1 00:00:03,626 --> 00:00:05,168 Apa yang sudah berlaku? 2 00:00:05,251 --> 00:00:07,168 Awak hilang begitu saja selama empat minggu. 3 00:00:07,251 --> 00:00:08,710 Saya boleh jelaskan semuanya. 4 00:00:09,835 --> 00:00:14,168 Selepas awak tinggalkan saya dengan beruang besar yang berbalut tisu tandas, 5 00:00:14,251 --> 00:00:18,334 tongkat saya, jīn gū bàng, diambil oleh Niu Mowang, 6 00:00:18,418 --> 00:00:21,835 yang mengetuai pemberontakan menentang Maharaja Jed. 7 00:00:21,918 --> 00:00:25,293 Jadi saya ikut ayah pulang selama beberapa jam, 8 00:00:25,376 --> 00:00:27,793 walaupun ia lebih lama di Bumi. 9 00:00:27,877 --> 00:00:29,543 Tapi tak mengapa. 10 00:00:29,626 --> 00:00:33,418 Saya kembali untuk selesaikan pengembaraan saya dan cari Skrol Keempat. 11 00:00:35,293 --> 00:00:36,668 Banyaknya kejadian. 12 00:00:36,752 --> 00:00:40,251 Ya, dan mak cik saya, Guanyin, belikan saya telefon baru. 13 00:00:41,126 --> 00:00:42,251 Hebat, bukan? 14 00:00:46,626 --> 00:00:49,251 Kamu tak beritahu kamu bawa kawan baru. 15 00:00:50,585 --> 00:00:51,877 Apa khabar? Saya Sun Wei-Chen. 16 00:00:51,960 --> 00:00:53,793 Kamu satu sekolah dengan Jin? 17 00:00:53,877 --> 00:00:56,126 Ya, saya dan mak cik saya baru pindah ke sini. 18 00:00:56,918 --> 00:00:58,334 Saya suka rumah mak cik. 19 00:00:58,418 --> 00:00:59,418 Biasa-biasa saja. 20 00:00:59,501 --> 00:01:01,251 Cantiknya rantai mak cik. 21 00:01:01,334 --> 00:01:02,835 Rantai ini? Ini rantai istimewa. 22 00:01:03,334 --> 00:01:04,668 Mak cik tunjukkan pasangannya. 23 00:01:04,752 --> 00:01:07,043 Rantai ini ada pasangan. 24 00:01:07,752 --> 00:01:09,460 Dua rantai ini bercantum. 25 00:01:09,543 --> 00:01:12,793 Ini jed hijau. Ini pula jed oren. 26 00:01:12,877 --> 00:01:16,376 - Sangat tua dan jarang ditemui. - Hebatnya. 27 00:01:17,293 --> 00:01:18,918 Ajar anak mak cik bahasa Cina? 28 00:01:19,543 --> 00:01:21,626 Dia tak pandai! 29 00:01:21,710 --> 00:01:22,668 Boleh. 30 00:01:23,543 --> 00:01:25,668 Baiklah, mari pergi. 31 00:01:25,752 --> 00:01:26,877 Mahu emak buatkan teh? 32 00:01:26,960 --> 00:01:28,960 Tidak mengapa. Terima kasih. 33 00:01:30,585 --> 00:01:33,334 Lihatlah mainan awak. 34 00:01:34,793 --> 00:01:36,418 Kugo Ren ada ramai kawan di sini. 35 00:01:36,501 --> 00:01:39,835 Jadi, adakah awak masih mencari Skrol Keempat? 36 00:01:39,918 --> 00:01:43,710 Ya. Ayah saya beritahu tentang cendekiawan yang mungkin dapat membantu. 37 00:01:44,501 --> 00:01:47,002 Namanya Ji Gong. "Sami Gila." 38 00:01:47,585 --> 00:01:50,126 Dia dihalau dari Syurga dan sekarang tinggal di Bumi. 39 00:01:50,835 --> 00:01:53,460 Baguslah, awak ada harapan. 40 00:01:53,543 --> 00:01:54,460 Ya. 41 00:01:55,460 --> 00:01:57,043 Jin, awak pandaikah buat silap mata? 42 00:01:57,126 --> 00:01:59,293 Ya. Tapi bukan silap mata seperti yang awak buat. 43 00:01:59,376 --> 00:02:02,084 Itu alat bodoh yang saya beli daripada Internet semasa 12 tahun. 44 00:02:02,626 --> 00:02:03,626 Tunjuklah. 45 00:02:04,793 --> 00:02:07,043 Baiklah tapi sudah lama saya tak buat, 46 00:02:07,126 --> 00:02:09,710 jadi mungkin tak hebat mana. 47 00:02:09,793 --> 00:02:11,460 - Baiklah. - Tapi… 48 00:02:12,668 --> 00:02:14,168 Kita tengok. Begini. 49 00:02:16,501 --> 00:02:17,585 - Sedia? - Ya. 50 00:02:17,668 --> 00:02:19,334 Dan… 51 00:02:20,293 --> 00:02:22,334 Zam zam alakazam! 52 00:02:22,418 --> 00:02:23,585 - Apa? - Ya. 53 00:02:23,668 --> 00:02:24,918 Kemudian… Sedia? 54 00:02:29,376 --> 00:02:31,251 Bagaimana awak buat? Hebatnya. 55 00:02:31,918 --> 00:02:33,126 Ini silap mata sebenar. 56 00:02:34,585 --> 00:02:35,835 Sebenarnya ini sosej. 57 00:02:35,918 --> 00:02:37,835 Ini juga lampu suluh. Bukan silap mata pun. 58 00:02:38,543 --> 00:02:39,752 Baiklah. 59 00:02:39,835 --> 00:02:42,501 Saya akan belajar helah sosej ini nanti. 60 00:02:43,418 --> 00:02:44,585 Kita patut jumpa sami ini. 61 00:02:45,084 --> 00:02:47,334 Baiklah. Walaupun, saya tak pasti. 62 00:02:47,418 --> 00:02:50,376 Jika awak dapat bantuan sami ini yang serba tahu, 63 00:02:50,460 --> 00:02:52,002 adakah awak masih perlukan saya? 64 00:02:52,084 --> 00:02:53,585 Awak tak mahukah bantu saya? 65 00:02:53,668 --> 00:02:56,084 Tak, cuma saya tak pasti. 66 00:02:56,168 --> 00:02:58,168 Saya tak faham bagaimana saya boleh membantu. 67 00:02:58,251 --> 00:03:00,960 Lagipun, saya ada projek biologi yang perlu disiapkan. 68 00:03:01,043 --> 00:03:05,002 Marilah, Jin. Awak pembimbing saya. Saya yakin daripada mimpi itu. 69 00:03:06,668 --> 00:03:08,960 Ya. Ayuh. 70 00:03:09,043 --> 00:03:10,334 Walaupun, saya tak tahu, 71 00:03:10,418 --> 00:03:13,084 bolehkah kita guna nama lain selain "pembimbing"? 72 00:03:13,168 --> 00:03:14,418 Hamba? 73 00:03:14,918 --> 00:03:16,626 Tak. Pembimbing lebih baik. 74 00:03:19,168 --> 00:03:20,209 TOKONG EMAS 75 00:03:20,293 --> 00:03:24,126 Awak yakin ini tempatnya? Seperti pasar raya kecil. 76 00:03:24,209 --> 00:03:25,752 Tertulis "tokong." 77 00:03:26,293 --> 00:03:27,710 Ayuh. Marilah. 78 00:03:35,543 --> 00:03:38,543 Tempat ini tak nampak sibuk. 79 00:03:41,585 --> 00:03:43,877 - Mungkinkah dia orangnya? - Saya tak tahu. 80 00:03:51,752 --> 00:03:53,043 Awak Ji Gong? 81 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Larry. 82 00:03:55,251 --> 00:03:56,293 Cuba cari di bar. 83 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 Helo. 84 00:04:01,543 --> 00:04:04,585 Meja tujuh perlukan napkin. 85 00:04:05,168 --> 00:04:07,209 Rasanya dia mabuk. 86 00:04:07,793 --> 00:04:08,918 Kenapa awak cakap begitu? 87 00:04:09,002 --> 00:04:11,668 Tengoklah keadaan dia. 88 00:04:13,334 --> 00:04:14,168 Helo? 89 00:04:14,251 --> 00:04:15,793 Apa khabar? 90 00:04:15,877 --> 00:04:20,043 Hai. Kami mencari cendekiawan Ji Gong. 91 00:04:20,543 --> 00:04:23,002 Ji Gong? Ji Gong apa? 92 00:04:23,710 --> 00:04:25,418 - Pergi berambus! - Baiklah. 93 00:04:25,501 --> 00:04:27,918 Saya tak rasa ada dewa Cina di sini. 94 00:04:28,002 --> 00:04:30,543 Mungkin saya bukan pembimbing yang bagus. 95 00:04:35,418 --> 00:04:37,752 Baiklah, saya nak pergi siapkan projek biologi. 96 00:04:37,835 --> 00:04:39,126 Baiklah. 97 00:04:39,209 --> 00:04:40,793 Awak ada telefon, bukan? 98 00:04:40,877 --> 00:04:43,209 Hantar mesej kalau jumpa apa-apa. 99 00:04:43,293 --> 00:04:44,877 - Ya. - Jumpa lagi. 100 00:04:44,960 --> 00:04:47,043 Awak nampak teruja tentang projek itu. 101 00:04:48,002 --> 00:04:51,002 Mungkin kerana saya minat biologi. 102 00:04:52,585 --> 00:04:54,126 - Hai. - Hai. 103 00:04:54,209 --> 00:04:56,793 - Masuklah. - Terima kasih. 104 00:04:59,209 --> 00:05:00,835 - Sedia! - Jangan hiraukan mereka. 105 00:05:00,918 --> 00:05:03,168 - Tak adil! Melebihi garisan. - Apa? Apa maksudnya? 106 00:05:03,251 --> 00:05:05,084 Ayah kena tikam. 107 00:05:06,251 --> 00:05:08,752 Baiklah, turunkan senjata. Ada orang nak lalu. 108 00:05:08,835 --> 00:05:11,668 - Amelia. Balas dendam untuk ayah! - Maafkan saya. 109 00:05:11,752 --> 00:05:13,168 - Hai, ayah. - Hai. 110 00:05:13,251 --> 00:05:15,793 - Hai. Awak pasti Jin. - Hai. Ya. 111 00:05:15,877 --> 00:05:18,501 Meels, ada sedulang air berkarbonat di dapur. 112 00:05:18,585 --> 00:05:21,460 - Boleh tolong ambilkan? - Baiklah. Tunggu sebentar. 113 00:05:22,084 --> 00:05:24,334 Selamat berkenalan, Encik dan Puan Taylor. 114 00:05:24,418 --> 00:05:26,668 Panggil saya mak cik Margie Ann. 115 00:05:26,752 --> 00:05:28,918 Ya. Saya pak cik Dennis, ini pula Holden. 116 00:05:29,002 --> 00:05:30,918 Hai. Selamat tinggal. 117 00:05:31,002 --> 00:05:32,084 Semua sekali? 118 00:05:32,835 --> 00:05:35,960 Maafkan dia. Buatlah macam rumah sendiri. 119 00:05:36,043 --> 00:05:38,209 Mak cik sediakan makanan ringan. 120 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 Terima kasih banyak. 121 00:05:40,585 --> 00:05:42,501 - Ini… - Di situ. 122 00:05:42,585 --> 00:05:45,251 - Wah, ini dari restorankah? - Taklah. 123 00:05:45,334 --> 00:05:47,501 Minta maaf kerana mak cik tak sempat siapkan makanan lain. 124 00:05:47,585 --> 00:05:50,168 Mak cik ada rumah nak ditunjukkan untuk dijual jadi agak sibuk. 125 00:05:50,251 --> 00:05:51,501 Bolehkah saya makan lagi? 126 00:05:51,585 --> 00:05:53,168 - Silakan. - Terima kasih banyak. 127 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 Perlahan-lahan. 128 00:05:57,752 --> 00:06:00,376 Maafkan saya, tapi keju ini memang sedap. 129 00:06:00,460 --> 00:06:01,460 Terima kasih. 130 00:07:00,251 --> 00:07:02,418 Siapa awak? Apa awak buat di sini? 131 00:07:02,501 --> 00:07:04,293 Saya cari seseorang. 132 00:07:05,501 --> 00:07:07,002 Awak takkan jumpa dia. 133 00:07:07,501 --> 00:07:09,793 Saya belum beritahu siapa orangnya. 134 00:07:10,710 --> 00:07:14,418 Tiada sesiapa di sini. Malah saya juga tiada di sini. 135 00:07:14,501 --> 00:07:16,668 Jangan dekat. 136 00:07:16,752 --> 00:07:18,960 Kenapa? Awak takutkah? 137 00:07:19,043 --> 00:07:21,460 Tak, nafas awak yang busuk. 138 00:07:40,084 --> 00:07:41,251 Ji Gong? 139 00:07:57,543 --> 00:07:58,835 Ji Gong. 140 00:07:59,835 --> 00:08:01,710 Ini penyamaran awak? Pemabuk? 141 00:08:03,710 --> 00:08:04,626 Mungkin. 142 00:08:04,710 --> 00:08:06,668 Sekarang beritahu awak siapa! 143 00:08:06,752 --> 00:08:08,334 Saya Sun Wei-Chen. 144 00:08:08,418 --> 00:08:10,626 Rasanya kita mencari benda yang sama. 145 00:08:13,084 --> 00:08:14,376 Skrol Keempat? 146 00:08:18,126 --> 00:08:20,918 Awak patut berhenti sekarang. Buang masa saja. 147 00:08:21,002 --> 00:08:22,126 Kenapa? 148 00:08:24,960 --> 00:08:29,918 Jutaan batu saya mengembara, tapi akhirnya saya sampai ke bandar bodoh ini. 149 00:08:30,002 --> 00:08:32,334 Piza sedap pun tiada di sini. 150 00:08:32,418 --> 00:08:36,168 Jadi betullah di sini. Ada burung jenjang bercakap degnan awak? 151 00:08:36,251 --> 00:08:38,168 Apa? Burung jenjang? 152 00:08:38,251 --> 00:08:40,793 - Dalam mimpi awak. - Tidak ada. 153 00:08:42,376 --> 00:08:44,002 Baiklah, mari sini. 154 00:08:46,334 --> 00:08:47,334 Biar saya tunjuk. 155 00:08:51,002 --> 00:08:52,002 Mari. 156 00:08:53,293 --> 00:08:56,877 Ini bukan burung jenjang bodoh. Ini hasil kerja keras. 157 00:08:57,585 --> 00:08:59,084 Ia perlukan banyak kajian. 158 00:08:59,793 --> 00:09:02,418 Lihat lukisan ini. Apa yang awak nampak? 159 00:09:04,043 --> 00:09:05,043 Banyak warna. 160 00:09:05,126 --> 00:09:08,543 "Banyak warna." Bukan, bodoh. 161 00:09:08,626 --> 00:09:12,501 Ini segala yang awak perlu tahu tentang Skrol Keempat. 162 00:09:14,752 --> 00:09:16,293 - Tengok baik-baik, bodoh. - Baiklah. 163 00:09:16,376 --> 00:09:17,793 Baiklah, saya akan jelaskan. 164 00:09:20,877 --> 00:09:25,626 Lama dahulu, Sun Wukong membawa penziarah dalam Pengembaraan ke Barat. 165 00:09:25,710 --> 00:09:27,002 Mereka mencapai kesedaran, 166 00:09:27,084 --> 00:09:30,752 dan ajaran kitab suci itu telah disalin ke dalam tiga skrol. 167 00:09:30,835 --> 00:09:33,460 Disiplin, Wacana, dan Falsafah. 168 00:09:33,543 --> 00:09:36,543 Namun, tanpa diketahui ramai, 169 00:09:36,626 --> 00:09:40,626 terdapat skrol keempat yang mengandungi Kitab Suci Kuasa. 170 00:09:42,460 --> 00:09:44,668 Skrol lain tak berharga lagi, bukan? 171 00:09:45,251 --> 00:09:49,126 Khabarnya Buddha musnahkan Skrol Keempat 172 00:09:49,209 --> 00:09:52,501 dan buang cebisannya seperti Parmesan di alam bumi 173 00:09:52,585 --> 00:09:56,209 sebagai cara untuk sebarkan kuasa mutlak atau sesuatu seperti itu. 174 00:09:56,293 --> 00:09:58,293 Agak berlebihan saya rasa. 175 00:10:01,585 --> 00:10:04,376 Lama kelamaan, dua keluarga yang dulunya bahagia, 176 00:10:04,460 --> 00:10:07,209 menjadi taasub mengumpul cebisan itu 177 00:10:07,293 --> 00:10:09,585 dengan matlamat ingin menguasai wilayah. 178 00:10:09,668 --> 00:10:15,918 Sikap pentingkan diri membawa kepada kemarahan, penipuan, lalu peperangan. 179 00:10:16,543 --> 00:10:20,668 Saya tak pasti kalau awak tahu, tapi manusia suka berperang. 180 00:10:20,752 --> 00:10:22,752 Itu yang mereka selalu buat. 181 00:10:22,835 --> 00:10:26,126 Jadi, Buddha buat pengisytiharan. 182 00:10:26,710 --> 00:10:29,668 Hanya apabila kumpulan yang berperang ini berbaik, 183 00:10:29,752 --> 00:10:32,626 kuasa agung kitab suci ini akan didedahkan. 184 00:10:32,710 --> 00:10:37,418 Jadi, Skrol Keempat boleh berada di mana-mana, atau jadi apa-apa pun. 185 00:10:38,251 --> 00:10:40,793 Mungkin batu atau awan. 186 00:10:41,626 --> 00:10:42,835 Loket. 187 00:10:42,918 --> 00:10:44,585 Saya kata apa-apa pun, bukan? 188 00:10:44,668 --> 00:10:47,293 Apa kita nak buat? Duduk diam dan teka objeknya? 189 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 Saya pergi dulu. Terima kasih. 190 00:10:51,376 --> 00:10:52,877 Tunggu, itu sajakah? 191 00:10:52,960 --> 00:10:56,710 Tiada pujian untuk lukisan cantik saya? Tiada terima kasih? 192 00:10:57,418 --> 00:10:59,626 Ya. Lukisan awak cantik. Terima kasih. 193 00:10:59,710 --> 00:11:03,376 Saya akan pastikan ayah saya tahu yang awak membantu. Terima kasih. 194 00:11:05,877 --> 00:11:07,209 Siapa ayah awak? 195 00:11:07,293 --> 00:11:09,418 Raja Monyet. Sun Wukong. 196 00:11:13,376 --> 00:11:16,460 Baiklah, "tentukan metabolisma asas anda." 197 00:11:16,543 --> 00:11:19,501 "Letak dua jari pada pergelangan tangan dan kira nadi untuk enam saat. 198 00:11:19,585 --> 00:11:22,752 Kemudian kali dengan sepuluh untuk kira kadar jantung normal." 199 00:11:23,460 --> 00:11:24,543 Baiklah. 200 00:11:28,334 --> 00:11:29,877 - Awak sedia? - Ya. 201 00:11:30,543 --> 00:11:31,710 Mula. 202 00:11:34,376 --> 00:11:35,918 Wei-Chen 203 00:11:37,293 --> 00:11:38,418 Berhenti. 204 00:11:39,710 --> 00:11:42,376 Saya dapat 60. Awak dapat berapa? 205 00:11:42,460 --> 00:11:44,668 Saya mungkin tersilap buat. 206 00:11:44,752 --> 00:11:45,793 Awak dapat berapa? 207 00:11:45,877 --> 00:11:47,501 Seperti seratus. 208 00:11:47,585 --> 00:11:49,501 Saya perlu buat sekali lagi. 209 00:11:49,585 --> 00:11:51,668 Mungkin ibu bapa saya buat awak tertekan. 210 00:11:51,752 --> 00:11:53,752 - Mereka menekan saya. - Ibu bapa awak baik. 211 00:11:53,835 --> 00:11:55,752 Ayah awak seperti nak peluk saya. 212 00:11:55,835 --> 00:11:56,877 Memang pun. 213 00:11:57,668 --> 00:12:00,626 Mujur dia tak peluk sebab saya makan banyak keju. 214 00:12:03,209 --> 00:12:04,585 Minta maaf, saya perlu jawab. 215 00:12:04,668 --> 00:12:06,752 - Pergilah. - Nanti saya datang. 216 00:12:06,835 --> 00:12:09,918 Meels, bolehkah tolong emak dengan pengimbas ini? 217 00:12:10,002 --> 00:12:12,002 Ada bunyi bising. 218 00:12:12,501 --> 00:12:15,084 - Helo? - Jin. Saya ada berita baik. 219 00:12:15,168 --> 00:12:17,877 Saya ada kerja sekarang. 220 00:12:17,960 --> 00:12:20,002 Baiklah. Saya cuma nak awak tahu… 221 00:12:20,084 --> 00:12:22,793 Hantar mesej saja, macam orang lain buat. Selamat tinggal. 222 00:12:23,585 --> 00:12:25,043 Baiklah. Selamat tinggal. 223 00:12:31,585 --> 00:12:32,960 Jin kata, nanti dia balik. 224 00:12:33,043 --> 00:12:34,543 Tak apa. Kamu tunggulah di sini. 225 00:12:35,501 --> 00:12:36,501 Nah. Cubalah. 226 00:12:37,501 --> 00:12:38,710 Terima kasih. 227 00:12:45,084 --> 00:12:46,209 Sedap. 228 00:12:46,293 --> 00:12:48,126 Mak cik beri kamu bawa balik sedikit. 229 00:12:49,752 --> 00:12:50,752 Terima kasih. 230 00:12:51,585 --> 00:12:52,418 Cantik pelekatnya. 231 00:12:54,126 --> 00:12:56,002 Kamu suka teh mak cik, 232 00:12:56,084 --> 00:12:58,918 dan kamu suka loket mak cik. 233 00:12:59,002 --> 00:13:00,460 Boleh saya tengok sekali lagi? 234 00:13:00,960 --> 00:13:03,043 Biar mak cik ambil. 235 00:13:03,126 --> 00:13:07,918 Jed oren ini warisan keluarga sebelah bapa Jin. 236 00:13:09,334 --> 00:13:12,126 Jed hijau ini pula daripada keluarga mak cik. 237 00:13:12,877 --> 00:13:14,543 Tengok. 238 00:13:16,376 --> 00:13:19,460 - Awak dah balik! - Ya. Hai. 239 00:13:19,543 --> 00:13:20,501 Selamat sejahtera! 240 00:13:21,084 --> 00:13:23,084 Ini Wei-Chen, kawan Jin. 241 00:13:25,710 --> 00:13:27,501 Sudah lama rantai itu tak dikeluarkan. 242 00:13:28,418 --> 00:13:30,084 Saya suka melihatnya. 243 00:13:32,043 --> 00:13:34,209 Dua rantai jed ini sepasang. 244 00:13:34,293 --> 00:13:38,209 Ia warisan keluarga selama beberapa generasi. 245 00:13:39,585 --> 00:13:43,168 Keluarga kami bergaduh sebelum ini. 246 00:13:44,084 --> 00:13:46,002 Kami tinggal di kawasan berbeza. 247 00:13:47,460 --> 00:13:49,126 Apabila kami berkahwin, 248 00:13:49,668 --> 00:13:51,793 kami upah orang untuk satukan jed ini dalam loket. 249 00:13:52,501 --> 00:13:53,710 Begini. 250 00:13:58,418 --> 00:14:01,002 Ini menggambarkan kami sebagai satu keluarga. 251 00:14:04,710 --> 00:14:05,793 Awak nampak cantik. 252 00:14:08,209 --> 00:14:09,251 Cantik sekali. 253 00:14:13,752 --> 00:14:15,626 Ada berita di pejabat? 254 00:14:18,585 --> 00:14:20,793 Belum lagi. Baiklah. 255 00:14:21,501 --> 00:14:23,501 Selamat belajar kitab Injil bersama. 256 00:14:25,585 --> 00:14:26,918 - Selamat tinggal. - Ya. 257 00:14:29,710 --> 00:14:32,168 Habis punah 258 00:14:33,251 --> 00:14:37,002 Habis punah 259 00:14:37,084 --> 00:14:39,376 Freddy? Awak di rumah? 260 00:14:40,752 --> 00:14:44,043 Saya nak pulangkan "Sos Pedas Nombor Satu" awak. 261 00:14:44,126 --> 00:14:45,960 Sakit perut saya dibuatnya. 262 00:14:47,418 --> 00:14:48,710 Di sini, Danny. 263 00:14:50,710 --> 00:14:52,793 - Di mana? - Di sini. 264 00:14:57,668 --> 00:15:00,752 - Awak di mana? - Saya di sini. 265 00:15:10,168 --> 00:15:12,710 Freddy, apa awak buat dalam dinding? 266 00:15:12,793 --> 00:15:15,334 Saya cuba dapatkan tidur yang cukup. 267 00:15:16,376 --> 00:15:18,543 Awak tahu katil ini boleh diturunkan. 268 00:15:18,626 --> 00:15:20,334 Saya tahu. 269 00:15:20,418 --> 00:15:23,918 Kalau tak, macam mana saya masuk dan keluar setiap malam? 270 00:15:24,918 --> 00:15:27,084 Bahaya tidur begitu. 271 00:15:27,752 --> 00:15:29,668 Kenapa? Apa ala hal? 272 00:15:33,585 --> 00:15:34,585 Selamat malam. 273 00:15:35,251 --> 00:15:36,835 Hai, Jin. 274 00:15:36,918 --> 00:15:40,543 Holden selalu biarkan TV selepas siap menonton. 275 00:15:40,626 --> 00:15:42,043 Tak mengapa. 276 00:15:42,126 --> 00:15:44,168 Saya tahu apa patut kita tonton. Pementasan Amelia. 277 00:15:44,251 --> 00:15:45,793 Rasanya mak cik ada rakamannya. 278 00:15:45,877 --> 00:15:48,877 - Kita tak perlu tonton… - Persembahan kamu bagus, Meels. 279 00:15:48,960 --> 00:15:50,084 - Dia berbakat. - Emak! 280 00:15:50,168 --> 00:15:51,752 Mak cik bukan cakap kosong. 281 00:15:51,835 --> 00:15:53,960 Kita perlu ulang kaji. 282 00:15:54,043 --> 00:15:55,626 Jin, kamu nak tontonkah rakaman itu? 283 00:15:56,835 --> 00:15:58,209 - Ya. Apa salahnya? - Baiklah. 284 00:15:59,918 --> 00:16:02,752 Mungkin saya perlu ulang kaji. 285 00:16:02,835 --> 00:16:05,334 Dia dalam korus, tapi dia patut jadi penyanyi utama. 286 00:16:05,418 --> 00:16:06,501 Ya. 287 00:16:08,585 --> 00:16:10,501 Baiklah. Jumpa lagi, mak cik. 288 00:16:10,585 --> 00:16:12,585 Ia dirakam. Boleh tonton bila-bila masa. 289 00:16:13,334 --> 00:16:15,960 Tuhan mahu kita bercakap benar. Jadi dengar ini. 290 00:16:16,043 --> 00:16:18,126 Pastri awak sudah basi. 291 00:16:18,209 --> 00:16:20,752 Taklah, pastri saya segar. 292 00:16:20,835 --> 00:16:23,501 Pastri awak tak segar. 293 00:16:23,585 --> 00:16:25,251 Saya baru beli! 294 00:16:25,334 --> 00:16:27,460 Baiklah, kita fokus. 295 00:16:27,543 --> 00:16:30,376 Ephesus 4:15. "Berkata benar dengan hati penuh kasih." 296 00:16:30,460 --> 00:16:32,918 Kita beritahu dia perkara sebenar. 297 00:16:33,002 --> 00:16:34,918 Pastri dia tak sedap. 298 00:16:35,002 --> 00:16:37,043 Sudahlah. 299 00:16:37,126 --> 00:16:38,877 Saya nak cakap sesuatu! 300 00:16:38,960 --> 00:16:41,752 Saya harap anak saya seperti Wei-Chen. 301 00:16:42,418 --> 00:16:45,626 Dia sopan. Rupa pun kacak! 302 00:16:45,710 --> 00:16:47,126 Ya! Kacak betul! 303 00:16:47,209 --> 00:16:48,752 Ya, saya setuju. 304 00:16:50,877 --> 00:16:51,960 Siapa agaknya? 305 00:16:55,168 --> 00:16:56,376 Mungkin Jin. 306 00:16:59,460 --> 00:17:00,501 Boleh saya bantu awak? 307 00:17:01,043 --> 00:17:04,501 Selamat tengah hari, maaf mengganggu. 308 00:17:04,585 --> 00:17:05,585 Wei-Chen! 309 00:17:06,460 --> 00:17:08,418 Saya cari awak. 310 00:17:10,626 --> 00:17:12,168 Minta maaf tentang hal tadi. 311 00:17:12,251 --> 00:17:14,043 Jangan risau. 312 00:17:17,626 --> 00:17:19,668 Kenapa awak minta maaf? 313 00:17:21,002 --> 00:17:24,626 Ibu saya boleh jadi menjengkelkan. 314 00:17:24,710 --> 00:17:27,877 Saya rasa dia baik. 315 00:17:28,376 --> 00:17:31,585 Itulah kelebihannya. Tapi dia suka memalukan saya. 316 00:17:32,084 --> 00:17:33,084 Adakah ini awak? 317 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 Ya. 318 00:17:36,585 --> 00:17:37,585 Ya. 319 00:17:38,668 --> 00:17:45,043 Jadi awak marah dia kerana cakap perkara baik? 320 00:17:52,126 --> 00:17:54,918 Dia tunjuk dia baik, tapi sebenarnya dia pura-pura. 321 00:17:56,543 --> 00:17:57,585 Ya. 322 00:17:59,835 --> 00:18:01,877 Ya, ibu bapa saya sebaliknya. 323 00:18:03,960 --> 00:18:06,752 Pagi tadi, ibu saya kata bentuk cuping telinga saya pelik. 324 00:18:11,835 --> 00:18:14,918 Sebenarnya saya harap dia boleh berterus terang dengan saya 325 00:18:15,002 --> 00:18:16,793 daripada cakap berkias-kias. 326 00:18:16,877 --> 00:18:18,002 Saya faham. 327 00:18:19,668 --> 00:18:22,209 Cakap sesuatu tentang jerawat saya. Saya tahu awak nampak. 328 00:18:23,501 --> 00:18:26,585 - Apa? - Cakap sesuatu yang jujur. 329 00:18:30,334 --> 00:18:34,002 Jerawat awak sempurna. 330 00:18:37,209 --> 00:18:39,209 Awak memang teruk, bukan? 331 00:18:39,293 --> 00:18:42,752 Cakaplah jerawat saya seperti biji saga atau seperti itu. 332 00:18:42,835 --> 00:18:43,835 Biji saga? 333 00:18:43,918 --> 00:18:47,002 Saya patut kata begitu? Tak nampak macam biji saga. 334 00:18:47,084 --> 00:18:51,002 Jin. Nak makan fajita bersama kami? 335 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 - Ya, boleh juga. - Bagus, baiklah. 336 00:18:57,376 --> 00:19:00,043 Saya perlu hubungi ibu saya dan beritahu saya balik lambat. 337 00:19:00,126 --> 00:19:01,418 Ya, silalah. 338 00:19:05,835 --> 00:19:06,835 Helo? 339 00:19:06,918 --> 00:19:09,752 Emak. Ya, saya masih buat projek sekolah. 340 00:19:09,835 --> 00:19:12,334 Boleh saya makan malam di sini? 341 00:19:13,084 --> 00:19:15,251 Kawan kamu si Wei-Chen datang. 342 00:19:15,334 --> 00:19:17,126 - Apa? - Ya. Pak cik dia juga. 343 00:19:17,209 --> 00:19:21,793 Pak cik? Nanti dulu. Emak, Wei-Chen tiada pak cik. 344 00:19:21,877 --> 00:19:25,710 Ya, pak ciknya ajak semua orang makan di restorannya. 345 00:19:25,793 --> 00:19:28,043 Marilah jumpa kami. Emak hantar alamat. 346 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 - Mereka baik, Jin. - Emak, siapa lelaki ini? 347 00:19:31,460 --> 00:19:33,002 Jaga adab nanti, boleh? 348 00:19:33,084 --> 00:19:34,126 Helo? 349 00:19:36,168 --> 00:19:38,293 - Selamat datang. - Saya datang untuk makan. 350 00:19:38,376 --> 00:19:39,960 - Masuklah. - Terima kasih. 351 00:19:42,376 --> 00:19:45,460 Saya dengar muzik, tapi tiada yang menyanyi. 352 00:19:51,168 --> 00:19:53,168 Kamu sia-siakan bahagian terbaik. 353 00:19:54,835 --> 00:19:56,002 Awak tak apa-apa? 354 00:19:58,251 --> 00:19:59,877 Hai. 355 00:19:59,960 --> 00:20:01,918 Mari menyanyi, Pn. Liu, giliran awak. 356 00:20:06,793 --> 00:20:08,585 Jin. 357 00:20:08,668 --> 00:20:13,251 - Hai. - Anak emak yang baik lagi kacak, Jin. 358 00:20:13,334 --> 00:20:17,293 - Emak mabukkah? - Taklah, emak tak mabuk. 359 00:20:17,376 --> 00:20:19,209 Emak kongsi bir dengan Pn. Fan. 360 00:20:19,293 --> 00:20:22,501 Emak kongsi bir dengan… diri sendiri. 361 00:20:23,376 --> 00:20:24,835 Kamu dah jumpa pak cik Wei-Chen? 362 00:20:24,918 --> 00:20:26,501 En. Gong. 363 00:20:26,585 --> 00:20:29,877 Ini anak saya yang kacak, Jin. 364 00:20:30,501 --> 00:20:32,626 - Hai, Jin. - Hai, kita dah jumpa. 365 00:20:32,710 --> 00:20:34,585 - Yakah? Taklah. - Ya. Di sana. 366 00:20:34,668 --> 00:20:36,168 - Saya tak pernah ke sana. - Baiklah. 367 00:20:36,251 --> 00:20:38,752 Selamat datang ke restoran saya. Jemput makan. 368 00:20:39,877 --> 00:20:41,543 Lagu ini sedap, saya nak menyanyi. 369 00:20:41,626 --> 00:20:43,084 - Ya! - Emak, tunggu… 370 00:20:43,168 --> 00:20:45,168 Bertenanglah, kawan. 371 00:20:50,543 --> 00:20:52,752 - Saya perlu jelaskan. - Baiklah. 372 00:20:53,710 --> 00:20:55,543 Ikut saya. 373 00:21:01,251 --> 00:21:05,585 Baik, tolong jelaskan. Kenapa bawa semua orang ke sini? 374 00:21:05,668 --> 00:21:07,918 Saya? Bukan, ini idea Ji Gong. 375 00:21:09,209 --> 00:21:11,918 Pelayan mabuk tadi? Itu Ji Gong? 376 00:21:12,002 --> 00:21:15,710 Dia kata itu satu penyamaran, tapi saya rasa dia memang mabuk. 377 00:21:16,334 --> 00:21:17,501 Sangat bagus. 378 00:21:17,585 --> 00:21:19,877 Dia beritahu tentang Skrol Keempat. 379 00:21:19,960 --> 00:21:22,209 Saya datang nak beritahu awak, tapi awak tiada. 380 00:21:22,293 --> 00:21:25,376 - Pasti dia ekori saya. - Ya, itu seperkara lagi. 381 00:21:25,460 --> 00:21:27,793 Kenapa awak ke rumah saya tanpa beritahu? 382 00:21:27,877 --> 00:21:31,043 Saya cuba beritahu, tapi awak sibuk dengan projek biologi. 383 00:21:32,293 --> 00:21:33,460 Bir sejuk! 384 00:21:35,585 --> 00:21:37,418 Siapa nak minum? 385 00:21:38,626 --> 00:21:40,084 Ayah saya juga di sini? 386 00:21:41,501 --> 00:21:42,668 Ya. 387 00:21:46,126 --> 00:21:48,460 Biar pasangan ini menyanyi! 388 00:21:58,710 --> 00:21:59,960 - Ulang. - Ulang apa? 389 00:22:00,043 --> 00:22:01,251 - Ulang "So good". - Tak dengar. 390 00:22:01,334 --> 00:22:03,710 Jin, dengar sini. Skrol Keempat. 391 00:22:03,793 --> 00:22:06,543 Ia ada di sini, dan ia melibatkan ibu bapa awak. 392 00:22:07,168 --> 00:22:08,168 Maafkan saya, apa? 393 00:22:09,209 --> 00:22:11,251 Skrol itu mungkin loket jed ibu awak. 394 00:22:13,543 --> 00:22:15,293 Awak asyik terlepas kiu! 395 00:22:15,376 --> 00:22:16,585 Isteri saya selalu… 396 00:22:16,668 --> 00:22:17,501 mendesak! 397 00:22:19,835 --> 00:22:23,043 Kalau saya tak desak, dia tak bergerak! 398 00:22:23,126 --> 00:22:24,877 Saya tahu bergerak sendiri. 399 00:22:24,960 --> 00:22:28,376 Jadi awak ke rumah saya dan minta untuk tengok barang kemas? 400 00:22:28,460 --> 00:22:31,168 Saya nampak puak berperang dalam lukisan Ji Gong. 401 00:22:31,668 --> 00:22:34,084 Selalu bergaduh. Sama seperti ibu bapa awak. 402 00:22:35,418 --> 00:22:38,293 Itu buktinya? Awak bergurau, bukan? 403 00:22:38,376 --> 00:22:40,168 Tak, saya serius. 404 00:22:40,251 --> 00:22:42,752 Ibu bapa awak kata keluarga mereka berperang begitu lama. 405 00:22:42,835 --> 00:22:45,710 Ji Gong dah lama cari skrol itu. 406 00:22:45,793 --> 00:22:49,960 - Dia setuju, mungkin loket itu. - Baguslah. 407 00:22:50,043 --> 00:22:53,168 Lanun Cina itu beritahu awak begitu. 408 00:22:53,251 --> 00:22:55,710 Sudah tentulah. Dia memang boleh dipercayai. 409 00:22:56,376 --> 00:23:01,752 Saya desak dia supaya minta dinaikkan pangkat dan sekarang dia akan berjaya! 410 00:23:02,793 --> 00:23:03,793 Saya tak dapat. 411 00:23:04,293 --> 00:23:05,334 Apa? 412 00:23:05,418 --> 00:23:06,543 Saya tak naik pangkat. 413 00:23:07,960 --> 00:23:09,418 Pat yang dapat naik pangkat. 414 00:23:32,002 --> 00:23:34,043 Mana ais? 415 00:23:35,126 --> 00:23:36,418 Ais. 416 00:23:36,501 --> 00:23:37,543 Christine. 417 00:23:38,710 --> 00:23:40,668 Kenapa awak marah? 418 00:23:42,543 --> 00:23:44,752 Kenapa awak tak marah? 419 00:23:44,835 --> 00:23:47,251 Pat bekerja tak sampai setahun. 420 00:23:47,334 --> 00:23:49,084 Saya dah fikir. 421 00:23:49,168 --> 00:23:50,460 Saya nak berhenti. 422 00:23:51,334 --> 00:23:52,334 Awak nak berhenti? 423 00:23:53,084 --> 00:23:54,668 Kenapa tak bincang dengan saya? 424 00:23:54,752 --> 00:23:56,376 Bagaimana kita nak hidup? 425 00:23:56,460 --> 00:23:58,002 Kita ada simpanan. 426 00:23:59,835 --> 00:24:00,710 Tak cukup untuk awak berhenti. 427 00:24:02,835 --> 00:24:05,168 Kita cuma perlukan untuk beberapa bulan. 428 00:24:05,251 --> 00:24:08,668 Dengar sini. Tak cukup. 429 00:24:08,752 --> 00:24:10,084 Biar betul? 430 00:24:10,168 --> 00:24:11,376 Mesti awak mabuk. 431 00:24:17,251 --> 00:24:18,501 Mana pergi simpanan kita? 432 00:24:20,126 --> 00:24:21,918 Saya guna untuk beli inventori. 433 00:24:22,002 --> 00:24:23,835 Untuk serbuk herba hijau. 434 00:24:23,918 --> 00:24:24,918 Berapa banyak? 435 00:24:25,710 --> 00:24:28,084 Itu pelaburan! 436 00:24:28,168 --> 00:24:29,168 Berapa banyak? 437 00:24:31,126 --> 00:24:32,126 Separuh. 438 00:24:44,835 --> 00:24:46,043 Saya pulang dahulu. 439 00:24:47,460 --> 00:24:49,585 Baiklah, jumpa lagi. 440 00:24:50,293 --> 00:24:53,752 Ada orang tak suka berkaraokelah. 441 00:24:53,835 --> 00:24:55,084 Baik. Lagu seterusnya. 442 00:24:55,168 --> 00:24:59,002 Maafkan saya. Keadaan jadi buruk. 443 00:24:59,084 --> 00:25:02,585 Namun ini penting untuk halang pemberontakan. 444 00:25:02,668 --> 00:25:03,960 …menyanyi, semua. 445 00:25:04,710 --> 00:25:07,043 Kalau loket itu mengandungi kuasa… 446 00:25:10,293 --> 00:25:11,334 Loket itu. 447 00:25:14,418 --> 00:25:15,460 Wei-Chen. 448 00:25:22,209 --> 00:25:23,543 Ji Gong! 449 00:25:23,626 --> 00:25:24,877 Wei-Chen! 450 00:25:24,960 --> 00:25:26,710 Seterusnya "I Only Care About You" 451 00:25:39,793 --> 00:25:40,793 Ji Gong! 452 00:25:42,126 --> 00:25:43,168 Hai. 453 00:25:43,793 --> 00:25:44,918 Jadi itu rancangan awak? 454 00:25:45,460 --> 00:25:48,251 Alih perhatian semua orang supaya awak boleh curi loket itu? 455 00:25:49,960 --> 00:25:51,002 Ya. 456 00:25:52,126 --> 00:25:53,835 Bukankah itu juga rancangan awak? 457 00:25:55,668 --> 00:25:56,793 Awak tak faham. 458 00:25:57,835 --> 00:25:59,960 Maharaja Jed dan ayah saya perlukannya. 459 00:26:02,002 --> 00:26:04,168 Awak mungkin tak tahu, 460 00:26:04,251 --> 00:26:07,793 tapi lama dulu, ayah awak rampas pekerjaan saya. 461 00:26:09,043 --> 00:26:10,501 Betul. 462 00:26:10,585 --> 00:26:13,168 Saya sepatutnya jadi Maharesi! 463 00:26:13,251 --> 00:26:14,585 Saya tak percayakan awak. 464 00:26:14,668 --> 00:26:17,710 Saya tak kisah kalau awak tak percaya. 465 00:26:19,043 --> 00:26:22,960 Sebab ini ialah tiket untuk saya pulang ke sana. 466 00:26:23,918 --> 00:26:24,960 Terima kasih kerana membantu. 467 00:26:26,043 --> 00:26:28,334 Jin. 468 00:26:28,418 --> 00:26:29,418 Hei! 469 00:28:18,752 --> 00:28:20,084 Emak tak apa-apa. 470 00:28:27,585 --> 00:28:28,918 Kita patut kerap keluar begini. 471 00:28:36,793 --> 00:28:39,334 - Jin. - Awak ke mana? 472 00:28:40,835 --> 00:28:42,668 Zam zam alakazam. 473 00:28:45,418 --> 00:28:47,043 Awak curi loket ibu saya? 474 00:28:49,293 --> 00:28:51,002 Apa? Tak. 475 00:28:51,084 --> 00:28:55,418 Ya, tapi saya rampas semula daripada Ji Gong. 476 00:28:58,168 --> 00:28:59,251 Baiklah, pulangkan semula. 477 00:29:01,376 --> 00:29:02,376 Apa? 478 00:29:02,877 --> 00:29:04,626 Tak boleh. Saya perlukannya. 479 00:29:05,960 --> 00:29:07,585 - Wei-Chen, serahkan semula. - Hei! 480 00:29:09,334 --> 00:29:10,585 Ini penting bagi saya. 481 00:29:11,209 --> 00:29:15,168 Penting bagi awak? Itu penting bagi ibu bapa saya. 482 00:29:15,251 --> 00:29:17,543 Mereka bergaduh besar disebabkan awak. 483 00:29:17,626 --> 00:29:20,334 Saya tak kisah awak siapa. Saya tak kisah masalah di Syurga. 484 00:29:20,418 --> 00:29:24,418 Awak tak boleh datang sesuka hati, mencuri dan menipu mereka. 485 00:29:27,501 --> 00:29:28,668 Saya menipu? 486 00:29:29,710 --> 00:29:32,209 Tak, awak yang menipu. 487 00:29:33,126 --> 00:29:36,752 Awak tak mahu jadi pembimbing saya. Malah awak tak mahu jadi kawan saya. 488 00:29:41,251 --> 00:29:44,168 Wei-Chen, bukan itu isunya sekarang. 489 00:29:45,543 --> 00:29:47,084 Loket itu bukan milik awak. 490 00:29:48,334 --> 00:29:49,334 - Pulangkan. - Hei! 491 00:29:55,084 --> 00:29:58,126 - Jin, minta maaf. Awak tak apa-apa? - Sudah! 492 00:30:25,126 --> 00:30:26,960 Bukan apa yang awak cari? 493 00:30:36,043 --> 00:30:39,793 Pn. Guardia, peti sejuk awak sudah rosak. 494 00:30:40,293 --> 00:30:42,251 Saya cuba cari yang baru secepat mungkin. 495 00:30:43,376 --> 00:30:45,418 Terima kasih sebab cuba baiki, Jamie. 496 00:30:45,501 --> 00:30:47,585 Peti ini ada sejak saya beli rumah ini. 497 00:30:47,668 --> 00:30:49,501 Saya tak sangka ia bertahan lama. 498 00:30:55,376 --> 00:30:56,501 Ambillah. 499 00:30:57,501 --> 00:30:59,126 Sebelum ia rosak. 500 00:31:00,168 --> 00:31:02,960 Papas con chorizo. Kegemaran awak. 501 00:31:04,668 --> 00:31:07,918 Kegemaran saya jika awak yang buat. Terima kasih. 502 00:31:08,002 --> 00:31:09,376 Sebelum terlupa. 503 00:31:10,251 --> 00:31:13,960 Saya ajar kelas Shakespeare di kolej junior. 504 00:31:14,043 --> 00:31:16,501 Minggu depan, ada persembahan pelajar. 505 00:31:17,084 --> 00:31:19,043 Awak buat persembahan jugakah? 506 00:31:19,126 --> 00:31:22,126 Taklah. Saya di belakang tabir. 507 00:31:22,209 --> 00:31:24,543 Bukan semua orang boleh berlakon. 508 00:31:25,251 --> 00:31:27,585 Saya nak sambung tonton TV. 509 00:31:27,668 --> 00:31:29,084 Baiklah, Pn. Guardia. 510 00:31:35,251 --> 00:31:37,877 - Saya minta diri dahulu. - Selamat tinggal. 511 00:31:38,626 --> 00:31:41,168 Biar betul. Ini awak? 512 00:31:41,251 --> 00:31:42,877 Apa ala hal? 513 00:32:45,043 --> 00:32:47,043 Terjemahan sari kata oleh Liyana Zahari