:39:26,858 --> 01:39:29,235 ¿Por qué seguir viviendo? Me acuerdo 1307 01:39:30,945 --> 01:39:33,740 de una mujer, sentada sola en la calle. 1308 01:39:36,159 --> 01:39:37,952 Y sus ojos estaban solo... 1309 01:39:40,455 --> 01:39:41,581 Había perdido todo. 1310 01:39:41,706 --> 01:39:44,584 Siento mucho lo que te hicimos. 1311 01:39:44,959 --> 01:39:48,296 Creí que habíamos superado eso. - No, tú me entiendes. 1312 01:39:48,755 --> 01:39:50,632 Tú me entiendes, lo sé. 1313 01:39:51,800 --> 01:39:54,844 Tú perdiste a tu familia como yo, y no... 1314 01:39:56,012 --> 01:39:59,516 Lo siento. Es porque estamos solos. 1315 01:39:59,641 --> 01:40:02,227 No, no digas eso. No se sabe nada. - Es verdad. 1316 01:40:02,352 --> 01:40:05,188 Sí, estamos solos. No queda nadie, nadie. 1317 01:40:07,649 --> 01:40:09,734 Somos los únicos que quedan. - ¡Calla! 1318 01:40:10,485 --> 01:40:11,486 ¿Sí? 1319 01:40:19,285 --> 01:40:20,495 Gracias. 1320 01:40:21,705 --> 01:40:22,997 Muchas gracias. 1321 01:40:24,666 --> 01:40:25,875 De verdad. 1322 01:40:40,932 --> 01:40:43,059 ¿No es el mejor pastel del mundo? 1323 01:42:21,407 --> 01:42:22,492 Buenos días. 1324 01:42:23,576 --> 01:42:25,119 Necesitamos tu fino oído. 1325 01:42:30,166 --> 01:42:31,376 ¿Es demasiado agudo? 1326 01:42:31,918 --> 01:42:33,044 Tal vez un poco. 1327 01:42:35,046 --> 01:42:37,465 Mamá, siento lo que pasó anoche. 1328 01:42:40,385 --> 01:42:42,262 Pero... terminó bien. 1329 01:42:42,846 --> 01:42:43,888 ¿Y este? 1330 01:42:45,598 --> 01:42:46,599 Mamá, 1331 01:42:46,724 --> 01:42:49,561 intentaba decirnos cómo se sentía, pero nosotros... 1332 01:42:49,936 --> 01:42:52,146 Yo... - Sí, no se sentía bien. 1333 01:42:53,231 --> 01:42:55,650 Al contrario. - ¿Es demasiado grave ahora? 1334 01:42:57,861 --> 01:43:00,071 No importa, nadie lo toca. 1335 01:43:06,494 --> 01:43:09,581 En el Bolshói, todos los días lo afinaban. 1336 01:43:10,623 --> 01:43:12,041 Sí, el Bolshói. 1337 01:43:15,545 --> 01:43:17,714 La interrumpimos, mamá. 1338 01:43:19,465 --> 01:43:20,508 ¿No? 1339 01:43:22,594 --> 01:43:24,178 Creo que tiene razón. 1340 01:43:25,889 --> 01:43:28,516 Nos dijo cosas difíciles de entender. 1341 01:43:29,976 --> 01:43:32,896 Necesita sentir que puede ser honesta con nosotros. 1342 01:43:33,438 --> 01:43:36,065 ¿Tú te atreves a hablarme de honestidad? 1343 01:43:36,274 --> 01:43:39,444 Mamá, solo intentaba contarnos todo por lo que ha pasado. 1344 01:43:40,570 --> 01:43:44,282 Como tú cuando hablas de Tom. - No sabes nada de eso. 1345 01:43:45,658 --> 01:43:47,619 Era Fin de Año. 1346 01:43:48,244 --> 01:43:51,331 Nadie quiere empezar... - Echaba de menos a su familia. 1347 01:43:51,456 --> 01:43:52,707 ¿Su familia? 1348 01:43:53,583 --> 01:43:55,585 ¿Qué le contaste de mí? - Nada. 1349 01:43:55,710 --> 01:43:58,129 No, ya sé, no. Ella se dirigió a mí. 1350 01:43:58,463 --> 01:44:00,924 Me acusó, en realidad. - Mamá. 1351 01:44:01,174 --> 01:44:04,260 ¿Qué demonios le contaste? - ¿Qué le puedo contar? 1352 01:44:06,220 --> 01:44:09,557 Mamá, ella puede hablar de su familia, como tú de la tuya. 1353 01:44:09,682 --> 01:44:11,684 No hablo de ese tema. - Pero podrías. 1354 01:44:12,769 --> 01:44:16,147 Me gustaría que lo hicieras. - ¿Así que ahora hablamos 1355 01:44:16,314 --> 01:44:18,775 de todas las personas que nos vengan en mente? 1356 01:44:25,698 --> 01:44:26,741 Ahora, 1357 01:44:27,867 --> 01:44:29,619 intenta sonreír. 1358 01:44:33,039 --> 01:44:36,084 Sí, está bien, pero no estás sonriendo con los ojos. 1359 01:44:38,044 --> 01:44:42,840 Una de las primeras cosas que aprendí en mis comienzos 1360 01:44:42,966 --> 01:44:45,551 fue a controlar mi expresión, 1361 01:44:46,219 --> 01:44:48,388 porque la gente nos juzga. 1362 01:44:49,305 --> 01:44:53,643 No es agradable, pero es lo que miran, así que... 1363 01:44:54,686 --> 01:44:55,687 ¿Qué? 1364 01:44:57,230 --> 01:44:59,148 No, simplemente me sonrió. 1365 01:45:02,652 --> 01:45:05,613 Bien, bueno, eso es lo que estamos practicando. 1366 01:45:07,115 --> 01:45:11,327 Una sonrisa de verdad viene de dentro y... 1367 01:45:12,954 --> 01:45:14,372 Se propaga. 1368 01:45:17,125 --> 01:45:19,043 Sí, pero sin el gesto con las manos. 1369 01:45:19,168 --> 01:45:21,379 Es fantástica, ¿verdad? - Sí, lo es. 1370 01:45:21,546 --> 01:45:22,547 Casi. 1371 01:45:22,672 --> 01:45:24,507 Algo mejor y... 1372 01:45:25,675 --> 01:45:28,177 Las manos vienen hacia ti, te alegras de verlas. 1373 01:45:29,846 --> 01:45:31,222 Eres un encanto. 1374 01:45:31,597 --> 01:45:32,807 ¿Verdad? 1375 01:45:33,307 --> 01:45:34,767 Lo es. Y mucho. 1376 01:45:35,351 --> 01:45:37,854 ¿Pero? - No, lo es de verdad. 1377 01:45:40,189 --> 01:45:42,275 No eres sincera. - Sí, claro que sí. 1378 01:45:43,943 --> 01:45:45,611 ¿Te burlas de mí? 1379 01:45:52,744 --> 01:45:54,203 ¿No deberíamos al menos...? 1380 01:45:56,831 --> 01:45:58,958 No. - ¿No? 1381 01:46:03,421 --> 01:46:05,298 Pero pasamos un buen rato. 1382 01:46:07,592 --> 01:46:09,510 Se acabó: el buen rato. 1383 01:46:10,470 --> 01:46:12,805 Se fue de este mundo. - No digas eso. 1384 01:46:12,930 --> 01:46:15,266 La luz se apagó. - No. 1385 01:46:16,642 --> 01:46:18,394 Nunca digas eso. 1386 01:46:21,147 --> 01:46:23,274 Míranos. Ahora somos una familia. 1387 01:46:23,566 --> 01:46:24,609 ¿Somos una familia? 1388 01:46:25,109 --> 01:46:27,320 ¿Si a los que yo amo no están aquí? 1389 01:46:30,573 --> 01:46:31,574 Sí. 1390 01:46:34,535 --> 01:46:36,370 Ya sé. Ya sé. Es... 1391 01:46:38,456 --> 01:46:39,874 Es duro. 1392 01:46:42,585 --> 01:46:46,214 Pero no olvides: ellos no hubieran querido estar aquí. 1393 01:46:46,339 --> 01:46:50,009 ¿No hubieran querido...? - No hubiera funcionado, cariño. 1394 01:46:50,134 --> 01:46:51,511 Lo hablamos. - ¿Cariño? 1395 01:46:51,636 --> 01:46:53,262 Sí. - ¿Ahora me dices "cariño"? 1396 01:46:53,387 --> 01:46:54,514 De acuerdo. 1397 01:46:55,598 --> 01:46:59,310 Odiabas cuando tus padres venían de visita. 1398 01:46:59,435 --> 01:47:01,896 O la familia de Mary. Siempre lo decías. 1399 01:47:03,022 --> 01:47:04,816 No, eras tú el que dices eso. 1400 01:47:05,274 --> 01:47:06,526 No me vengas con esas. 1401 01:47:09,362 --> 01:47:11,864 Nunca me preguntaste lo que quería. 1402 01:47:26,254 --> 01:47:31,384 Cuando vinimos aquí, hubieras podido llamar, ¿recuerdas? 1403 01:47:34,095 --> 01:47:36,139 Ni siquiera lo intentaste. 1404 01:47:37,765 --> 01:47:38,808 Es mentira. 1405 01:47:40,101 --> 01:47:42,103 Para ser honesto, eso me sorprendió. 1406 01:47:43,396 --> 01:47:45,314 Es dura, me decía. 1407 01:47:46,274 --> 01:47:50,653 Es fuerte. Ni siquiera quiere saber cómo le va a su familia. 1408 01:47:51,487 --> 01:47:55,575 Nada de eso es verdad. - Creí que estaba aliviada de librarse de ellos. 1409 01:47:57,368 --> 01:48:00,621 Me pregunté: "¿Qué clase de madre será?". 1410 01:48:06,586 --> 01:48:08,546 Le voy contar la verdad de ti. 1411 01:48:09,338 --> 01:48:11,465 ¿Qué? - Lo que le hiciste a mi familia. 1412 01:48:18,347 --> 01:48:19,348 Bien. 1413 01:48:19,849 --> 01:48:22,727 Creo que lo agradecerá. - Yo también lo creo. 1414 01:48:24,770 --> 01:48:27,773 Cuéntale de paso que tu familia era asquerosa para ti 1415 01:48:27,899 --> 01:48:30,234 y que elegiste esto en vez de a ellos. 1416 01:48:33,279 --> 01:48:34,363 ¡Cuéntaselo! 1417 01:48:35,489 --> 01:48:38,743 Quizá lo sepa, no es estúpido. - Le contaré todo de ti. 1418 01:48:38,868 --> 01:48:42,914 Sabe quién eres. - Todo lo que hiciste a los demás. 1419 01:48:44,248 --> 01:48:45,583 Voy a ir ahora mismo. 1420 01:48:47,460 --> 01:48:49,045 Voy a ir. - Solo... 1421 01:48:57,094 --> 01:48:58,054 No pasa nada. 1422 01:49:00,681 --> 01:49:03,059 Tienes que... Tienes que calmarte. 1423 01:49:03,809 --> 01:49:05,478 Vamos. 1424 01:49:07,980 --> 01:49:10,233 ¡Escúchame! 1425 01:49:11,525 --> 01:49:13,861 No podemos estar en guerra entre nosotros. 1426 01:49:33,214 --> 01:49:34,632 Perdóname 1427 01:49:35,258 --> 01:49:36,759 Nos encontramos en... 1428 01:49:37,718 --> 01:49:39,470 Oh, no sé 1429 01:49:40,221 --> 01:49:42,515 En esta o aquella ocasión 1430 01:49:43,808 --> 01:49:46,644 Estoy segura de que no fue hace tanto tiempo 1431 01:49:47,311 --> 01:49:52,191 Lucías un precioso vestido burdeos 1432 01:49:54,110 --> 01:49:58,114 Pero yo... lo siento, no logro recordar tu nombre 1433 01:49:59,156 --> 01:50:03,160 ¿Podrías...? Lo siento, casi me muero de... 1434 01:50:05,496 --> 01:50:06,998 Perdóname 1435 01:50:07,373 --> 01:50:09,875 Realmente han pasado tantos años 1436 01:50:11,919 --> 01:50:14,505 Estuvimos mucho tiempo ausentes, ya sabes 1437 01:50:15,381 --> 01:50:18,509 Oh, aquí y allá explorando nuevos horizontes 1438 01:50:18,884 --> 01:50:21,304 Nos encanta viajar, mamá 1439 01:50:21,721 --> 01:50:23,889 ¿No podemos disfrutar nuestro éxito? 1440 01:50:25,349 --> 01:50:26,434 Este viaje 1441 01:50:26,809 --> 01:50:29,520 Es solo un poco más largo, pero... 1442 01:50:31,731 --> 01:50:34,483 No, mamá, por supuesto que te tendré al tanto 1443 01:50:35,026 --> 01:50:39,572 Te prometo que te llamaré, no será ningún problema 1444 01:50:39,697 --> 01:50:43,075 Por supuesto que lo haré, no será ningún problema 1445 01:50:47,538 --> 01:50:48,664 Mi querida 1446 01:50:50,541 --> 01:50:51,917 Querida mamá 1447 01:50:52,710 --> 01:50:55,629 El otoño partió, el invierno llegó 1448 01:50:57,423 --> 01:51:00,968 Nuestro mundo huele a canela y naranjas 1449 01:51:01,302 --> 01:51:05,139 Y cada estación supera a la anterior en perfección 1450 01:51:06,974 --> 01:51:08,768 Te envío todo mi amor 1451 01:51:10,603 --> 01:51:11,687 Querida... 1452 01:51:12,772 --> 01:51:14,565 Querida mamá, querido papá 1453 01:51:16,233 --> 01:51:18,402 Los echo de menos a los dos 1454 01:51:19,362 --> 01:51:22,740 Pero aquí nunca hubieran sido felices 1455 01:51:23,407 --> 01:51:27,370 Cada día es idéntico al anterior 1456 01:51:28,788 --> 01:51:30,915 Pero siempre pienso en ustedes 1457 01:51:31,165 --> 01:51:35,086 ¿Recuerdan que en el coche cantábamos las señales como en la ópera? 1458 01:51:35,211 --> 01:51:37,046 "Última salida en Kansas" 1459 01:51:37,213 --> 01:51:41,634 O cómo imaginábamos las vidas de desconocidos en los atascos 1460 01:51:41,884 --> 01:51:44,678 Mamá no sabe contar chistes, se echa a reír 1461 01:51:44,804 --> 01:51:46,889 Justo antes de decir la gracia 1462 01:51:47,014 --> 01:51:48,432 Igual que su nieto 1463 01:51:48,641 --> 01:51:50,226 Él tampoco sabe contarlos 1464 01:51:50,351 --> 01:51:51,852 Es tu vivo retrato, papá 1465 01:51:51,977 --> 01:51:55,398 Estoy segura de que te encantaría si alguna vez lo conocieras 1466 01:51:55,523 --> 01:51:56,941 Me gustaría que... 1467 01:52:02,029 --> 01:52:03,030 En fin 1468 01:52:03,906 --> 01:52:05,282 Algún día 1469 01:52:09,328 --> 01:52:11,664 Lo siento 1470 01:52:12,373 --> 01:52:14,291 Tengo que irme 1471 01:52:19,672 --> 01:52:22,758 Espero que estén bien 1472 01:52:35,396 --> 01:52:37,022 Querida mamá 1473 01:52:37,440 --> 01:52:40,985 Sé que no di señales 1474 01:52:41,610 --> 01:52:45,239 Pero he estado pensando en ti 1475 01:52:48,325 --> 01:52:52,163 Sé que no di señales 1476 01:52:52,788 --> 01:52:56,375 Pero ya sabes, el tiempo vuela tan rápido 1477 01:52:57,960 --> 01:53:00,629 Un día y luego otro 1478 01:53:01,172 --> 01:53:02,339 Después otro 1479 01:53:02,465 --> 01:53:05,593 Luego otro y después otro 1480 01:53:07,636 --> 01:53:09,346 Pero para entonces ya era... 1481 01:53:11,182 --> 01:53:12,850 Sabía que estabas... 1482 01:53:14,185 --> 01:53:17,605 Cómo, cómo, cómo pude... 1483 01:53:19,023 --> 01:53:21,317 Ni una llamada, ni un mensaje 1484 01:53:21,984 --> 01:53:25,070 Solo otra mancha en el muro, eso es todo 1485 01:53:27,364 --> 01:53:30,034 Y mamá, yo... 1486 01:53:32,036 --> 01:53:33,078 Yo... 1487 01:53:43,714 --> 01:53:48,552 Te mando todo mi amor 1488 01:53:49,929 --> 01:53:52,681 Espero que estés bien 1489 01:53:54,141 --> 01:53:57,311 Ojalá estuvieras aquí 1490 01:53:59,939 --> 01:54:03,943 Te mando todo mi amor 1491 01:54:05,361 --> 01:54:08,447 Espero que estés bien 1492 01:54:09,823 --> 01:54:13,911 Ojalá estuvieras aquí 1493 01:54:36,725 --> 01:54:40,604 ¿Recuerdas lo que escribiste sobre nuestro orfanato en Nigeria? 1494 01:54:41,689 --> 01:54:43,357 Es una obra maestra. 1495 01:54:44,817 --> 01:54:47,444 Lo siento. No podía dormir, estaba inquieto. 1496 01:54:47,570 --> 01:54:51,740 Me levanté y leí esta parte sobre nuestra... esta huérfana Daisy. 1497 01:54:53,117 --> 01:54:54,410 ¿Es Daisy? 1498 01:54:57,663 --> 01:54:59,498 ¿Puedo confesarte algo? 1499 01:55:00,291 --> 01:55:03,127 Me reconforta que hayas escrito esto. 1500 01:55:03,836 --> 01:55:07,298 Papá, son las tres de la mañana. ¿Por qué estás...? 1501 01:55:08,132 --> 01:55:11,343 Ya sé, ya sé. Pero lo que me ocupa ahora 1502 01:55:12,428 --> 01:55:15,931 es cómo darle un lado humano a nuestra obra más importante, 1503 01:55:16,056 --> 01:55:19,226 como, tú sabes, los grandes relatos estadísticos: 1504 01:55:19,768 --> 01:55:21,687 el riego, la energía renovable 1505 01:55:21,854 --> 01:55:23,772 y la esperanza. - Papá, por qué... 1506 01:55:23,897 --> 01:55:25,232 ¿Qué? 1507 01:55:26,900 --> 01:55:29,445 Te lo ruego. A ti se te da muy bien. 1508 01:55:31,238 --> 01:55:32,656 Bueno, bien. 1509 01:55:36,827 --> 01:55:37,786 Quizás... 1510 01:55:39,121 --> 01:55:40,831 se pueda comenzar con algo como: 1511 01:55:40,956 --> 01:55:46,253 Cambiar vidas era lo que realmente me sacaba de la cama por las mañanas. 1512 01:55:46,420 --> 01:55:48,005 Es la pura verdad. 1513 01:55:48,547 --> 01:55:49,423 Y luego: 1514 01:55:49,548 --> 01:55:54,386 Mi auténtica pasión era trabajar en los países en desarrollo, donde... 1515 01:55:55,596 --> 01:55:59,224 extraer petróleo era mi excusa para construir parques eólicos, 1516 01:55:59,350 --> 01:56:00,851 proveer agua potable 1517 01:56:01,435 --> 01:56:03,187 y salvar a los chimpancés. 1518 01:56:05,189 --> 01:56:07,066 ¿Eso podría ser nuestro lado humano? 1519 01:56:09,151 --> 01:56:10,277 Tal vez. 1520 01:56:11,570 --> 01:56:18,577 O también: Ahora, Sarah o Daisy ya no tienen que caminar 20 kilómetros 1521 01:56:18,702 --> 01:56:21,497 para ir por agua... para su madre enferma. 1522 01:56:21,747 --> 01:56:25,250 Podía ir a la escuela como una niña normal, gracias a mí. 1523 01:56:30,005 --> 01:56:32,841 Pero no pedí... Solo quería 1524 01:56:34,259 --> 01:56:35,719 poner un lado humano... 1525 01:56:35,844 --> 01:56:37,680 ¿En qué, papá? 1526 01:56:43,560 --> 01:56:46,021 Si crees que las estadísticas funcionan mejor, 1527 01:56:47,523 --> 01:56:49,274 entonces... - ¿Entonces qué? 1528 01:56:51,902 --> 01:56:53,112 Nada de eso es cierto. 1529 01:56:59,076 --> 01:57:00,786 ¿Por qué...? ¿Qué...? 1530 01:57:02,538 --> 01:57:04,456 ¿Qué más podría haber hecho? 1531 01:57:06,750 --> 01:57:08,627 Las otras empresas eran peor. 1532 01:57:09,253 --> 01:57:10,879 Yo me preocupaba por los demás. 1533 01:57:16,260 --> 01:57:17,761 Todavía lo hago. 1534 01:57:30,399 --> 01:57:33,110 ¡Quita de encima tus manos de marica! 1535 01:57:41,410 --> 01:57:42,661 Entra. 1536 01:57:46,165 --> 01:57:50,252 Pensamos en darle un aire más agradable a la habitación para ti. 1537 01:57:51,336 --> 01:57:53,005 Ya sé. Es un desastre, ¿no? 1538 01:57:53,130 --> 01:57:55,632 No, no. Solo vamos a tapar estas grietas 1539 01:57:55,758 --> 01:57:57,593 y tú eliges un nuevo papel. 1540 01:57:58,594 --> 01:58:01,430 Aquí huele que apesta. ¿Todavía fumas? 1541 01:58:03,807 --> 01:58:04,808 A veces. 1542 01:58:09,438 --> 01:58:10,939 Esa soy yo. 1543 01:58:17,321 --> 01:58:19,031 No sabía... - Son de nosotras. 1544 01:58:20,157 --> 01:58:22,034 Son lindas. Éramos jóvenes. 1545 01:58:22,242 --> 01:58:24,578 No puedes... No quiero... 1546 01:58:25,621 --> 01:58:28,457 No hace falta que las vea nadie. ¿Tú las viste? 1547 01:58:31,126 --> 01:58:32,127 Yo... 1548 01:58:50,646 --> 01:58:51,814 Y esta... 1549 01:58:56,485 --> 01:58:58,487 Me gustaría que te deshicieras de esto. 1550 01:59:01,198 --> 01:59:02,366 No, yo... 1551 01:59:03,158 --> 01:59:04,409 Por favor. 1552 01:59:09,581 --> 01:59:11,917 No está mal, pero, recuerda, es una Magnum. 1553 01:59:12,042 --> 01:59:13,710 Así que va a recular... 1554 01:59:21,260 --> 01:59:23,262 ¡No pasa nada! 1555 01:59:23,470 --> 01:59:24,763 Estamos bien. 1556 01:59:26,640 --> 01:59:29,351 Pero él no. ¡Mira! Le diste en la rodilla. 1557 01:59:29,643 --> 01:59:32,271 Ya te digo: esta es una pistola magnífica. 1558 01:59:33,313 --> 01:59:35,774 Ya nos salvó la vida. 1559 01:59:42,531 --> 01:59:44,950 Yo proveía energía a miles de millones. 1560 01:59:49,246 --> 01:59:53,584 Y todo el mundo usaba los coches o el avión 1561 01:59:54,293 --> 01:59:56,336 para ir de vacaciones, pero... 1562 01:59:59,631 --> 02:00:00,841 Ya ves. 1563 02:00:03,385 --> 02:00:06,388 A veces me pregunto si hice más mal que bien. 1564 02:00:09,474 --> 02:00:11,226 ¿Pero acaso me importaba? 1565 02:00:19,276 --> 02:00:20,277 Lo siento. 1566 02:00:24,406 --> 02:00:25,616 Cometí 1567 02:00:28,368 --> 02:00:29,953 algunos errores. 1568 02:00:35,834 --> 02:00:36,835 ¿Sabes qué? 1569 02:00:41,965 --> 02:00:44,760 Nunca se lo conté a nadie, pero... 1570 02:00:46,428 --> 02:00:48,513 Una vez, mi perro 1571 02:00:49,765 --> 02:00:51,558 me siguió hasta el colegio. 1572 02:00:52,476 --> 02:00:55,395 Le grité: "¡Molly, regresa a casa!". Pero no obedeció. 1573 02:00:56,104 --> 02:00:57,314 Así que... 1574 02:00:59,524 --> 02:01:01,568 Tomé un trozo de hielo 1575 02:01:03,779 --> 02:01:04,780 y 1576 02:01:06,573 --> 02:01:07,950 se lo lancé para darle. 1577 02:01:10,243 --> 02:01:11,328 Pero, 1578 02:01:14,206 --> 02:01:15,791 cuando volví a casa, 1579 02:01:16,625 --> 02:01:18,043 ella estaba allí. 1580 02:01:20,796 --> 02:01:23,048 Como si no hubiera pasado nada. 1581 02:01:27,803 --> 02:01:29,763 ¿Crees que eso está bien? 1582 02:01:30,514 --> 02:01:31,974 ¿Errores como esos? 1583 02:01:34,476 --> 02:01:35,811 ¿Crees 1584 02:01:37,771 --> 02:01:39,606 que podría ser perdonado, 1585 02:01:39,773 --> 02:01:42,818 porque no sé cuánto tiempo me queda? 1586 02:01:45,612 --> 02:01:47,614 Creo... que sí. 1587 02:01:50,158 --> 02:01:51,243 Bien. 1588 02:01:53,912 --> 02:01:56,540 ¿Crees que podemos ser perdonados? 1589 02:01:57,749 --> 02:01:59,084 ¿Yo también? 1590 02:01:59,793 --> 02:02:01,420 ¿Yo? Porque... 1591 02:02:04,047 --> 02:02:05,132 Sí. 1592 02:02:05,799 --> 02:02:08,260 Eso creo. De verdad. 1593 02:02:10,721 --> 02:02:12,014 ¿Por qué no? 1594 02:02:13,932 --> 02:02:17,769 ¿Tal vez ese sea el encanto de la vida: ser perdonado? 1595 02:02:20,147 --> 02:02:21,773 Cometer errores, 1596 02:02:22,899 --> 02:02:24,317 ser perdonado. 1597 02:02:27,362 --> 02:02:28,530 Como ves, 1598 02:02:29,740 --> 02:02:31,450 somos demasiado sensibles. 1599 02:02:32,659 --> 02:02:35,537 Incluso a nuestros errores. 1600 02:02:37,122 --> 02:02:38,790 Tenemos un gran corazón. 1601 02:03:04,816 --> 02:03:06,943 Eh, tú 1602 02:03:08,361 --> 02:03:09,946 Mírate 1603 02:03:10,489 --> 02:03:12,699 Dónde estás ahora 1604 02:03:13,867 --> 02:03:17,746 Cuando te necesito más que nunca 1605 02:03:21,249 --> 02:03:23,794 Me gustaría que estuvieras aquí 1606 02:03:27,672 --> 02:03:29,257 Eh, tú 1607 02:03:29,800 --> 02:03:31,134 Mírate 1608 02:03:31,718 --> 02:03:34,096 Mira qué sonrisa 1609 02:03:34,930 --> 02:03:39,392 Tus ojos relumbran de verdad 1610 02:03:40,352 --> 02:03:42,979 Cuándo perdieron el brillo 1611 02:03:47,400 --> 02:03:50,320 Por qué no sonríes más 1612 02:03:50,695 --> 02:03:53,573 Pues es tan lindo 1613 02:03:58,120 --> 02:04:00,539 No lo hagas por ti 1614 02:04:01,706 --> 02:04:03,917 Hazlo por mi 1615 02:04:05,001 --> 02:04:07,462 Y ya sé, ya sé 1616 02:04:08,046 --> 02:04:10,382 Nada es gratis en este mundo 1617 02:04:11,216 --> 02:04:15,178 Pero yo te daré el cielo, el mar 1618 02:04:17,472 --> 02:04:20,767 Un pájaro en un árbol 1619 02:04:25,355 --> 02:04:27,482 Oh, ¿acaso no eres lindo? 1620 02:04:33,321 --> 02:04:34,906 Eh, tú 1621 02:04:35,866 --> 02:04:36,992 Mírate 1622 02:04:37,492 --> 02:04:40,245 Tú eres el gran cielo celeste 1623 02:04:41,746 --> 02:04:43,373 Eh, tú 1624 02:04:44,249 --> 02:04:45,458 Mírate 1625 02:04:45,876 --> 02:04:47,836 Eres una nube 1626 02:04:48,920 --> 02:04:51,631 Una nube imponente 1627 02:04:53,675 --> 02:04:56,803 Cumulonimbo 1628 02:04:57,637 --> 02:04:59,848 A qué altura llegarías 1629 02:05:00,599 --> 02:05:02,058 Si pudieras 1630 02:05:02,350 --> 02:05:04,060 Si pudieras 1631 02:05:05,979 --> 02:05:12,110 Es tan hermoso de solo pensarlo 1632 02:05:13,570 --> 02:05:16,615 De solo pensarlo 1633 02:05:18,533 --> 02:05:21,578 De solo pensarlo 1634 02:05:24,372 --> 02:05:26,291 Me hace... 1635 02:05:29,920 --> 02:05:31,630 Eh, tú 1636 02:05:32,589 --> 02:05:33,965 Mírate 1637 02:05:34,591 --> 02:05:37,594 Tan alto en el gran cielo celeste 1638 02:05:39,304 --> 02:05:41,139 Eh, tú 1639 02:05:42,224 --> 02:05:43,516 Mírate 1640 02:05:44,100 --> 02:05:46,311 Eres un pájaro 1641 02:05:47,646 --> 02:05:50,565 Un lindo pajarito 1642 02:05:53,610 --> 02:05:56,029 Eres un herrerillo 1643 02:05:58,448 --> 02:06:02,494 Un lindo herrerillo 1644 02:06:05,121 --> 02:06:07,457 A qué altura volarías 1645 02:06:08,500 --> 02:06:12,003 En el cielo, el gran cielo celeste 1646 02:06:15,006 --> 02:06:19,803 Es tan hermoso en la cumbre 1647 02:06:22,389 --> 02:06:24,766 Donde no hay aire 1648 02:06:27,227 --> 02:06:30,438 Pero luego mueres 1649 02:06:33,900 --> 02:06:35,110 Entonces tú... 1650 02:06:38,238 --> 02:06:39,364 Tú... 1651 02:06:56,131 --> 02:06:58,174 Pío, pío, pío, pio, pío... 1652 02:07:07,642 --> 02:07:12,314 De solo pensarlo - De solo pensarlo 1653 02:07:12,439 --> 02:07:17,402 De solo pensarlo - De solo pensarlo 1654 02:07:17,652 --> 02:07:20,864 De solo pensarlo 1655 02:07:22,490 --> 02:07:24,701 Me hace... 1656 02:07:30,707 --> 02:07:32,167 Ahora la máscara. 1657 02:07:32,542 --> 02:07:33,793 Rápido, rápido. 1658 02:07:34,169 --> 02:07:35,378 Pónsela. 1659 02:07:35,837 --> 02:07:38,465 Ahora tienes que conectar el oxígeno. 1660 02:07:38,757 --> 02:07:40,050 Ya está conectado. 1661 02:07:40,800 --> 02:07:41,926 No está encendido. 1662 02:07:42,052 --> 02:07:44,846 Probablemente la hubieras matado. - ¿Estás bien? 1663 02:07:46,473 --> 02:07:49,684 La rescatamos del fuego... - Bien. 1664 02:07:49,893 --> 02:07:52,520 Enciende el oxígeno, continúa. - Eso es trampa. 1665 02:07:52,645 --> 02:07:55,023 Nunca aprenderá si la interrumpes sin cesar. 1666 02:07:55,148 --> 02:07:58,109 Lo siento, olvidó el oxígeno. - Está muerta, entonces. 1667 02:07:58,234 --> 02:08:00,362 Vamos a repetirlo. 1668 02:08:00,487 --> 02:08:02,364 Sí, necesita practicar. 1669 02:08:02,572 --> 02:08:04,866 No, los errores tienen sus consecuencias. 1670 02:08:06,117 --> 02:08:09,537 Si quieres quedarte, has de aprender a usar el equipo. 1671 02:08:09,662 --> 02:08:10,955 Espero que quede claro. 1672 02:08:11,748 --> 02:08:14,125 Lo repetiremos. - ¿Crees que estoy de broma? 1673 02:08:14,417 --> 02:08:16,628 Papá, basta. - No en mi casa. 1674 02:08:16,795 --> 02:08:19,297 Tu padre tiene razón. - Mamá, ella no hizo nada. 1675 02:08:19,422 --> 02:08:21,383 Déjalo, está bien. - No, no lo está. 1676 02:08:21,508 --> 02:08:25,095 Tu padre trabajó muy duro y deberías tenerle algo 1677 02:08:25,637 --> 02:08:27,347 de consideración. 1678 02:08:27,472 --> 02:08:29,724 ¿Por qué? - Por esto. 1679 02:08:29,849 --> 02:08:32,185 Por todo... Por este paraíso. 1680 02:08:32,769 --> 02:08:34,062 ¿Un paraíso? 1681 02:08:35,605 --> 02:08:36,898 ¿Para quién, mamá? 1682 02:08:37,649 --> 02:08:38,858 ¿Dónde están los demás? 1683 02:08:41,528 --> 02:08:43,405 Ven, vámonos. - No, deja. 1684 02:08:43,530 --> 02:08:44,697 Está bien. 1685 02:08:45,532 --> 02:08:47,158 ¿Crees que es una santa? 1686 02:08:49,869 --> 02:08:51,579 Nos detesta, a tu padre y a mí. 1687 02:08:51,704 --> 02:08:55,208 Nos culpas de todo. - Por favor, no. 1688 02:08:56,751 --> 02:08:59,212 No es una santa. Es la peor de todos. 1689 02:08:59,337 --> 02:09:00,255 ¿Eso crees, mamá? 1690 02:09:01,381 --> 02:09:03,425 Olvídalo. ¿Por qué no lo dejas? 1691 02:09:03,550 --> 02:09:05,427 ¿Te crees mejor que nosotros? 1692 02:09:05,552 --> 02:09:08,346 No, en absoluto. - Hicimos todo para salvarte. 1693 02:09:08,471 --> 02:09:10,557 Pregúntale a ella qué hizo por su hijo. 1694 02:09:10,723 --> 02:09:14,727 ¿Por su angelito que murió de qué? ¿Cáncer? ¿Sarampión? 1695 02:09:14,853 --> 02:09:17,272 Cualquier mentira que te haya... - Basta, mamá. 1696 02:09:17,564 --> 02:09:18,565 Vamos. 1697 02:09:20,650 --> 02:09:23,236 Se lo voy a contar. Por favor, déjame contárselo. 1698 02:09:29,701 --> 02:09:31,286 Tom era... 1699 02:09:34,289 --> 02:09:35,999 Tom era drogadicto. 1700 02:09:37,208 --> 02:09:38,334 Como yo. 1701 02:09:39,878 --> 02:09:41,254 Por mi culpa. 1702 02:09:42,046 --> 02:09:43,882 Porque creció con una alcohólica. 1703 02:09:49,721 --> 02:09:52,891 Y yo... - ¿Nunca tuvo cáncer? 1704 02:10:00,815 --> 02:10:01,900 Tú... 1705 02:10:02,275 --> 02:10:03,610 Lo dejaste... 1706 02:10:04,903 --> 02:10:07,113 Lo abandonaste, y tú... 1707 02:10:13,286 --> 02:10:14,704 Entonces todo... 1708 02:10:21,294 --> 02:10:22,587 Eh, no pasa nada. 1709 02:10:23,922 --> 02:10:25,381 Es mejor así. 1710 02:10:28,718 --> 02:10:30,428 Creí que eras diferente. 1711 02:10:55,578 --> 02:10:58,039 Lo siento, ¿vengo en mal momento? - No, no. 1712 02:10:59,207 --> 02:11:01,292 Seré breve. No tienes que... 1713 02:11:02,794 --> 02:11:03,878 ¿Solo un momento? 1714 02:11:04,921 --> 02:11:06,339 ¿No quieres hablar? 1715 02:11:11,761 --> 02:11:13,763 Tom nunca hubiera podido vivir aquí. 1716 02:11:16,516 --> 02:11:18,017 No podías confiar en él. 1717 02:11:23,731 --> 02:11:25,149 No tuve elección. 1718 02:11:30,572 --> 02:11:31,573 Vámonos. 1719 02:11:32,323 --> 02:11:35,201 Por favor. - Escúchala. 1720 02:11:35,827 --> 02:11:37,870 Siempre la escuché. 1721 02:11:38,538 --> 02:11:40,123 Ya lo sé, lo sé. 1722 02:11:41,124 --> 02:11:42,667 ¿Qué más quieres de mí? 1723 02:11:43,585 --> 02:11:44,961 Solo esperaba que... 1724 02:11:45,545 --> 02:11:48,298 Quizá tú puedas... Puedas... 1725 02:11:48,548 --> 02:11:49,966 ¿Perdonarla? 1726 02:11:52,552 --> 02:11:54,178 ¿Dependería de mí? 1727 02:11:54,512 --> 02:11:56,139 Eso no depende de mí. 1728 02:11:59,017 --> 02:12:00,685 ¿Quieres perdón? 1729 02:12:02,645 --> 02:12:04,230 Vete a preguntarle a Tom. 1730 02:12:24,000 --> 02:12:26,544 Aún faltan diez días para la próxima dosis. 1731 02:12:30,298 --> 02:12:32,008 No puedo dormir. 1732 02:12:33,134 --> 02:12:36,512 Llevas 25 años sin dormir bien una sola noche, ¿verdad? 1733 02:12:40,975 --> 02:12:42,477 Por eso te trato tan mal. 1734 02:12:44,771 --> 02:12:46,689 O porque soy un pobre imbécil. 1735 02:12:55,573 --> 02:12:57,492 Recuerdo cuando no lo eras. 1736 02:12:58,576 --> 02:12:59,744 ¿Sí? 1737 02:13:05,083 --> 02:13:07,960 Pero todo te irrita, ¿verdad? 1738 02:13:18,221 --> 02:13:19,263 Bueno... 1739 02:15:52,291 --> 02:15:54,043 Estoy tan cansado. ¿Tú no? 1740 02:15:54,961 --> 02:15:56,212 Cuéntame. 1741 02:15:56,546 --> 02:15:58,339 Estoy bien. Solo estoy cansado. 1742 02:16:00,967 --> 02:16:02,677 Puedes hablar conmigo. 1743 02:16:04,178 --> 02:16:06,013 Al menos, descansa en paz, ¿no? 1744 02:16:06,264 --> 02:16:08,474 No digas eso. - Fue su elección. 1745 02:16:08,599 --> 02:16:11,727 No, no digas eso. - No era feliz, nunca lo fue. 1746 02:16:11,853 --> 02:16:15,898 No es verdad. Se alegraba por ti, por nosotros. 1747 02:16:16,023 --> 02:16:19,235 Lo dudo... Era solo su forma de evadirse o... 1748 02:16:19,402 --> 02:16:20,736 No sé. 1749 02:16:22,196 --> 02:16:24,699 Ni siquiera sé si realmente le importábamos. 1750 02:16:25,449 --> 02:16:28,911 Te amaba. - Ni siquiera sé si me quería. 1751 02:16:29,036 --> 02:16:32,081 Claro que te quería. - Déjalo, por favor. Estoy agotado. 1752 02:16:33,499 --> 02:16:36,043 Entiendo tu disgusto, pero era tu mejor amiga... 1753 02:16:36,168 --> 02:16:37,211 ¡Basta! 1754 02:16:37,879 --> 02:16:40,548 Hablas demasiado, ¿sabes? - No es cierto. 1755 02:16:40,673 --> 02:16:43,759 Sí, hurgas y hurgas, y así sin parar. 1756 02:16:43,926 --> 02:16:46,387 Agradécele... - Esto es un infierno. 1757 02:16:46,512 --> 02:16:50,182 Solo lo haces para sentirte mejor porque tú mataste a tu familia. 1758 02:16:55,855 --> 02:16:57,940 Y ahora vas a matar a la mía. 1759 02:18:30,032 --> 02:18:31,325 ¿Estás bien? 1760 02:18:34,704 --> 02:18:35,746 Ven. 1761 02:18:39,625 --> 02:18:42,962 ¿Listo para tu fiesta de cumpleaños? - ¿Soñaste? 1762 02:18:43,254 --> 02:18:44,463 Sí. 1763 02:18:45,756 --> 02:18:48,134 Soñé que había un perro ladrando. 1764 02:18:48,676 --> 02:18:50,511 O que salía corriendo. 1765 02:18:51,095 --> 02:18:53,180 O que estaba cazando algo. No me... 1766 02:18:54,098 --> 02:18:56,726 No recuerdo cómo seguía. - ¿Estás lista? 1767 02:18:56,851 --> 02:18:58,144 ¿Qué pasó luego? 1768 02:18:59,478 --> 02:19:01,397 Ten. - Lo siento. 1769 02:19:03,149 --> 02:19:04,942 Ya está. Ven conmigo. 1770 02:19:08,654 --> 02:19:09,989 ¿Cómo me ves? 1771 02:19:11,032 --> 02:19:12,366 Preciosa. 1772 02:19:12,700 --> 02:19:15,369 ¿En serio? ¿Los dos? - Sí, perfectos. 1773 02:19:21,584 --> 02:19:22,918 ¿Qué tal ahora? 1774 02:19:25,046 --> 02:19:26,505 Bien, así mejor. 1775 02:19:28,466 --> 02:19:29,467 ¿Mejor? 1776 02:19:35,723 --> 02:19:36,932 Perfecto. 1777 02:19:38,059 --> 02:19:39,226 ¿Puedo hacerla? 1778 02:19:40,644 --> 02:19:41,937 De acuerdo. 1779 02:19:52,239 --> 02:19:54,033 ¿Estás bien? - Perdón. 1780 02:19:54,950 --> 02:19:56,077 Perdón. 1781 02:19:59,371 --> 02:20:00,956 Adoro tu sonrisa. 1782 02:20:02,750 --> 02:20:05,795 Vamos a ver los regalos. Vamos a ver. 1783 02:20:06,712 --> 02:20:08,339 Ven, vamos a ver. 1784 02:20:25,648 --> 02:20:26,857 Toma. - No. 1785 02:20:27,691 --> 02:20:28,984 ¡Qué día tan maravilloso! 1786 02:20:34,907 --> 02:20:37,034 ¿Qué haríamos sin sus tartas? 1787 02:20:39,829 --> 02:20:41,372 Yo... 1788 02:20:42,456 --> 02:20:43,791 Yo... 1789 02:20:45,084 --> 02:20:46,877 Yo estoy... 1790 02:20:51,674 --> 02:20:55,803 Qué maravilloso regalo nos has dado 1791 02:20:56,554 --> 02:20:57,888 Un nieto. 1792 02:20:58,389 --> 02:21:01,433 ¿Lo ves? Teníamos razón todo el rato 1793 02:21:02,810 --> 02:21:06,147 Y todo por lo que juntos hemos pasado 1794 02:21:06,897 --> 02:21:10,317 Hizo una familia de nosotros y eso no puede ser malo 1795 02:21:11,527 --> 02:21:14,071 Míranos, nunca nos fue mejor 1796 02:21:15,281 --> 02:21:17,783 Míranos, qué lindo cuadro 1797 02:21:18,951 --> 02:21:21,704 Míranos, todo lo que hemos logrado 1798 02:21:22,204 --> 02:21:25,082 Y para nosotros nuestro futuro es brillante 1799 02:21:27,543 --> 02:21:31,130 Por fin estoy en casa 1800 02:21:32,298 --> 02:21:34,842 Sana y salva 1801 02:21:35,593 --> 02:21:38,387 Con todos a los que amo 1802 02:21:40,472 --> 02:21:43,809 Por fin estoy en casa 1803 02:21:44,685 --> 02:21:47,229 Sana y salva 1804 02:21:48,022 --> 02:21:50,858 Con todos a los que amo 1805 02:21:51,233 --> 02:21:52,443 Al fin 1806 02:21:52,568 --> 02:21:55,738 Nuestro perfecto y espléndido día de verano 1807 02:21:56,363 --> 02:21:57,907 Se hizo realidad 1808 02:21:58,073 --> 02:22:00,201 Las nubes se disiparon 1809 02:22:00,534 --> 02:22:02,328 Estoy aquí contigo 1810 02:22:02,828 --> 02:22:06,248 Todos a los que siempre amé están aquí también 1811 02:22:07,541 --> 02:22:11,587 Por fin encontré un hogar 1812 02:22:13,797 --> 02:22:16,759 ¿Dónde tuve siempre un lugar? 1813 02:22:18,344 --> 02:22:22,681 Cerca de todos a los que amo 1814 02:22:22,806 --> 02:22:25,226 Su amor me da fuerza 1815 02:22:31,398 --> 02:22:35,027 Por fin tengo un hogar 1816 02:22:37,488 --> 02:22:39,531 Pertenezco a este lugar 1817 02:22:41,575 --> 02:22:45,788 Cerca de todos a los que amo 1818 02:22:46,121 --> 02:22:48,499 Su amor me da fuerza 1819 02:22:50,834 --> 02:22:54,296 Y nuestro futuro es brillante 1820 02:22:56,548 --> 02:22:58,759 Estoy inmersa en la luz 1821 02:23:01,720 --> 02:23:03,681 En la luz 1822 02:23:04,473 --> 02:23:06,183 En la luz 1823 02:23:09,853 --> 02:23:13,190 Estamos inmersos en la luz 1824 02:23:13,315 --> 02:23:16,860 Antaño, el mundo estaba lleno de extraños 1825 02:23:17,569 --> 02:23:19,863 Guardamos distancia 1826 02:23:20,572 --> 02:23:23,158 Tantos peligros 1827 02:23:23,909 --> 02:23:28,205 En nadie teníamos confianza 1828 02:28:33,677 --> 02:28:37,014 Derechos de autor: Way Film GmbH Traducción: Karmele Rodríguez