1
00:00:01,084 --> 00:00:03,128
[Jin, in English]
What happened to you, dude?
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
'Cause you just disappeared
for, like, four weeks.
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,673
I can explain everything.
4
00:00:07,799 --> 00:00:12,137
So, after you left me
with the big, giant toilet paper bear,
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,307
my staff, the jīn gū bàng, remember,
was taken by Niu Mowang,
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,811
who was leading an uprising
against the Jade Emperor.
7
00:00:19,894 --> 00:00:23,273
So I went back home
with my dad for a few hours,
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,775
even though it's, like,
much longer on Earth.
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,527
But it's okay.
10
00:00:27,610 --> 00:00:31,406
I've returned to finish my quest
and find the Fourth Scroll.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,659
Okay, that was a lot.
12
00:00:34,743 --> 00:00:38,246
Yeah, and-- Oh, my auntie, Guanyin,
bought me a new cell phone.
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,206
Cool, right?
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Hello, you didn't tell me
you invited a new friend.
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
[in Mandarin] How do you do?
My name is Sun Wei-Chen.
16
00:00:49,924 --> 00:00:51,760
[in English] Do you go to school with Jin?
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,095
Yeah, me and my auntie
just moved here recently.
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,306
[in Mandarin] Oh, and I like your home.
19
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
Stop!
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
And that's a pretty necklace.
21
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
This? This is very special.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,645
[in English]
I show you the companion piece.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,023
-They have a companion piece.
-Oh.
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
These two pieces go together.
25
00:01:07,525 --> 00:01:10,779
This is a green jade.
This is a orange jade.
26
00:01:10,862 --> 00:01:14,365
-It's very old, very rare.
-[in Mandarin] Cool.
27
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
Can you teach my son some Chinese?
28
00:01:17,535 --> 00:01:19,621
-He's terrible!
-Oh. [chuckles]
29
00:01:19,704 --> 00:01:20,663
Sure, sure.
30
00:01:20,747 --> 00:01:23,625
[chuckles, in English]
Hey, okay, let's-- let's get a move on.
31
00:01:23,708 --> 00:01:24,834
I make you some tea, huh?
32
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
-I'm good. We're good. Thank you.
-[Wei-Chen] Uh…
33
00:01:28,546 --> 00:01:31,299
[Wei-Chen] Wow, look at all these toys.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
Kugo Ren has so many friends here.
35
00:01:34,469 --> 00:01:37,806
[Jin] Wait, so, you're still looking for
the Fourth Scroll?
36
00:01:37,889 --> 00:01:41,684
Yeah. My dad told me about a scholar
who might be able to help.
37
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
His name is Ji Gong. The "Mad Monk."
38
00:01:45,563 --> 00:01:48,108
He was banished from Heaven
and now he lives on Earth.
39
00:01:48,817 --> 00:01:51,444
Okay, that sounds promising. [chuckles]
40
00:01:51,528 --> 00:01:52,445
Yeah.
41
00:01:53,446 --> 00:01:55,031
Jin, you do magic?
42
00:01:55,115 --> 00:01:57,283
Oh, yeah.
Well, it's not real magic like you can do.
43
00:01:57,367 --> 00:02:00,078
It's just a dumb thing
I bought on the Internet when I was 12.
44
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
Show me.
45
00:02:01,704 --> 00:02:04,999
Uh, okay, but it's kinda been a while,
46
00:02:05,083 --> 00:02:07,669
so… [sighs] …it might not be
super spectacular.
47
00:02:07,752 --> 00:02:09,420
-Okay.
-But, um…
48
00:02:10,630 --> 00:02:12,132
Let's see. Ah, here.
49
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
-Ready?
-Yeah.
50
00:02:15,635 --> 00:02:17,303
And…
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,306
Abracadabra!
52
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
-What?
-[chuckles] Uh-huh.
53
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
And then-- Ready?
54
00:02:22,976 --> 00:02:26,604
[whooshes, grunts]
55
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Wait, how-how did you do that?
That's amazing.
56
00:02:29,899 --> 00:02:31,109
It's magic. It's real magic.
57
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
But it's a hot dog.
58
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
It's also a flashlight.
That's not really magic.
59
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
Okay.
60
00:02:37,824 --> 00:02:40,493
I'll learn this sausage man trick later.
61
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
We should go see this monk.
62
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
Okay. Although, I don't know.
63
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
If you got this guy
who, like, knows all this stuff,
64
00:02:48,418 --> 00:02:49,961
do you really need me anymore?
65
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
You don't wanna help me?
66
00:02:51,629 --> 00:02:54,048
No, it's just-- Uh-- I don't know.
67
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
I don't really see
how I fit into this whole thing.
68
00:02:56,217 --> 00:02:58,928
Plus, I kinda have a biology project
that I have to do.
69
00:02:59,012 --> 00:03:02,974
Come on, Jin. You're my guide.
I know that from my dream.
70
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
Right. [sighs] Yeah, yeah, let's do this.
71
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Although, I don't know,
72
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
can we come up with something
a little bit cooler than "guide"?
73
00:03:11,149 --> 00:03:12,400
Servant?
74
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
Yeah, no, you're right. Guide's better.
75
00:03:18,281 --> 00:03:22,118
Are you sure this is it?
It looks like a mini-mall.
76
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
It says "temple."
77
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Come on. Let's go.
78
00:03:26,581 --> 00:03:27,665
[Jin sighs]
79
00:03:33,504 --> 00:03:36,507
[in English]
This place doesn't seem super busy.
80
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
-Could that be him?
-I don't know.
81
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
[speaking Mandarin]
82
00:03:49,229 --> 00:03:51,022
-[in English] Huh?
-Are you Ji Gong?
83
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
Larry.
84
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Try the bar.
85
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Oh. Hello.
86
00:03:59,489 --> 00:04:02,575
[employee slurring] Table 7 needs napkins.
87
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
I think he's drunk.
88
00:04:05,787 --> 00:04:06,913
What makes you say that?
89
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
Oh, just, everything about him.
90
00:04:11,292 --> 00:04:12,126
Hello?
91
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
-What's up?
-[both scream]
92
00:04:13,836 --> 00:04:18,007
Oh, hi. We're looking for a scholar
whose name is Ji Gong.
93
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
More like Ji you gone. Eh?
94
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
-Get out of here!
-Okay.
95
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
Yeah, I don't think
there's any Chinese gods here.
96
00:04:25,974 --> 00:04:28,768
-Guess I'm not a super good guide.
-[groans]
97
00:04:28,851 --> 00:04:30,311
[clatter]
98
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
[sighs]
99
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
Okay, I think I'm gonna go work on
my bio project now.
100
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
O-Oh, okay.
101
00:04:37,193 --> 00:04:38,778
I mean, you've got your phone, right?
102
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
So, you know,
just text me if you find anything.
103
00:04:41,281 --> 00:04:42,865
-Uh, yeah.
-See ya.
104
00:04:42,949 --> 00:04:45,034
You seem very excited about that project.
105
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Yeah, I don't know. I guess
I just really love biology. [chuckles]
106
00:04:49,080 --> 00:04:50,456
[knocks]
107
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
-Hey.
-Hey.
108
00:04:52,166 --> 00:04:54,752
-Come on in. Yeah.
-Thanks.
109
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
[both grunt]
110
00:04:57,171 --> 00:04:58,798
-En garde!
-[Amelia] Sorry about that.
111
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
-No fair! You crossed the line.
-What? What does that mean?
112
00:05:01,217 --> 00:05:04,137
-[imitates stabbing sound, chuckles]
-[screams] Oh, you got me. [grunting]
113
00:05:04,220 --> 00:05:06,723
Okay, lower your weapons.
Real people coming through.
114
00:05:06,806 --> 00:05:09,642
-Oh, Amelia. Please, avenge my death!
-[Jin] Sorry.
115
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
-Hi, Dad.
-[Amelia's dad] Hi.
116
00:05:11,227 --> 00:05:13,771
-Hi. You must be Jin.
-Hi. Yeah.
117
00:05:13,855 --> 00:05:16,482
Hey, Meels, I have a tray of seltzers
ready in the kitchen.
118
00:05:16,566 --> 00:05:19,444
-Could you grab those?
-Yeah. I'll-- I'll be right back.
119
00:05:20,069 --> 00:05:22,322
[stammers] It's nice to meet you,
Mrs. and Mr. Taylor.
120
00:05:22,405 --> 00:05:24,657
Oh, no, please call me Margie Ann.
121
00:05:24,741 --> 00:05:26,909
Yeah. And I'm Dennis, and this is Holden.
122
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
-Hi. Bye.
-[Margie Ann] Oh.
123
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
-The whole block?
-[chuckles]
124
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
Sorry. Well, make yourself at home.
125
00:05:34,000 --> 00:05:36,711
-I prepared a little snack.
-Oh.
126
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
[chuckles] Thank you so much.
127
00:05:38,546 --> 00:05:40,465
-Is this-- [chuckles]
-Mm-hmm. Right there.
128
00:05:40,548 --> 00:05:43,217
-Wow, is this from, like, a restaurant?
-[chuckles] No.
129
00:05:43,301 --> 00:05:45,470
And I'm sorry
I didn't have time to prep more.
130
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
I have an open house coming up,
so been a little slammed.
131
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
[chuckles] This is-- Can I?
132
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
-Oh, please.
-Thank you so much.
133
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
[Jin smacks lips]
134
00:05:53,519 --> 00:05:55,646
-[chuckling] Pace yourself.
-Mmm.
135
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Sorry, it's just really good cheese.
[chuckles]
136
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
Thank you.
137
00:06:55,706 --> 00:06:58,126
[gulps, sighs]
138
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Who are you? What are you doing here?
139
00:07:00,461 --> 00:07:02,255
I-I'm just looking for someone.
140
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
Well, you're not gonna find them.
141
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
Well, I didn't even say who.
142
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
No one's here. Not even me.
143
00:07:12,473 --> 00:07:14,642
Okay, just-- Don't come closer.
144
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Why? You scared?
145
00:07:17,019 --> 00:07:19,439
No, it's your breath. Really bad.
146
00:07:20,940 --> 00:07:22,650
[grunts]
147
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
-[screams]
-[grunting, groaning]
148
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
[Wei-Chen screams]
149
00:07:33,911 --> 00:07:35,913
[grunting, groaning continues]
150
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
-Ji Gong?
-[burps]
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,668
[retches]
152
00:07:40,751 --> 00:07:42,462
[grunting, groaning continues]
153
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
[chuckles]
154
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
[burps]
155
00:07:54,974 --> 00:07:56,809
-[breathes heavily]
-[in Mandarin] Ji Gong.
156
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
[sighs] Is this your disguise?
A drunk bum?
157
00:08:00,188 --> 00:08:01,606
[breathes shakily]
158
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Maybe.
159
00:08:02,690 --> 00:08:04,650
Now tell me who you are!
160
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
My name is Sun Wei-Chen.
161
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
I think we're searching
for the same thing.
162
00:08:11,073 --> 00:08:12,366
The Fourth Scroll?
163
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
[scoffs]
164
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
[in English] You should give up now.
It's a waste of time.
165
00:08:18,956 --> 00:08:20,082
Why?
166
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
[sighing]
167
00:08:22,919 --> 00:08:27,882
A million miles I've traveled,
and it's all led me to this stupid town.
168
00:08:27,965 --> 00:08:30,301
Where you can't even get a good pizza.
169
00:08:30,384 --> 00:08:34,138
So it is here.
Did a crane speak to you too?
170
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
What? A crane?
171
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
-Uh, in your dreams.
-No.
172
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
[sighs]
173
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
All right, come over here.
174
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Let me show you.
175
00:08:48,986 --> 00:08:49,987
Come on.
176
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
This wasn't some dumb crane.
This was a lot of hard work.
177
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
This took a ton of research.
178
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Look at these paintings. What do you see?
179
00:09:00,456 --> 00:09:03,000
Uh, colors.
180
00:09:03,084 --> 00:09:06,504
"Uh, colors." No, you idiot.
181
00:09:06,587 --> 00:09:10,466
This is everything you need to know
about the Fourth Scroll.
182
00:09:12,718 --> 00:09:14,262
-Look, you moron.
-Okay.
183
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Okay, fine. I'll explain it.
184
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
[sighs]
185
00:09:18,849 --> 00:09:23,604
Long ago, Sun Wukong guided a group
of pilgrims on a Journey to the West.
186
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
They achieved enlightenment,
187
00:09:25,064 --> 00:09:28,734
and the wisdom of the sutras
was transcribed onto three scrolls.
188
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
Discipline, Discourse and Philosophy.
189
00:09:31,529 --> 00:09:34,532
But, unbeknownst to many,
190
00:09:34,615 --> 00:09:38,619
there was a fourth scroll
containing the Sutra of Power.
191
00:09:40,454 --> 00:09:42,623
Makes the other scrolls
sound kinda dumb, right?
192
00:09:43,207 --> 00:09:47,086
Anyway, the legend goes that
the Buddha destroyed the Fourth Scroll
193
00:09:47,169 --> 00:09:50,464
and sprinkled its remains like Parmesan
on the earthly realm
194
00:09:50,548 --> 00:09:54,176
as a way of dispersing absolute power,
or whatever.
195
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
A little dramatic if you ask me.
196
00:09:58,139 --> 00:09:59,473
[sighs]
197
00:09:59,557 --> 00:10:02,351
Over time, two families, once peaceful,
198
00:10:02,435 --> 00:10:05,187
grew obsessed
with collecting its fragments
199
00:10:05,271 --> 00:10:07,565
in the hopes of controlling the territory.
200
00:10:07,648 --> 00:10:13,904
Their selfishness led to resentment,
which led to deceit, which led to war.
201
00:10:14,530 --> 00:10:18,659
I don't know if you know this,
but humans love war.
202
00:10:18,743 --> 00:10:20,745
It's like all they ever do.
203
00:10:20,828 --> 00:10:24,081
So, the Buddha made a proclamation.
204
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Only when
the warring factions find harmony
205
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
will the ultimate power of the sutra
be revealed.
206
00:10:30,671 --> 00:10:35,384
Thus, the Fourth Scroll could be anywhere,
or anything.
207
00:10:36,218 --> 00:10:38,763
Could be a rock or a cloud.
208
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
A pendant.
209
00:10:40,890 --> 00:10:42,558
I said anything, didn't I?
210
00:10:42,642 --> 00:10:45,269
What are we gonna do?
Sit around all day and just name objects?
211
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
I gotta go. I gotta go.
Yeah. Thank you, thank you.
212
00:10:49,357 --> 00:10:50,858
Wait, that's it?
213
00:10:50,941 --> 00:10:54,695
How about a "Nice pictures, man.
Thanks for the info"?
214
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
Oh, yeah. Amazing painting, yeah.
Thank you.
215
00:10:57,698 --> 00:11:01,369
I'll make sure my father know
that you help a lot. Thank you.
216
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
[in Mandarin] Who is your father?
217
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
The Monkey King. Sun Wukong.
218
00:11:11,337 --> 00:11:14,423
[in English]
Okay, "determining your base metabolism."
219
00:11:14,507 --> 00:11:17,468
"First, place two fingers on your wrist
and count the beats for six seconds.
220
00:11:17,551 --> 00:11:20,721
Then multiply this by ten
to calculate your resting heart rate."
221
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
Okay.
222
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
-You ready?
-Yeah.
223
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
And go.
224
00:11:29,772 --> 00:11:31,357
[cell phone buzzing]
225
00:11:33,984 --> 00:11:35,194
[buzzing stops]
226
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
And stop.
227
00:11:37,697 --> 00:11:40,366
All right, that would be 60 for me.
What did you get?
228
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
I think I might have done it wrong.
229
00:11:42,743 --> 00:11:43,786
Why? What did you get?
230
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Like a hundred and something.
231
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
Yeah, I should probably
do it again. [chuckles]
232
00:11:47,540 --> 00:11:49,625
Maybe my parents stressed you out.
233
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
-They stressed me out.
-Your parents are great.
234
00:11:51,794 --> 00:11:53,713
I feel like your dad
wanted to give me a hug.
235
00:11:53,796 --> 00:11:54,839
Oh, he definitely did.
236
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Well, I'm glad he didn't
'cause I ate a lot of cheese.
237
00:11:59,176 --> 00:12:00,594
[cell phone buzzing]
238
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
Um. [sighs] Sorry, I gotta take this.
239
00:12:02,638 --> 00:12:04,724
-Yeah. Go. Mm-hmm.
-I'm gonna be right back.
240
00:12:04,807 --> 00:12:07,893
[Margie Ann] Hey, Meels,
could you come help me with the scanner?
241
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
It's making that beeping noise.
242
00:12:10,479 --> 00:12:13,065
-Hello?
-Jin, hi. I have some good news.
243
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
Dude, I'm kind of
in the middle of something right now.
244
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
Oh, okay. I just want you to know that--
245
00:12:18,070 --> 00:12:20,781
Just text it to me,
like a normal person, okay? Bye.
246
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
Oh, okay. Bye.
247
00:12:28,122 --> 00:12:29,457
-[speaks Mandarin]
-[Mrs. Wang] Mmm?
248
00:12:29,540 --> 00:12:30,916
Jin says he'll be back soon.
249
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
That's okay. You can wait here until then.
250
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
-Here. Try it.
-[chuckles]
251
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
Thank you.
252
00:12:37,465 --> 00:12:38,507
[Mrs. Wang] Hmm?
253
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
Mmm.
254
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
It's good. [chuckles]
255
00:12:44,263 --> 00:12:47,016
I'll give you some to take home. Hmm?
256
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Thank you.
257
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
Cool label. [chuckles]
258
00:12:51,061 --> 00:12:53,981
[clicks tongue, chuckles] You like my tea,
259
00:12:54,064 --> 00:12:56,901
and you like my pendant.
260
00:12:56,984 --> 00:12:58,444
Can I look at the pendant again?
261
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Yes, let me go get it.
262
00:13:01,113 --> 00:13:05,910
This orange jade is a family heirloom
on Jin's father's side.
263
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
This one is from my family's side.
264
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
-Oh.
-Look, look.
265
00:13:12,583 --> 00:13:13,584
-Mmm.
-[door opens]
266
00:13:14,335 --> 00:13:17,421
-Oh, you're back!
-Yeah. [in English] Hi.
267
00:13:17,505 --> 00:13:18,464
[in Mandarin] Hello!
268
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
This is Wei-Chen, Jin's friend.
269
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
[sighs]
270
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
It's been a long time
since you brought that out.
271
00:13:25,554 --> 00:13:28,057
[sighs] I was just admiring it.
272
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
-Mmm.
-[Mrs. Wang] Mmm.
273
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
-These two jade necklaces are a pair.
-Mmm.
274
00:13:32,269 --> 00:13:36,190
They have been in the family
for many generations.
275
00:13:37,566 --> 00:13:41,153
Each side of our family
had conflicts before.
276
00:13:42,071 --> 00:13:43,989
We lived in different places.
277
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
When we got married,
278
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
we hired someone to encase these together.
279
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
Like this.
280
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
[Mrs. and Mr. Wang chuckle]
281
00:13:56,377 --> 00:13:58,963
This represents us being one family.
282
00:14:02,091 --> 00:14:03,759
[sighs] You look nice.
283
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Very nice.
284
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
Any news at the office?
285
00:14:15,646 --> 00:14:16,480
[sighs]
286
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
Not yet. [in English] Um, okay.
287
00:14:19,483 --> 00:14:21,485
[in Mandarin] Enjoy your Bible study, huh?
288
00:14:22,736 --> 00:14:24,822
-Oh. Goodbye.
-[in English] Yeah.
289
00:14:26,448 --> 00:14:27,616
[upbeat music playing on TV]
290
00:14:27,700 --> 00:14:30,160
[singer] ♪ Beyond repair ♪
291
00:14:31,245 --> 00:14:34,957
{\an8}♪ Beyond repair ♪
292
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
Freddy? You home?
293
00:14:38,711 --> 00:14:42,006
I'm here to return
your "Number One Spicy Hot Sauce."
294
00:14:42,089 --> 00:14:43,924
It gave me the number twos.
295
00:14:44,008 --> 00:14:45,301
[audience laughter]
296
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
[Freddy] Over here, Danny.
297
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
[audience laughter]
298
00:14:48,679 --> 00:14:50,764
-Where?
-[Freddy] Here.
299
00:14:53,976 --> 00:14:55,561
[audience laughter]
300
00:14:55,644 --> 00:14:58,731
-Where are you?
-[Freddy] I'm right here.
301
00:14:58,814 --> 00:15:00,107
[audience laughter]
302
00:15:00,900 --> 00:15:02,026
[sighs]
303
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
[audience laughter]
304
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
Freddy, what are you doing in the wall?
305
00:15:10,784 --> 00:15:13,329
I'm trying to get my beauty sleep.
306
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
You know this bed goes down, right?
307
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
Of course.
308
00:15:18,375 --> 00:15:21,879
How else do you think I get in and out
every night?
309
00:15:21,962 --> 00:15:25,049
-[audience laughter]
-Seems dangerous to sleep like that.
310
00:15:25,716 --> 00:15:27,635
Why? What could go Wong?
311
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
-[Freddy screams]
-[audience laughter]
312
00:15:31,472 --> 00:15:32,556
[Danny] Good night.
313
00:15:33,223 --> 00:15:34,808
[Margie Ann] Oh, hi, Jin.
314
00:15:34,892 --> 00:15:38,520
Oh, sorry. Holden always forgets
to turn the TV off when he's done with it.
315
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Oh, yeah. No worries.
316
00:15:40,105 --> 00:15:42,149
You know what we should watch?
Amelia's play.
317
00:15:42,232 --> 00:15:43,776
I think it's recorded on here somewhere.
318
00:15:43,859 --> 00:15:46,862
-No, we really don't need to watch--
-Oh, come-- You're so good in it, Meels.
319
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
-She is so talented.
-Mom!
320
00:15:48,155 --> 00:15:49,740
I am not just saying that.
321
00:15:49,823 --> 00:15:51,951
Uh, we should really go study actually.
322
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
Jin, would you like to watch this?
323
00:15:53,702 --> 00:15:56,205
-Uh, yeah. Sure. Why not?
-Okay.
324
00:15:57,873 --> 00:16:00,709
Oh, actually, you know what?
Um, I should probably go study.
325
00:16:00,793 --> 00:16:03,295
Well, she might have been in the chorus,
but she deserved to be a lead.
326
00:16:03,379 --> 00:16:04,463
[Jin] Yeah.
327
00:16:06,548 --> 00:16:08,467
Okay. I'll see you later, Margie Ann.
328
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
And it's recorded. So, any time.
329
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
[in Mandarin] The Lord asks for truth.
So here's the truth.
330
00:16:14,014 --> 00:16:16,100
Your pastries were stale.
331
00:16:16,183 --> 00:16:18,727
No, they were fresh.
332
00:16:18,811 --> 00:16:21,480
They were definitely not fresh.
333
00:16:21,563 --> 00:16:23,232
I just bought them!
334
00:16:23,315 --> 00:16:25,442
Okay, let's focus.
335
00:16:25,526 --> 00:16:28,362
Ephesians 4:15.
"Speaking the truth in love."
336
00:16:28,445 --> 00:16:30,906
We're telling her the truth.
337
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
Her pastries were bad.
338
00:16:32,992 --> 00:16:35,035
[laughing] Oh, please.
339
00:16:35,119 --> 00:16:36,870
I have something to say!
340
00:16:36,954 --> 00:16:39,707
I wish my son was more like Wei-Chen.
341
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
-He's polite. And so handsome!
-[Mrs. Liu] Mmm.
342
00:16:43,669 --> 00:16:45,087
I agree! So handsome!
343
00:16:45,170 --> 00:16:46,714
-[all chuckle]
-[Mrs. Fan] Yeah, very true.
344
00:16:46,797 --> 00:16:47,840
[knocks]
345
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
Who could that be?
346
00:16:52,219 --> 00:16:53,053
Oh.
347
00:16:53,137 --> 00:16:54,471
[in Mandarin] Maybe that's Jin. [chuckles]
348
00:16:54,555 --> 00:16:55,389
[both, in English] Oh.
349
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
May I help you?
350
00:16:59,018 --> 00:17:02,479
[in Mandarin] Good afternoon,
excuse me for bothering you.
351
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
Wei-Chen!
352
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
I've been looking for you.
353
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
[sighs, in English]
I'm really sorry about that.
354
00:17:10,237 --> 00:17:12,031
Uh-- No, don't worry about it.
355
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
Wait, uh-- Why are you sorry? [chuckles]
356
00:17:18,996 --> 00:17:22,583
My mom. She can be annoying.
357
00:17:22,666 --> 00:17:25,753
Oh, no, I-- I mean-- I thought
she was, like, really nice, actually.
358
00:17:25,836 --> 00:17:29,548
Mmm. That's her superpower.
But she uses it for evil.
359
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
Is that you?
360
00:17:32,926 --> 00:17:33,927
Yes.
361
00:17:34,553 --> 00:17:35,554
Yeah.
362
00:17:36,638 --> 00:17:43,020
[chuckles] So you're mad at your mom for,
um, like, saying too many nice things?
363
00:17:45,189 --> 00:17:46,356
[sighs]
364
00:17:49,485 --> 00:17:52,905
[sighs] She thinks she's being positive
but she's really just being fake.
365
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
Yeah.
366
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
Yeah, my parents don't really have
that problem.
367
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Like this morning, my mom told me
my earlobes were the wrong shape.
368
00:18:09,797 --> 00:18:12,883
Honestly, I wish she'd just say something
harsh to me every once in a while,
369
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
instead of just sugarcoating everything.
370
00:18:14,843 --> 00:18:15,969
Yeah, I get that.
371
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Like, here, say something about my zit.
I know you see it.
372
00:18:21,475 --> 00:18:24,561
-What?
-My zit. Just say something but be honest.
373
00:18:28,315 --> 00:18:31,985
I think your zit's perfect.
374
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
You are really terrible at this,
you know that?
375
00:18:37,282 --> 00:18:40,744
You're supposed to say
it looks like a Hot Tamale or something.
376
00:18:40,828 --> 00:18:41,829
-A Hot Tamale?
-Mm-hmm.
377
00:18:41,912 --> 00:18:44,957
I should say your zit looks like a Hot
Tamale? It doesn't look like a Hot Tamale.
378
00:18:45,040 --> 00:18:48,961
Jin, sweetie.
Would you like to join us for fajitas?
379
00:18:51,880 --> 00:18:54,133
-Yeah, love to.
-Yes, okay.
380
00:18:54,216 --> 00:18:58,011
[chuckles] I should probably call my mom
to let her know that I'm gonna stay.
381
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Yeah, go for it.
382
00:19:02,391 --> 00:19:04,810
-[cell phone rings]
-[Mrs. Wang] Hello?
383
00:19:04,893 --> 00:19:07,729
Hey, Mom. Uh, yeah,
I'm still at the, uh, school thing.
384
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
I was just wondering
if maybe I could stay for dinner?
385
00:19:10,274 --> 00:19:11,150
[speaks Mandarin]
386
00:19:11,233 --> 00:19:13,235
[in English] Your friend Wei-Chen came by.
387
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
-What?
-Yeah, yeah. And his uncle.
388
00:19:15,195 --> 00:19:19,199
His uncle? Wait.
Mom, Wei-Chen doesn't have an uncle.
389
00:19:19,283 --> 00:19:23,704
[chuckles] Yeah, he invited everyone out
for dinner at his restaurant.
390
00:19:23,787 --> 00:19:25,998
Come meet us.
I-- I'll send you the address.
391
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
-They are very nice people, Jin.
-Wait-- Mom, who is this guy?
392
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
-Don't be rude, okay?
-[line disconnects]
393
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
Hello?
394
00:19:34,131 --> 00:19:36,258
-Welcome.
-Yeah, I'm here for dinner.
395
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
-Go on in.
-Thanks.
396
00:19:38,010 --> 00:19:40,262
["Sweet Caroline" instrumental playing]
397
00:19:40,345 --> 00:19:43,432
[Ji Gong] I hear music,
but I don't hear singing.
398
00:19:49,146 --> 00:19:51,023
You're wasting the best part of the song.
399
00:19:51,106 --> 00:19:52,232
[all chuckling, chattering]
400
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
-[Ji Gong burps]
-[Mrs. Wang] Are you okay?
401
00:19:54,026 --> 00:19:56,153
[speaking Mandarin]
402
00:19:56,236 --> 00:19:57,863
[grunts, in English] Hey, hey. Hey.
403
00:19:57,946 --> 00:19:59,823
[in Mandarin]
Come sing, Mrs. Liu, it's your turn.
404
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
[speaking Mandarin]
405
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
[Mrs. Liu speaks Mandarin]
406
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
-[in English] Jin, Jin.
-[Ji Gong burps]
407
00:20:06,663 --> 00:20:11,210
-Hi.
-My sweet, handsome son, Jin.
408
00:20:11,293 --> 00:20:15,255
-Mom, are you drunk?
-No, no. I'm not drunk.
409
00:20:15,339 --> 00:20:17,174
I shared a beer with Mrs. Fan.
410
00:20:17,257 --> 00:20:21,261
I shared a beer with… myself. [chuckles]
411
00:20:21,345 --> 00:20:22,804
Have you met Wei-Chen's uncle?
412
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
Mr. Gong. Mr. Gong.
413
00:20:24,556 --> 00:20:27,643
-This is my son. My handsome son, Jin.
-[sing "Sweet Caroline"]
414
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
-Hello, Jin.
-Huh?
415
00:20:29,561 --> 00:20:30,604
-[gasps]
-Hi, yeah, we've met.
416
00:20:30,687 --> 00:20:32,564
-Really? I don't think so.
-Yep. Over there.
417
00:20:32,648 --> 00:20:34,149
-I never go over there.
-Okay. [sighs]
418
00:20:34,233 --> 00:20:36,568
Welcome to my restaurant.
Have something to eat.
419
00:20:36,652 --> 00:20:39,529
Mmm. This song's so good,
I'm gonna sing it. [chuckles]
420
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
-Yeah!
-No, wait, Mom--
421
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
Hey, loosen up, buddy.
422
00:20:44,993 --> 00:20:47,329
[Mrs. Liu laughs]
423
00:20:48,497 --> 00:20:50,707
-I need to explain.
-Okay.
424
00:20:51,667 --> 00:20:53,502
Just-- Follow me.
425
00:20:53,585 --> 00:20:56,171
[singing continues]
426
00:20:59,216 --> 00:21:03,553
Okay, so, uh, please explain.
Why did you bring everyone here?
427
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
Me? No, it's Ji Gong's idea.
428
00:21:07,182 --> 00:21:09,893
The drunk busboy dude? That's Ji Gong?
429
00:21:09,977 --> 00:21:13,689
Yeah, he say it's just a disguise,
but I think… [sighs] …he's really drunk.
430
00:21:14,314 --> 00:21:15,482
Okay, great.
431
00:21:15,565 --> 00:21:17,859
Uh, he told me
all about the Fourth Scroll.
432
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
And I came to tell you,
but you weren't home.
433
00:21:20,279 --> 00:21:23,365
-And he must have followed me.
-Right, that's the other thing.
434
00:21:23,448 --> 00:21:25,784
Why would you go to my house
without telling me?
435
00:21:25,867 --> 00:21:29,037
I tried,
but you said you were doing biology.
436
00:21:30,247 --> 00:21:31,415
[Simon, in Mandarin] Ice-cold beer!
437
00:21:31,999 --> 00:21:35,377
-[singing continues]
-[in Mandarin] Who wants one?
438
00:21:35,460 --> 00:21:36,503
[Mrs. Tsai speaks Mandarin]
439
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
[in English] Dad's here?
440
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Yeah.
441
00:21:40,716 --> 00:21:43,260
[Simon speaks Mandarin]
442
00:21:43,343 --> 00:21:46,430
-[speaking Mandarin]
-[Ji Gong] Let the couple sing!
443
00:21:47,055 --> 00:21:50,017
-[singing "Sweet Caroline"]
-Oh--
444
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
-[in Mandarin] Repeat.
-Repeat what?
445
00:21:58,025 --> 00:21:59,234
-Repeat "So good."
-I can't hear you.
446
00:21:59,318 --> 00:22:01,695
[in English] Jin, listen to me.
The Fourth Scroll.
447
00:22:01,778 --> 00:22:04,531
I think it's here, and it has
something to do with your parents.
448
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Sorry, what?
449
00:22:07,200 --> 00:22:09,244
I think it might be
your mom's jade pendant.
450
00:22:10,245 --> 00:22:11,455
[sighs, chuckles]
451
00:22:11,538 --> 00:22:13,248
[in Mandarin] You keep missing your cue!
452
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
My wife. She's always…
453
00:22:14,624 --> 00:22:15,459
so pushy!
454
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
[all chuckle]
455
00:22:17,794 --> 00:22:21,006
If I don't push him, he doesn't move!
456
00:22:21,089 --> 00:22:22,841
-Of course I know how to move.
-[all laugh]
457
00:22:22,924 --> 00:22:26,345
[in English] So you showed up at my house
and demanded to see my parents' jewelry?
458
00:22:26,428 --> 00:22:29,139
I saw warring factions
in Ji Gong's painting.
459
00:22:29,639 --> 00:22:32,059
Always fighting. Just like your parents.
460
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
That's your logic?
You've gotta be kidding me, right?
461
00:22:36,355 --> 00:22:38,148
No, I'm serious.
462
00:22:38,231 --> 00:22:40,734
They say their families were at war
for generations.
463
00:22:40,817 --> 00:22:43,695
Ji Gong has searched for the scroll
for years.
464
00:22:43,779 --> 00:22:47,949
-And he agrees, this might be it.
-Mmm. Okay, yeah. Great.
465
00:22:48,033 --> 00:22:51,161
What-- Uh, Chinese Jack Sparrow over there
told you about it.
466
00:22:51,244 --> 00:22:53,663
Definitely. He seems like
a reliable source of information.
467
00:22:54,331 --> 00:22:59,711
[in Mandarin] I pushed him to ask for
a promotion and now he's going to get it!
468
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
I didn't get it.
469
00:23:02,255 --> 00:23:03,298
What?
470
00:23:03,382 --> 00:23:04,508
I didn't get the promotion.
471
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
[in English] Pat got the job.
472
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
[continues singing "Sweet Caroline"]
473
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
[Ji Gong] Where is the ice?
474
00:23:33,120 --> 00:23:34,413
Ice.
475
00:23:34,496 --> 00:23:35,497
[Simon] Christine.
476
00:23:36,665 --> 00:23:38,625
[in Mandarin] Why are you mad?
477
00:23:40,502 --> 00:23:42,712
Why aren't you mad?
478
00:23:42,796 --> 00:23:45,215
Pat hasn't even been there one year.
479
00:23:45,298 --> 00:23:47,050
I thought about it.
480
00:23:47,134 --> 00:23:48,427
I'm just going to quit.
481
00:23:49,302 --> 00:23:50,303
You want to quit?
482
00:23:51,054 --> 00:23:52,639
How can you not discuss this with me?
483
00:23:52,722 --> 00:23:54,349
How are we going to live?
484
00:23:54,433 --> 00:23:55,976
We have savings.
485
00:23:56,059 --> 00:23:58,687
[clicks tongue]
Not enough for you to quit.
486
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
We only need enough for a few months.
487
00:24:03,233 --> 00:24:06,653
Listen to me. There's not enough in there.
488
00:24:06,736 --> 00:24:08,071
[chuckles] Are you kidding me?
489
00:24:08,155 --> 00:24:09,364
You must be drunk.
490
00:24:15,245 --> 00:24:16,496
Where did our savings go?
491
00:24:18,081 --> 00:24:19,875
I needed to purchase inventory.
492
00:24:19,958 --> 00:24:21,793
For the green powder.
493
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
How much?
494
00:24:23,670 --> 00:24:26,047
It was an investment!
495
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
How much?
496
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Half.
497
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
[in English] I'm going home.
498
00:24:45,442 --> 00:24:47,569
[Ji Gong] Okay, I'll see you later.
499
00:24:48,278 --> 00:24:51,740
Some people can't hold their karaoke,
am I right? [chuckles]
500
00:24:51,823 --> 00:24:53,074
All right. Next song.
501
00:24:53,158 --> 00:24:56,995
I'm-- I'm sorry. This looks bad.
502
00:24:57,078 --> 00:25:00,540
But this is necessary
to stop the uprising.
503
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
[Ji Gong] …singing, ladies.
504
00:25:02,667 --> 00:25:05,003
If the pendant contains the power…
505
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
The pendant.
506
00:25:12,385 --> 00:25:13,428
Wei-Chen.
507
00:25:20,185 --> 00:25:21,520
[Wei-Chen] Ji Gong!
508
00:25:21,603 --> 00:25:22,854
[Jin] Wei-Chen!
509
00:25:37,786 --> 00:25:38,787
Ji Gong!
510
00:25:40,080 --> 00:25:41,122
Oh, hey.
511
00:25:41,748 --> 00:25:42,874
So that's your plan?
512
00:25:43,416 --> 00:25:46,211
Distract everyone
so you can steal the pendant for yourself?
513
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Yeah.
514
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Wasn't that your plan too?
515
00:25:53,635 --> 00:25:54,761
You don't understand.
516
00:25:55,804 --> 00:25:57,931
The Jade Emperor and my father need this.
517
00:25:59,975 --> 00:26:02,143
You may not know this,
518
00:26:02,227 --> 00:26:05,772
but a long time ago,
your father stole my job.
519
00:26:07,023 --> 00:26:08,483
That's right. [slams]
520
00:26:08,567 --> 00:26:11,152
I was supposed to be Great Sage!
521
00:26:11,236 --> 00:26:12,571
I don't believe you.
522
00:26:12,654 --> 00:26:16,074
I don't care if you believe me. [chuckles]
523
00:26:17,033 --> 00:26:20,954
Because this right here,
this is my ticket home.
524
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
Thanks for the tip.
525
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
Oh, hey. Jin.
526
00:26:26,376 --> 00:26:27,377
Hey!
527
00:26:30,589 --> 00:26:31,590
[Wei-Chen grunts]
528
00:26:31,673 --> 00:26:33,425
["I Only Care About You"
instrumental playing]
529
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
[Ji Gong grunts]
530
00:26:35,594 --> 00:26:39,598
[singing "I Only Care About You"
in Mandarin]
531
00:26:47,022 --> 00:26:49,024
[singing continues]
532
00:26:49,524 --> 00:26:51,109
[grunting, groaning]
533
00:27:01,077 --> 00:27:03,079
[singing continues]
534
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
[grunting, groaning continues]
535
00:27:25,727 --> 00:27:29,022
-[chuckles]
-[Jin vocalizing]
536
00:27:30,190 --> 00:27:31,274
[chuckles, clicks tongue]
537
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
[singing]
538
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
[singing continues]
539
00:27:42,661 --> 00:27:44,162
[chomps, grunts]
540
00:27:46,956 --> 00:27:48,958
[both singing, chuckling]
541
00:27:50,335 --> 00:27:51,336
[chuckles]
542
00:27:55,340 --> 00:27:57,384
[Wei-Chen pants]
543
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
[Ji Gong chuckling]
544
00:28:02,430 --> 00:28:05,767
[pants, chuckles]
545
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
-[audience cheers]
-[chuckles]
546
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
[Mrs. Wang speaks Mandarin, chuckles]
547
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
[in English] I'm fine. I'm fine.
548
00:28:18,905 --> 00:28:20,949
[speaking in Mandarin]
549
00:28:21,032 --> 00:28:22,742
-[glasses clink]
-[Mrs. Liu chuckles]
550
00:28:22,826 --> 00:28:24,285
[chattering]
551
00:28:25,578 --> 00:28:27,872
-[Mrs. Fan] We should do this more often.
-[Mrs. Tsai] Mmm.
552
00:28:34,754 --> 00:28:37,298
-[in English] Jin.
-Where've you been?
553
00:28:38,800 --> 00:28:40,635
Abracadabra. [panting]
554
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
Did you steal my mom's pendant?
555
00:28:46,558 --> 00:28:48,977
Uh, what? No.
556
00:28:49,060 --> 00:28:53,398
Well, yes, uh,
but I stole it back from Ji Gong.
557
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
Okay, give it to me.
558
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
What?
559
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
No. I need this.
560
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
-Wei-Chen, give it to me.
-Hey!
561
00:29:07,328 --> 00:29:08,538
This is important to me.
562
00:29:09,164 --> 00:29:13,126
It's important to you?
It's important to my parents.
563
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
They just got into a huge fight
because of you.
564
00:29:15,587 --> 00:29:18,298
I don't care who you are.
I don't care what's going on in Heaven.
565
00:29:18,381 --> 00:29:22,385
You can't just come into our house
and take our things and lie to their face.
566
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
I lied?
567
00:29:27,682 --> 00:29:30,185
No, you lied.
568
00:29:31,102 --> 00:29:34,731
You don't wanna be my guide.
You don't even wanna be my friend.
569
00:29:39,235 --> 00:29:42,155
Wei-Chen, that's not what this is about.
570
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
That doesn't belong to you.
571
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
-Give it back.
-Hey!
572
00:29:47,410 --> 00:29:48,787
[shouts, gasps]
573
00:29:53,041 --> 00:29:56,085
-Jin, I-- I'm sorry. Are you okay?
-Stop!
574
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
[sighs, sniffs]
575
00:30:23,112 --> 00:30:25,240
[Niu Mowang]
Not what you were looking for?
576
00:30:33,248 --> 00:30:37,752
[sighs] Well, Mrs. Guardia,
I'm sorry to say, your fridge is broken.
577
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
I'll try to find you a replacement ASAP.
578
00:30:41,339 --> 00:30:43,383
Thanks for trying, Jamie.
579
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
The fridge's been here
since I bought the place.
580
00:30:45,635 --> 00:30:47,470
I'm surprised it's lasted this long.
581
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Oh. [speaks Spanish]
582
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Here.
583
00:30:55,478 --> 00:30:57,105
Before it goes bad.
584
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Papas con chorizo. Your favorite.
585
00:31:02,652 --> 00:31:05,905
-Only when you make it. Thank you.
-[chuckles]
586
00:31:05,989 --> 00:31:07,365
Oh, before I forget.
587
00:31:08,241 --> 00:31:11,953
Here. I teach a Shakespeare class
at the junior college.
588
00:31:12,036 --> 00:31:14,455
Next week,
we're having a student showcase.
589
00:31:15,039 --> 00:31:17,000
Will you be performing?
590
00:31:17,083 --> 00:31:20,086
No. No, I'm just behind the scenes.
591
00:31:20,169 --> 00:31:22,505
Well, it's not for everyone.
592
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
Now, I have to get back to my show.
593
00:31:25,633 --> 00:31:27,051
Sure thing, Mrs. Guardia.
594
00:31:31,055 --> 00:31:33,141
[audience laughter on TV]
595
00:31:33,224 --> 00:31:35,852
-Have a nice day.
-Bye.
596
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
[Danny on TV]
But this is so crazy. This you?
597
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
[Freddy] What could go Wong?
598
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
[audience laughter]
599
00:31:42,984 --> 00:31:44,152
[chuckles]