1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,055 --> 00:00:36,434
Las casas yacen bajo el mar.
4
00:00:36,559 --> 00:00:42,314
Los bailarines yacen bajo tierra.
5
00:00:45,693 --> 00:00:49,947
FIN
6
00:01:04,962 --> 00:01:05,963
¡Oh, no!
7
00:01:07,298 --> 00:01:09,467
¡Oh, no!
¿Tuviste una pesadilla?
8
00:01:11,802 --> 00:01:12,928
¿Qué pasó?
9
00:01:13,345 --> 00:01:14,346
Cuéntame.
10
00:01:21,061 --> 00:01:23,105
No, solo tengo sed.
11
00:04:16,570 --> 00:04:19,990
Un fuego, un árbol,
un corcel
12
00:04:20,574 --> 00:04:25,412
Y una casa,
un indio, ni que decir tiene
13
00:04:25,788 --> 00:04:30,167
Y un colono, un trineo,
un muñeco de nieve
14
00:04:32,419 --> 00:04:35,756
Un gato, una nube,
un alce
15
00:04:36,507 --> 00:04:41,553
Y un molino de viento, un vagón,
una nevada
16
00:04:42,179 --> 00:04:46,850
Un astillero, una gaviota,
una alborada
17
00:04:47,977 --> 00:04:50,145
A qué altura
llegarías
18
00:04:50,521 --> 00:04:53,983
Si pudieras,
oh, si pudieras
19
00:04:55,401 --> 00:04:57,903
Sé que eso sería
20
00:04:58,612 --> 00:05:01,699
Un gran día
21
00:05:02,449 --> 00:05:05,494
No hay nadie trajinando
22
00:05:06,328 --> 00:05:08,497
Si yo fuera un gato
23
00:05:08,914 --> 00:05:12,334
Estaría ronroneando
24
00:05:15,671 --> 00:05:17,756
Es mejor con la luz, ¿no?
25
00:05:18,924 --> 00:05:22,594
Perdón, acabo de terminar.
Te dejo el sitio, papá.
26
00:05:22,761 --> 00:05:24,888
Mira esto.
27
00:05:27,725 --> 00:05:31,812
Pensar que todo esto
nos guía
28
00:05:35,399 --> 00:05:39,862
Es hermoso
de solo pensarlo
29
00:05:40,946 --> 00:05:43,032
De solo pensarlo...
30
00:05:46,035 --> 00:05:47,411
¿Están listos?
31
00:05:47,995 --> 00:05:50,080
Claro, ya terminamos,
solo estábamos...
32
00:05:50,205 --> 00:05:52,583
Hay que hablar
del suministro de aire.
33
00:05:56,712 --> 00:05:58,172
Queda genial.
34
00:06:00,382 --> 00:06:04,720
Y pensar que todo
acabará contigo
35
00:06:05,471 --> 00:06:07,097
Solo tú
36
00:06:08,724 --> 00:06:10,642
Aquí estás.
Estaba...
37
00:06:11,935 --> 00:06:14,521
Perdón, lo siento...
- Ya me iba.
38
00:06:14,646 --> 00:06:16,774
No, no molestaré
39
00:06:17,649 --> 00:06:20,110
Solo pensé
que tú y yo...
40
00:06:20,402 --> 00:06:23,655
No, no, están ocupados,
y no es cortés de mi parte
41
00:06:23,822 --> 00:06:28,285
Tal vez encontremos otro momento
algo más tarde
42
00:06:29,536 --> 00:06:31,413
¿Quieres desayunar
con tu padre?
43
00:06:31,538 --> 00:06:32,456
No...
44
00:06:32,581 --> 00:06:34,958
Vas a nadar con tu madre, ¿verdad?
- Sí.
45
00:06:35,084 --> 00:06:38,003
Pero primero enséñale
lo que hiciste con las flores.
46
00:06:38,420 --> 00:06:41,965
Jazmín nocturno
47
00:06:43,425 --> 00:06:45,719
Por qué siquiera...
48
00:06:47,012 --> 00:06:50,349
Orquídea nocturna
49
00:06:52,017 --> 00:06:54,353
¡Qué ingenio!
50
00:06:55,104 --> 00:06:58,398
Y una primavera de tarde
51
00:06:59,525 --> 00:07:01,652
Nunca lo hubiera imaginado
52
00:07:02,152 --> 00:07:06,115
Todas florecen
al ponerse el sol
53
00:07:06,448 --> 00:07:09,827
Aquí siempre tendrán flor
54
00:07:09,952 --> 00:07:13,122
Qué maravilloso regalo
nos has dado
55
00:07:13,247 --> 00:07:14,623
Flores en la noche
56
00:07:14,748 --> 00:07:17,501
Míranos,
qué lindo cuadro
57
00:07:18,335 --> 00:07:21,630
Por siempre,
la fuerza de nuestra familia
58
00:07:22,339 --> 00:07:25,717
Juntos,
nuestro futuro es brillante
59
00:07:27,928 --> 00:07:29,304
Las sombras crecieron
60
00:07:29,429 --> 00:07:33,308
Las sombras se convirtieron
- En una noche interminable
61
00:07:33,433 --> 00:07:37,729
En la noche interminable
- Luchamos en las tinieblas
62
00:07:38,105 --> 00:07:40,107
Y triunfamos
63
00:07:40,232 --> 00:07:43,610
Viviendo felices para siempre
64
00:07:43,735 --> 00:07:47,698
Disfrutando la luz
- Disfrutaremos la luz del alba
65
00:07:47,823 --> 00:07:49,575
Disfrutando la luz del alba
66
00:07:49,700 --> 00:07:52,327
Y en estas paredes
resonarán nuestras risas
67
00:07:52,995 --> 00:07:56,165
Juntos,
nuestro futuro es brillante
68
00:07:56,456 --> 00:08:00,794
Qué maravilloso regalo
nos has dado
69
00:08:01,378 --> 00:08:04,381
Una linda vida
que no tiene fin
70
00:08:05,257 --> 00:08:08,635
Nuestra esperanza en el futuro
nos guiará
71
00:08:09,303 --> 00:08:12,431
Juntos,
nuestro futuro es brillante
72
00:08:41,835 --> 00:08:42,961
¡28:10!
73
00:08:45,797 --> 00:08:48,800
¿No son tres segundos menos
que tu mejor tiempo?
74
00:09:02,397 --> 00:09:03,774
¿No es un poco...?
75
00:09:06,985 --> 00:09:08,737
En fin, es un poco...
76
00:09:08,904 --> 00:09:10,489
Demasiado colorido,
77
00:09:11,198 --> 00:09:12,241
¿no?
78
00:09:13,450 --> 00:09:14,534
Lo siento.
79
00:09:15,535 --> 00:09:16,828
Bueno, iba...
80
00:09:18,830 --> 00:09:20,332
Iba a decir vulgar.
81
00:09:22,042 --> 00:09:24,419
En fin, no lo es, pero...
82
00:09:26,088 --> 00:09:27,881
Es un poco cursi, ¿no?
83
00:09:28,465 --> 00:09:30,008
Entonces, ¿te gusta?
- ¡Sí!
84
00:09:30,217 --> 00:09:32,844
A ti también, ¿no?
Es una obra maestra.
85
00:09:33,053 --> 00:09:34,096
Una vulgar.
86
00:09:35,597 --> 00:09:38,433
Creo que es
nuestra mejor primavera.
87
00:09:42,771 --> 00:09:44,231
Gracias, gracias.
88
00:09:54,658 --> 00:09:56,702
Esta pared...
¿Es más oscura?
89
00:09:58,245 --> 00:09:59,788
¿Qué cuál?
Es la misma pintura.
90
00:09:59,913 --> 00:10:02,791
Es el contraste
con los penachos de las nubes brillantes.
91
00:10:03,083 --> 00:10:05,794
Vamos,
te está quedando muy bien.
92
00:10:06,295 --> 00:10:08,046
¿Recuerdas tu antigua ratonera?
93
00:10:08,171 --> 00:10:09,089
Oh, Dios mío.
94
00:10:09,214 --> 00:10:11,466
Te enseñé a hacer pis
en una cazuela.
95
00:10:12,009 --> 00:10:13,719
No debería mirar fijamente.
96
00:10:16,013 --> 00:10:17,180
Es solo que...
97
00:10:20,475 --> 00:10:22,644
No, lo siento,
si algo aprendí,
98
00:10:22,769 --> 00:10:24,438
es a tomar
los detalles en serio.
99
00:10:25,480 --> 00:10:27,441
Mamá, es muy sutil.
- Tanto peor.
100
00:10:27,566 --> 00:10:29,568
Porque no dejas de buscar.
101
00:10:33,613 --> 00:10:36,199
El fuego hace estragos
y no te queda tiempo.
102
00:10:37,826 --> 00:10:40,203
Dentro de 90 segundos
no quedará nada.
103
00:10:40,495 --> 00:10:42,581
87, 86,
104
00:10:43,040 --> 00:10:45,417
85 y todavía está viva.
105
00:10:45,542 --> 00:10:48,920
No, ve por el extintor.
Debes apagar primero el fuego.
106
00:10:49,046 --> 00:10:50,714
Y tú, al suelo.
107
00:10:50,839 --> 00:10:53,550
No, salva a tu madre.
Ve a salvar a tu madre.
108
00:10:53,675 --> 00:10:55,052
Vamos, sálvala.
109
00:10:56,053 --> 00:10:58,680
No, esa zona aún está en llamas.
- Las salté.
110
00:10:58,805 --> 00:11:03,310
Es un inferno. Estás ardiendo.
Échate en el suelo, por favor.
111
00:11:03,935 --> 00:11:05,604
¿Qué haces?
Está vacío.
112
00:11:07,022 --> 00:11:10,317
Dentro de 15 segundos, ella morirá.
Tiene 15 segundos.
113
00:11:10,442 --> 00:11:11,902
¿Adónde vas?
- Estoy aquí.
114
00:11:12,361 --> 00:11:15,030
No, tú la dejaste.
Y tu padre está en llamas.
115
00:11:15,155 --> 00:11:18,200
No.
- Adiós, mamá.
116
00:11:18,867 --> 00:11:20,202
Adiós aquí también.
117
00:11:24,706 --> 00:11:26,708
No sirve de nada.
- Ya lo tengo.
118
00:11:26,958 --> 00:11:28,043
No.
- Lo tengo.
119
00:11:28,168 --> 00:11:29,211
No.
- Cálmate.
120
00:11:29,336 --> 00:11:31,380
Adiós, papá.
- Está bien.
121
00:11:31,546 --> 00:11:33,715
Está bien, déjame.
- Tu padre está muerto.
122
00:11:34,216 --> 00:11:35,509
Mira a tu madre.
123
00:11:35,717 --> 00:11:37,511
Tu madre está muerta.
124
00:11:38,011 --> 00:11:39,846
Todo el mundo está muerto.
125
00:11:39,971 --> 00:11:43,016
Fracasaste.
Todo el mundo está muerto.
126
00:11:43,141 --> 00:11:45,060
Todos estamos muertos.
127
00:12:31,690 --> 00:12:34,901
"Me levanté encantado
de un nuevo día en el sector energético".
128
00:12:35,485 --> 00:12:38,155
"En Indonesia,
alimentábamos a la nación entera,
129
00:12:38,280 --> 00:12:40,449
salvándola de la pobreza
y la enfermedad".
130
00:12:40,740 --> 00:12:41,950
Es magnífico.
131
00:12:42,617 --> 00:12:46,163
"Cuando los terroristas asediaron
nuestra refinería en Matapao,
132
00:12:46,288 --> 00:12:47,956
no pude poner
la otra mejilla".
133
00:12:48,081 --> 00:12:50,584
"Contraatacar era mi deber
para con el pueblo,
134
00:12:50,709 --> 00:12:51,960
ojo por ojo".
135
00:12:52,085 --> 00:12:54,588
"Llamé al general Edhie
y le pedí apoyo aéreo".
136
00:12:54,713 --> 00:12:56,298
"¡Dios mío,
qué respuesta!".
137
00:12:56,631 --> 00:12:58,300
"Un restallido
de metralletas".
138
00:12:58,425 --> 00:13:00,427
"Los terroristas comprendieron
139
00:13:00,552 --> 00:13:02,929
cuando sus cuerpos desgarrados...".
- No.
140
00:13:05,223 --> 00:13:08,643
Ante todo, condeno
la violación de los derechos humanos.
141
00:13:09,269 --> 00:13:10,395
Sí, lo sé.
142
00:13:10,979 --> 00:13:13,815
Es solo...
- ¿Pero es así como me ves?
143
00:13:17,027 --> 00:13:18,361
Es lo que me dio.
144
00:13:20,155 --> 00:13:22,032
Le di todos los artículos.
145
00:13:22,491 --> 00:13:24,618
Eso es seguramente
lo que los medios...
146
00:13:25,702 --> 00:13:26,912
Déjame ver.
147
00:13:40,300 --> 00:13:42,427
Esto... Esto son mentiras.
148
00:13:44,638 --> 00:13:48,850
Cómo va a escribir mi hijo
si tú no...
149
00:13:53,313 --> 00:13:54,981
¡No sabe la diferencia!
150
00:14:03,198 --> 00:14:04,324
Todo es...
151
00:14:06,493 --> 00:14:09,287
Todo es...
sangre y violencia.
152
00:14:09,955 --> 00:14:11,581
Cambiaré el clímax.
153
00:14:15,377 --> 00:14:16,503
No.
154
00:14:16,670 --> 00:14:17,671
Perdón.
155
00:14:25,637 --> 00:14:27,514
Hoy fue
un capítulo difícil,
156
00:14:30,475 --> 00:14:34,104
pero creo que...
capta la idea general.
157
00:14:34,396 --> 00:14:35,730
Eso es estupendo.
158
00:14:37,816 --> 00:14:39,150
Cuando veo
159
00:14:39,818 --> 00:14:41,611
el hombre en el que se ha convertido.
160
00:14:43,321 --> 00:14:45,907
Saldrá adelante.
Lo sé.
161
00:15:26,573 --> 00:15:27,907
¿No puedes dormir?
162
00:15:29,701 --> 00:15:31,036
No puedo hacer nada.
163
00:15:43,340 --> 00:15:46,926
Cuando se murió Tom
y te quedaste sola, ¿cómo lo afrontaste?
164
00:15:49,721 --> 00:15:51,222
Tomaba.
Eso ya lo sabes.
165
00:15:53,141 --> 00:15:55,602
Pero Tom y yo
pasamos tantos buenos ratos.
166
00:15:59,898 --> 00:16:01,274
Y ahora te tengo a ti.
167
00:16:08,114 --> 00:16:09,658
Te estoy viendo.
168
00:16:12,118 --> 00:16:15,830
Solo... porque haces una pequeña pausa
antes de comértelo,
169
00:16:15,955 --> 00:16:17,707
no significa
que la gente no lo vea.
170
00:16:18,416 --> 00:16:20,001
Tu madre se daría cuenta.
171
00:16:26,132 --> 00:16:27,842
No me quites los cigarrillos.
172
00:16:31,721 --> 00:16:32,889
¿Cómo era?
173
00:16:33,014 --> 00:16:35,100
¿La broma que Tom
le hizo al médico calvo
174
00:16:35,225 --> 00:16:36,559
cuando perdió el pelo?
175
00:16:37,727 --> 00:16:38,895
Quieres decir:
176
00:16:39,062 --> 00:16:42,065
"Doctor, ¿su cabeza
es más radiante que mi futuro?".
177
00:16:44,567 --> 00:16:46,611
¿Cómo pudo ofenderse por eso?
178
00:16:49,739 --> 00:16:50,949
Doctor...
179
00:16:52,409 --> 00:16:53,618
¿Cómo se llamaba?
180
00:16:56,913 --> 00:16:58,248
Oh, había
181
00:16:59,082 --> 00:17:00,792
tantos médicos y
182
00:17:01,835 --> 00:17:03,878
tratamientos...
A veces creo
183
00:17:04,546 --> 00:17:05,755
que eso lo mató.
184
00:17:09,634 --> 00:17:11,678
Pero siempre supo
que estaba a su lado.
185
00:17:20,478 --> 00:17:25,400
Un sol rojizo
vierte su sangre en el cielo
186
00:17:25,942 --> 00:17:31,156
Las aves de carroña
sobre mí vuelan
187
00:17:31,823 --> 00:17:34,868
Están al acecho, esperan
188
00:17:35,410 --> 00:17:38,538
A gran altura
189
00:17:40,498 --> 00:17:46,921
Mamá,
prométeme que no voy a morir
190
00:17:51,342 --> 00:17:56,514
Siempre estaré a tu lado
191
00:18:01,603 --> 00:18:07,066
Siempre estaré a tu lado
192
00:18:08,067 --> 00:18:12,697
Para tenderte la mano
y acariciar tu pelo
193
00:18:13,198 --> 00:18:17,118
Tanto si resplandece
o se oscurece el cielo
194
00:18:17,577 --> 00:18:22,290
Duerme,
mi niño, estoy aquí
195
00:18:26,419 --> 00:18:28,880
El sol se fue
196
00:18:29,881 --> 00:18:32,425
No volverá a salir
197
00:18:33,301 --> 00:18:38,807
El mar envenenado,
el graznido de una última gaviota
198
00:18:39,557 --> 00:18:45,271
Una tormenta de polvo se desata,
luego amaina
199
00:18:47,607 --> 00:18:53,947
Mamá, tengo miedo
de cerrar los ojos
200
00:18:58,660 --> 00:19:01,996
Cuenta las estrellas fugaces
201
00:19:02,372 --> 00:19:06,125
Hasta que el sueño te venza
202
00:19:10,755 --> 00:19:13,967
La última estrella desaparece
203
00:19:14,634 --> 00:19:18,596
La luna se aflige
204
00:19:21,850 --> 00:19:26,646
El cielo se oscurece
205
00:19:27,564 --> 00:19:32,026
Y el paraíso se desvanece
206
00:19:33,236 --> 00:19:36,739
Estoy aquí, mi niño
207
00:19:38,032 --> 00:19:43,246
Cierra los ojos
208
00:19:49,252 --> 00:19:56,301
Siempre estaré a tu lado
209
00:20:05,184 --> 00:20:10,273
Dondequiera que estés
210
00:20:28,541 --> 00:20:29,667
Pero bueno,
211
00:20:29,959 --> 00:20:31,336
¿una fiesta de pijamas?
212
00:20:32,253 --> 00:20:34,505
¿No estoy invitado?
- No, no entres.
213
00:20:37,300 --> 00:20:38,676
Explica qué es esto.
214
00:20:39,177 --> 00:20:42,764
¿O solo vino a mearse
en la cama como en otros tiempos?
215
00:20:43,014 --> 00:20:45,224
¿De dónde vienes a fastidiar?
216
00:20:50,188 --> 00:20:52,982
Tiene un gran badajo, ¿no?
217
00:20:54,150 --> 00:20:56,235
Me extraña que te entre,
218
00:20:56,861 --> 00:20:58,571
con tu útero caído.
219
00:21:04,535 --> 00:21:06,955
Das lástima.
220
00:21:10,833 --> 00:21:12,210
¡Lárgate!
221
00:21:19,509 --> 00:21:21,260
Bien, ven.
222
00:21:23,262 --> 00:21:25,390
La mira está rota.
- Ah, ¿sí?
223
00:21:26,140 --> 00:21:27,767
Muéstrale, vamos.
224
00:21:32,730 --> 00:21:34,732
Una bola de mantequilla
paró una bala.
225
00:21:34,857 --> 00:21:35,942
Ya, ya.
226
00:21:39,570 --> 00:21:41,572
Ese día fue un héroe.
227
00:21:43,825 --> 00:21:45,034
¿Cómo fue?
228
00:21:45,994 --> 00:21:47,453
Cuando era niño,
vino gente.
229
00:21:48,538 --> 00:21:50,248
¿Y qué importancia tiene eso?
230
00:21:51,541 --> 00:21:52,709
Pueden matarnos.
231
00:21:54,669 --> 00:21:57,630
A veces,
parecía que era gente amable.
232
00:21:58,756 --> 00:22:00,550
Solo pedían comida.
233
00:22:02,593 --> 00:22:07,390
Pero siempre terminaba igual:
siempre intentaban matarnos.
234
00:22:07,557 --> 00:22:11,019
Yo tuve suerte.
La bala me atravesó.
235
00:22:15,231 --> 00:22:16,232
Afortunado.
236
00:22:22,488 --> 00:22:24,699
Fue el peor día de mi vida.
237
00:22:25,950 --> 00:22:28,119
Casi te pierdo.
238
00:22:31,080 --> 00:22:33,249
Lo recuerdo
como si fuera ayer.
239
00:22:49,015 --> 00:22:51,350
Y, luego,
quizás te podamos cortar el pelo.
240
00:22:56,189 --> 00:22:57,315
¿Qué es eso?
241
00:23:06,491 --> 00:23:07,492
¿Qué es?
242
00:23:13,623 --> 00:23:14,916
Aquí hay alguien.
243
00:23:15,500 --> 00:23:17,502
¡Rápido, cierren la zona!
244
00:23:18,461 --> 00:23:19,754
Ven al coche.
- ¿Quién es?
245
00:23:19,879 --> 00:23:21,005
¡Vuelve al coche!
246
00:23:28,805 --> 00:23:30,014
Aún respira.
247
00:24:00,795 --> 00:24:02,088
¿Cómo nos encontraste?
248
00:24:03,047 --> 00:24:04,257
Vi humo.
249
00:24:06,175 --> 00:24:08,219
¿Pasaste por Salem?
250
00:24:09,637 --> 00:24:11,430
Allí había una ciudad, pero...
251
00:24:11,556 --> 00:24:13,349
Sí, está en cenizas.
252
00:24:13,599 --> 00:24:14,684
¿Vivían allí?
253
00:24:15,643 --> 00:24:16,644
Vivimos aquí.
254
00:24:18,855 --> 00:24:20,398
Ustedes deben ser una familia.
255
00:24:20,982 --> 00:24:22,316
¿Qué es de tu familia?
256
00:24:24,819 --> 00:24:26,028
Murieron.
257
00:24:29,031 --> 00:24:30,491
Entonces, ¿estás sola?
258
00:24:31,534 --> 00:24:32,618
Lo siento.
259
00:24:32,743 --> 00:24:34,328
¿Fueron atacados?
- No.
260
00:24:36,038 --> 00:24:38,249
No, no hay...
Ya no hay nadie.
261
00:24:39,709 --> 00:24:40,918
No queda nadie.
262
00:24:42,628 --> 00:24:45,464
Estábamos hambrientos
tras los últimos incendios.
263
00:24:45,715 --> 00:24:47,717
¿Cuánto tiempo estuvo tu familia sola?
264
00:24:48,718 --> 00:24:50,428
Tres años, pero incluso
265
00:24:51,596 --> 00:24:54,891
antes de eso,
pasamos meses solos.
266
00:24:55,683 --> 00:24:57,226
Cada vez éramos menos.
267
00:24:57,810 --> 00:25:00,146
La gente se mataba entre sí.
268
00:25:00,855 --> 00:25:03,107
¿Puedes contarnos qué pasó?
269
00:25:05,151 --> 00:25:07,153
Había que salir
de la zona incendiada
270
00:25:07,820 --> 00:25:10,531
para encontrar comida,
pero nunca se acababa.
271
00:25:10,865 --> 00:25:11,908
Así que...
272
00:25:12,450 --> 00:25:14,035
seguimos por una autopista.
273
00:25:14,869 --> 00:25:17,330
Había un río,
pero el puente estaba destruido.
274
00:25:18,998 --> 00:25:21,667
Intentamos cruzarlo a nado,
pero no se puede...
275
00:25:25,671 --> 00:25:26,631
Yo lo conseguí.
276
00:25:26,756 --> 00:25:28,633
No pasa nada,
lo entendemos.
277
00:25:30,051 --> 00:25:31,385
Pero mi madre...
278
00:25:32,470 --> 00:25:33,846
y mi hermana...
279
00:25:36,224 --> 00:25:37,391
y luego papá...
280
00:25:37,975 --> 00:25:40,228
¿Todos?
- Nunca debí...
281
00:25:41,187 --> 00:25:43,689
¿El qué?
- Acaba de contárnoslo...
282
00:25:43,814 --> 00:25:45,733
¿Pero cómo seguiste?
- No, ya basta.
283
00:25:47,735 --> 00:25:49,111
Va a necesitar su fuerza.
284
00:25:51,781 --> 00:25:53,282
Tú sobreviviste.
285
00:25:55,201 --> 00:25:56,410
Eso es bueno.
286
00:25:57,370 --> 00:25:58,204
¿No?
287
00:26:07,296 --> 00:26:09,006
¿Puedes ver por dónde entró?
288
00:26:10,466 --> 00:26:11,592
No.
289
00:26:12,009 --> 00:26:14,178
Hay 800 metros de roca
sobre nosotros.
290
00:26:14,804 --> 00:26:16,013
Hay que trasladarla.
291
00:26:17,390 --> 00:26:19,517
Hay humedad y aquí hace frío.
292
00:26:20,685 --> 00:26:21,686
Pero...
293
00:26:22,311 --> 00:26:24,522
¿A una habitación libre o a otro sitio?
294
00:26:24,939 --> 00:26:26,691
No podemos dejar que se quede, ¿no?
295
00:26:29,151 --> 00:26:30,236
No podemos.
296
00:26:32,947 --> 00:26:34,156
Hace...
297
00:26:35,283 --> 00:26:39,453
ya 20 años que no viene nadie. Yo...
- No, no, no. Dijimos...
298
00:26:40,121 --> 00:26:43,791
"Hay que poner un límite
como sea". Siempre lo dijimos.
299
00:26:48,337 --> 00:26:51,590
Eso fue antes de saber
cuánto tiempo íbamos a estar aquí.
300
00:26:51,716 --> 00:26:55,303
Pero... Siempre dijimos eso
para todo el mundo. ¡Todo el mundo!
301
00:26:57,179 --> 00:26:58,723
Si ahora lo cambiamos...
302
00:27:00,766 --> 00:27:01,892
Tiene razón.
303
00:27:03,894 --> 00:27:05,521
Por eso tenemos un protocolo.
304
00:27:05,646 --> 00:27:07,773
Todo lo que has construido
depende de eso.
305
00:27:13,904 --> 00:27:15,406
Bien, de acuerdo.
306
00:27:18,701 --> 00:27:20,286
La echaremos.
307
00:27:35,593 --> 00:27:36,927
"No había nada.
308
00:27:38,471 --> 00:27:39,722
No había nadie".
309
00:27:40,556 --> 00:27:42,725
"Cada vez éramos menos y menos...".
310
00:27:45,478 --> 00:27:48,022
Mentiras,
trata de engañarnos para...
311
00:27:48,898 --> 00:27:50,858
En fin, no somos la Cruz Roja.
312
00:27:51,984 --> 00:27:54,653
No me toques.
¡Te volaré la puta cabeza!
313
00:27:55,488 --> 00:28:00,201
Este viaje
es solo un poco más largo, pero...
314
00:28:02,036 --> 00:28:06,248
Si no desfalleces,
te hará más fuerte
315
00:28:08,542 --> 00:28:11,670
No hables, no tiembles
no suspires, no respires
316
00:28:11,796 --> 00:28:14,298
No mires atrás,
no mires más...
317
00:28:14,465 --> 00:28:16,300
No me toques
318
00:28:16,467 --> 00:28:19,720
No te atrevas
a tocarme jamás
319
00:28:21,389 --> 00:28:22,848
Tus tristes historias
320
00:28:22,973 --> 00:28:25,643
Sé muy bien
que intentas ganar tiempo
321
00:28:28,062 --> 00:28:32,233
No bajes la mirada,
nunca sabrás que estás cayendo
322
00:28:34,443 --> 00:28:37,613
Nuestro derecho
a la vida y a la libertad
323
00:28:37,780 --> 00:28:40,783
Nuestra felicidad,
nuestra propiedad
324
00:28:40,908 --> 00:28:45,788
Protegemos todo eso,
no dejaremos que tú lo arruines
325
00:29:00,344 --> 00:29:03,305
Mírame,
mira cómo brillo
326
00:29:03,514 --> 00:29:06,517
Lo mejor está por llegar
en un plan magistral
327
00:29:06,642 --> 00:29:11,355
No hay quien me supere,
el futuro a mí solo me pertenece
328
00:29:12,481 --> 00:29:17,653
La ciudad que en la colina resplandece
no es otra que yo
329
00:29:18,028 --> 00:29:19,405
Solo
330
00:29:19,697 --> 00:29:24,201
¿Quién más puede iluminar el camino
que yo solo?
331
00:29:24,702 --> 00:29:25,995
Completamente solo
332
00:29:26,328 --> 00:29:29,874
Estoy aquí para no dejar
que nos invada la oscuridad
333
00:29:31,709 --> 00:29:32,960
Dios mío
334
00:29:33,294 --> 00:29:35,671
No te atrevas
a echarte a llorar
335
00:29:38,090 --> 00:29:39,341
Sé fuerte
336
00:29:39,842 --> 00:29:42,470
Y tendrás la impresión de volar
337
00:29:50,644 --> 00:29:52,354
Problemas
338
00:29:52,646 --> 00:29:55,983
No queremos ningún problema
339
00:29:56,275 --> 00:29:58,194
Pero si nos volvemos a encontrar
340
00:29:58,486 --> 00:30:01,530
En un perfecto y espléndido
día de verano
341
00:30:01,906 --> 00:30:04,825
Hay tanto que podríamos contarnos
342
00:30:05,242 --> 00:30:06,994
Empezaríamos desde el comienzo
343
00:30:07,119 --> 00:30:10,039
Hay tantas preguntas
que me gustaría...
344
00:30:10,331 --> 00:30:11,624
Pero mientras tanto
345
00:30:11,957 --> 00:30:13,667
Eres una nube
en el firmamento
346
00:30:13,792 --> 00:30:16,921
Hecha de aire,
flotando a la deriva
347
00:30:17,129 --> 00:30:20,966
Y no te importa desaparecer
348
00:30:22,927 --> 00:30:24,595
Sola
349
00:30:25,763 --> 00:30:29,308
Te vas sin dejar huella
350
00:30:29,975 --> 00:30:31,936
Completamente sola
351
00:30:34,271 --> 00:30:37,233
Pero la soledad es dicha
352
00:30:39,026 --> 00:30:42,238
Aunque la noche sea larga
353
00:30:42,446 --> 00:30:46,200
El sol saldrá al alba
354
00:30:46,492 --> 00:30:48,911
Hasta entonces
355
00:30:49,745 --> 00:30:52,915
Cierra los ojos
356
00:31:03,759 --> 00:31:05,719
Ten, mamá.
No está puesto el seguro.
357
00:31:06,554 --> 00:31:08,597
Debería haber traído otro cuadro.
358
00:31:08,722 --> 00:31:11,308
Siempre nos está mirando.
¿Y si lo cambiamos?
359
00:31:11,433 --> 00:31:13,686
Más tarde, mamá.
- Tienes razón.
360
00:31:13,811 --> 00:31:15,312
Cada cosa en su momento.
361
00:31:15,437 --> 00:31:17,314
Estoy algo nerviosa esta mañana.
362
00:31:21,360 --> 00:31:22,486
¿Te gustan?
363
00:31:22,778 --> 00:31:25,364
¿Bromeas?
Nunca tuve zapatos nuevos.
364
00:31:25,489 --> 00:31:27,074
Bien, me alegro mucho.
365
00:32:01,358 --> 00:32:03,736
Lo intenté, pero no tuve elección.
- Me moriré.
366
00:32:03,861 --> 00:32:04,778
Todo irá bien.
367
00:32:05,696 --> 00:32:06,822
Moriré.
- Por ahí.
368
00:32:06,989 --> 00:32:08,324
Todo irá bien.
- Por favor.
369
00:32:08,699 --> 00:32:11,035
¿Por qué me miras?
- No puedo volver allí.
370
00:32:11,160 --> 00:32:12,953
No me mires así.
- Te lo ruego.
371
00:32:13,078 --> 00:32:15,581
Dame las manos.
- No, moriré, no puedo volver.
372
00:32:15,706 --> 00:32:17,916
Todo irá bien.
Llegaste hasta aquí, ¿no?
373
00:32:18,042 --> 00:32:19,501
¡No, por favor!
- Vamos.
374
00:32:19,627 --> 00:32:22,171
Espera, escucha...
- ¡Atrápala! Debemos...
375
00:32:45,110 --> 00:32:46,278
Sujétale las piernas.
376
00:32:46,737 --> 00:32:49,198
Dame tu cinturón.
- No, por favor. Me rindo.
377
00:32:49,323 --> 00:32:51,450
Me niego a hacerlo.
- Sujétala.
378
00:32:52,034 --> 00:32:54,328
¿Puedes ayudarme?
- Ya basta.
379
00:32:54,787 --> 00:32:55,871
Mírala.
380
00:32:56,955 --> 00:32:58,916
¡Por favor!
- Dije que ya basta.
381
00:32:59,083 --> 00:33:00,084
¡Detente!
382
00:33:00,751 --> 00:33:01,752
¡Ya mismo!
383
00:35:17,638 --> 00:35:18,931
El trayecto es corto.
384
00:35:19,306 --> 00:35:21,183
Tres minutos
y estamos en el comedor.
385
00:35:23,352 --> 00:35:26,605
Hay bullabesa de lenguado.
Espero que tengas hambre.
386
00:35:26,730 --> 00:35:29,942
Sí, podría comer y comer...
387
00:35:31,318 --> 00:35:33,320
Sin parar.
- Gracias. Digo...
388
00:35:33,695 --> 00:35:34,488
Bien.
389
00:35:34,863 --> 00:35:35,864
O más bien...
390
00:35:43,163 --> 00:35:45,040
Debes de ser muy valiente.
391
00:35:46,917 --> 00:35:48,210
Con todo lo que pasaste
392
00:35:49,711 --> 00:35:51,004
antes de llegar aquí.
393
00:35:56,885 --> 00:35:59,012
Pero ahora puedes estar tranquila.
394
00:36:01,139 --> 00:36:02,099
Por favor...
395
00:36:04,560 --> 00:36:06,311
Huele delicioso.
- Veremos.
396
00:36:06,436 --> 00:36:09,273
La salsa se cortó,
pero conseguimos arreglarla.
397
00:36:14,236 --> 00:36:16,321
Es un placer
tenerte aquí esta noche.
398
00:36:17,447 --> 00:36:18,448
¿Verdad?
399
00:36:38,093 --> 00:36:39,219
¿Eres tú?
400
00:36:40,512 --> 00:36:42,389
¿Perdón?
- ¿Esa eres tú?
401
00:36:46,143 --> 00:36:47,686
Entonces era mucho más joven.
402
00:36:49,813 --> 00:36:51,648
¿Es tu familia?
- No.
403
00:36:54,192 --> 00:36:55,986
Sí, la familia de mi esposo.
404
00:36:59,531 --> 00:37:00,532
Pruébalo.
405
00:37:00,699 --> 00:37:03,368
Tiene muchos taninos
debido al calor y la sequía.
406
00:37:03,535 --> 00:37:05,537
Pero eso sirve
para envejecer un vino.
407
00:37:08,457 --> 00:37:09,458
Gracias.
408
00:37:09,666 --> 00:37:10,667
¿Te gusta?
409
00:37:11,418 --> 00:37:12,419
Está picado.
410
00:37:13,462 --> 00:37:14,504
Amargo.
411
00:37:21,136 --> 00:37:22,346
¡Es cierto!
412
00:37:24,848 --> 00:37:26,099
Puede que si...
413
00:37:27,100 --> 00:37:30,103
tomas un sorbo
y tomas aire mientras...
414
00:37:30,520 --> 00:37:31,980
Así, ¿ves?
415
00:37:36,068 --> 00:37:37,152
¿Para qué sirve eso?
416
00:37:37,778 --> 00:37:39,988
Eso libera los otros sabores...
417
00:37:41,281 --> 00:37:42,407
¡Oh, Dios mío!
418
00:37:42,532 --> 00:37:44,368
Lo siento.
- No pasa nada.
419
00:37:44,868 --> 00:37:47,412
Bueno, no sirvió de mucho.
- No pasa nada.
420
00:37:47,537 --> 00:37:48,956
Sigue estando malo.
421
00:37:55,796 --> 00:37:59,091
Una de las mejores chefs.
Meses de espera para reservar.
422
00:37:59,216 --> 00:38:00,842
Años de espera.
- Años.
423
00:38:01,009 --> 00:38:04,054
Ya basta.
- Dejen sitio para el postre.
424
00:38:05,305 --> 00:38:07,849
No sé dónde estaríamos
sin sus pasteles.
425
00:38:10,310 --> 00:38:11,478
Espero que te guste.
426
00:38:25,742 --> 00:38:27,369
Bueno, en mi opinión,
427
00:38:28,203 --> 00:38:31,039
a esta joven le gustaría saber
lo que hacemos aquí.
428
00:38:31,331 --> 00:38:32,332
¿Verdad?
429
00:38:33,542 --> 00:38:34,960
Ayudo a papá con un libro.
430
00:38:35,252 --> 00:38:36,545
Es mi redactor.
431
00:38:36,920 --> 00:38:38,922
Yo trabajaba en el sector energético
432
00:38:39,256 --> 00:38:43,010
y creo que desempeñé
un papel importante, así que...
433
00:38:43,218 --> 00:38:45,053
Es una forma de dar algo a cambio.
434
00:38:45,971 --> 00:38:47,848
Ojalá alguien lo lea.
435
00:38:49,099 --> 00:38:50,767
¿Le enseñaste el salón?
436
00:38:52,602 --> 00:38:53,645
Lo cruzamos.
437
00:38:53,770 --> 00:38:56,481
¿No es precioso
todo el arte que se ha traído?
438
00:38:56,732 --> 00:38:59,234
Eligió cada obra con esmero.
439
00:39:00,068 --> 00:39:02,529
De cada movimiento y estilo.
440
00:39:04,197 --> 00:39:06,742
También es artista,
una bailarina.
441
00:39:08,118 --> 00:39:09,411
Bailaba en el Bolshói.
442
00:39:09,953 --> 00:39:11,038
¿Perdón?
443
00:39:11,705 --> 00:39:13,623
Ahora aprendes a tocar el piano.
444
00:39:19,755 --> 00:39:22,007
¿Qué?
- Dije que estás aprendiendo piano.
445
00:39:22,174 --> 00:39:23,175
No te preocupes.
446
00:39:26,094 --> 00:39:28,930
¿Ocurre algo?
- Lo siento, no te oí.
447
00:39:29,056 --> 00:39:30,390
No pasa nada.
448
00:39:32,934 --> 00:39:35,020
Será una gran maestra,
ya lo verás.
449
00:39:36,646 --> 00:39:38,315
¿Quieres tocar luego?
- No.
450
00:39:39,691 --> 00:39:41,151
No, yo...
- De acuerdo.
451
00:39:41,318 --> 00:39:43,862
Por la mañana
nadamos para estar en forma.
452
00:39:45,322 --> 00:39:48,200
Cuando mamá bailaba,
debía estar en perfecta forma.
453
00:39:48,366 --> 00:39:49,576
Lamento mucho
454
00:39:49,826 --> 00:39:51,620
por lo que te hicimos pasar.
455
00:39:53,413 --> 00:39:54,581
Teníamos miedo.
456
00:39:55,082 --> 00:39:56,833
Solo teníamos mucho miedo.
457
00:39:58,001 --> 00:39:59,795
Espero que lo puedas entender.
458
00:40:03,840 --> 00:40:04,674
Tenían miedo.
459
00:40:06,885 --> 00:40:07,969
Gracias.
460
00:40:21,483 --> 00:40:22,734
¿Naciste aquí?
461
00:40:22,859 --> 00:40:24,736
Sí, fue muy afortunado.
462
00:40:27,364 --> 00:40:28,990
Tu cara es tan redondita.
463
00:40:30,200 --> 00:40:31,284
Era gordo.
464
00:40:32,536 --> 00:40:33,829
Lo llamábamos Gorila.
465
00:40:37,165 --> 00:40:38,250
¡Qué lindo!
466
00:40:40,377 --> 00:40:42,003
¿Tenían un perro aquí?
467
00:40:42,629 --> 00:40:44,714
Charlie.
- ¡Lo echamos tanto de menos!
468
00:40:46,299 --> 00:40:47,551
¿Qué es esto?
- No sé.
469
00:40:47,676 --> 00:40:49,678
¿Qué hacías?
- Una batalla de comida.
470
00:40:51,429 --> 00:40:52,889
Se me había olvidado.
471
00:40:54,099 --> 00:40:55,642
Celebramos todas las fiestas.
472
00:40:56,309 --> 00:40:57,352
Halloween.
473
00:40:57,978 --> 00:40:59,229
Con caras de miedo.
474
00:41:02,774 --> 00:41:04,151
¿No sobrevivió nadie?
475
00:41:06,027 --> 00:41:07,529
¿De tu familia?
476
00:41:10,699 --> 00:41:12,200
Solo pregunto porque...
477
00:41:16,329 --> 00:41:17,956
Sé lo que se siente...
478
00:41:18,081 --> 00:41:19,082
¡Cuidado!
479
00:41:21,001 --> 00:41:22,460
Puedes traspasar la línea.
480
00:41:23,211 --> 00:41:24,379
Es privado.
481
00:41:24,504 --> 00:41:27,382
Hay que guardar la distancia.
- ¡No tiene que ver contigo!
482
00:41:42,355 --> 00:41:43,356
Mira.
483
00:41:45,233 --> 00:41:47,235
Tu noveno cumpleaños, ¿te acuerdas?
484
00:41:48,236 --> 00:41:49,863
¿El traje?
- Sí.
485
00:41:50,864 --> 00:41:52,574
La estabas pasando muy bien.
486
00:41:54,034 --> 00:41:55,702
Parecías tan elegante.
487
00:41:57,871 --> 00:41:59,372
Es una linda foto de ti, mamá.
488
00:41:59,789 --> 00:42:01,166
Pero mis ojos
489
00:42:01,666 --> 00:42:03,043
Oh, brillan
490
00:42:03,168 --> 00:42:05,128
No, se me ve mayor
491
00:42:05,253 --> 00:42:07,088
No, tienes un aspecto encantador
492
00:42:07,214 --> 00:42:08,840
No, mira qué sonrisa
493
00:42:08,965 --> 00:42:12,761
Cada año
brillas más que el anterior
494
00:42:14,346 --> 00:42:15,555
¿Ves? ¡Mira!
495
00:42:16,473 --> 00:42:17,974
Fin de Año
496
00:42:18,433 --> 00:42:20,227
Unos años más tarde
497
00:42:20,435 --> 00:42:22,062
Estos sombreros y tocados
498
00:42:22,187 --> 00:42:23,605
Fue idea tuya, mamá
499
00:42:23,730 --> 00:42:27,859
No, pero los hicieron ustedes dos,
tú y papá
500
00:42:28,902 --> 00:42:32,489
Hiciste de este lugar
nuestro hogar
501
00:42:32,614 --> 00:42:35,033
Mira,
qué pareja hacemos
502
00:42:35,659 --> 00:42:39,204
Cada año
nos acerca aún más
503
00:42:41,498 --> 00:42:43,041
Ella sonríe
504
00:42:43,416 --> 00:42:45,961
Toda la habitación está reluciente
505
00:42:46,086 --> 00:42:48,880
Hice todo bien
506
00:42:49,172 --> 00:42:52,133
Pero soy un ciervo
paralizado por el miedo
507
00:42:52,259 --> 00:42:53,677
Abrumado por...
508
00:42:53,802 --> 00:42:55,011
Deslumbrado por...
509
00:42:55,387 --> 00:42:57,889
Cegado por este resplandor
510
00:42:58,014 --> 00:43:01,518
Antaño, el mundo estaba
lleno de extraños
511
00:43:02,185 --> 00:43:04,396
Guardamos distancia
512
00:43:05,063 --> 00:43:07,524
Tantos peligros
513
00:43:08,233 --> 00:43:10,527
En nadie teníamos confianza
514
00:43:11,152 --> 00:43:13,321
Ahora nos tenemos el uno al otro
515
00:43:14,406 --> 00:43:16,157
Aquí somos una familia
516
00:43:16,324 --> 00:43:21,746
Puedo ser una madre para mi hijo
517
00:43:22,747 --> 00:43:26,501
Y darle una vida
digna de ser vivida
518
00:43:27,210 --> 00:43:31,214
Si todo desapareciera
519
00:43:32,882 --> 00:43:35,552
Sentirá mi amor
520
00:43:37,679 --> 00:43:40,015
Amor
521
00:43:41,433 --> 00:43:43,601
Mantenlo todo bien lustrado
522
00:43:44,102 --> 00:43:46,688
No dejes que pierda brillo
523
00:43:47,314 --> 00:43:51,067
Cada habitación que limpiamos
es una muestra de nuestro espíritu
524
00:43:51,359 --> 00:43:53,528
Cada mancha que ignoramos
525
00:43:53,653 --> 00:43:57,407
Es un signo de abdicación
526
00:43:57,532 --> 00:44:01,161
Pero aquí todos cuidamos unos de otros
527
00:44:01,286 --> 00:44:03,747
Aquí serás feliz
528
00:44:04,080 --> 00:44:08,168
Cada año que pasa nos une más
529
00:44:09,544 --> 00:44:11,421
Ella sonríe
530
00:44:11,838 --> 00:44:14,257
Toda la habitación está reluciente
531
00:44:14,466 --> 00:44:17,010
Todo saldrá bien
532
00:44:17,135 --> 00:44:19,846
Pondré lo mejor de mi parte
533
00:44:19,971 --> 00:44:21,306
Encontrarás la felicidad
534
00:44:21,431 --> 00:44:23,141
Encontraré la felicidad
535
00:44:23,266 --> 00:44:27,228
Me deslumbra el resplandor
536
00:44:27,354 --> 00:44:30,774
Antaño, el mundo
estaba lleno de extraños
537
00:44:31,441 --> 00:44:33,735
Guardamos distancia
538
00:44:34,235 --> 00:44:36,696
Tantos peligros
539
00:44:37,364 --> 00:44:39,657
En nadie teníamos confianza
540
00:44:40,283 --> 00:44:42,535
Ahora nos tenemos el uno al otro
541
00:44:43,536 --> 00:44:45,663
Aquí somos una familia
542
00:44:46,247 --> 00:44:49,376
Soy una madre
543
00:44:49,501 --> 00:44:51,044
Para mi hijo
544
00:44:51,461 --> 00:44:57,175
Daré a mi hijo sin cesar
- Abrumado por este resplandor
545
00:44:57,759 --> 00:45:02,180
Una vida digna de ser vivida
- Saboreando la luz
546
00:45:02,305 --> 00:45:06,226
Si todo desapareciera
547
00:45:06,393 --> 00:45:09,229
Inundado de luz
- Sentirá mi amor
548
00:45:10,271 --> 00:45:12,899
Sentirá mi amor
549
00:45:13,024 --> 00:45:16,236
Inundado de luz
550
00:45:31,876 --> 00:45:33,044
Ven
551
00:45:36,381 --> 00:45:37,382
¿Estás bien?
552
00:45:39,426 --> 00:45:42,303
No tienes que temer nada.
No es más que agua.
553
00:45:44,472 --> 00:45:45,765
Tiene miedo, mamá.
554
00:45:46,224 --> 00:45:48,017
¿No debería...?
- No, ya vendrá.
555
00:45:49,561 --> 00:45:50,562
¿Verdad?
556
00:45:55,400 --> 00:45:56,651
Mamá, solo...
557
00:45:57,777 --> 00:45:59,028
Pero no es bueno.
558
00:45:59,279 --> 00:46:01,531
Si no se puede ayudar
en una emergencia...
559
00:46:10,540 --> 00:46:11,791
No pasa nada.
560
00:46:17,630 --> 00:46:18,631
¡Salta!
561
00:46:18,965 --> 00:46:19,966
¡Salta!
562
00:46:21,009 --> 00:46:22,343
Pequeño cabrón.
563
00:46:22,469 --> 00:46:23,720
Mocoso de mierda.
564
00:46:24,220 --> 00:46:25,972
Déjame ver tus dientes.
565
00:46:26,431 --> 00:46:28,016
Déjame ver el blanco...
566
00:46:30,643 --> 00:46:32,061
¿Hablas con los peces?
567
00:46:33,104 --> 00:46:34,105
No.
568
00:46:36,149 --> 00:46:38,026
Sé que es estúpido.
- ¿Por qué?
569
00:46:39,694 --> 00:46:41,362
No es estúpido.
570
00:46:49,120 --> 00:46:50,413
Me encanta hablar.
571
00:46:51,789 --> 00:46:54,542
Una auténtica parlanchina,
cotorreando sin cesar...
572
00:46:56,127 --> 00:46:58,004
Mi madre decía que era su radio.
573
00:46:58,505 --> 00:47:01,758
Porque le gustaba escuchar
cuando había demasiado...
574
00:47:03,551 --> 00:47:04,636
silencio.
575
00:47:08,973 --> 00:47:10,892
¿Ves?
Esta es la guerra de Secesión.
576
00:47:11,809 --> 00:47:13,686
El boom del petróleo de Texas.
577
00:47:15,730 --> 00:47:17,482
Empezó como educación en casa,
578
00:47:17,607 --> 00:47:19,943
siempre añado
momentos claves de la historia.
579
00:47:20,276 --> 00:47:22,278
Tienes el aterrizaje en la Luna.
580
00:47:22,445 --> 00:47:25,823
¿Sabes algo de eso?
- Esa noche vimos satélites...
581
00:47:26,115 --> 00:47:27,575
alrededor de la Tierra.
582
00:47:28,326 --> 00:47:30,328
Increíble que pudiéramos llegar allí.
583
00:47:30,578 --> 00:47:31,788
¡Pero lo logramos!
584
00:47:31,996 --> 00:47:33,122
¡Lo hicimos!
585
00:47:33,665 --> 00:47:35,917
"Un gran salto para la humanidad".
586
00:47:37,794 --> 00:47:39,629
Me conmueve especialmente.
587
00:47:41,548 --> 00:47:43,341
El Ferrocarril del Pacífico.
588
00:47:44,425 --> 00:47:45,635
Eran chinos.
589
00:47:46,386 --> 00:47:47,929
Parecen ser felices.
590
00:47:49,097 --> 00:47:50,181
Lo eran.
591
00:47:50,515 --> 00:47:51,724
¿Con lo que hicieron?
592
00:47:52,809 --> 00:47:55,979
Antes había que cruzar
por las junglas de Nicaragua
593
00:47:56,104 --> 00:47:57,855
y contraer malaria
594
00:47:58,231 --> 00:48:00,233
o tener el mal de mar en barco, pero...
595
00:48:00,775 --> 00:48:03,152
no había otra,
salvo que fueras caminando.
596
00:48:04,737 --> 00:48:06,114
¿No sabes nada?
597
00:48:07,115 --> 00:48:08,783
Murieron a millares.
598
00:48:10,034 --> 00:48:11,578
Pero no murieron en vano.
599
00:48:12,412 --> 00:48:14,247
Realmente formaban parte de algo.
600
00:48:17,041 --> 00:48:18,251
No sé.
601
00:48:19,794 --> 00:48:22,463
Cuando se pierde así
a tanta gente, una tras otra...
602
00:48:22,589 --> 00:48:24,674
Sí, no sé... Yo...
603
00:48:25,174 --> 00:48:28,386
No quiero decir eso...
No eran felices. Pero sí...
604
00:48:28,803 --> 00:48:30,138
Podían estar orgullosos.
605
00:48:30,763 --> 00:48:32,682
Construyeron un país. Y eso...
606
00:48:32,807 --> 00:48:35,310
Ese el objetivo
de todo esto: construir un país,
607
00:48:35,435 --> 00:48:36,853
crear grandes momentos.
608
00:48:36,978 --> 00:48:39,939
Mira, este es Ulysses S. Grant.
Y la tumba de Grant.
609
00:48:46,321 --> 00:48:47,447
¿Me ayudarías?
610
00:48:48,615 --> 00:48:49,657
Puedo intentarlo.
611
00:48:50,992 --> 00:48:52,327
Podemos plantar árboles.
612
00:48:53,036 --> 00:48:55,622
Iré por más.
"Reverdecer el desierto", dicen.
613
00:48:55,747 --> 00:48:58,499
O simplemente hacerlo más realista, ¿sí?
614
00:48:59,876 --> 00:49:02,295
Están aquí,
los estaba haciendo en la cocina.
615
00:49:26,277 --> 00:49:28,029
Te van a encantar.
Son...
616
00:49:29,405 --> 00:49:30,531
¿Qué pasa?
617
00:49:41,084 --> 00:49:43,753
Les dije que iba a buscar comida,
618
00:49:44,420 --> 00:49:45,546
pero era mentira.
619
00:49:47,924 --> 00:49:51,386
Era invierno,
llevábamos meses intentando cruzar el río.
620
00:49:51,511 --> 00:49:52,804
Y papá estaba enfermo.
621
00:49:53,971 --> 00:49:55,181
Y no podía...
622
00:49:57,308 --> 00:49:58,476
No podía...
623
00:50:03,898 --> 00:50:06,192
Al final, crucé sin ellos.
624
00:50:07,777 --> 00:50:09,570
Lo sé.
- No.
625
00:50:10,613 --> 00:50:12,448
No, eso no es todo.
626
00:50:15,743 --> 00:50:18,287
Cuando llegué
a la otra orilla, miré atrás.
627
00:50:22,041 --> 00:50:24,127
Me llamaban,
pero no podía oírlos.
628
00:50:27,588 --> 00:50:29,382
Y la forma
en que papá me miraba...
629
00:50:32,260 --> 00:50:33,845
Luego, se metieron en el agua.
630
00:50:36,472 --> 00:50:38,057
¿Qué hubieras podido hacer?
631
00:50:38,683 --> 00:50:41,102
No, no es más que una excusa.
¡Es una excusa!
632
00:50:41,519 --> 00:50:44,021
Hubieran querido que vivas.
- Vivirían si...
633
00:50:44,147 --> 00:50:46,858
No, no puedes.
No puedes pensar así.
634
00:50:51,571 --> 00:50:53,322
Es solo que aquí hay tanta...
635
00:50:54,532 --> 00:50:55,783
comida.
636
00:50:57,535 --> 00:50:59,036
Hay realmente de todo.
637
00:51:04,167 --> 00:51:05,960
También hubo que afrontar eso.
638
00:51:06,836 --> 00:51:07,920
A quién salvar.
639
00:51:08,671 --> 00:51:09,672
Pero...
640
00:51:10,339 --> 00:51:12,008
En verdad, no tienes opción.
641
00:51:12,133 --> 00:51:13,468
Yo la tuve.
642
00:51:15,928 --> 00:51:18,139
Tuve la opción.
- Sí, lo sé... Escucha,
643
00:51:19,182 --> 00:51:20,933
puedo terminar esto yo solo.
644
00:51:23,603 --> 00:51:25,146
Sé dónde va cada cosa.
645
00:51:30,902 --> 00:51:33,571
"El clima cambia
desde los albores de los tiempos".
646
00:51:33,988 --> 00:51:36,616
"Seguirá cambiando
tras nuestra existencia".
647
00:51:36,741 --> 00:51:38,367
"Todo puede influenciarlo:
648
00:51:38,493 --> 00:51:40,995
las manchas solares,
la oscilación de la Tierra".
649
00:51:41,120 --> 00:51:44,373
"Ha habido eras glaciales
y periodos sin hielo".
650
00:51:44,540 --> 00:51:46,000
"Las cosas cambian".
651
00:51:46,125 --> 00:51:49,337
"Sería arrogante creer
que controlamos el rumbo del planeta".
652
00:51:51,047 --> 00:51:52,048
Perdón,
653
00:51:52,173 --> 00:51:53,424
¿puedo tomar un libro?
654
00:51:56,260 --> 00:51:57,261
Por supuesto.
655
00:51:59,096 --> 00:52:00,306
¿Qué tal va?
656
00:52:00,973 --> 00:52:02,725
Oh, estupendo.
Muy bien escrito.
657
00:52:08,815 --> 00:52:09,899
"Nunca sabremos
658
00:52:10,024 --> 00:52:13,069
si nuestra industria
contribuyó al calentamiento".
659
00:52:15,029 --> 00:52:18,825
"Pero sin energía fósil,
la humanidad se hubiera podrido...".
660
00:52:22,078 --> 00:52:23,120
Continúa.
661
00:52:26,541 --> 00:52:29,043
¿Sabes qué?
A lo mejor ella tiene alguna idea.
662
00:52:29,252 --> 00:52:30,253
¿Yo?
663
00:52:32,213 --> 00:52:33,422
En fin...
664
00:52:33,840 --> 00:52:35,883
Es su historia.
Ya saben lo que requiere.
665
00:52:36,008 --> 00:52:38,261
Exacto, así es.
666
00:52:38,845 --> 00:52:40,680
Perdón. Gracias.
667
00:52:41,639 --> 00:52:42,640
Gracias.
668
00:52:53,860 --> 00:52:55,778
¿Ves?
Vamos por buen camino.
669
00:52:58,573 --> 00:53:01,033
A veces
eres demasiado autocrítico.
670
00:53:01,450 --> 00:53:02,410
¿Quién sabe?
671
00:53:03,077 --> 00:53:06,163
Ella podría realmente contribuir.
672
00:53:09,876 --> 00:53:10,960
¿Qué pasa?
673
00:53:11,502 --> 00:53:12,503
Nada.
674
00:53:14,422 --> 00:53:16,465
Quizás ayer
fui un poco rudo con ella.
675
00:53:19,385 --> 00:53:21,846
Estaba interesada en mi diorama,
676
00:53:22,096 --> 00:53:24,140
pero yo quería retomar la escritura.
677
00:53:26,559 --> 00:53:27,768
Estaba impaciente.
678
00:53:28,895 --> 00:53:30,688
Deberías ofrecerle algo.
679
00:53:32,690 --> 00:53:36,360
Para demostrarle
que aprecias los esfuerzos que hace.
680
00:53:38,029 --> 00:53:39,488
Quizá algo especial.
681
00:53:49,540 --> 00:53:50,625
Yo...
682
00:53:53,336 --> 00:53:54,962
Tengo algo para ti.
683
00:53:58,925 --> 00:54:00,134
Gracias.
684
00:54:04,722 --> 00:54:06,057
¿Un reloj?
685
00:54:14,398 --> 00:54:15,566
Funciona.
686
00:54:16,943 --> 00:54:17,985
Pues claro.
687
00:54:18,235 --> 00:54:21,155
Es uno de los relojes
más precisos jamás creados.
688
00:54:22,823 --> 00:54:24,033
Gracias.
689
00:54:25,952 --> 00:54:30,289
El de mi padre estaba roto,
pero aún lo llevaba.
690
00:54:30,915 --> 00:54:33,501
Adivinábamos la hora
mirando al cielo.
691
00:54:34,669 --> 00:54:36,921
Este funciona
mucho mejor que el cielo.
692
00:54:37,922 --> 00:54:41,050
Una combinación clásica:
oro rosa y piel de avestruz.
693
00:54:42,343 --> 00:54:45,513
Pensé que te ayudaría
a gestionar mejor el tiempo.
694
00:54:46,222 --> 00:54:47,431
¿Mi tiempo?
695
00:54:48,015 --> 00:54:50,017
Si ganas
500 millones de dólares al año,
696
00:54:50,142 --> 00:54:52,728
cada segundo
equivale a 16 dólares.
697
00:54:53,980 --> 00:54:55,314
Me gustaría ganar eso.
698
00:54:55,606 --> 00:54:56,941
¿Tú no?
699
00:54:57,316 --> 00:54:58,317
¿Por qué?
700
00:55:00,403 --> 00:55:02,655
Mira lo que hicieron
con toda esa plata.
701
00:55:04,782 --> 00:55:06,534
Es una cuestión de respeto
702
00:55:06,867 --> 00:55:08,577
y de no malgastar el tiempo.
703
00:55:09,829 --> 00:55:11,998
El tiempo es oro.
- Lo sé, ya lo sé.
704
00:55:12,123 --> 00:55:14,375
Entonces,
sabes qué es la productividad.
705
00:55:16,085 --> 00:55:18,713
Hacer más en menos tiempo.
- Sé lo que significa.
706
00:55:20,756 --> 00:55:22,842
¿Pero es lo que realmente piensas?
707
00:55:23,342 --> 00:55:25,011
¿O es del libro de tu padre?
708
00:55:28,848 --> 00:55:30,307
Es mi libro también.
709
00:55:30,474 --> 00:55:31,684
Yo lo escribo.
710
00:55:32,727 --> 00:55:36,397
Cuando entré, parecías...
711
00:55:37,773 --> 00:55:39,191
Parecías estar molesto.
712
00:55:40,026 --> 00:55:41,235
No, en absoluto.
713
00:55:42,194 --> 00:55:45,156
Trabajábamos
en un punto importante y complicado.
714
00:55:47,783 --> 00:55:49,243
Se llama ser optimista.
715
00:56:05,384 --> 00:56:08,429
Los segundos
corren que vuelan
716
00:56:10,097 --> 00:56:13,267
Se van
apenas llegan
717
00:56:16,353 --> 00:56:19,440
Para siempre
718
00:56:22,818 --> 00:56:24,737
Pero recuerdo otros tiempos
719
00:56:24,862 --> 00:56:29,867
En los que los momentos
no se evaporaban
720
00:56:36,165 --> 00:56:40,336
Cuando los ojos cerraba
721
00:56:41,295 --> 00:56:46,008
Un solo aliento
podía durar una eternidad
722
00:56:49,220 --> 00:56:53,307
Para siempre
723
00:56:56,560 --> 00:56:59,855
El poco aliento
que nos quedaba
724
00:57:01,232 --> 00:57:05,694
No importaba mucho,
nada en absoluto
725
00:57:19,625 --> 00:57:23,129
Para siempre
726
00:57:47,069 --> 00:57:50,156
Para siempre
727
00:57:53,534 --> 00:57:56,787
El poco aliento
que nos quedaba
728
00:57:59,165 --> 00:58:01,375
No importaba mucho
729
00:58:05,045 --> 00:58:07,673
Nada en absoluto
730
00:58:14,305 --> 00:58:16,390
Tu tolerancia aumenta de nuevo.
731
00:58:20,561 --> 00:58:22,229
Cambiaremos de nuevo a estas
732
00:58:23,063 --> 00:58:24,857
para poner orden ahí dentro.
733
00:58:25,524 --> 00:58:28,819
¿Y las puedo combinar
con mi relajante muscular?
734
00:58:29,028 --> 00:58:30,529
Incluso dormirás mejor.
735
00:58:31,071 --> 00:58:32,156
Y...
736
00:58:35,826 --> 00:58:37,745
¿me ayudarán con mis sueños?
737
00:58:41,749 --> 00:58:42,750
¿No?
738
00:58:46,921 --> 00:58:48,589
Porque cada vez son peores.
739
00:58:51,550 --> 00:58:52,718
Y son...
740
00:58:54,511 --> 00:58:55,596
¡inmundos!
741
00:59:03,062 --> 00:59:04,939
¿Por qué hay inmundicia
en mi cabeza?
742
00:59:06,857 --> 00:59:08,317
Así son los sueños.
743
00:59:09,485 --> 00:59:10,611
Para todo el mundo.
744
00:59:12,238 --> 00:59:15,032
Pasa algo durante el día
y no hay tiempo para pensar.
745
00:59:15,157 --> 00:59:17,618
El cerebro lo archiva...
746
00:59:20,621 --> 00:59:21,914
Pero eso...
747
00:59:23,749 --> 00:59:25,542
Eso te hará volver a dormir.
748
00:59:32,883 --> 00:59:34,009
Gracias.
749
00:59:48,524 --> 00:59:50,276
Es encantador.
750
00:59:51,443 --> 00:59:52,987
¿Cómo los hiciste?
751
00:59:54,321 --> 00:59:55,948
No sé, yo...
752
00:59:59,368 --> 01:00:00,536
Mamá...
753
01:00:03,122 --> 01:00:07,167
Al principio, ¿veías
a la gente que intentaba entrar?
754
01:00:07,418 --> 01:00:10,587
No, yo estaba contigo.
Para protegerte.
755
01:00:13,507 --> 01:00:14,800
Antes de eso, pues,
756
01:00:15,092 --> 01:00:18,053
cuando llegaste,
consideraste alguna vez...
757
01:00:21,432 --> 01:00:23,767
Porque aquí
hay mucho espacio...
758
01:00:24,184 --> 01:00:26,770
¿Pensaste alguna vez
en invitar a más gente?
759
01:00:27,021 --> 01:00:28,731
¿En quién podíamos confiar?
760
01:00:29,023 --> 01:00:30,649
Teníamos que pensar en ti.
761
01:00:30,858 --> 01:00:32,109
Perdón, claro.
762
01:00:32,776 --> 01:00:34,028
Solo me preguntaba si...
763
01:00:39,033 --> 01:00:43,912
Solo me preguntaba
si a veces te sientes triste o...
764
01:00:44,621 --> 01:00:46,457
¿En quién podíamos confiar?
765
01:00:46,790 --> 01:00:47,958
Perdón, claro.
766
01:00:51,211 --> 01:00:53,547
Quizás te sientas...
- Me siento bien.
767
01:00:56,091 --> 01:00:57,885
Le falta
un poco de sensibilidad.
768
01:00:58,761 --> 01:01:01,263
Irrespetuosa.
Con él, sobre todo.
769
01:01:01,388 --> 01:01:03,891
No estoy seguro
de que él lo vea así.
770
01:01:04,433 --> 01:01:06,685
¿No lo estás?
Yo sí, muy segura.
771
01:01:09,605 --> 01:01:12,316
Es como si tuviera un plan.
- ¿Un plan?
772
01:01:13,275 --> 01:01:16,278
¿Un plan? No veo que...
- No lo ves.
773
01:01:19,782 --> 01:01:22,576
Todos a los que podríamos haber invitado.
774
01:01:26,080 --> 01:01:28,248
Decías que había
que fijar un límite.
775
01:01:29,583 --> 01:01:32,586
Porque de lo contrario...
- Sí, de lo contrario.
776
01:01:32,920 --> 01:01:35,881
Exactamente.
Y tú trajiste a tu mejor amiga.
777
01:01:36,006 --> 01:01:37,383
Forma parte de la familia.
778
01:01:39,385 --> 01:01:41,178
Bueno, hablaré con ella.
779
01:01:43,180 --> 01:01:46,433
No entiendo
por qué está aquí.
780
01:01:46,558 --> 01:01:48,769
¿Por qué está aquí?
¿Qué dices?
781
01:01:49,311 --> 01:01:50,729
Bueno...
- Ella...
782
01:01:52,314 --> 01:01:53,482
Ella...
783
01:01:55,067 --> 01:01:57,152
Es una extraña.
784
01:02:00,072 --> 01:02:03,492
Nuestra familia nos quería.
785
01:02:10,249 --> 01:02:14,002
Le podemos decir:
"Un error más y estás afuera".
786
01:02:15,462 --> 01:02:17,297
O algo parecido, pero...
787
01:02:18,549 --> 01:02:20,759
solo si es eso lo que quieres.
- No.
788
01:02:23,512 --> 01:02:24,805
No quiero ser yo quien...
789
01:02:28,016 --> 01:02:31,812
Solo pienso en todos
los que podríamos haber traído.
790
01:02:31,937 --> 01:02:34,356
No, está bien, si...
791
01:03:01,758 --> 01:03:03,635
Todavía te duele, ¿verdad?
- No.
792
01:03:04,803 --> 01:03:07,764
A veces, pero creo
que el antibiótico no hace efecto.
793
01:03:07,890 --> 01:03:10,058
¿Con que ahora haces mi trabajo?
794
01:03:12,853 --> 01:03:14,480
Necesitas otro antibiótico.
795
01:03:15,606 --> 01:03:17,399
¿Pero realmente merece la pena?
796
01:03:18,484 --> 01:03:19,735
¿Me ayudará?
- Sí.
797
01:03:19,860 --> 01:03:22,738
¿Pero para qué molestarse
si nos vas a dejar?
798
01:03:22,988 --> 01:03:25,657
No paras nunca.
Dale de una vez la maldita medicina.
799
01:03:25,782 --> 01:03:27,034
Gracias.
800
01:03:47,679 --> 01:03:49,890
No, es cierto,
está malograda.
801
01:03:52,434 --> 01:03:54,186
¿Malograste la pintura?
802
01:03:55,562 --> 01:03:57,898
No, de verdad.
803
01:03:58,857 --> 01:04:00,317
Bueno,
¿por qué está malograda?
804
01:04:00,442 --> 01:04:03,278
Siempre lo estuvo.
- Sí, claro que sí.
805
01:04:03,403 --> 01:04:04,947
Me habría dado cuenta.
806
01:04:06,031 --> 01:04:08,325
Es muy sutil.
- "Tanto peor", sí.
807
01:04:09,409 --> 01:04:11,411
Bueno,
¿vamos a aclarar esto?
808
01:04:11,787 --> 01:04:13,163
Porque...
809
01:04:14,498 --> 01:04:16,333
Empezaré por el despacho.
810
01:04:20,587 --> 01:04:23,006
Quieres ser amable, ¿verdad?
Te adoro por eso.
811
01:04:23,131 --> 01:04:26,593
No pretendo ser amable.
- Ese cuadro... La mano de Renoir...
812
01:04:26,718 --> 01:04:29,179
"Deformada por la artritis".
- Nos encanta, ¿no?
813
01:04:29,763 --> 01:04:31,348
El dolor en sus ojos,
814
01:04:31,473 --> 01:04:33,684
pero, con todo,
baila con gracia, mira.
815
01:04:34,017 --> 01:04:35,769
Lo veo.
- ¿Sí?
816
01:04:35,978 --> 01:04:38,188
¿La voluntad
de sacrificar todo
817
01:04:38,355 --> 01:04:41,358
para hacer este mundo
un poco más llevadero?
818
01:04:42,317 --> 01:04:44,861
Ataba los pinceles a los dedos.
819
01:04:46,446 --> 01:04:48,740
Ya está.
Era solo un poco de yeso.
820
01:04:49,157 --> 01:04:50,659
Creo que es un mito.
821
01:04:52,828 --> 01:04:56,957
Creo que es un mito
la historia de que se ataba los pinceles.
822
01:04:57,457 --> 01:04:59,585
Sus asistentes lo ayudaban.
823
01:05:03,922 --> 01:05:05,382
Tienes que parar ya.
824
01:05:06,258 --> 01:05:07,634
Ella vive con nosotros.
825
01:05:08,176 --> 01:05:10,012
Y a él tampoco
le haces ningún favor.
826
01:05:15,767 --> 01:05:17,102
¡Qué mierda de trasto!
827
01:05:17,561 --> 01:05:20,564
¿Este piano se lo regalaron
cuando mamá dejó la danza
828
01:05:20,689 --> 01:05:22,691
o cuando debutó
en El lago de los cisnes?
829
01:05:22,816 --> 01:05:24,026
No me acuerdo.
830
01:05:26,236 --> 01:05:29,281
También contó que el director
del Bolshói era un admirador
831
01:05:29,531 --> 01:05:31,742
y se lo dio la primera vez
que la vio bailar.
832
01:05:32,701 --> 01:05:35,662
Tendrás que preguntárselo a ella.
- Y me contará otra cosa.
833
01:05:35,787 --> 01:05:37,497
Lo que le convenga.
834
01:05:41,084 --> 01:05:43,170
Nunca bailó en el Bolshói.
835
01:05:44,963 --> 01:05:45,797
¿Qué?
836
01:05:46,632 --> 01:05:50,302
Fue una suplente en una gira,
837
01:05:50,761 --> 01:05:52,387
pero nunca llegó a bailar.
838
01:05:54,431 --> 01:05:56,308
No le digas
que yo te lo conté.
839
01:05:57,809 --> 01:05:58,727
No, no.
840
01:06:00,312 --> 01:06:02,731
Por favor, prométemelo.
- Claro que no.
841
01:06:19,623 --> 01:06:21,124
Está bien así, ¿no?
842
01:06:22,376 --> 01:06:23,377
No.
843
01:06:24,002 --> 01:06:25,754
Tengo que rellenar las grietas.
844
01:06:26,380 --> 01:06:29,675
Ahí va un cuadro. Nadie lo verá...
- Debe quedar como la seda.
845
01:06:29,800 --> 01:06:31,134
Es lo que dijo tu madre.
846
01:06:31,259 --> 01:06:32,344
Pero volverá a pasar.
847
01:06:32,552 --> 01:06:35,514
Si se pinta de azul,
da una sensación de infinito.
848
01:06:35,889 --> 01:06:37,015
Como el cielo, ¿sí?
849
01:06:38,934 --> 01:06:41,186
Pero es solo una pared.
- ¡Por favor!
850
01:06:43,438 --> 01:06:45,357
No tengo ningún sitio donde ir.
851
01:06:46,692 --> 01:06:47,859
Ningún sitio.
852
01:06:49,986 --> 01:06:53,156
Necesito 15 minutos
853
01:06:53,824 --> 01:06:55,867
para tapar las grietas
y ya acabo.
854
01:06:57,411 --> 01:07:00,622
Puedo cronometrarlo. ¿Quieres que...?
- No, no lo hagas.
855
01:07:01,206 --> 01:07:02,833
Fue una estupidez por mi parte.
856
01:07:07,087 --> 01:07:08,755
Te hubiéramos matado.
857
01:07:10,841 --> 01:07:11,842
Yo...
858
01:07:12,342 --> 01:07:13,301
Lo intenté.
859
01:07:15,679 --> 01:07:16,680
Pero...
860
01:07:20,267 --> 01:07:22,310
Dijiste que siempre
tenemos una opción.
861
01:07:23,270 --> 01:07:25,480
Pero... yo...
862
01:07:30,277 --> 01:07:32,946
Nunca veré
el cielo
863
01:07:34,698 --> 01:07:37,117
Nunca sentiré
el viento
864
01:07:39,161 --> 01:07:41,830
Nunca oleré
la lluvia
865
01:07:44,291 --> 01:07:46,710
Nunca veré
un árbol
866
01:07:47,502 --> 01:07:49,796
Refulgir por el calor
867
01:07:51,465 --> 01:07:53,592
Nunca veré
el polvo
868
01:07:54,301 --> 01:07:56,428
Barrer el llano
869
01:07:59,639 --> 01:08:04,269
Nunca sentiré una tormenta
de aire cálido y húmedo
870
01:08:05,395 --> 01:08:09,524
Nunca veré las colinas
de siluetas sombrías
871
01:08:14,196 --> 01:08:16,490
Nunca veré
el cielo
872
01:08:16,823 --> 01:08:18,867
Cambiar del azul al negro
873
01:08:19,409 --> 01:08:22,746
Y yo sé
que no se puede volver atrás
874
01:08:25,081 --> 01:08:26,833
Pero no te das cuenta
875
01:08:27,250 --> 01:08:29,669
Siempre llegaré
demasiado tarde
876
01:08:29,795 --> 01:08:31,463
Incluso para la puesta del sol
877
01:08:31,588 --> 01:08:35,091
Desvaneciendo la luz mortecina,
una noche infinita
878
01:08:35,217 --> 01:08:38,220
Cierro los ojos totalmente
879
01:08:38,345 --> 01:08:40,931
No veo
ni una sola estrella radiante
880
01:08:41,056 --> 01:08:43,892
Solo sal,
blanca e inerte
881
01:08:44,059 --> 01:08:45,644
Pero no te inquietes
882
01:08:45,769 --> 01:08:47,687
Saldrás adelante
883
01:08:48,146 --> 01:08:49,856
No temas
884
01:08:50,398 --> 01:08:53,777
Sé fuerte y tenaz
como una roca
885
01:08:54,736 --> 01:08:56,071
Como un muro
886
01:08:56,530 --> 01:08:57,823
Como estos muros
887
01:08:57,948 --> 01:09:00,826
Y vive para siempre
888
01:09:01,993 --> 01:09:06,164
Solo para siempre
889
01:09:07,290 --> 01:09:11,461
Demasiado tarde,
pensé que el sol se había puesto
890
01:09:12,671 --> 01:09:14,589
Pero no del todo todavía
891
01:09:14,840 --> 01:09:17,008
No del todo todavía
892
01:09:21,805 --> 01:09:25,600
Se incendian las nubes
893
01:09:25,725 --> 01:09:29,729
Con los últimos rayos
del sol
894
01:09:30,981 --> 01:09:34,609
Puedes hacerlo,
tú también
895
01:09:35,110 --> 01:09:40,574
¿Cómo puedo hacerlo yo también?
- Y puedes brillar
896
01:09:41,575 --> 01:09:45,620
Como la nieve
a la luz de la luna
897
01:09:47,038 --> 01:09:50,667
Podemos,
podemos hacerlo también
898
01:09:51,334 --> 01:09:53,795
¿Podemos hacerlo también?
899
01:09:55,672 --> 01:09:59,801
¿Podemos hacerlo también?
900
01:11:04,157 --> 01:11:06,952
Una nube cumulonimbo.
- ¿Cumulonimbo?
901
01:11:07,953 --> 01:11:10,830
La cima alcanza la estratosfera,
luego se detiene.
902
01:11:11,706 --> 01:11:14,084
No hay más agua ahí arriba,
por eso se detiene.
903
01:11:14,793 --> 01:11:16,544
Esto no es nada.
904
01:11:17,379 --> 01:11:18,922
No sé lo que es.
905
01:11:20,048 --> 01:11:22,092
Algún lugar
al que fueron mis padres.
906
01:11:23,760 --> 01:11:25,595
No saben que tengo esto.
907
01:11:26,763 --> 01:11:28,139
¿Son ciudades?
908
01:11:30,350 --> 01:11:32,185
Son... incendios.
- ¿Incendios?
909
01:11:33,603 --> 01:11:35,021
Todavía están activos.
910
01:11:36,606 --> 01:11:39,067
Arderán siglos
hasta que se acabe el petróleo.
911
01:11:44,906 --> 01:11:46,366
Estos son...
912
01:11:47,200 --> 01:11:48,827
Están furiosos.
913
01:11:56,459 --> 01:11:58,128
No sé quiénes son.
914
01:12:02,007 --> 01:12:03,258
Es tu madre.
915
01:12:04,718 --> 01:12:05,677
¿Con quién está?
916
01:12:06,803 --> 01:12:08,430
Esta es mi tía Mary.
917
01:12:09,472 --> 01:12:11,391
Y esta es mi abuela.
918
01:12:13,768 --> 01:12:15,395
Esta es mi tía Mary de nuevo.
919
01:12:16,146 --> 01:12:17,480
Disfrazada de pájaro...
920
01:12:21,109 --> 01:12:22,652
¿Por qué no están aquí?
921
01:12:24,571 --> 01:12:25,822
No lo sé.
922
01:12:27,615 --> 01:12:28,992
No lo sé.
923
01:12:38,877 --> 01:12:41,129
No funciona. Hazlo tú.
- Hazlo tú.
924
01:12:45,925 --> 01:12:47,844
¡Espera! ¡No!
- ¡No! No puedes...
925
01:12:47,969 --> 01:12:49,179
No vale decir "espera".
926
01:12:49,304 --> 01:12:51,056
Tienes que seguir.
927
01:12:52,057 --> 01:12:53,016
No.
928
01:13:05,070 --> 01:13:07,489
¿Es una trampa?
- Un hombre orquesta.
929
01:13:08,281 --> 01:13:09,407
¿Qué?
930
01:13:12,535 --> 01:13:14,245
¡No te quedes parado!
931
01:13:14,579 --> 01:13:15,914
¡Haz algo!
932
01:13:28,885 --> 01:13:30,470
No, no pasa nada.
933
01:13:30,804 --> 01:13:32,180
Mira esto.
934
01:13:39,687 --> 01:13:40,939
¿Nunca lo intentaste?
935
01:13:41,648 --> 01:13:42,982
Esperas a que crezca
936
01:13:43,316 --> 01:13:45,235
y lo sueltas
con un poco de música.
937
01:13:47,529 --> 01:13:49,364
Mi hermana y yo,
lo hacíamos así.
938
01:13:51,407 --> 01:13:55,036
Hazlo otra vez. ¡Otra vez!
- ¿Estás loco? ¡Es peligroso!
939
01:13:56,746 --> 01:13:58,039
¿Puedo decirte algo?
940
01:13:58,706 --> 01:14:00,834
Estoy inquieto
por tantas cosas a la vez.
941
01:14:01,334 --> 01:14:04,587
Verte por la mañana,
pensar en ti cuando me lavo los dientes...
942
01:14:04,879 --> 01:14:07,006
Es cierto. Te lo prometo, yo...
943
01:14:12,011 --> 01:14:13,972
¿Y si nos vamos de aquí?
944
01:14:36,161 --> 01:14:37,829
Están sudorosas.
- No pasa nada.
945
01:14:53,678 --> 01:14:55,013
Lo siento.
946
01:14:55,263 --> 01:14:57,223
Ya sé...
Me vino así de repente.
947
01:15:10,945 --> 01:15:12,697
¿Qué quieres saber?
948
01:15:12,906 --> 01:15:14,324
Nos divertimos.
949
01:15:14,949 --> 01:15:15,950
Eso es todo.
950
01:15:16,075 --> 01:15:17,076
¿Se divierten?
951
01:15:18,036 --> 01:15:20,079
Trabajando,
pasamos buenos ratos.
952
01:15:22,165 --> 01:15:23,625
¿Y por la noche?
953
01:15:24,667 --> 01:15:25,710
No.
954
01:15:27,295 --> 01:15:28,671
No.
- ¿No?
955
01:15:29,380 --> 01:15:31,424
No.
Solo cuando trabajamos.
956
01:15:35,094 --> 01:15:38,264
Pero te acostaste con ella.
957
01:15:41,351 --> 01:15:43,436
No, lo que estoy...
958
01:15:45,855 --> 01:15:47,273
Creo que me gusta.
959
01:15:48,858 --> 01:15:49,859
Lo siento, mamá.
960
01:15:51,110 --> 01:15:52,904
¿Cómo?
¿Cómo lo puedes saber?
961
01:15:54,364 --> 01:15:55,323
Lo sé pues.
962
01:15:55,573 --> 01:15:59,410
Pero no tienes experiencia.
Nunca habías conocido a nadie.
963
01:15:59,535 --> 01:16:02,121
Lo sé,
pero es lo que hay.
964
01:16:02,580 --> 01:16:05,500
A veces,
cuando te gusta alguien,
965
01:16:07,210 --> 01:16:10,421
no le gustamos exactamente
de la misma manera.
966
01:16:10,546 --> 01:16:14,342
A veces,
solo quiere algo de nosotros.
967
01:16:14,759 --> 01:16:17,178
No, sé lo que siente.
968
01:16:18,179 --> 01:16:19,264
Lo sé.
969
01:16:20,098 --> 01:16:22,976
Si estás tan seguro,
entonces...
970
01:16:24,811 --> 01:16:26,271
¿por qué darle esto?
971
01:16:26,437 --> 01:16:27,689
Oh, Dios mío.
972
01:16:28,439 --> 01:16:31,025
En fin, si le das
este tipo de cosas,
973
01:16:31,150 --> 01:16:35,530
nunca sabrás realmente
lo que siente por ti.
974
01:16:36,030 --> 01:16:37,490
No, no es cierto.
975
01:16:37,615 --> 01:16:40,827
Se da por amor.
976
01:16:42,120 --> 01:16:44,080
Y, a cambio,
se responde con amor.
977
01:16:44,205 --> 01:16:45,873
"Gracias, te quiero".
978
01:16:45,999 --> 01:16:48,793
Fue una tontería mía.
Ella no quería un reloj.
979
01:16:49,127 --> 01:16:52,672
Estaba molesta, no la escuché.
Necesitaba hablar con alguien.
980
01:16:54,674 --> 01:16:55,758
Mamá,
981
01:16:56,968 --> 01:16:58,261
la amo.
982
01:16:59,429 --> 01:17:00,513
De verdad.
983
01:17:01,597 --> 01:17:03,808
Es no significa
que no te quiera a ti.
984
01:17:10,773 --> 01:17:12,525
Está bien, ¿no?
985
01:17:13,067 --> 01:17:14,569
En fin,
sé que dijiste...
986
01:17:15,778 --> 01:17:17,155
¿Lo que dije...?
987
01:17:19,073 --> 01:17:20,325
Olvidemos todo eso.
988
01:17:21,326 --> 01:17:22,744
Eso es el pasado.
989
01:17:23,703 --> 01:17:25,705
¡No, no, no!
Ves, eso es remover.
990
01:17:25,830 --> 01:17:27,749
Estaba mezclando.
- No, así no.
991
01:17:27,915 --> 01:17:31,627
Tienes que "mélanger".
Como te enseñé en la escuela de cocina.
992
01:17:31,753 --> 01:17:32,962
Un morón.
993
01:17:34,088 --> 01:17:36,090
¿Yo?
¿Un imbécil?
994
01:17:36,799 --> 01:17:39,218
Yo te enseñé todo lo que sabes.
995
01:17:39,385 --> 01:17:41,387
"Mélange, mélange".
996
01:17:41,596 --> 01:17:43,639
Un pobre imbécil.
997
01:17:45,600 --> 01:17:47,143
Mira lo que has...
998
01:17:49,479 --> 01:17:53,524
¿Es así como muestras
respeto a tu maestro? ¿El gran chef?
999
01:17:54,025 --> 01:17:56,527
Tú, una pequeña nube
sobre mi imponente montaña.
1000
01:17:56,652 --> 01:17:58,321
Quiero un día lleno de nubes.
1001
01:17:58,446 --> 01:18:01,199
Hay de sobra,
así que no paren.
1002
01:18:01,324 --> 01:18:05,078
Haré el Chamonix,
lloverán huevos...
1003
01:18:06,662 --> 01:18:07,789
No, continúen.
1004
01:18:09,832 --> 01:18:11,000
No paren.
1005
01:18:12,085 --> 01:18:13,086
¡No!
1006
01:18:15,213 --> 01:18:16,672
Quiero que sigan.
1007
01:18:20,009 --> 01:18:21,886
Quiero que te sientas en tu casa.
1008
01:18:22,303 --> 01:18:23,888
Esta es tu casa ahora.
1009
01:18:24,847 --> 01:18:26,432
Me siento en casa.
Gracias.
1010
01:18:33,189 --> 01:18:35,566
Solemos tomar ensalada de frutas.
1011
01:18:36,609 --> 01:18:38,152
Sí.
- Nos encanta, ¿no?
1012
01:18:40,238 --> 01:18:43,866
No tiene casi nada.
Nada malo para ti. Es...
1013
01:18:45,701 --> 01:18:48,538
Y a veces tomamos
un huevo escalfado.
1014
01:18:48,663 --> 01:18:49,997
Pero sin yema.
1015
01:18:50,623 --> 01:18:52,166
Y nos encanta, ¿no?
1016
01:18:52,917 --> 01:18:54,544
Prueba unos waffles hoy, mamá.
1017
01:18:55,211 --> 01:18:57,130
Vamos, disfruta un poco.
1018
01:19:01,259 --> 01:19:04,887
No, creo que seguiré con mi fruta.
Es mejor para mí.
1019
01:19:06,389 --> 01:19:08,057
No, voy a disfrutar con esto.
1020
01:19:10,393 --> 01:19:11,936
"Verla bailar era presenciar
1021
01:19:12,061 --> 01:19:14,939
una flor exquisita
abriendo sus pétalos al alba".
1022
01:19:15,648 --> 01:19:18,109
"El público mudo
del Bolshói estaba fascinado".
1023
01:19:18,234 --> 01:19:21,654
"Decidí hacerla mía
desde lo alto de mi palco real".
1024
01:19:22,905 --> 01:19:23,948
No.
1025
01:19:24,615 --> 01:19:27,493
¿Por qué te detienes?
- Es... Es trivial.
1026
01:19:27,785 --> 01:19:30,371
¿Trivial?
- ¿Una flor abriéndose al alba?
1027
01:19:30,997 --> 01:19:34,041
Pero era una gran bailarina, increíble.
1028
01:19:35,668 --> 01:19:38,463
¿Qué sentías
cuando ibas detrás del escenario?
1029
01:19:40,423 --> 01:19:42,467
Llenaba de flores su camarín.
1030
01:19:42,592 --> 01:19:45,094
Es lo que escribiste.
- Ya sé, pero...
1031
01:19:46,762 --> 01:19:49,599
¿No querías saber
lo que realmente sentía por ti?
1032
01:19:49,974 --> 01:19:51,976
O tal vez tenías miedo de preguntar.
1033
01:19:54,520 --> 01:19:56,272
Pero tenías que hacerlo.
1034
01:19:56,522 --> 01:19:57,523
Bueno...
1035
01:19:59,650 --> 01:20:02,487
Creo que buscas
algo demasiado abstracto.
1036
01:20:03,613 --> 01:20:07,867
Es una forma, el romanticismo.
No hacen falta charlas interminables.
1037
01:20:07,992 --> 01:20:12,330
El amor se encuentra
en la metáfora de una flor.
1038
01:20:12,997 --> 01:20:16,250
O de una hermosa puesta de sol.
O de algunos besos.
1039
01:20:16,375 --> 01:20:17,460
Pero no es eso.
1040
01:20:18,586 --> 01:20:19,462
No es eso.
1041
01:20:35,061 --> 01:20:38,314
Bueno, hubo una fiesta aquí,
luego otra velada allá.
1042
01:20:38,523 --> 01:20:40,191
Fue hace mucho tiempo.
1043
01:20:40,316 --> 01:20:41,984
Debe ser normal olvidar.
1044
01:20:42,109 --> 01:20:43,277
Lo es.
1045
01:20:44,237 --> 01:20:45,404
Lo es.
1046
01:20:47,073 --> 01:20:49,992
Te haces a la otra persona
y la pasión inicial
1047
01:20:51,285 --> 01:20:53,079
se desvanece y...
1048
01:20:54,997 --> 01:20:58,251
¿Cómo pueden envejecer juntos
habiendo olvidado todo?
1049
01:20:58,376 --> 01:20:59,877
Bueno, eso...
1050
01:21:01,045 --> 01:21:02,588
No es lo que yo...
1051
01:21:05,925 --> 01:21:08,219
¿Qué dices tú, gordinflón?
1052
01:21:09,262 --> 01:21:11,222
¿Haces el favor de bajar de ahí?
1053
01:21:13,015 --> 01:21:14,016
Me preguntaba...
1054
01:21:15,393 --> 01:21:16,811
¿Alguna vez tú...?
1055
01:21:19,313 --> 01:21:21,482
En fin, tú me conoces.
1056
01:21:22,567 --> 01:21:23,818
Cómo soy y todo.
1057
01:21:25,528 --> 01:21:28,698
Oh... No te preocupes por eso.
- ¿En serio?
1058
01:21:30,575 --> 01:21:31,576
Bueno, una vez yo...
1059
01:21:33,911 --> 01:21:36,872
Lo que debería haber hecho
y que hubiera estado bien...
1060
01:21:39,333 --> 01:21:41,294
Solo si hubiera dicho...
1061
01:21:43,212 --> 01:21:45,047
O lo hubiera invitado a un café.
1062
01:21:47,717 --> 01:21:49,218
Es lo que hace la gente.
1063
01:21:51,637 --> 01:21:56,726
Cuando tengo un calambre en la pierna
y no llego a alcanzar...
1064
01:22:02,481 --> 01:22:04,025
¿Ven?
No llego.
1065
01:22:04,692 --> 01:22:05,776
Entonces...
1066
01:22:06,110 --> 01:22:09,822
Pienso de vez en cuando
en lo que hubiera podido pasar.
1067
01:22:12,491 --> 01:22:13,868
Quizá nada.
1068
01:22:14,994 --> 01:22:18,122
Pero quizás a él
o a otra persona...
1069
01:22:21,667 --> 01:22:22,877
En resumidas cuentas,
1070
01:22:25,880 --> 01:22:27,757
nunca me atreví.
1071
01:22:33,971 --> 01:22:37,725
Todos tenemos cosas
que nos hubiera gustado haber...
1072
01:22:39,894 --> 01:22:41,395
Por eso es tan difícil.
1073
01:22:44,857 --> 01:22:48,402
A eso me refería:
tener miedo de decir hola.
1074
01:22:49,320 --> 01:22:50,655
Eso puede funcionar.
1075
01:22:52,281 --> 01:22:57,745
Sí, y ese es el momento,
en el que quizás tenías manos sudorosas,
1076
01:22:57,870 --> 01:23:00,331
por eso tenías miedo
de tomar la mano de mamá.
1077
01:23:00,456 --> 01:23:01,874
¿Manos sudorosas?
1078
01:23:02,124 --> 01:23:05,211
Sí, es genial.
Continúa.
1079
01:23:09,632 --> 01:23:11,717
Tengo miedo
de tomar su mano
1080
01:23:12,510 --> 01:23:13,594
Bien.
1081
01:23:14,303 --> 01:23:18,140
Demasiado miedo
de tomar su mano
1082
01:23:18,724 --> 01:23:20,893
No recuerdo
ni una sola palabra
1083
01:23:21,060 --> 01:23:22,395
Eso es bueno.
1084
01:23:23,020 --> 01:23:26,899
Demasiado miedo
para decir una sola palabra
1085
01:23:27,483 --> 01:23:29,568
Ahora dime
dónde estás
1086
01:23:29,694 --> 01:23:31,821
No recuerdo nada
ni siquiera el lugar
1087
01:23:31,946 --> 01:23:34,031
Quizás en tu coche
de noche
1088
01:23:34,156 --> 01:23:36,367
Esperando que el semáforo dé
luz verde
1089
01:23:36,492 --> 01:23:38,411
O manejando
bajo una tormenta
1090
01:23:38,661 --> 01:23:40,496
De aire cálido y húmedo
1091
01:23:40,871 --> 01:23:42,665
Relámpagos en el firmamento
1092
01:23:42,790 --> 01:23:45,292
Una red fosforescente
1093
01:23:45,418 --> 01:23:47,712
Y estamos solos completamente
1094
01:23:47,837 --> 01:23:49,714
Colinas de siluetas sombrías
1095
01:23:49,922 --> 01:23:51,507
Solo nosotros dos
1096
01:23:51,632 --> 01:23:56,053
Si tan solo me hubiera atrevido
a decirle hola
1097
01:23:56,387 --> 01:23:58,431
A decirle hola
1098
01:23:59,014 --> 01:24:01,016
Me acerco
y tomo su mano
1099
01:24:01,142 --> 01:24:05,104
Me despertaría por la noche
a su lado
1100
01:24:05,688 --> 01:24:07,398
A su lado
1101
01:24:09,817 --> 01:24:12,361
Es tan hermoso
1102
01:24:12,486 --> 01:24:15,656
De solo pensarlo
1103
01:24:17,533 --> 01:24:20,286
De solo pensarlo
1104
01:24:22,037 --> 01:24:24,081
De solo pensarlo
1105
01:24:24,206 --> 01:24:26,208
Se incendian las nubes
1106
01:24:26,751 --> 01:24:31,255
Con los últimos rayos
del sol
1107
01:24:32,923 --> 01:24:36,761
Puedes hacerlo,
tú también
1108
01:24:36,886 --> 01:24:39,138
Qué regalo te di
1109
01:24:39,430 --> 01:24:42,725
Tan solo mi amor
1110
01:24:42,933 --> 01:24:45,394
De solo pensarlo
- Solo mi amor
1111
01:24:46,979 --> 01:24:51,400
Lo conseguí, oh,
dije hola
1112
01:24:51,692 --> 01:24:54,195
Dije hola
- Es tan hermoso
1113
01:24:54,361 --> 01:24:55,988
De solo pensarlo
1114
01:24:56,155 --> 01:24:58,532
Es tan hermoso
1115
01:24:59,241 --> 01:25:03,370
De solo pensarlo
1116
01:25:05,623 --> 01:25:07,374
¿Qué?
¿No puedes dormir?
1117
01:25:10,878 --> 01:25:12,254
Tu salto de cama.
1118
01:25:13,839 --> 01:25:15,508
Es tan lindo.
1119
01:25:18,219 --> 01:25:20,805
Es el mismo de siempre.
1120
01:25:21,722 --> 01:25:23,057
Pero es lindo.
1121
01:25:26,310 --> 01:25:27,937
Yo... yo...
1122
01:25:28,062 --> 01:25:29,396
Eres linda.
1123
01:25:38,614 --> 01:25:40,199
¿Sabes lo que es gracioso?
1124
01:25:42,409 --> 01:25:44,829
Estuve pensando
en cómo nos conocimos.
1125
01:25:47,915 --> 01:25:50,125
En cuánto tardé
en decirte hola.
1126
01:25:52,253 --> 01:25:54,797
No sé si alguna vez te lo dije,
pero tenía miedo.
1127
01:25:54,922 --> 01:25:56,966
Quería darte la mano, pero...
1128
01:25:59,176 --> 01:26:00,594
mis manos estaban
1129
01:26:01,387 --> 01:26:02,721
tan sudorosas.
1130
01:26:04,807 --> 01:26:07,768
De tanto miedo
como tenía, sí.
1131
01:26:13,858 --> 01:26:17,611
Mira,
te está tocando el cuello.
1132
01:26:23,200 --> 01:26:24,618
Eres encantadora.
1133
01:26:32,209 --> 01:26:34,712
Soy más vieja,
eso es lo que soy.
1134
01:26:35,337 --> 01:26:37,006
No.
Eres encantadora.
1135
01:26:37,506 --> 01:26:41,343
Cuando pienso en todos los años
que hemos pasado juntos,
1136
01:26:41,844 --> 01:26:42,845
yo...
1137
01:26:50,811 --> 01:26:52,813
Hay una cosa
que nunca te dije.
1138
01:26:54,690 --> 01:26:56,942
Este gesto,
¿sabes cómo se llama?
1139
01:26:57,067 --> 01:26:58,694
Porque yo le di un nombre.
1140
01:27:02,156 --> 01:27:04,533
Frota y rasca la cabeza.
1141
01:27:06,869 --> 01:27:08,495
¿Nunca me viste hacerlo?
1142
01:27:10,331 --> 01:27:13,125
¿Lo llamas frota y rasca la cabeza?
1143
01:27:13,500 --> 01:27:16,670
Me imagino que no lo hago
delante de ti.
1144
01:27:16,795 --> 01:27:18,339
¿Y tú le diste un nombre?
1145
01:27:23,802 --> 01:27:25,596
Lo siento.
- ¿Qué?
1146
01:27:30,851 --> 01:27:32,186
Espera un momento.
1147
01:27:34,563 --> 01:27:36,398
¿Estás bien?
- Sí, perdona.
1148
01:27:37,775 --> 01:27:38,776
Agarra mis manos.
1149
01:27:42,112 --> 01:27:43,113
Vamos.
1150
01:27:43,864 --> 01:27:44,865
Bien.
1151
01:27:46,075 --> 01:27:47,076
Baja la cabeza.
1152
01:27:52,831 --> 01:27:53,832
¡Genial!
1153
01:27:54,333 --> 01:27:55,334
Genial, bien.
1154
01:27:55,668 --> 01:27:57,962
Tienes un poco de miedo,
pero eso es todo.
1155
01:28:03,467 --> 01:28:04,802
Lo haces muy bien.
1156
01:28:06,428 --> 01:28:07,429
¿Preparada?
1157
01:28:22,820 --> 01:28:24,154
¿Te encuentras bien?
1158
01:28:27,199 --> 01:28:30,577
Queda muy bien ahí, mamá.
- La habitación tiene un aire frío.
1159
01:28:31,829 --> 01:28:34,999
Aún no colgamos la lámpara de araña
en el muro norte.
1160
01:28:35,165 --> 01:28:36,208
¿El muro norte?
1161
01:28:36,333 --> 01:28:39,503
Sí, eso dará un toque cálido
como la estrella polar.
1162
01:28:39,628 --> 01:28:42,131
No, no.
Las estrellas son también frías.
1163
01:28:42,548 --> 01:28:45,426
Creo
que necesitamos más rojo.
1164
01:28:59,732 --> 01:29:01,567
Mamá, el invierno es frío.
1165
01:29:02,526 --> 01:29:05,112
Sí, pero se trata
de lo que haces en el frío.
1166
01:29:05,446 --> 01:29:08,073
No miras las estrellas...
1167
01:29:10,367 --> 01:29:12,578
Ya no me acuerdo.
1168
01:29:13,495 --> 01:29:14,788
Sí, claro que sí.
1169
01:29:15,080 --> 01:29:16,415
Cómo se helaba el aliento
1170
01:29:16,540 --> 01:29:18,709
y corríamos al colegio
para no pasar frío.
1171
01:29:18,834 --> 01:29:20,586
Tienes los pies como el hielo.
1172
01:29:21,128 --> 01:29:23,172
Puedes sentir que la sangre palpita.
1173
01:29:24,214 --> 01:29:25,799
O pasar la tarde con tu familia.
1174
01:29:27,801 --> 01:29:30,846
Lo siento.
- No, por favor, continúa.
1175
01:29:32,681 --> 01:29:34,850
La noche es tan fría
y larga
1176
01:29:36,268 --> 01:29:37,603
Tengo miedo de dormir
1177
01:29:39,730 --> 01:29:42,649
Parece que la noche continúa
1178
01:29:45,277 --> 01:29:47,654
Para siempre
1179
01:29:51,950 --> 01:29:53,869
Pero cuando no estás sola
1180
01:29:54,661 --> 01:29:56,330
Y duermes junto a otra persona
1181
01:29:57,623 --> 01:30:00,667
No sientes frío
en absoluto
1182
01:30:01,418 --> 01:30:03,796
Nos damos calor unos a otros
como una familia.
1183
01:30:05,923 --> 01:30:08,342
Incluso en una tormenta
1184
01:30:09,051 --> 01:30:11,053
Al principio tienes miedo
1185
01:30:12,096 --> 01:30:14,723
Pero no
por mucho tiempo
1186
01:30:17,059 --> 01:30:20,312
Si estamos juntos
1187
01:30:21,438 --> 01:30:22,815
¿Puedes olvidar?
1188
01:30:25,651 --> 01:30:28,237
Cuando tienes cerca
a tus seres queridos
1189
01:30:29,696 --> 01:30:34,576
No temes nada
en absoluto
1190
01:30:35,452 --> 01:30:38,455
Si permanecemos juntos
1191
01:30:39,498 --> 01:30:41,667
Y estamos unidos
1192
01:30:42,501 --> 01:30:47,840
¿Podremos pasar otro invierno?
- Juntos
1193
01:30:47,965 --> 01:30:50,134
Estamos aquí
unos para otros
1194
01:30:51,218 --> 01:30:53,220
En el frío y las tinieblas
- Juntos
1195
01:30:53,345 --> 01:30:57,057
Podemos darnos calor
1196
01:30:57,391 --> 01:30:59,017
Simplemente con amor
1197
01:30:59,143 --> 01:31:01,520
Los días son tan cortos y oscuros
- Se incendian las nubes
1198
01:31:01,645 --> 01:31:04,857
Se van apenas llegan
- Con los últimos rayos del sol
1199
01:31:04,982 --> 01:31:07,359
Apacigua el amor
las noches eternas
1200
01:31:07,484 --> 01:31:10,404
No sientes el frío en absoluto
1201
01:31:10,863 --> 01:31:13,824
Cuando cierras los ojos
incluso puedes soñar
1202
01:31:13,949 --> 01:31:16,410
La noche
nunca se termina
1203
01:31:16,618 --> 01:31:19,496
Las pocas noches
que nos quedan
1204
01:31:20,372 --> 01:31:25,460
Eso no importa mucho,
nada en absoluto
1205
01:31:25,586 --> 01:31:31,675
Nunca dejaremos
de darnos amor
1206
01:31:31,967 --> 01:31:36,305
Llevaremos una vida
digna de ser vivida
1207
01:31:36,930 --> 01:31:41,602
Si todo desaparece
1208
01:31:43,854 --> 01:31:46,565
Nos queda aún el amor
1209
01:31:48,817 --> 01:31:50,402
Nos queda
1210
01:31:51,612 --> 01:31:53,864
aún el amor
1211
01:32:01,038 --> 01:32:02,289
Eso fue...
1212
01:32:03,916 --> 01:32:04,791
más bien...
1213
01:32:04,917 --> 01:32:08,170
No sabía que quisieras eso.
- Lo lamento.
1214
01:32:08,795 --> 01:32:12,216
No te reprocho nada. Solo...
- Lo siento mucho.
1215
01:32:13,675 --> 01:32:15,594
Hacía tanto tiempo.
- Sí.
1216
01:32:15,719 --> 01:32:16,803
Yo no...
1217
01:32:19,139 --> 01:32:21,225
No me esperaba...
- ¿No?
1218
01:32:21,350 --> 01:32:25,187
No, bueno...
- Entonces... Está bien.
1219
01:32:27,689 --> 01:32:30,692
En fin, es un poco irrealista,
así de imprevisto...
1220
01:32:30,817 --> 01:32:32,402
Ya sé, ya sé.
1221
01:32:35,530 --> 01:32:36,823
¿Quizá podamos
1222
01:32:38,116 --> 01:32:41,036
intentarlo otra vez,
pero con una pequeña señal?
1223
01:32:48,919 --> 01:32:49,920
¿Qué?
1224
01:32:50,420 --> 01:32:53,382
¿Nunca viste a tu madre
llena de porquería?
1225
01:32:55,175 --> 01:32:56,510
Tráeme eso.
1226
01:32:57,970 --> 01:33:00,055
Pensé que, en vez de papel,
1227
01:33:00,889 --> 01:33:03,016
podíamos volver a plantar flores.
1228
01:33:04,476 --> 01:33:06,353
Creo que las podemos salvar.
1229
01:33:07,896 --> 01:33:09,356
Echa agua aquí.
1230
01:33:18,365 --> 01:33:20,409
La sujetas por abajo.
1231
01:33:20,784 --> 01:33:24,913
Tienes que tener
mucho cuidado con las raíces.
1232
01:33:25,038 --> 01:33:26,915
Si se rompen, se muere.
1233
01:33:29,543 --> 01:33:30,669
¿Cuándo...?
1234
01:33:32,754 --> 01:33:34,214
¿Quién te lo enseñó?
1235
01:33:36,216 --> 01:33:37,592
No sé.
1236
01:33:40,304 --> 01:33:41,680
¿Tu madre?
1237
01:33:47,227 --> 01:33:49,980
Mamá, ¿cómo era ella?
1238
01:34:08,665 --> 01:34:09,958
¿Qué es esto?
1239
01:34:11,626 --> 01:34:13,754
Un pájaro.
¿Un pollo?
1240
01:34:14,338 --> 01:34:16,048
No es un pollo.
1241
01:34:16,757 --> 01:34:19,134
Es el único pájaro
que jamás he visto.
1242
01:34:21,011 --> 01:34:24,598
Es algo
que se me daba muy bien:
1243
01:34:25,974 --> 01:34:27,059
los pájaros.
1244
01:34:30,228 --> 01:34:31,605
No se rían de mí.
1245
01:34:46,995 --> 01:34:48,163
¿Qué es?
1246
01:34:48,663 --> 01:34:49,748
Es un petirrojo.
1247
01:34:50,415 --> 01:34:53,377
La forma como solían saltar.
1248
01:35:08,725 --> 01:35:09,976
Es una vaca.
1249
01:35:12,104 --> 01:35:13,897
No, no es una vaca.
1250
01:35:14,523 --> 01:35:15,732
Es un colimbo.
1251
01:35:17,234 --> 01:35:18,402
¿Un colimbo?
1252
01:35:18,527 --> 01:35:19,861
Un colimbo.
1253
01:35:22,989 --> 01:35:24,408
Es un ave acuática.
1254
01:35:27,994 --> 01:35:32,374
Tenemos
una pequeña sorpresa para ustedes.
1255
01:35:33,041 --> 01:35:35,585
Para ser sincero,
estoy muy nervioso.
1256
01:35:35,752 --> 01:35:38,463
Pero no tanto
como ustedes, porque...
1257
01:35:39,005 --> 01:35:40,465
cierta persona...
1258
01:35:42,509 --> 01:35:45,720
Bueno, intenté...
ponerme en forma para esta tarde.
1259
01:35:45,846 --> 01:35:47,889
Para no estar tan gordinflón.
1260
01:35:48,014 --> 01:35:50,183
No, nadie dice
que seas un gordinflón.
1261
01:35:50,350 --> 01:35:53,854
Nada de excusas.
Queremos un espectáculo.
1262
01:36:15,542 --> 01:36:18,044
¿Sabías algo?
- No, no tenía ni idea.
1263
01:36:27,012 --> 01:36:28,889
Deberías probar
tu propia creación.
1264
01:36:29,139 --> 01:36:30,307
Gracias.
1265
01:36:33,852 --> 01:36:34,978
¡Allá voy!
1266
01:36:59,127 --> 01:37:00,295
Así ahora.
- ¿Qué?
1267
01:37:00,420 --> 01:37:01,505
Oh, sí, es verdad.
1268
01:37:10,222 --> 01:37:12,390
Eres un tontorrón.
1269
01:37:12,807 --> 01:37:15,060
Nunca puedes...
- Un tontorrón.
1270
01:37:15,352 --> 01:37:17,479
Bien, ¿quién más?
1271
01:37:17,604 --> 01:37:19,064
Oh, Dios mío.
1272
01:37:19,564 --> 01:37:21,483
¿Quién más?
- Quizás el próximo año...
1273
01:37:26,905 --> 01:37:28,406
¿Quieres decir...?
- Sí.
1274
01:37:28,532 --> 01:37:29,991
Di algo.
1275
01:37:32,077 --> 01:37:33,078
Yo...
1276
01:37:35,622 --> 01:37:38,833
Soy muy feliz
de estar con ustedes.
1277
01:37:39,459 --> 01:37:40,669
Muchas gracias.
1278
01:37:41,169 --> 01:37:44,089
De verdad, por haberme acogido
en su familia.
1279
01:37:46,132 --> 01:37:47,217
No hay de qué.
1280
01:37:49,052 --> 01:37:51,054
Probablemente esté un poco...
1281
01:37:53,974 --> 01:37:59,020
Nunca celebré
Fin de Año sin mi familia, así que...
1282
01:38:02,983 --> 01:38:04,359
Cada año,
1283
01:38:05,360 --> 01:38:08,446
estábamos sorprendidos
por haber sobrevivido un año más.
1284
01:38:08,989 --> 01:38:10,073
Y...
1285
01:38:11,074 --> 01:38:14,369
Al fin y al cabo,
mis padres sabían
1286
01:38:15,328 --> 01:38:18,081
que cada día
podía ser el último, así que...
1287
01:38:20,292 --> 01:38:21,876
cuando lo lográbamos,
1288
01:38:23,169 --> 01:38:25,589
celebrábamos el hecho
de estar juntos.
1289
01:38:28,466 --> 01:38:29,884
Y yo solo...
1290
01:38:31,720 --> 01:38:33,013
Yo solo...
1291
01:38:36,766 --> 01:38:38,143
Porque...
1292
01:38:40,812 --> 01:38:42,314
Lo que hice...
1293
01:38:45,066 --> 01:38:47,819
No debería estar aquí.
No me lo merezco.
1294
01:38:54,492 --> 01:38:56,995
Lo que hice es horrible.
- Hiciste lo que pudiste.
1295
01:38:57,120 --> 01:38:59,372
No, los abandoné.
- No, no es cierto...
1296
01:38:59,497 --> 01:39:01,875
Quizás ya basta...
- Déjala hablar.
1297
01:39:02,000 --> 01:39:05,045
Aguantamos tanto
porque estábamos juntos, pero...
1298
01:39:05,920 --> 01:39:07,797
Yo los abandoné.
- Sí, lo sé.
1299
01:39:07,922 --> 01:39:10,133
Pero ahora estás con nosotros.
- Pero yo...
1300
01:39:10,508 --> 01:39:13,053
Tienes a nuestra familia.
- Tengo un nudo.
1301
01:39:13,178 --> 01:39:14,846
Siempre está ahí.
1302
01:39:15,847 --> 01:39:17,223
¿Tú no?
1303
01:39:18,558 --> 01:39:20,101
Y me pregunto a mí misma...
1304
01:39:21,978 --> 01:39:23,730
¿por qué estoy con vida?
1305
01:39:24,814 --> 01:39:25,815
Por qué...
1306
01:39:26,858 --> 01:39:29,235
¿Por qué seguir viviendo?
Me acuerdo
1307
01:39:30,945 --> 01:39:33,740
de una mujer,
sentada sola en la calle.
1308
01:39:36,159 --> 01:39:37,952
Y sus ojos estaban solo...
1309
01:39:40,455 --> 01:39:41,581
Había perdido todo.
1310
01:39:41,706 --> 01:39:44,584
Siento mucho
lo que te hicimos.
1311
01:39:44,959 --> 01:39:48,296
Creí que habíamos superado eso.
- No, tú me entiendes.
1312
01:39:48,755 --> 01:39:50,632
Tú me entiendes, lo sé.
1313
01:39:51,800 --> 01:39:54,844
Tú perdiste a tu familia
como yo, y no...
1314
01:39:56,012 --> 01:39:59,516
Lo siento.
Es porque estamos solos.
1315
01:39:59,641 --> 01:40:02,227
No, no digas eso. No se sabe nada.
- Es verdad.
1316
01:40:02,352 --> 01:40:05,188
Sí, estamos solos.
No queda nadie, nadie.
1317
01:40:07,649 --> 01:40:09,734
Somos los únicos que quedan.
- ¡Calla!
1318
01:40:10,485 --> 01:40:11,486
¿Sí?
1319
01:40:19,285 --> 01:40:20,495
Gracias.
1320
01:40:21,705 --> 01:40:22,997
Muchas gracias.
1321
01:40:24,666 --> 01:40:25,875
De verdad.
1322
01:40:40,932 --> 01:40:43,059
¿No es el mejor pastel del mundo?
1323
01:42:21,407 --> 01:42:22,492
Buenos días.
1324
01:42:23,576 --> 01:42:25,119
Necesitamos tu fino oído.
1325
01:42:30,166 --> 01:42:31,376
¿Es demasiado agudo?
1326
01:42:31,918 --> 01:42:33,044
Tal vez un poco.
1327
01:42:35,046 --> 01:42:37,465
Mamá, siento
lo que pasó anoche.
1328
01:42:40,385 --> 01:42:42,262
Pero... terminó bien.
1329
01:42:42,846 --> 01:42:43,888
¿Y este?
1330
01:42:45,598 --> 01:42:46,599
Mamá,
1331
01:42:46,724 --> 01:42:49,561
intentaba decirnos
cómo se sentía, pero nosotros...
1332
01:42:49,936 --> 01:42:52,146
Yo...
- Sí, no se sentía bien.
1333
01:42:53,231 --> 01:42:55,650
Al contrario.
- ¿Es demasiado grave ahora?
1334
01:42:57,861 --> 01:43:00,071
No importa, nadie lo toca.
1335
01:43:06,494 --> 01:43:09,581
En el Bolshói,
todos los días lo afinaban.
1336
01:43:10,623 --> 01:43:12,041
Sí, el Bolshói.
1337
01:43:15,545 --> 01:43:17,714
La interrumpimos, mamá.
1338
01:43:19,465 --> 01:43:20,508
¿No?
1339
01:43:22,594 --> 01:43:24,178
Creo que tiene razón.
1340
01:43:25,889 --> 01:43:28,516
Nos dijo cosas
difíciles de entender.
1341
01:43:29,976 --> 01:43:32,896
Necesita sentir
que puede ser honesta con nosotros.
1342
01:43:33,438 --> 01:43:36,065
¿Tú te atreves
a hablarme de honestidad?
1343
01:43:36,274 --> 01:43:39,444
Mamá, solo intentaba contarnos
todo por lo que ha pasado.
1344
01:43:40,570 --> 01:43:44,282
Como tú cuando hablas de Tom.
- No sabes nada de eso.
1345
01:43:45,658 --> 01:43:47,619
Era Fin de Año.
1346
01:43:48,244 --> 01:43:51,331
Nadie quiere empezar...
- Echaba de menos a su familia.
1347
01:43:51,456 --> 01:43:52,707
¿Su familia?
1348
01:43:53,583 --> 01:43:55,585
¿Qué le contaste de mí?
- Nada.
1349
01:43:55,710 --> 01:43:58,129
No, ya sé, no.
Ella se dirigió a mí.
1350
01:43:58,463 --> 01:44:00,924
Me acusó, en realidad.
- Mamá.
1351
01:44:01,174 --> 01:44:04,260
¿Qué demonios le contaste?
- ¿Qué le puedo contar?
1352
01:44:06,220 --> 01:44:09,557
Mamá, ella puede hablar de su familia,
como tú de la tuya.
1353
01:44:09,682 --> 01:44:11,684
No hablo de ese tema.
- Pero podrías.
1354
01:44:12,769 --> 01:44:16,147
Me gustaría que lo hicieras.
- ¿Así que ahora hablamos
1355
01:44:16,314 --> 01:44:18,775
de todas las personas
que nos vengan en mente?
1356
01:44:25,698 --> 01:44:26,741
Ahora,
1357
01:44:27,867 --> 01:44:29,619
intenta sonreír.
1358
01:44:33,039 --> 01:44:36,084
Sí, está bien,
pero no estás sonriendo con los ojos.
1359
01:44:38,044 --> 01:44:42,840
Una de las primeras cosas
que aprendí en mis comienzos
1360
01:44:42,966 --> 01:44:45,551
fue a controlar mi expresión,
1361
01:44:46,219 --> 01:44:48,388
porque la gente nos juzga.
1362
01:44:49,305 --> 01:44:53,643
No es agradable,
pero es lo que miran, así que...
1363
01:44:54,686 --> 01:44:55,687
¿Qué?
1364
01:44:57,230 --> 01:44:59,148
No, simplemente me sonrió.
1365
01:45:02,652 --> 01:45:05,613
Bien, bueno,
eso es lo que estamos practicando.
1366
01:45:07,115 --> 01:45:11,327
Una sonrisa de verdad
viene de dentro y...
1367
01:45:12,954 --> 01:45:14,372
Se propaga.
1368
01:45:17,125 --> 01:45:19,043
Sí, pero sin el gesto
con las manos.
1369
01:45:19,168 --> 01:45:21,379
Es fantástica, ¿verdad?
- Sí, lo es.
1370
01:45:21,546 --> 01:45:22,547
Casi.
1371
01:45:22,672 --> 01:45:24,507
Algo mejor y...
1372
01:45:25,675 --> 01:45:28,177
Las manos vienen hacia ti,
te alegras de verlas.
1373
01:45:29,846 --> 01:45:31,222
Eres un encanto.
1374
01:45:31,597 --> 01:45:32,807
¿Verdad?
1375
01:45:33,307 --> 01:45:34,767
Lo es. Y mucho.
1376
01:45:35,351 --> 01:45:37,854
¿Pero?
- No, lo es de verdad.
1377
01:45:40,189 --> 01:45:42,275
No eres sincera.
- Sí, claro que sí.
1378
01:45:43,943 --> 01:45:45,611
¿Te burlas de mí?
1379
01:45:52,744 --> 01:45:54,203
¿No deberíamos al menos...?
1380
01:45:56,831 --> 01:45:58,958
No.
- ¿No?
1381
01:46:03,421 --> 01:46:05,298
Pero pasamos un buen rato.
1382
01:46:07,592 --> 01:46:09,510
Se acabó: el buen rato.
1383
01:46:10,470 --> 01:46:12,805
Se fue de este mundo.
- No digas eso.
1384
01:46:12,930 --> 01:46:15,266
La luz se apagó.
- No.
1385
01:46:16,642 --> 01:46:18,394
Nunca digas eso.
1386
01:46:21,147 --> 01:46:23,274
Míranos.
Ahora somos una familia.
1387
01:46:23,566 --> 01:46:24,609
¿Somos una familia?
1388
01:46:25,109 --> 01:46:27,320
¿Si a los que yo amo
no están aquí?
1389
01:46:30,573 --> 01:46:31,574
Sí.
1390
01:46:34,535 --> 01:46:36,370
Ya sé. Ya sé.
Es...
1391
01:46:38,456 --> 01:46:39,874
Es duro.
1392
01:46:42,585 --> 01:46:46,214
Pero no olvides:
ellos no hubieran querido estar aquí.
1393
01:46:46,339 --> 01:46:50,009
¿No hubieran querido...?
- No hubiera funcionado, cariño.
1394
01:46:50,134 --> 01:46:51,511
Lo hablamos.
- ¿Cariño?
1395
01:46:51,636 --> 01:46:53,262
Sí.
- ¿Ahora me dices "cariño"?
1396
01:46:53,387 --> 01:46:54,514
De acuerdo.
1397
01:46:55,598 --> 01:46:59,310
Odiabas
cuando tus padres venían de visita.
1398
01:46:59,435 --> 01:47:01,896
O la familia de Mary.
Siempre lo decías.
1399
01:47:03,022 --> 01:47:04,816
No, eras tú el que dices eso.
1400
01:47:05,274 --> 01:47:06,526
No me vengas con esas.
1401
01:47:09,362 --> 01:47:11,864
Nunca me preguntaste
lo que quería.
1402
01:47:26,254 --> 01:47:31,384
Cuando vinimos aquí,
hubieras podido llamar, ¿recuerdas?
1403
01:47:34,095 --> 01:47:36,139
Ni siquiera lo intentaste.
1404
01:47:37,765 --> 01:47:38,808
Es mentira.
1405
01:47:40,101 --> 01:47:42,103
Para ser honesto,
eso me sorprendió.
1406
01:47:43,396 --> 01:47:45,314
Es dura, me decía.
1407
01:47:46,274 --> 01:47:50,653
Es fuerte. Ni siquiera
quiere saber cómo le va a su familia.
1408
01:47:51,487 --> 01:47:55,575
Nada de eso es verdad.
- Creí que estaba aliviada de librarse de ellos.
1409
01:47:57,368 --> 01:48:00,621
Me pregunté:
"¿Qué clase de madre será?".
1410
01:48:06,586 --> 01:48:08,546
Le voy contar la verdad de ti.
1411
01:48:09,338 --> 01:48:11,465
¿Qué?
- Lo que le hiciste a mi familia.
1412
01:48:18,347 --> 01:48:19,348
Bien.
1413
01:48:19,849 --> 01:48:22,727
Creo que lo agradecerá.
- Yo también lo creo.
1414
01:48:24,770 --> 01:48:27,773
Cuéntale de paso
que tu familia era asquerosa para ti
1415
01:48:27,899 --> 01:48:30,234
y que elegiste esto
en vez de a ellos.
1416
01:48:33,279 --> 01:48:34,363
¡Cuéntaselo!
1417
01:48:35,489 --> 01:48:38,743
Quizá lo sepa, no es estúpido.
- Le contaré todo de ti.
1418
01:48:38,868 --> 01:48:42,914
Sabe quién eres.
- Todo lo que hiciste a los demás.
1419
01:48:44,248 --> 01:48:45,583
Voy a ir ahora mismo.
1420
01:48:47,460 --> 01:48:49,045
Voy a ir.
- Solo...
1421
01:48:57,094 --> 01:48:58,054
No pasa nada.
1422
01:49:00,681 --> 01:49:03,059
Tienes que...
Tienes que calmarte.
1423
01:49:03,809 --> 01:49:05,478
Vamos.
1424
01:49:07,980 --> 01:49:10,233
¡Escúchame!
1425
01:49:11,525 --> 01:49:13,861
No podemos estar en guerra
entre nosotros.
1426
01:49:33,214 --> 01:49:34,632
Perdóname
1427
01:49:35,258 --> 01:49:36,759
Nos encontramos en...
1428
01:49:37,718 --> 01:49:39,470
Oh, no sé
1429
01:49:40,221 --> 01:49:42,515
En esta o aquella ocasión
1430
01:49:43,808 --> 01:49:46,644
Estoy segura de que no fue
hace tanto tiempo
1431
01:49:47,311 --> 01:49:52,191
Lucías un precioso
vestido burdeos
1432
01:49:54,110 --> 01:49:58,114
Pero yo... lo siento,
no logro recordar tu nombre
1433
01:49:59,156 --> 01:50:03,160
¿Podrías...?
Lo siento, casi me muero de...
1434
01:50:05,496 --> 01:50:06,998
Perdóname
1435
01:50:07,373 --> 01:50:09,875
Realmente han pasado
tantos años
1436
01:50:11,919 --> 01:50:14,505
Estuvimos mucho tiempo ausentes,
ya sabes
1437
01:50:15,381 --> 01:50:18,509
Oh, aquí y allá
explorando nuevos horizontes
1438
01:50:18,884 --> 01:50:21,304
Nos encanta viajar,
mamá
1439
01:50:21,721 --> 01:50:23,889
¿No podemos disfrutar
nuestro éxito?
1440
01:50:25,349 --> 01:50:26,434
Este viaje
1441
01:50:26,809 --> 01:50:29,520
Es solo un poco más largo,
pero...
1442
01:50:31,731 --> 01:50:34,483
No, mamá,
por supuesto que te tendré al tanto
1443
01:50:35,026 --> 01:50:39,572
Te prometo que te llamaré,
no será ningún problema
1444
01:50:39,697 --> 01:50:43,075
Por supuesto que lo haré,
no será ningún problema
1445
01:50:47,538 --> 01:50:48,664
Mi querida
1446
01:50:50,541 --> 01:50:51,917
Querida mamá
1447
01:50:52,710 --> 01:50:55,629
El otoño partió,
el invierno llegó
1448
01:50:57,423 --> 01:51:00,968
Nuestro mundo huele
a canela y naranjas
1449
01:51:01,302 --> 01:51:05,139
Y cada estación
supera a la anterior en perfección
1450
01:51:06,974 --> 01:51:08,768
Te envío todo mi amor
1451
01:51:10,603 --> 01:51:11,687
Querida...
1452
01:51:12,772 --> 01:51:14,565
Querida mamá, querido papá
1453
01:51:16,233 --> 01:51:18,402
Los echo de menos a los dos
1454
01:51:19,362 --> 01:51:22,740
Pero aquí nunca
hubieran sido felices
1455
01:51:23,407 --> 01:51:27,370
Cada día es idéntico
al anterior
1456
01:51:28,788 --> 01:51:30,915
Pero siempre pienso
en ustedes
1457
01:51:31,165 --> 01:51:35,086
¿Recuerdan que en el coche
cantábamos las señales como en la ópera?
1458
01:51:35,211 --> 01:51:37,046
"Última salida en Kansas"
1459
01:51:37,213 --> 01:51:41,634
O cómo imaginábamos
las vidas de desconocidos en los atascos
1460
01:51:41,884 --> 01:51:44,678
Mamá no sabe contar chistes,
se echa a reír
1461
01:51:44,804 --> 01:51:46,889
Justo antes de decir
la gracia
1462
01:51:47,014 --> 01:51:48,432
Igual que su nieto
1463
01:51:48,641 --> 01:51:50,226
Él tampoco sabe contarlos
1464
01:51:50,351 --> 01:51:51,852
Es tu vivo retrato, papá
1465
01:51:51,977 --> 01:51:55,398
Estoy segura de que te encantaría
si alguna vez lo conocieras
1466
01:51:55,523 --> 01:51:56,941
Me gustaría que...
1467
01:52:02,029 --> 01:52:03,030
En fin
1468
01:52:03,906 --> 01:52:05,282
Algún día
1469
01:52:09,328 --> 01:52:11,664
Lo siento
1470
01:52:12,373 --> 01:52:14,291
Tengo que irme
1471
01:52:19,672 --> 01:52:22,758
Espero que estén bien
1472
01:52:35,396 --> 01:52:37,022
Querida mamá
1473
01:52:37,440 --> 01:52:40,985
Sé que no di señales
1474
01:52:41,610 --> 01:52:45,239
Pero he estado pensando en ti
1475
01:52:48,325 --> 01:52:52,163
Sé que no di señales
1476
01:52:52,788 --> 01:52:56,375
Pero ya sabes,
el tiempo vuela tan rápido
1477
01:52:57,960 --> 01:53:00,629
Un día y luego otro
1478
01:53:01,172 --> 01:53:02,339
Después otro
1479
01:53:02,465 --> 01:53:05,593
Luego otro y después otro
1480
01:53:07,636 --> 01:53:09,346
Pero para entonces ya era...
1481
01:53:11,182 --> 01:53:12,850
Sabía que estabas...
1482
01:53:14,185 --> 01:53:17,605
Cómo, cómo, cómo pude...
1483
01:53:19,023 --> 01:53:21,317
Ni una llamada, ni un mensaje
1484
01:53:21,984 --> 01:53:25,070
Solo otra mancha en el muro,
eso es todo
1485
01:53:27,364 --> 01:53:30,034
Y mamá, yo...
1486
01:53:32,036 --> 01:53:33,078
Yo...
1487
01:53:43,714 --> 01:53:48,552
Te mando todo mi amor
1488
01:53:49,929 --> 01:53:52,681
Espero que estés bien
1489
01:53:54,141 --> 01:53:57,311
Ojalá estuvieras aquí
1490
01:53:59,939 --> 01:54:03,943
Te mando todo mi amor
1491
01:54:05,361 --> 01:54:08,447
Espero que estés bien
1492
01:54:09,823 --> 01:54:13,911
Ojalá estuvieras aquí
1493
01:54:36,725 --> 01:54:40,604
¿Recuerdas lo que escribiste
sobre nuestro orfanato en Nigeria?
1494
01:54:41,689 --> 01:54:43,357
Es una obra maestra.
1495
01:54:44,817 --> 01:54:47,444
Lo siento.
No podía dormir, estaba inquieto.
1496
01:54:47,570 --> 01:54:51,740
Me levanté y leí esta parte
sobre nuestra... esta huérfana Daisy.
1497
01:54:53,117 --> 01:54:54,410
¿Es Daisy?
1498
01:54:57,663 --> 01:54:59,498
¿Puedo confesarte algo?
1499
01:55:00,291 --> 01:55:03,127
Me reconforta
que hayas escrito esto.
1500
01:55:03,836 --> 01:55:07,298
Papá, son las tres de la mañana.
¿Por qué estás...?
1501
01:55:08,132 --> 01:55:11,343
Ya sé, ya sé.
Pero lo que me ocupa ahora
1502
01:55:12,428 --> 01:55:15,931
es cómo darle un lado humano
a nuestra obra más importante,
1503
01:55:16,056 --> 01:55:19,226
como, tú sabes,
los grandes relatos estadísticos:
1504
01:55:19,768 --> 01:55:21,687
el riego,
la energía renovable
1505
01:55:21,854 --> 01:55:23,772
y la esperanza.
- Papá, por qué...
1506
01:55:23,897 --> 01:55:25,232
¿Qué?
1507
01:55:26,900 --> 01:55:29,445
Te lo ruego.
A ti se te da muy bien.
1508
01:55:31,238 --> 01:55:32,656
Bueno, bien.
1509
01:55:36,827 --> 01:55:37,786
Quizás...
1510
01:55:39,121 --> 01:55:40,831
se pueda comenzar
con algo como:
1511
01:55:40,956 --> 01:55:46,253
Cambiar vidas era lo que realmente
me sacaba de la cama por las mañanas.
1512
01:55:46,420 --> 01:55:48,005
Es la pura verdad.
1513
01:55:48,547 --> 01:55:49,423
Y luego:
1514
01:55:49,548 --> 01:55:54,386
Mi auténtica pasión era trabajar
en los países en desarrollo, donde...
1515
01:55:55,596 --> 01:55:59,224
extraer petróleo era mi excusa
para construir parques eólicos,
1516
01:55:59,350 --> 01:56:00,851
proveer agua potable
1517
01:56:01,435 --> 01:56:03,187
y salvar a los chimpancés.
1518
01:56:05,189 --> 01:56:07,066
¿Eso podría ser
nuestro lado humano?
1519
01:56:09,151 --> 01:56:10,277
Tal vez.
1520
01:56:11,570 --> 01:56:18,577
O también: Ahora, Sarah o Daisy
ya no tienen que caminar 20 kilómetros
1521
01:56:18,702 --> 01:56:21,497
para ir por agua...
para su madre enferma.
1522
01:56:21,747 --> 01:56:25,250
Podía ir a la escuela
como una niña normal, gracias a mí.
1523
01:56:30,005 --> 01:56:32,841
Pero no pedí... Solo quería
1524
01:56:34,259 --> 01:56:35,719
poner un lado humano...
1525
01:56:35,844 --> 01:56:37,680
¿En qué, papá?
1526
01:56:43,560 --> 01:56:46,021
Si crees
que las estadísticas funcionan mejor,
1527
01:56:47,523 --> 01:56:49,274
entonces...
- ¿Entonces qué?
1528
01:56:51,902 --> 01:56:53,112
Nada de eso es cierto.
1529
01:56:59,076 --> 01:57:00,786
¿Por qué...?
¿Qué...?
1530
01:57:02,538 --> 01:57:04,456
¿Qué más podría haber hecho?
1531
01:57:06,750 --> 01:57:08,627
Las otras empresas eran peor.
1532
01:57:09,253 --> 01:57:10,879
Yo me preocupaba por los demás.
1533
01:57:16,260 --> 01:57:17,761
Todavía lo hago.
1534
01:57:30,399 --> 01:57:33,110
¡Quita de encima
tus manos de marica!
1535
01:57:41,410 --> 01:57:42,661
Entra.
1536
01:57:46,165 --> 01:57:50,252
Pensamos en darle un aire
más agradable a la habitación para ti.
1537
01:57:51,336 --> 01:57:53,005
Ya sé.
Es un desastre, ¿no?
1538
01:57:53,130 --> 01:57:55,632
No, no.
Solo vamos a tapar estas grietas
1539
01:57:55,758 --> 01:57:57,593
y tú eliges un nuevo papel.
1540
01:57:58,594 --> 01:58:01,430
Aquí huele que apesta.
¿Todavía fumas?
1541
01:58:03,807 --> 01:58:04,808
A veces.
1542
01:58:09,438 --> 01:58:10,939
Esa soy yo.
1543
01:58:17,321 --> 01:58:19,031
No sabía...
- Son de nosotras.
1544
01:58:20,157 --> 01:58:22,034
Son lindas.
Éramos jóvenes.
1545
01:58:22,242 --> 01:58:24,578
No puedes...
No quiero...
1546
01:58:25,621 --> 01:58:28,457
No hace falta que las vea nadie.
¿Tú las viste?
1547
01:58:31,126 --> 01:58:32,127
Yo...
1548
01:58:50,646 --> 01:58:51,814
Y esta...
1549
01:58:56,485 --> 01:58:58,487
Me gustaría
que te deshicieras de esto.
1550
01:59:01,198 --> 01:59:02,366
No, yo...
1551
01:59:03,158 --> 01:59:04,409
Por favor.
1552
01:59:09,581 --> 01:59:11,917
No está mal,
pero, recuerda, es una Magnum.
1553
01:59:12,042 --> 01:59:13,710
Así que va a recular...
1554
01:59:21,260 --> 01:59:23,262
¡No pasa nada!
1555
01:59:23,470 --> 01:59:24,763
Estamos bien.
1556
01:59:26,640 --> 01:59:29,351
Pero él no. ¡Mira!
Le diste en la rodilla.
1557
01:59:29,643 --> 01:59:32,271
Ya te digo:
esta es una pistola magnífica.
1558
01:59:33,313 --> 01:59:35,774
Ya nos salvó la vida.
1559
01:59:42,531 --> 01:59:44,950
Yo proveía energía
a miles de millones.
1560
01:59:49,246 --> 01:59:53,584
Y todo el mundo
usaba los coches o el avión
1561
01:59:54,293 --> 01:59:56,336
para ir de vacaciones, pero...
1562
01:59:59,631 --> 02:00:00,841
Ya ves.
1563
02:00:03,385 --> 02:00:06,388
A veces me pregunto
si hice más mal que bien.
1564
02:00:09,474 --> 02:00:11,226
¿Pero acaso me importaba?
1565
02:00:19,276 --> 02:00:20,277
Lo siento.
1566
02:00:24,406 --> 02:00:25,616
Cometí
1567
02:00:28,368 --> 02:00:29,953
algunos errores.
1568
02:00:35,834 --> 02:00:36,835
¿Sabes qué?
1569
02:00:41,965 --> 02:00:44,760
Nunca se lo conté a nadie, pero...
1570
02:00:46,428 --> 02:00:48,513
Una vez, mi perro
1571
02:00:49,765 --> 02:00:51,558
me siguió hasta el colegio.
1572
02:00:52,476 --> 02:00:55,395
Le grité: "¡Molly, regresa a casa!".
Pero no obedeció.
1573
02:00:56,104 --> 02:00:57,314
Así que...
1574
02:00:59,524 --> 02:01:01,568
Tomé un trozo de hielo
1575
02:01:03,779 --> 02:01:04,780
y
1576
02:01:06,573 --> 02:01:07,950
se lo lancé para darle.
1577
02:01:10,243 --> 02:01:11,328
Pero,
1578
02:01:14,206 --> 02:01:15,791
cuando volví a casa,
1579
02:01:16,625 --> 02:01:18,043
ella estaba allí.
1580
02:01:20,796 --> 02:01:23,048
Como si no hubiera pasado nada.
1581
02:01:27,803 --> 02:01:29,763
¿Crees que eso está bien?
1582
02:01:30,514 --> 02:01:31,974
¿Errores como esos?
1583
02:01:34,476 --> 02:01:35,811
¿Crees
1584
02:01:37,771 --> 02:01:39,606
que podría ser perdonado,
1585
02:01:39,773 --> 02:01:42,818
porque no sé
cuánto tiempo me queda?
1586
02:01:45,612 --> 02:01:47,614
Creo... que sí.
1587
02:01:50,158 --> 02:01:51,243
Bien.
1588
02:01:53,912 --> 02:01:56,540
¿Crees que podemos ser perdonados?
1589
02:01:57,749 --> 02:01:59,084
¿Yo también?
1590
02:01:59,793 --> 02:02:01,420
¿Yo? Porque...
1591
02:02:04,047 --> 02:02:05,132
Sí.
1592
02:02:05,799 --> 02:02:08,260
Eso creo.
De verdad.
1593
02:02:10,721 --> 02:02:12,014
¿Por qué no?
1594
02:02:13,932 --> 02:02:17,769
¿Tal vez ese sea el encanto de la vida:
ser perdonado?
1595
02:02:20,147 --> 02:02:21,773
Cometer errores,
1596
02:02:22,899 --> 02:02:24,317
ser perdonado.
1597
02:02:27,362 --> 02:02:28,530
Como ves,
1598
02:02:29,740 --> 02:02:31,450
somos demasiado sensibles.
1599
02:02:32,659 --> 02:02:35,537
Incluso a nuestros errores.
1600
02:02:37,122 --> 02:02:38,790
Tenemos un gran corazón.
1601
02:03:04,816 --> 02:03:06,943
Eh, tú
1602
02:03:08,361 --> 02:03:09,946
Mírate
1603
02:03:10,489 --> 02:03:12,699
Dónde estás ahora
1604
02:03:13,867 --> 02:03:17,746
Cuando te necesito
más que nunca
1605
02:03:21,249 --> 02:03:23,794
Me gustaría
que estuvieras aquí
1606
02:03:27,672 --> 02:03:29,257
Eh, tú
1607
02:03:29,800 --> 02:03:31,134
Mírate
1608
02:03:31,718 --> 02:03:34,096
Mira qué sonrisa
1609
02:03:34,930 --> 02:03:39,392
Tus ojos relumbran
de verdad
1610
02:03:40,352 --> 02:03:42,979
Cuándo perdieron el brillo
1611
02:03:47,400 --> 02:03:50,320
Por qué no sonríes más
1612
02:03:50,695 --> 02:03:53,573
Pues es tan lindo
1613
02:03:58,120 --> 02:04:00,539
No lo hagas por ti
1614
02:04:01,706 --> 02:04:03,917
Hazlo por mi
1615
02:04:05,001 --> 02:04:07,462
Y ya sé,
ya sé
1616
02:04:08,046 --> 02:04:10,382
Nada es gratis en este mundo
1617
02:04:11,216 --> 02:04:15,178
Pero yo te daré el cielo,
el mar
1618
02:04:17,472 --> 02:04:20,767
Un pájaro en un árbol
1619
02:04:25,355 --> 02:04:27,482
Oh, ¿acaso no eres lindo?
1620
02:04:33,321 --> 02:04:34,906
Eh, tú
1621
02:04:35,866 --> 02:04:36,992
Mírate
1622
02:04:37,492 --> 02:04:40,245
Tú eres
el gran cielo celeste
1623
02:04:41,746 --> 02:04:43,373
Eh, tú
1624
02:04:44,249 --> 02:04:45,458
Mírate
1625
02:04:45,876 --> 02:04:47,836
Eres una nube
1626
02:04:48,920 --> 02:04:51,631
Una nube imponente
1627
02:04:53,675 --> 02:04:56,803
Cumulonimbo
1628
02:04:57,637 --> 02:04:59,848
A qué altura
llegarías
1629
02:05:00,599 --> 02:05:02,058
Si pudieras
1630
02:05:02,350 --> 02:05:04,060
Si pudieras
1631
02:05:05,979 --> 02:05:12,110
Es tan hermoso
de solo pensarlo
1632
02:05:13,570 --> 02:05:16,615
De solo pensarlo
1633
02:05:18,533 --> 02:05:21,578
De solo pensarlo
1634
02:05:24,372 --> 02:05:26,291
Me hace...
1635
02:05:29,920 --> 02:05:31,630
Eh, tú
1636
02:05:32,589 --> 02:05:33,965
Mírate
1637
02:05:34,591 --> 02:05:37,594
Tan alto
en el gran cielo celeste
1638
02:05:39,304 --> 02:05:41,139
Eh, tú
1639
02:05:42,224 --> 02:05:43,516
Mírate
1640
02:05:44,100 --> 02:05:46,311
Eres un pájaro
1641
02:05:47,646 --> 02:05:50,565
Un lindo pajarito
1642
02:05:53,610 --> 02:05:56,029
Eres un herrerillo
1643
02:05:58,448 --> 02:06:02,494
Un lindo herrerillo
1644
02:06:05,121 --> 02:06:07,457
A qué altura
volarías
1645
02:06:08,500 --> 02:06:12,003
En el cielo,
el gran cielo celeste
1646
02:06:15,006 --> 02:06:19,803
Es tan hermoso
en la cumbre
1647
02:06:22,389 --> 02:06:24,766
Donde no hay aire
1648
02:06:27,227 --> 02:06:30,438
Pero luego mueres
1649
02:06:33,900 --> 02:06:35,110
Entonces tú...
1650
02:06:38,238 --> 02:06:39,364
Tú...
1651
02:06:56,131 --> 02:06:58,174
Pío, pío,
pío, pio, pío...
1652
02:07:07,642 --> 02:07:12,314
De solo pensarlo
- De solo pensarlo
1653
02:07:12,439 --> 02:07:17,402
De solo pensarlo
- De solo pensarlo
1654
02:07:17,652 --> 02:07:20,864
De solo pensarlo
1655
02:07:22,490 --> 02:07:24,701
Me hace...
1656
02:07:30,707 --> 02:07:32,167
Ahora la máscara.
1657
02:07:32,542 --> 02:07:33,793
Rápido, rápido.
1658
02:07:34,169 --> 02:07:35,378
Pónsela.
1659
02:07:35,837 --> 02:07:38,465
Ahora tienes
que conectar el oxígeno.
1660
02:07:38,757 --> 02:07:40,050
Ya está conectado.
1661
02:07:40,800 --> 02:07:41,926
No está encendido.
1662
02:07:42,052 --> 02:07:44,846
Probablemente la hubieras matado.
- ¿Estás bien?
1663
02:07:46,473 --> 02:07:49,684
La rescatamos del fuego...
- Bien.
1664
02:07:49,893 --> 02:07:52,520
Enciende el oxígeno, continúa.
- Eso es trampa.
1665
02:07:52,645 --> 02:07:55,023
Nunca aprenderá
si la interrumpes sin cesar.
1666
02:07:55,148 --> 02:07:58,109
Lo siento, olvidó el oxígeno.
- Está muerta, entonces.
1667
02:07:58,234 --> 02:08:00,362
Vamos a repetirlo.
1668
02:08:00,487 --> 02:08:02,364
Sí, necesita practicar.
1669
02:08:02,572 --> 02:08:04,866
No, los errores
tienen sus consecuencias.
1670
02:08:06,117 --> 02:08:09,537
Si quieres quedarte,
has de aprender a usar el equipo.
1671
02:08:09,662 --> 02:08:10,955
Espero que quede claro.
1672
02:08:11,748 --> 02:08:14,125
Lo repetiremos.
- ¿Crees que estoy de broma?
1673
02:08:14,417 --> 02:08:16,628
Papá, basta.
- No en mi casa.
1674
02:08:16,795 --> 02:08:19,297
Tu padre tiene razón.
- Mamá, ella no hizo nada.
1675
02:08:19,422 --> 02:08:21,383
Déjalo, está bien.
- No, no lo está.
1676
02:08:21,508 --> 02:08:25,095
Tu padre trabajó muy duro
y deberías tenerle algo
1677
02:08:25,637 --> 02:08:27,347
de consideración.
1678
02:08:27,472 --> 02:08:29,724
¿Por qué?
- Por esto.
1679
02:08:29,849 --> 02:08:32,185
Por todo...
Por este paraíso.
1680
02:08:32,769 --> 02:08:34,062
¿Un paraíso?
1681
02:08:35,605 --> 02:08:36,898
¿Para quién, mamá?
1682
02:08:37,649 --> 02:08:38,858
¿Dónde están los demás?
1683
02:08:41,528 --> 02:08:43,405
Ven, vámonos.
- No, deja.
1684
02:08:43,530 --> 02:08:44,697
Está bien.
1685
02:08:45,532 --> 02:08:47,158
¿Crees que es una santa?
1686
02:08:49,869 --> 02:08:51,579
Nos detesta,
a tu padre y a mí.
1687
02:08:51,704 --> 02:08:55,208
Nos culpas de todo.
- Por favor, no.
1688
02:08:56,751 --> 02:08:59,212
No es una santa.
Es la peor de todos.
1689
02:08:59,337 --> 02:09:00,255
¿Eso crees, mamá?
1690
02:09:01,381 --> 02:09:03,425
Olvídalo.
¿Por qué no lo dejas?
1691
02:09:03,550 --> 02:09:05,427
¿Te crees mejor que nosotros?
1692
02:09:05,552 --> 02:09:08,346
No, en absoluto.
- Hicimos todo para salvarte.
1693
02:09:08,471 --> 02:09:10,557
Pregúntale a ella
qué hizo por su hijo.
1694
02:09:10,723 --> 02:09:14,727
¿Por su angelito que murió de qué?
¿Cáncer? ¿Sarampión?
1695
02:09:14,853 --> 02:09:17,272
Cualquier mentira que te haya...
- Basta, mamá.
1696
02:09:17,564 --> 02:09:18,565
Vamos.
1697
02:09:20,650 --> 02:09:23,236
Se lo voy a contar.
Por favor, déjame contárselo.
1698
02:09:29,701 --> 02:09:31,286
Tom era...
1699
02:09:34,289 --> 02:09:35,999
Tom era drogadicto.
1700
02:09:37,208 --> 02:09:38,334
Como yo.
1701
02:09:39,878 --> 02:09:41,254
Por mi culpa.
1702
02:09:42,046 --> 02:09:43,882
Porque creció
con una alcohólica.
1703
02:09:49,721 --> 02:09:52,891
Y yo...
- ¿Nunca tuvo cáncer?
1704
02:10:00,815 --> 02:10:01,900
Tú...
1705
02:10:02,275 --> 02:10:03,610
Lo dejaste...
1706
02:10:04,903 --> 02:10:07,113
Lo abandonaste, y tú...
1707
02:10:13,286 --> 02:10:14,704
Entonces todo...
1708
02:10:21,294 --> 02:10:22,587
Eh, no pasa nada.
1709
02:10:23,922 --> 02:10:25,381
Es mejor así.
1710
02:10:28,718 --> 02:10:30,428
Creí que eras diferente.
1711
02:10:55,578 --> 02:10:58,039
Lo siento, ¿vengo en mal momento?
- No, no.
1712
02:10:59,207 --> 02:11:01,292
Seré breve.
No tienes que...
1713
02:11:02,794 --> 02:11:03,878
¿Solo un momento?
1714
02:11:04,921 --> 02:11:06,339
¿No quieres hablar?
1715
02:11:11,761 --> 02:11:13,763
Tom nunca hubiera podido vivir aquí.
1716
02:11:16,516 --> 02:11:18,017
No podías confiar en él.
1717
02:11:23,731 --> 02:11:25,149
No tuve elección.
1718
02:11:30,572 --> 02:11:31,573
Vámonos.
1719
02:11:32,323 --> 02:11:35,201
Por favor.
- Escúchala.
1720
02:11:35,827 --> 02:11:37,870
Siempre la escuché.
1721
02:11:38,538 --> 02:11:40,123
Ya lo sé, lo sé.
1722
02:11:41,124 --> 02:11:42,667
¿Qué más quieres de mí?
1723
02:11:43,585 --> 02:11:44,961
Solo esperaba que...
1724
02:11:45,545 --> 02:11:48,298
Quizá tú puedas...
Puedas...
1725
02:11:48,548 --> 02:11:49,966
¿Perdonarla?
1726
02:11:52,552 --> 02:11:54,178
¿Dependería de mí?
1727
02:11:54,512 --> 02:11:56,139
Eso no depende de mí.
1728
02:11:59,017 --> 02:12:00,685
¿Quieres perdón?
1729
02:12:02,645 --> 02:12:04,230
Vete a preguntarle a Tom.
1730
02:12:24,000 --> 02:12:26,544
Aún faltan diez días
para la próxima dosis.
1731
02:12:30,298 --> 02:12:32,008
No puedo dormir.
1732
02:12:33,134 --> 02:12:36,512
Llevas 25 años sin dormir bien
una sola noche, ¿verdad?
1733
02:12:40,975 --> 02:12:42,477
Por eso
te trato tan mal.
1734
02:12:44,771 --> 02:12:46,689
O porque soy
un pobre imbécil.
1735
02:12:55,573 --> 02:12:57,492
Recuerdo
cuando no lo eras.
1736
02:12:58,576 --> 02:12:59,744
¿Sí?
1737
02:13:05,083 --> 02:13:07,960
Pero todo te irrita, ¿verdad?
1738
02:13:18,221 --> 02:13:19,263
Bueno...
1739
02:15:52,291 --> 02:15:54,043
Estoy tan cansado.
¿Tú no?
1740
02:15:54,961 --> 02:15:56,212
Cuéntame.
1741
02:15:56,546 --> 02:15:58,339
Estoy bien.
Solo estoy cansado.
1742
02:16:00,967 --> 02:16:02,677
Puedes hablar conmigo.
1743
02:16:04,178 --> 02:16:06,013
Al menos,
descansa en paz, ¿no?
1744
02:16:06,264 --> 02:16:08,474
No digas eso.
- Fue su elección.
1745
02:16:08,599 --> 02:16:11,727
No, no digas eso.
- No era feliz, nunca lo fue.
1746
02:16:11,853 --> 02:16:15,898
No es verdad.
Se alegraba por ti, por nosotros.
1747
02:16:16,023 --> 02:16:19,235
Lo dudo...
Era solo su forma de evadirse o...
1748
02:16:19,402 --> 02:16:20,736
No sé.
1749
02:16:22,196 --> 02:16:24,699
Ni siquiera sé
si realmente le importábamos.
1750
02:16:25,449 --> 02:16:28,911
Te amaba.
- Ni siquiera sé si me quería.
1751
02:16:29,036 --> 02:16:32,081
Claro que te quería.
- Déjalo, por favor. Estoy agotado.
1752
02:16:33,499 --> 02:16:36,043
Entiendo tu disgusto,
pero era tu mejor amiga...
1753
02:16:36,168 --> 02:16:37,211
¡Basta!
1754
02:16:37,879 --> 02:16:40,548
Hablas demasiado, ¿sabes?
- No es cierto.
1755
02:16:40,673 --> 02:16:43,759
Sí, hurgas y hurgas,
y así sin parar.
1756
02:16:43,926 --> 02:16:46,387
Agradécele...
- Esto es un infierno.
1757
02:16:46,512 --> 02:16:50,182
Solo lo haces para sentirte mejor
porque tú mataste a tu familia.
1758
02:16:55,855 --> 02:16:57,940
Y ahora vas a matar a la mía.
1759
02:18:30,032 --> 02:18:31,325
¿Estás bien?
1760
02:18:34,704 --> 02:18:35,746
Ven.
1761
02:18:39,625 --> 02:18:42,962
¿Listo para tu fiesta de cumpleaños?
- ¿Soñaste?
1762
02:18:43,254 --> 02:18:44,463
Sí.
1763
02:18:45,756 --> 02:18:48,134
Soñé que había
un perro ladrando.
1764
02:18:48,676 --> 02:18:50,511
O que salía corriendo.
1765
02:18:51,095 --> 02:18:53,180
O que estaba cazando algo.
No me...
1766
02:18:54,098 --> 02:18:56,726
No recuerdo cómo seguía.
- ¿Estás lista?
1767
02:18:56,851 --> 02:18:58,144
¿Qué pasó luego?
1768
02:18:59,478 --> 02:19:01,397
Ten.
- Lo siento.
1769
02:19:03,149 --> 02:19:04,942
Ya está.
Ven conmigo.
1770
02:19:08,654 --> 02:19:09,989
¿Cómo me ves?
1771
02:19:11,032 --> 02:19:12,366
Preciosa.
1772
02:19:12,700 --> 02:19:15,369
¿En serio? ¿Los dos?
- Sí, perfectos.
1773
02:19:21,584 --> 02:19:22,918
¿Qué tal ahora?
1774
02:19:25,046 --> 02:19:26,505
Bien, así mejor.
1775
02:19:28,466 --> 02:19:29,467
¿Mejor?
1776
02:19:35,723 --> 02:19:36,932
Perfecto.
1777
02:19:38,059 --> 02:19:39,226
¿Puedo hacerla?
1778
02:19:40,644 --> 02:19:41,937
De acuerdo.
1779
02:19:52,239 --> 02:19:54,033
¿Estás bien?
- Perdón.
1780
02:19:54,950 --> 02:19:56,077
Perdón.
1781
02:19:59,371 --> 02:20:00,956
Adoro tu sonrisa.
1782
02:20:02,750 --> 02:20:05,795
Vamos a ver los regalos.
Vamos a ver.
1783
02:20:06,712 --> 02:20:08,339
Ven, vamos a ver.
1784
02:20:25,648 --> 02:20:26,857
Toma.
- No.
1785
02:20:27,691 --> 02:20:28,984
¡Qué día tan maravilloso!
1786
02:20:34,907 --> 02:20:37,034
¿Qué haríamos sin sus tartas?
1787
02:20:39,829 --> 02:20:41,372
Yo...
1788
02:20:42,456 --> 02:20:43,791
Yo...
1789
02:20:45,084 --> 02:20:46,877
Yo estoy...
1790
02:20:51,674 --> 02:20:55,803
Qué maravilloso regalo
nos has dado
1791
02:20:56,554 --> 02:20:57,888
Un nieto.
1792
02:20:58,389 --> 02:21:01,433
¿Lo ves?
Teníamos razón todo el rato
1793
02:21:02,810 --> 02:21:06,147
Y todo por lo que juntos
hemos pasado
1794
02:21:06,897 --> 02:21:10,317
Hizo una familia de nosotros
y eso no puede ser malo
1795
02:21:11,527 --> 02:21:14,071
Míranos,
nunca nos fue mejor
1796
02:21:15,281 --> 02:21:17,783
Míranos,
qué lindo cuadro
1797
02:21:18,951 --> 02:21:21,704
Míranos,
todo lo que hemos logrado
1798
02:21:22,204 --> 02:21:25,082
Y para nosotros
nuestro futuro es brillante
1799
02:21:27,543 --> 02:21:31,130
Por fin
estoy en casa
1800
02:21:32,298 --> 02:21:34,842
Sana y salva
1801
02:21:35,593 --> 02:21:38,387
Con todos
a los que amo
1802
02:21:40,472 --> 02:21:43,809
Por fin
estoy en casa
1803
02:21:44,685 --> 02:21:47,229
Sana y salva
1804
02:21:48,022 --> 02:21:50,858
Con todos
a los que amo
1805
02:21:51,233 --> 02:21:52,443
Al fin
1806
02:21:52,568 --> 02:21:55,738
Nuestro perfecto y espléndido
día de verano
1807
02:21:56,363 --> 02:21:57,907
Se hizo realidad
1808
02:21:58,073 --> 02:22:00,201
Las nubes
se disiparon
1809
02:22:00,534 --> 02:22:02,328
Estoy aquí contigo
1810
02:22:02,828 --> 02:22:06,248
Todos a los que siempre amé
están aquí también
1811
02:22:07,541 --> 02:22:11,587
Por fin
encontré un hogar
1812
02:22:13,797 --> 02:22:16,759
¿Dónde tuve siempre un lugar?
1813
02:22:18,344 --> 02:22:22,681
Cerca de todos
a los que amo
1814
02:22:22,806 --> 02:22:25,226
Su amor
me da fuerza
1815
02:22:31,398 --> 02:22:35,027
Por fin
tengo un hogar
1816
02:22:37,488 --> 02:22:39,531
Pertenezco a este lugar
1817
02:22:41,575 --> 02:22:45,788
Cerca de todos
a los que amo
1818
02:22:46,121 --> 02:22:48,499
Su amor
me da fuerza
1819
02:22:50,834 --> 02:22:54,296
Y nuestro futuro
es brillante
1820
02:22:56,548 --> 02:22:58,759
Estoy inmersa en la luz
1821
02:23:01,720 --> 02:23:03,681
En la luz
1822
02:23:04,473 --> 02:23:06,183
En la luz
1823
02:23:09,853 --> 02:23:13,190
Estamos inmersos en la luz
1824
02:23:13,315 --> 02:23:16,860
Antaño, el mundo
estaba lleno de extraños
1825
02:23:17,569 --> 02:23:19,863
Guardamos distancia
1826
02:23:20,572 --> 02:23:23,158
Tantos peligros
1827
02:23:23,909 --> 02:23:28,205
En nadie teníamos confianza
1828
02:28:33,677 --> 02:28:37,014
Derechos de autor: Way Film GmbH
Traducción: Karmele Rodríguez