1 00:00:01,084 --> 00:00:03,128 [Jin, in English] What happened to you, dude? 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,130 'Cause you just disappeared for, like, four weeks. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,673 I can explain everything. 4 00:00:07,799 --> 00:00:12,137 So, after you left me with the big, giant toilet paper bear, 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,307 my staff, the jīn gū bàng, remember, was taken by Niu Mowang, 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,811 who was leading an uprising against the Jade Emperor. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,273 So I went back home with my dad for a few hours, 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,775 even though it's, like, much longer on Earth. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,527 But it's okay. 10 00:00:27,610 --> 00:00:31,406 I've returned to finish my quest and find the Fourth Scroll. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,659 Okay, that was a lot. 12 00:00:34,743 --> 00:00:38,246 Yeah, and-- Oh, my auntie, Guanyin, bought me a new cell phone. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Cool, right? 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 Hello, you didn't tell me you invited a new friend. 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,841 [in Mandarin] How do you do? My name is Sun Wei-Chen. 16 00:00:49,924 --> 00:00:51,760 [in English] Do you go to school with Jin? 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,095 Yeah, me and my auntie just moved here recently. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,306 [in Mandarin] Oh, and I like your home. 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 Stop! 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 And that's a pretty necklace. 21 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 This? This is very special. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,645 [in English] I show you the companion piece. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,023 -They have a companion piece. -Oh. 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,442 These two pieces go together. 25 00:01:07,525 --> 00:01:10,779 This is a green jade. This is a orange jade. 26 00:01:10,862 --> 00:01:14,365 -It's very old, very rare. -[in Mandarin] Cool. 27 00:01:15,283 --> 00:01:16,910 Can you teach my son some Chinese? 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 -He's terrible! -Oh. [chuckles] 29 00:01:19,704 --> 00:01:20,663 Sure, sure. 30 00:01:20,747 --> 00:01:23,625 [chuckles, in English] Hey, okay, let's-- let's get a move on. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,834 I make you some tea, huh? 32 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 -I'm good. We're good. Thank you. -[Wei-Chen] Uh… 33 00:01:28,546 --> 00:01:31,299 [Wei-Chen] Wow, look at all these toys. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,385 Kugo Ren has so many friends here. 35 00:01:34,469 --> 00:01:37,806 [Jin] Wait, so, you're still looking for the Fourth Scroll? 36 00:01:37,889 --> 00:01:41,684 Yeah. My dad told me about a scholar who might be able to help. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 His name is Ji Gong. The "Mad Monk." 38 00:01:45,563 --> 00:01:48,108 He was banished from Heaven and now he lives on Earth. 39 00:01:48,817 --> 00:01:51,444 Okay, that sounds promising. [chuckles] 40 00:01:51,528 --> 00:01:52,445 Yeah. 41 00:01:53,446 --> 00:01:55,031 Jin, you do magic? 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,283 Oh, yeah. Well, it's not real magic like you can do. 43 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 It's just a dumb thing I bought on the Internet when I was 12. 44 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Show me. 45 00:02:01,704 --> 00:02:04,999 Uh, okay, but it's kinda been a while, 46 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 so… [sighs] …it might not be super spectacular. 47 00:02:07,752 --> 00:02:09,420 -Okay. -But, um… 48 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 Let's see. Ah, here. 49 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 -Ready? -Yeah. 50 00:02:15,635 --> 00:02:17,303 And… 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 Abracadabra! 52 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 -What? -[chuckles] Uh-huh. 53 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 And then-- Ready? 54 00:02:22,976 --> 00:02:26,604 [whooshes, grunts] 55 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Wait, how-how did you do that? That's amazing. 56 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 It's magic. It's real magic. 57 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 But it's a hot dog. 58 00:02:33,903 --> 00:02:35,822 It's also a flashlight. That's not really magic. 59 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 Okay. 60 00:02:37,824 --> 00:02:40,493 I'll learn this sausage man trick later. 61 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 We should go see this monk. 62 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 Okay. Although, I don't know. 63 00:02:45,373 --> 00:02:48,334 If you got this guy who, like, knows all this stuff, 64 00:02:48,418 --> 00:02:49,961 do you really need me anymore? 65 00:02:50,044 --> 00:02:51,546 You don't wanna help me? 66 00:02:51,629 --> 00:02:54,048 No, it's just-- Uh-- I don't know. 67 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 I don't really see how I fit into this whole thing. 68 00:02:56,217 --> 00:02:58,928 Plus, I kinda have a biology project that I have to do. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,974 Come on, Jin. You're my guide. I know that from my dream. 70 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 Right. [sighs] Yeah, yeah, let's do this. 71 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Although, I don't know, 72 00:03:08,396 --> 00:03:11,065 can we come up with something a little bit cooler than "guide"? 73 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 Servant? 74 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Yeah, no, you're right. Guide's better. 75 00:03:18,281 --> 00:03:22,118 Are you sure this is it? It looks like a mini-mall. 76 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 It says "temple." 77 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Come on. Let's go. 78 00:03:26,581 --> 00:03:27,665 [Jin sighs] 79 00:03:33,504 --> 00:03:36,507 [in English] This place doesn't seem super busy. 80 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 -Could that be him? -I don't know. 81 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 [speaking Mandarin] 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,022 -[in English] Huh? -Are you Ji Gong? 83 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 Larry. 84 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Try the bar. 85 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 Oh. Hello. 86 00:03:59,489 --> 00:04:02,575 [employee slurring] Table 7 needs napkins. 87 00:04:03,159 --> 00:04:05,203 I think he's drunk. 88 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 What makes you say that? 89 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Oh, just, everything about him. 90 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Hello? 91 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 -What's up? -[both scream] 92 00:04:13,836 --> 00:04:18,007 Oh, hi. We're looking for a scholar whose name is Ji Gong. 93 00:04:18,508 --> 00:04:20,969 More like Ji you gone. Eh? 94 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 -Get out of here! -Okay. 95 00:04:23,471 --> 00:04:25,890 Yeah, I don't think there's any Chinese gods here. 96 00:04:25,974 --> 00:04:28,768 -Guess I'm not a super good guide. -[groans] 97 00:04:28,851 --> 00:04:30,311 [clatter] 98 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 [sighs] 99 00:04:33,398 --> 00:04:35,733 Okay, I think I'm gonna go work on my bio project now. 100 00:04:35,817 --> 00:04:37,110 O-Oh, okay. 101 00:04:37,193 --> 00:04:38,778 I mean, you've got your phone, right? 102 00:04:38,861 --> 00:04:41,197 So, you know, just text me if you find anything. 103 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 -Uh, yeah. -See ya. 104 00:04:42,949 --> 00:04:45,034 You seem very excited about that project. 105 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Yeah, I don't know. I guess I just really love biology. [chuckles] 106 00:04:49,080 --> 00:04:50,456 [knocks] 107 00:04:50,540 --> 00:04:52,083 -Hey. -Hey. 108 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 -Come on in. Yeah. -Thanks. 109 00:04:54,836 --> 00:04:56,504 [both grunt] 110 00:04:57,171 --> 00:04:58,798 -En garde! -[Amelia] Sorry about that. 111 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 -No fair! You crossed the line. -What? What does that mean? 112 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 -[imitates stabbing sound, chuckles] -[screams] Oh, you got me. [grunting] 113 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Okay, lower your weapons. Real people coming through. 114 00:05:06,806 --> 00:05:09,642 -Oh, Amelia. Please, avenge my death! -[Jin] Sorry. 115 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 -Hi, Dad. -[Amelia's dad] Hi. 116 00:05:11,227 --> 00:05:13,771 -Hi. You must be Jin. -Hi. Yeah. 117 00:05:13,855 --> 00:05:16,482 Hey, Meels, I have a tray of seltzers ready in the kitchen. 118 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 -Could you grab those? -Yeah. I'll-- I'll be right back. 119 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 [stammers] It's nice to meet you, Mrs. and Mr. Taylor. 120 00:05:22,405 --> 00:05:24,657 Oh, no, please call me Margie Ann. 121 00:05:24,741 --> 00:05:26,909 Yeah. And I'm Dennis, and this is Holden. 122 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 -Hi. Bye. -[Margie Ann] Oh. 123 00:05:28,995 --> 00:05:30,747 -The whole block? -[chuckles] 124 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 Sorry. Well, make yourself at home. 125 00:05:34,000 --> 00:05:36,711 -I prepared a little snack. -Oh. 126 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 [chuckles] Thank you so much. 127 00:05:38,546 --> 00:05:40,465 -Is this-- [chuckles] -Mm-hmm. Right there. 128 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 -Wow, is this from, like, a restaurant? -[chuckles] No. 129 00:05:43,301 --> 00:05:45,470 And I'm sorry I didn't have time to prep more. 130 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 I have an open house coming up, so been a little slammed. 131 00:05:48,097 --> 00:05:49,474 [chuckles] This is-- Can I? 132 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 -Oh, please. -Thank you so much. 133 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 [Jin smacks lips] 134 00:05:53,519 --> 00:05:55,646 -[chuckling] Pace yourself. -Mmm. 135 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Sorry, it's just really good cheese. [chuckles] 136 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 Thank you. 137 00:06:55,706 --> 00:06:58,126 [gulps, sighs] 138 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Who are you? What are you doing here? 139 00:07:00,461 --> 00:07:02,255 I-I'm just looking for someone. 140 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 Well, you're not gonna find them. 141 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 Well, I didn't even say who. 142 00:07:08,678 --> 00:07:12,390 No one's here. Not even me. 143 00:07:12,473 --> 00:07:14,642 Okay, just-- Don't come closer. 144 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 Why? You scared? 145 00:07:17,019 --> 00:07:19,439 No, it's your breath. Really bad. 146 00:07:20,940 --> 00:07:22,650 [grunts] 147 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 -[screams] -[grunting, groaning] 148 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 [Wei-Chen screams] 149 00:07:33,911 --> 00:07:35,913 [grunting, groaning continues] 150 00:07:38,040 --> 00:07:39,208 -Ji Gong? -[burps] 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,668 [retches] 152 00:07:40,751 --> 00:07:42,462 [grunting, groaning continues] 153 00:07:48,801 --> 00:07:49,927 [chuckles] 154 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 [burps] 155 00:07:54,974 --> 00:07:56,809 -[breathes heavily] -[in Mandarin] Ji Gong. 156 00:07:57,810 --> 00:07:59,687 [sighs] Is this your disguise? A drunk bum? 157 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 [breathes shakily] 158 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Maybe. 159 00:08:02,690 --> 00:08:04,650 Now tell me who you are! 160 00:08:04,734 --> 00:08:06,319 My name is Sun Wei-Chen. 161 00:08:06,402 --> 00:08:08,613 I think we're searching for the same thing. 162 00:08:11,073 --> 00:08:12,366 The Fourth Scroll? 163 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 [scoffs] 164 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 [in English] You should give up now. It's a waste of time. 165 00:08:18,956 --> 00:08:20,082 Why? 166 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 [sighing] 167 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 A million miles I've traveled, and it's all led me to this stupid town. 168 00:08:27,965 --> 00:08:30,301 Where you can't even get a good pizza. 169 00:08:30,384 --> 00:08:34,138 So it is here. Did a crane speak to you too? 170 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 What? A crane? 171 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 -Uh, in your dreams. -No. 172 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 [sighs] 173 00:08:40,353 --> 00:08:41,979 All right, come over here. 174 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Let me show you. 175 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 Come on. 176 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 This wasn't some dumb crane. This was a lot of hard work. 177 00:08:55,576 --> 00:08:57,078 This took a ton of research. 178 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Look at these paintings. What do you see? 179 00:09:00,456 --> 00:09:03,000 Uh, colors. 180 00:09:03,084 --> 00:09:06,504 "Uh, colors." No, you idiot. 181 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 This is everything you need to know about the Fourth Scroll. 182 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 -Look, you moron. -Okay. 183 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Okay, fine. I'll explain it. 184 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 [sighs] 185 00:09:18,849 --> 00:09:23,604 Long ago, Sun Wukong guided a group of pilgrims on a Journey to the West. 186 00:09:23,688 --> 00:09:24,981 They achieved enlightenment, 187 00:09:25,064 --> 00:09:28,734 and the wisdom of the sutras was transcribed onto three scrolls. 188 00:09:28,818 --> 00:09:31,445 Discipline, Discourse and Philosophy. 189 00:09:31,529 --> 00:09:34,532 But, unbeknownst to many, 190 00:09:34,615 --> 00:09:38,619 there was a fourth scroll containing the Sutra of Power. 191 00:09:40,454 --> 00:09:42,623 Makes the other scrolls sound kinda dumb, right? 192 00:09:43,207 --> 00:09:47,086 Anyway, the legend goes that the Buddha destroyed the Fourth Scroll 193 00:09:47,169 --> 00:09:50,464 and sprinkled its remains like Parmesan on the earthly realm 194 00:09:50,548 --> 00:09:54,176 as a way of dispersing absolute power, or whatever. 195 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 A little dramatic if you ask me. 196 00:09:58,139 --> 00:09:59,473 [sighs] 197 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 Over time, two families, once peaceful, 198 00:10:02,435 --> 00:10:05,187 grew obsessed with collecting its fragments 199 00:10:05,271 --> 00:10:07,565 in the hopes of controlling the territory. 200 00:10:07,648 --> 00:10:13,904 Their selfishness led to resentment, which led to deceit, which led to war. 201 00:10:14,530 --> 00:10:18,659 I don't know if you know this, but humans love war. 202 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 It's like all they ever do. 203 00:10:20,828 --> 00:10:24,081 So, the Buddha made a proclamation. 204 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Only when the warring factions find harmony 205 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 will the ultimate power of the sutra be revealed. 206 00:10:30,671 --> 00:10:35,384 Thus, the Fourth Scroll could be anywhere, or anything. 207 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 Could be a rock or a cloud. 208 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 A pendant. 209 00:10:40,890 --> 00:10:42,558 I said anything, didn't I? 210 00:10:42,642 --> 00:10:45,269 What are we gonna do? Sit around all day and just name objects? 211 00:10:46,520 --> 00:10:49,273 I gotta go. I gotta go. Yeah. Thank you, thank you. 212 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 Wait, that's it? 213 00:10:50,941 --> 00:10:54,695 How about a "Nice pictures, man. Thanks for the info"? 214 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 Oh, yeah. Amazing painting, yeah. Thank you. 215 00:10:57,698 --> 00:11:01,369 I'll make sure my father know that you help a lot. Thank you. 216 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 [in Mandarin] Who is your father? 217 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 The Monkey King. Sun Wukong. 218 00:11:11,337 --> 00:11:14,423 [in English] Okay, "determining your base metabolism." 219 00:11:14,507 --> 00:11:17,468 "First, place two fingers on your wrist and count the beats for six seconds. 220 00:11:17,551 --> 00:11:20,721 Then multiply this by ten to calculate your resting heart rate." 221 00:11:21,430 --> 00:11:22,515 Okay. 222 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 -You ready? -Yeah. 223 00:11:28,521 --> 00:11:29,689 And go. 224 00:11:29,772 --> 00:11:31,357 [cell phone buzzing] 225 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 [buzzing stops] 226 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 And stop. 227 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 All right, that would be 60 for me. What did you get? 228 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 I think I might have done it wrong. 229 00:11:42,743 --> 00:11:43,786 Why? What did you get? 230 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Like a hundred and something. 231 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 Yeah, I should probably do it again. [chuckles] 232 00:11:47,540 --> 00:11:49,625 Maybe my parents stressed you out. 233 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 -They stressed me out. -Your parents are great. 234 00:11:51,794 --> 00:11:53,713 I feel like your dad wanted to give me a hug. 235 00:11:53,796 --> 00:11:54,839 Oh, he definitely did. 236 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Well, I'm glad he didn't 'cause I ate a lot of cheese. 237 00:11:59,176 --> 00:12:00,594 [cell phone buzzing] 238 00:12:00,678 --> 00:12:02,555 Um. [sighs] Sorry, I gotta take this. 239 00:12:02,638 --> 00:12:04,724 -Yeah. Go. Mm-hmm. -I'm gonna be right back. 240 00:12:04,807 --> 00:12:07,893 [Margie Ann] Hey, Meels, could you come help me with the scanner? 241 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 It's making that beeping noise. 242 00:12:10,479 --> 00:12:13,065 -Hello? -Jin, hi. I have some good news. 243 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 Dude, I'm kind of in the middle of something right now. 244 00:12:15,943 --> 00:12:17,987 Oh, okay. I just want you to know that-- 245 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Just text it to me, like a normal person, okay? Bye. 246 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 Oh, okay. Bye. 247 00:12:28,122 --> 00:12:29,457 -[speaks Mandarin] -[Mrs. Wang] Mmm? 248 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Jin says he'll be back soon. 249 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 That's okay. You can wait here until then. 250 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 -Here. Try it. -[chuckles] 251 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 Thank you. 252 00:12:37,465 --> 00:12:38,507 [Mrs. Wang] Hmm? 253 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 Mmm. 254 00:12:43,053 --> 00:12:44,180 It's good. [chuckles] 255 00:12:44,263 --> 00:12:47,016 I'll give you some to take home. Hmm? 256 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Thank you. 257 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 Cool label. [chuckles] 258 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 [clicks tongue, chuckles] You like my tea, 259 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 and you like my pendant. 260 00:12:56,984 --> 00:12:58,444 Can I look at the pendant again? 261 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Yes, let me go get it. 262 00:13:01,113 --> 00:13:05,910 This orange jade is a family heirloom on Jin's father's side. 263 00:13:07,328 --> 00:13:10,080 This one is from my family's side. 264 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 -Oh. -Look, look. 265 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 -Mmm. -[door opens] 266 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 -Oh, you're back! -Yeah. [in English] Hi. 267 00:13:17,505 --> 00:13:18,464 [in Mandarin] Hello! 268 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 This is Wei-Chen, Jin's friend. 269 00:13:21,133 --> 00:13:22,134 [sighs] 270 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 It's been a long time since you brought that out. 271 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 [sighs] I was just admiring it. 272 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 -Mmm. -[Mrs. Wang] Mmm. 273 00:13:30,017 --> 00:13:32,186 -These two jade necklaces are a pair. -Mmm. 274 00:13:32,269 --> 00:13:36,190 They have been in the family for many generations. 275 00:13:37,566 --> 00:13:41,153 Each side of our family had conflicts before. 276 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 We lived in different places. 277 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 When we got married, 278 00:13:47,660 --> 00:13:49,787 we hired someone to encase these together. 279 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 Like this. 280 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 [Mrs. and Mr. Wang chuckle] 281 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 This represents us being one family. 282 00:14:02,091 --> 00:14:03,759 [sighs] You look nice. 283 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Very nice. 284 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 Any news at the office? 285 00:14:15,646 --> 00:14:16,480 [sighs] 286 00:14:16,564 --> 00:14:18,774 Not yet. [in English] Um, okay. 287 00:14:19,483 --> 00:14:21,485 [in Mandarin] Enjoy your Bible study, huh? 288 00:14:22,736 --> 00:14:24,822 -Oh. Goodbye. -[in English] Yeah. 289 00:14:26,448 --> 00:14:27,616 [upbeat music playing on TV] 290 00:14:27,700 --> 00:14:30,160 [singer] ♪ Beyond repair ♪ 291 00:14:31,245 --> 00:14:34,957 {\an8}♪ Beyond repair ♪ 292 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 Freddy? You home? 293 00:14:38,711 --> 00:14:42,006 I'm here to return your "Number One Spicy Hot Sauce." 294 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 It gave me the number twos. 295 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 [audience laughter] 296 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 [Freddy] Over here, Danny. 297 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 [audience laughter] 298 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 -Where? -[Freddy] Here. 299 00:14:53,976 --> 00:14:55,561 [audience laughter] 300 00:14:55,644 --> 00:14:58,731 -Where are you? -[Freddy] I'm right here. 301 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 [audience laughter] 302 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 [sighs] 303 00:15:06,614 --> 00:15:08,073 [audience laughter] 304 00:15:08,157 --> 00:15:10,701 Freddy, what are you doing in the wall? 305 00:15:10,784 --> 00:15:13,329 I'm trying to get my beauty sleep. 306 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 You know this bed goes down, right? 307 00:15:16,582 --> 00:15:18,292 Of course. 308 00:15:18,375 --> 00:15:21,879 How else do you think I get in and out every night? 309 00:15:21,962 --> 00:15:25,049 -[audience laughter] -Seems dangerous to sleep like that. 310 00:15:25,716 --> 00:15:27,635 Why? What could go Wong? 311 00:15:28,677 --> 00:15:30,512 -[Freddy screams] -[audience laughter] 312 00:15:31,472 --> 00:15:32,556 [Danny] Good night. 313 00:15:33,223 --> 00:15:34,808 [Margie Ann] Oh, hi, Jin. 314 00:15:34,892 --> 00:15:38,520 Oh, sorry. Holden always forgets to turn the TV off when he's done with it. 315 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Oh, yeah. No worries. 316 00:15:40,105 --> 00:15:42,149 You know what we should watch? Amelia's play. 317 00:15:42,232 --> 00:15:43,776 I think it's recorded on here somewhere. 318 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 -No, we really don't need to watch-- -Oh, come-- You're so good in it, Meels. 319 00:15:46,946 --> 00:15:48,072 -She is so talented. -Mom! 320 00:15:48,155 --> 00:15:49,740 I am not just saying that. 321 00:15:49,823 --> 00:15:51,951 Uh, we should really go study actually. 322 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Jin, would you like to watch this? 323 00:15:53,702 --> 00:15:56,205 -Uh, yeah. Sure. Why not? -Okay. 324 00:15:57,873 --> 00:16:00,709 Oh, actually, you know what? Um, I should probably go study. 325 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 Well, she might have been in the chorus, but she deserved to be a lead. 326 00:16:03,379 --> 00:16:04,463 [Jin] Yeah. 327 00:16:06,548 --> 00:16:08,467 Okay. I'll see you later, Margie Ann. 328 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 And it's recorded. So, any time. 329 00:16:11,303 --> 00:16:13,931 [in Mandarin] The Lord asks for truth. So here's the truth. 330 00:16:14,014 --> 00:16:16,100 Your pastries were stale. 331 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 No, they were fresh. 332 00:16:18,811 --> 00:16:21,480 They were definitely not fresh. 333 00:16:21,563 --> 00:16:23,232 I just bought them! 334 00:16:23,315 --> 00:16:25,442 Okay, let's focus. 335 00:16:25,526 --> 00:16:28,362 Ephesians 4:15. "Speaking the truth in love." 336 00:16:28,445 --> 00:16:30,906 We're telling her the truth. 337 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 Her pastries were bad. 338 00:16:32,992 --> 00:16:35,035 [laughing] Oh, please. 339 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 I have something to say! 340 00:16:36,954 --> 00:16:39,707 I wish my son was more like Wei-Chen. 341 00:16:40,374 --> 00:16:43,585 -He's polite. And so handsome! -[Mrs. Liu] Mmm. 342 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 I agree! So handsome! 343 00:16:45,170 --> 00:16:46,714 -[all chuckle] -[Mrs. Fan] Yeah, very true. 344 00:16:46,797 --> 00:16:47,840 [knocks] 345 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Who could that be? 346 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 Oh. 347 00:16:53,137 --> 00:16:54,471 [in Mandarin] Maybe that's Jin. [chuckles] 348 00:16:54,555 --> 00:16:55,389 [both, in English] Oh. 349 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 May I help you? 350 00:16:59,018 --> 00:17:02,479 [in Mandarin] Good afternoon, excuse me for bothering you. 351 00:17:02,563 --> 00:17:03,564 Wei-Chen! 352 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 I've been looking for you. 353 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 [sighs, in English] I'm really sorry about that. 354 00:17:10,237 --> 00:17:12,031 Uh-- No, don't worry about it. 355 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Wait, uh-- Why are you sorry? [chuckles] 356 00:17:18,996 --> 00:17:22,583 My mom. She can be annoying. 357 00:17:22,666 --> 00:17:25,753 Oh, no, I-- I mean-- I thought she was, like, really nice, actually. 358 00:17:25,836 --> 00:17:29,548 Mmm. That's her superpower. But she uses it for evil. 359 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 Is that you? 360 00:17:32,926 --> 00:17:33,927 Yes. 361 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 Yeah. 362 00:17:36,638 --> 00:17:43,020 [chuckles] So you're mad at your mom for, um, like, saying too many nice things? 363 00:17:45,189 --> 00:17:46,356 [sighs] 364 00:17:49,485 --> 00:17:52,905 [sighs] She thinks she's being positive but she's really just being fake. 365 00:17:54,531 --> 00:17:55,574 Yeah. 366 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 Yeah, my parents don't really have that problem. 367 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Like this morning, my mom told me my earlobes were the wrong shape. 368 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 Honestly, I wish she'd just say something harsh to me every once in a while, 369 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 instead of just sugarcoating everything. 370 00:18:14,843 --> 00:18:15,969 Yeah, I get that. 371 00:18:17,638 --> 00:18:20,182 Like, here, say something about my zit. I know you see it. 372 00:18:21,475 --> 00:18:24,561 -What? -My zit. Just say something but be honest. 373 00:18:28,315 --> 00:18:31,985 I think your zit's perfect. 374 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 You are really terrible at this, you know that? 375 00:18:37,282 --> 00:18:40,744 You're supposed to say it looks like a Hot Tamale or something. 376 00:18:40,828 --> 00:18:41,829 -A Hot Tamale? -Mm-hmm. 377 00:18:41,912 --> 00:18:44,957 I should say your zit looks like a Hot Tamale? It doesn't look like a Hot Tamale. 378 00:18:45,040 --> 00:18:48,961 Jin, sweetie. Would you like to join us for fajitas? 379 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 -Yeah, love to. -Yes, okay. 380 00:18:54,216 --> 00:18:58,011 [chuckles] I should probably call my mom to let her know that I'm gonna stay. 381 00:18:58,095 --> 00:18:59,388 Yeah, go for it. 382 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 -[cell phone rings] -[Mrs. Wang] Hello? 383 00:19:04,893 --> 00:19:07,729 Hey, Mom. Uh, yeah, I'm still at the, uh, school thing. 384 00:19:07,813 --> 00:19:10,190 I was just wondering if maybe I could stay for dinner? 385 00:19:10,274 --> 00:19:11,150 [speaks Mandarin] 386 00:19:11,233 --> 00:19:13,235 [in English] Your friend Wei-Chen came by. 387 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 -What? -Yeah, yeah. And his uncle. 388 00:19:15,195 --> 00:19:19,199 His uncle? Wait. Mom, Wei-Chen doesn't have an uncle. 389 00:19:19,283 --> 00:19:23,704 [chuckles] Yeah, he invited everyone out for dinner at his restaurant. 390 00:19:23,787 --> 00:19:25,998 Come meet us. I-- I'll send you the address. 391 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 -They are very nice people, Jin. -Wait-- Mom, who is this guy? 392 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 -Don't be rude, okay? -[line disconnects] 393 00:19:31,044 --> 00:19:32,087 Hello? 394 00:19:34,131 --> 00:19:36,258 -Welcome. -Yeah, I'm here for dinner. 395 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 -Go on in. -Thanks. 396 00:19:38,010 --> 00:19:40,262 ["Sweet Caroline" instrumental playing] 397 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 [Ji Gong] I hear music, but I don't hear singing. 398 00:19:49,146 --> 00:19:51,023 You're wasting the best part of the song. 399 00:19:51,106 --> 00:19:52,232 [all chuckling, chattering] 400 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 -[Ji Gong burps] -[Mrs. Wang] Are you okay? 401 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 [speaking Mandarin] 402 00:19:56,236 --> 00:19:57,863 [grunts, in English] Hey, hey. Hey. 403 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 [in Mandarin] Come sing, Mrs. Liu, it's your turn. 404 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 [speaking Mandarin] 405 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 [Mrs. Liu speaks Mandarin] 406 00:20:04,786 --> 00:20:06,580 -[in English] Jin, Jin. -[Ji Gong burps] 407 00:20:06,663 --> 00:20:11,210 -Hi. -My sweet, handsome son, Jin. 408 00:20:11,293 --> 00:20:15,255 -Mom, are you drunk? -No, no. I'm not drunk. 409 00:20:15,339 --> 00:20:17,174 I shared a beer with Mrs. Fan. 410 00:20:17,257 --> 00:20:21,261 I shared a beer with… myself. [chuckles] 411 00:20:21,345 --> 00:20:22,804 Have you met Wei-Chen's uncle? 412 00:20:22,888 --> 00:20:24,473 Mr. Gong. Mr. Gong. 413 00:20:24,556 --> 00:20:27,643 -This is my son. My handsome son, Jin. -[sing "Sweet Caroline"] 414 00:20:28,352 --> 00:20:29,478 -Hello, Jin. -Huh? 415 00:20:29,561 --> 00:20:30,604 -[gasps] -Hi, yeah, we've met. 416 00:20:30,687 --> 00:20:32,564 -Really? I don't think so. -Yep. Over there. 417 00:20:32,648 --> 00:20:34,149 -I never go over there. -Okay. [sighs] 418 00:20:34,233 --> 00:20:36,568 Welcome to my restaurant. Have something to eat. 419 00:20:36,652 --> 00:20:39,529 Mmm. This song's so good, I'm gonna sing it. [chuckles] 420 00:20:39,613 --> 00:20:41,073 -Yeah! -No, wait, Mom-- 421 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 Hey, loosen up, buddy. 422 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 [Mrs. Liu laughs] 423 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 -I need to explain. -Okay. 424 00:20:51,667 --> 00:20:53,502 Just-- Follow me. 425 00:20:53,585 --> 00:20:56,171 [singing continues] 426 00:20:59,216 --> 00:21:03,553 Okay, so, uh, please explain. Why did you bring everyone here? 427 00:21:03,637 --> 00:21:05,889 Me? No, it's Ji Gong's idea. 428 00:21:07,182 --> 00:21:09,893 The drunk busboy dude? That's Ji Gong? 429 00:21:09,977 --> 00:21:13,689 Yeah, he say it's just a disguise, but I think… [sighs] …he's really drunk. 430 00:21:14,314 --> 00:21:15,482 Okay, great. 431 00:21:15,565 --> 00:21:17,859 Uh, he told me all about the Fourth Scroll. 432 00:21:17,943 --> 00:21:20,195 And I came to tell you, but you weren't home. 433 00:21:20,279 --> 00:21:23,365 -And he must have followed me. -Right, that's the other thing. 434 00:21:23,448 --> 00:21:25,784 Why would you go to my house without telling me? 435 00:21:25,867 --> 00:21:29,037 I tried, but you said you were doing biology. 436 00:21:30,247 --> 00:21:31,415 [Simon, in Mandarin] Ice-cold beer! 437 00:21:31,999 --> 00:21:35,377 -[singing continues] -[in Mandarin] Who wants one? 438 00:21:35,460 --> 00:21:36,503 [Mrs. Tsai speaks Mandarin] 439 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 [in English] Dad's here? 440 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Yeah. 441 00:21:40,716 --> 00:21:43,260 [Simon speaks Mandarin] 442 00:21:43,343 --> 00:21:46,430 -[speaking Mandarin] -[Ji Gong] Let the couple sing! 443 00:21:47,055 --> 00:21:50,017 -[singing "Sweet Caroline"] -Oh-- 444 00:21:56,690 --> 00:21:57,941 -[in Mandarin] Repeat. -Repeat what? 445 00:21:58,025 --> 00:21:59,234 -Repeat "So good." -I can't hear you. 446 00:21:59,318 --> 00:22:01,695 [in English] Jin, listen to me. The Fourth Scroll. 447 00:22:01,778 --> 00:22:04,531 I think it's here, and it has something to do with your parents. 448 00:22:05,157 --> 00:22:06,158 Sorry, what? 449 00:22:07,200 --> 00:22:09,244 I think it might be your mom's jade pendant. 450 00:22:10,245 --> 00:22:11,455 [sighs, chuckles] 451 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 [in Mandarin] You keep missing your cue! 452 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 My wife. She's always… 453 00:22:14,624 --> 00:22:15,459 so pushy! 454 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 [all chuckle] 455 00:22:17,794 --> 00:22:21,006 If I don't push him, he doesn't move! 456 00:22:21,089 --> 00:22:22,841 -Of course I know how to move. -[all laugh] 457 00:22:22,924 --> 00:22:26,345 [in English] So you showed up at my house and demanded to see my parents' jewelry? 458 00:22:26,428 --> 00:22:29,139 I saw warring factions in Ji Gong's painting. 459 00:22:29,639 --> 00:22:32,059 Always fighting. Just like your parents. 460 00:22:33,393 --> 00:22:36,271 That's your logic? You've gotta be kidding me, right? 461 00:22:36,355 --> 00:22:38,148 No, I'm serious. 462 00:22:38,231 --> 00:22:40,734 They say their families were at war for generations. 463 00:22:40,817 --> 00:22:43,695 Ji Gong has searched for the scroll for years. 464 00:22:43,779 --> 00:22:47,949 -And he agrees, this might be it. -Mmm. Okay, yeah. Great. 465 00:22:48,033 --> 00:22:51,161 What-- Uh, Chinese Jack Sparrow over there told you about it. 466 00:22:51,244 --> 00:22:53,663 Definitely. He seems like a reliable source of information. 467 00:22:54,331 --> 00:22:59,711 [in Mandarin] I pushed him to ask for a promotion and now he's going to get it! 468 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 I didn't get it. 469 00:23:02,255 --> 00:23:03,298 What? 470 00:23:03,382 --> 00:23:04,508 I didn't get the promotion. 471 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 [in English] Pat got the job. 472 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 [continues singing "Sweet Caroline"] 473 00:23:29,991 --> 00:23:32,035 [Ji Gong] Where is the ice? 474 00:23:33,120 --> 00:23:34,413 Ice. 475 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 [Simon] Christine. 476 00:23:36,665 --> 00:23:38,625 [in Mandarin] Why are you mad? 477 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 Why aren't you mad? 478 00:23:42,796 --> 00:23:45,215 Pat hasn't even been there one year. 479 00:23:45,298 --> 00:23:47,050 I thought about it. 480 00:23:47,134 --> 00:23:48,427 I'm just going to quit. 481 00:23:49,302 --> 00:23:50,303 You want to quit? 482 00:23:51,054 --> 00:23:52,639 How can you not discuss this with me? 483 00:23:52,722 --> 00:23:54,349 How are we going to live? 484 00:23:54,433 --> 00:23:55,976 We have savings. 485 00:23:56,059 --> 00:23:58,687 [clicks tongue] Not enough for you to quit. 486 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 We only need enough for a few months. 487 00:24:03,233 --> 00:24:06,653 Listen to me. There's not enough in there. 488 00:24:06,736 --> 00:24:08,071 [chuckles] Are you kidding me? 489 00:24:08,155 --> 00:24:09,364 You must be drunk. 490 00:24:15,245 --> 00:24:16,496 Where did our savings go? 491 00:24:18,081 --> 00:24:19,875 I needed to purchase inventory. 492 00:24:19,958 --> 00:24:21,793 For the green powder. 493 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 How much? 494 00:24:23,670 --> 00:24:26,047 It was an investment! 495 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 How much? 496 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Half. 497 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 [in English] I'm going home. 498 00:24:45,442 --> 00:24:47,569 [Ji Gong] Okay, I'll see you later. 499 00:24:48,278 --> 00:24:51,740 Some people can't hold their karaoke, am I right? [chuckles] 500 00:24:51,823 --> 00:24:53,074 All right. Next song. 501 00:24:53,158 --> 00:24:56,995 I'm-- I'm sorry. This looks bad. 502 00:24:57,078 --> 00:25:00,540 But this is necessary to stop the uprising. 503 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 [Ji Gong] …singing, ladies. 504 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 If the pendant contains the power… 505 00:25:08,256 --> 00:25:09,299 The pendant. 506 00:25:12,385 --> 00:25:13,428 Wei-Chen. 507 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 [Wei-Chen] Ji Gong! 508 00:25:21,603 --> 00:25:22,854 [Jin] Wei-Chen! 509 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Ji Gong! 510 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Oh, hey. 511 00:25:41,748 --> 00:25:42,874 So that's your plan? 512 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 Distract everyone so you can steal the pendant for yourself? 513 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Yeah. 514 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Wasn't that your plan too? 515 00:25:53,635 --> 00:25:54,761 You don't understand. 516 00:25:55,804 --> 00:25:57,931 The Jade Emperor and my father need this. 517 00:25:59,975 --> 00:26:02,143 You may not know this, 518 00:26:02,227 --> 00:26:05,772 but a long time ago, your father stole my job. 519 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 That's right. [slams] 520 00:26:08,567 --> 00:26:11,152 I was supposed to be Great Sage! 521 00:26:11,236 --> 00:26:12,571 I don't believe you. 522 00:26:12,654 --> 00:26:16,074 I don't care if you believe me. [chuckles] 523 00:26:17,033 --> 00:26:20,954 Because this right here, this is my ticket home. 524 00:26:21,913 --> 00:26:22,914 Thanks for the tip. 525 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 Oh, hey. Jin. 526 00:26:26,376 --> 00:26:27,377 Hey! 527 00:26:30,589 --> 00:26:31,590 [Wei-Chen grunts] 528 00:26:31,673 --> 00:26:33,425 ["I Only Care About You" instrumental playing] 529 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 [Ji Gong grunts] 530 00:26:35,594 --> 00:26:39,598 [singing "I Only Care About You" in Mandarin] 531 00:26:47,022 --> 00:26:49,024 [singing continues] 532 00:26:49,524 --> 00:26:51,109 [grunting, groaning] 533 00:27:01,077 --> 00:27:03,079 [singing continues] 534 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 [grunting, groaning continues] 535 00:27:25,727 --> 00:27:29,022 -[chuckles] -[Jin vocalizing] 536 00:27:30,190 --> 00:27:31,274 [chuckles, clicks tongue] 537 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 [singing] 538 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 [singing continues] 539 00:27:42,661 --> 00:27:44,162 [chomps, grunts] 540 00:27:46,956 --> 00:27:48,958 [both singing, chuckling] 541 00:27:50,335 --> 00:27:51,336 [chuckles] 542 00:27:55,340 --> 00:27:57,384 [Wei-Chen pants] 543 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 [Ji Gong chuckling] 544 00:28:02,430 --> 00:28:05,767 [pants, chuckles] 545 00:28:09,938 --> 00:28:11,898 -[audience cheers] -[chuckles] 546 00:28:11,981 --> 00:28:15,110 [Mrs. Wang speaks Mandarin, chuckles] 547 00:28:16,736 --> 00:28:18,071 [in English] I'm fine. I'm fine. 548 00:28:18,905 --> 00:28:20,949 [speaking in Mandarin] 549 00:28:21,032 --> 00:28:22,742 -[glasses clink] -[Mrs. Liu chuckles] 550 00:28:22,826 --> 00:28:24,285 [chattering] 551 00:28:25,578 --> 00:28:27,872 -[Mrs. Fan] We should do this more often. -[Mrs. Tsai] Mmm. 552 00:28:34,754 --> 00:28:37,298 -[in English] Jin. -Where've you been? 553 00:28:38,800 --> 00:28:40,635 Abracadabra. [panting] 554 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Did you steal my mom's pendant? 555 00:28:46,558 --> 00:28:48,977 Uh, what? No. 556 00:28:49,060 --> 00:28:53,398 Well, yes, uh, but I stole it back from Ji Gong. 557 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 Okay, give it to me. 558 00:28:59,362 --> 00:29:00,363 What? 559 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 No. I need this. 560 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 -Wei-Chen, give it to me. -Hey! 561 00:29:07,328 --> 00:29:08,538 This is important to me. 562 00:29:09,164 --> 00:29:13,126 It's important to you? It's important to my parents. 563 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 They just got into a huge fight because of you. 564 00:29:15,587 --> 00:29:18,298 I don't care who you are. I don't care what's going on in Heaven. 565 00:29:18,381 --> 00:29:22,385 You can't just come into our house and take our things and lie to their face. 566 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 I lied? 567 00:29:27,682 --> 00:29:30,185 No, you lied. 568 00:29:31,102 --> 00:29:34,731 You don't wanna be my guide. You don't even wanna be my friend. 569 00:29:39,235 --> 00:29:42,155 Wei-Chen, that's not what this is about. 570 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 That doesn't belong to you. 571 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 -Give it back. -Hey! 572 00:29:47,410 --> 00:29:48,787 [shouts, gasps] 573 00:29:53,041 --> 00:29:56,085 -Jin, I-- I'm sorry. Are you okay? -Stop! 574 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 [sighs, sniffs] 575 00:30:23,112 --> 00:30:25,240 [Niu Mowang] Not what you were looking for? 576 00:30:33,248 --> 00:30:37,752 [sighs] Well, Mrs. Guardia, I'm sorry to say, your fridge is broken. 577 00:30:38,253 --> 00:30:40,213 I'll try to find you a replacement ASAP. 578 00:30:41,339 --> 00:30:43,383 Thanks for trying, Jamie. 579 00:30:43,466 --> 00:30:45,552 The fridge's been here since I bought the place. 580 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 I'm surprised it's lasted this long. 581 00:30:48,847 --> 00:30:50,682 Oh. [speaks Spanish] 582 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Here. 583 00:30:55,478 --> 00:30:57,105 Before it goes bad. 584 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Papas con chorizo. Your favorite. 585 00:31:02,652 --> 00:31:05,905 -Only when you make it. Thank you. -[chuckles] 586 00:31:05,989 --> 00:31:07,365 Oh, before I forget. 587 00:31:08,241 --> 00:31:11,953 Here. I teach a Shakespeare class at the junior college. 588 00:31:12,036 --> 00:31:14,455 Next week, we're having a student showcase. 589 00:31:15,039 --> 00:31:17,000 Will you be performing? 590 00:31:17,083 --> 00:31:20,086 No. No, I'm just behind the scenes. 591 00:31:20,169 --> 00:31:22,505 Well, it's not for everyone. 592 00:31:23,214 --> 00:31:25,550 Now, I have to get back to my show. 593 00:31:25,633 --> 00:31:27,051 Sure thing, Mrs. Guardia. 594 00:31:31,055 --> 00:31:33,141 [audience laughter on TV] 595 00:31:33,224 --> 00:31:35,852 -Have a nice day. -Bye. 596 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 [Danny on TV] But this is so crazy. This you? 597 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 [Freddy] What could go Wong? 598 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 [audience laughter] 599 00:31:42,984 --> 00:31:44,152 [chuckles]