1 00:00:03,626 --> 00:00:07,043 [in English] Okay. This pile is to keep. This pile is to throw away. 2 00:00:07,126 --> 00:00:10,418 For example, I will keep these muffins. 3 00:00:10,501 --> 00:00:12,793 I will throw away that apron. 4 00:00:12,877 --> 00:00:17,334 Uh, actually, I will keep this apron. 5 00:00:17,418 --> 00:00:18,418 Yes. 6 00:00:19,668 --> 00:00:22,002 -What's that pile? -I thought that was yours. 7 00:00:22,084 --> 00:00:24,126 No, none of this is mine. 8 00:00:24,209 --> 00:00:28,251 Oh. Then I'll just add it on to the keep pile. 9 00:00:33,710 --> 00:00:36,877 And what of the pendant? What are your plans for that now? 10 00:00:38,168 --> 00:00:40,168 If it is the Fourth Scroll, 11 00:00:40,752 --> 00:00:43,168 legend says we need my father's staff to open it. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,251 But Niu Mowang has that. 13 00:00:47,126 --> 00:00:49,835 Wei-Chen, is that the only thing bothering you? 14 00:00:50,418 --> 00:00:52,501 I just… [sighs] 15 00:00:52,585 --> 00:00:56,084 …didn't expect that getting this… I would lose my friend. 16 00:00:57,460 --> 00:00:58,835 I think I hurt Jin. 17 00:01:00,501 --> 00:01:01,501 [Guanyin sighs] 18 00:01:01,585 --> 00:01:02,877 [speaking Mandarin] 19 00:01:02,960 --> 00:01:05,334 [in English] I promised not to get involved, 20 00:01:05,835 --> 00:01:09,543 but I can offer you this, just once. 21 00:01:10,543 --> 00:01:14,002 I will bring your pendant to Lady Rocky. 22 00:01:14,835 --> 00:01:16,251 Lady Rocky? 23 00:01:16,334 --> 00:01:17,918 She gave herself that name. 24 00:01:18,543 --> 00:01:20,209 Her real name is Shi Ji. 25 00:01:20,293 --> 00:01:22,293 She's all about stones. 26 00:01:23,376 --> 00:01:26,501 She's a bit much, but she may be able to help. 27 00:01:27,418 --> 00:01:30,002 At least we'll know if your quest is actually complete. 28 00:01:31,002 --> 00:01:32,501 Thank you, Guanyin-pusa. 29 00:01:32,585 --> 00:01:35,293 No need to thank me. Just help me clean. 30 00:01:35,376 --> 00:01:36,585 Okay. 31 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 Do you want me to throw away these old soy sauce packets? 32 00:01:44,126 --> 00:01:45,543 [gasps] Are you crazy? 33 00:01:57,084 --> 00:02:00,293 [Mr. Larkins] All right, what animal has the fastest metabolism? 34 00:02:00,376 --> 00:02:02,710 And no, it is not Dwayne "The Rock" Johnson. 35 00:02:03,877 --> 00:02:05,126 It's the hummingbird. 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,835 Pretty amazing, huh? 37 00:02:08,002 --> 00:02:12,043 All right, enough fun. Let's make like proteins and synthesize. 38 00:02:12,543 --> 00:02:15,626 [murmuring] 39 00:02:17,168 --> 00:02:19,334 -Hey, is everything okay? -Yeah, why? 40 00:02:19,418 --> 00:02:21,752 Nothing. You've just been a little distant lately, that's all. 41 00:02:21,835 --> 00:02:24,918 Oh, sorry. Yeah, it's not you. It's just some other stuff. 42 00:02:25,002 --> 00:02:28,626 Got it. Um, do you wanna talk to me about other stuff? 43 00:02:29,209 --> 00:02:30,543 Do you know that kid Wei-Chen? 44 00:02:30,626 --> 00:02:32,501 Yeah, but I haven't seen him in a few weeks. 45 00:02:32,585 --> 00:02:34,960 -Didn't he go home? -Uh, he went home but then he came back. 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,960 Um, we kinda got into a thing after I left your house the other night. 47 00:02:38,043 --> 00:02:40,376 -Thing? What kind of thing? Like a fight? -Kind of. 48 00:02:41,126 --> 00:02:42,752 Oh, he seemed really nice. 49 00:02:42,835 --> 00:02:46,293 Yeah, well, I guess some people just aren't what they seem. 50 00:02:46,376 --> 00:02:50,084 Well, do you wanna finish this project after school today? 51 00:02:50,168 --> 00:02:53,002 I do, but I can't tonight. 52 00:02:53,084 --> 00:02:54,877 -Why not? -It's my birthday. 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,752 -What? -Yeah. 54 00:02:56,835 --> 00:02:59,710 -Are you gonna do anything to celebrate? -No, it's not a big deal in my house. 55 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 My mom just makes these noodles that taste like nothing 56 00:03:01,877 --> 00:03:03,793 -and then my dad gives me 20 bucks. -Mmm. 57 00:03:03,877 --> 00:03:06,084 Well, my mom just makes practice cakes for the entire month 58 00:03:06,168 --> 00:03:08,126 and then my dad eats them all just to be nice. 59 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 -That's cool. -No, it's weird. 60 00:03:10,752 --> 00:03:14,293 -Yeah, I guess it's kinda weird. -But seriously, you should do something. 61 00:03:14,376 --> 00:03:16,334 It's the one day you get to celebrate yourself. 62 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 -Right. Yeah, we don't really do that. -Oh! We should go bowling. 63 00:03:19,877 --> 00:03:21,585 What? [chuckles] Amelia, I'm not turning 50. 64 00:03:21,668 --> 00:03:24,168 Me and Ruby found this place, and they make it all futuristic. 65 00:03:24,251 --> 00:03:26,002 Futuristic as in everybody there is 50? 66 00:03:26,084 --> 00:03:29,043 [chuckling] Stop. Look, are you sure you can't do tonight? 67 00:03:31,334 --> 00:03:32,752 Yeah, I guess the noodles can wait. 68 00:03:32,835 --> 00:03:35,543 Perfect. Okay, I will invite people and this will be fun. Promise. 69 00:03:35,626 --> 00:03:36,835 [Jin] Okay. 70 00:03:37,918 --> 00:03:39,126 [chuckles] 71 00:03:44,002 --> 00:03:46,626 [soft instrumental music playing] 72 00:03:46,710 --> 00:03:49,877 [sighs] They're exquisite. 73 00:03:49,960 --> 00:03:52,418 Yes. One of a kind. [chuckles] 74 00:03:52,501 --> 00:03:54,293 -How much? -Oh, they're not for sale. 75 00:03:55,460 --> 00:03:57,334 What do you mean they're not for sale? [chuckles] 76 00:03:57,418 --> 00:04:00,877 The stones were forged in White Bone Cave during the Qing Dynasty. 77 00:04:00,960 --> 00:04:02,626 I bring them out simply to admire. 78 00:04:03,501 --> 00:04:04,543 Name your price. 79 00:04:04,626 --> 00:04:07,877 [chuckles] It's really not about money. 80 00:04:08,376 --> 00:04:10,668 -Anyway, I'm actually closing. -20,000. 81 00:04:10,752 --> 00:04:13,543 [laughs] I'm sorry. 82 00:04:14,543 --> 00:04:16,293 Fifty then, for the pair. 83 00:04:16,376 --> 00:04:17,793 Oh. [sighs] 84 00:04:17,877 --> 00:04:20,543 Well, they do look magnificent on you, 85 00:04:21,877 --> 00:04:23,835 but what would my ancestors say? 86 00:04:25,209 --> 00:04:26,752 100,000. 87 00:04:26,835 --> 00:04:28,752 Let me wrap those up for you. 88 00:04:41,002 --> 00:04:42,460 [Guanyin] One of a kind, huh? 89 00:04:45,002 --> 00:04:47,209 -Guanyin-pusa. -[chuckles] 90 00:04:47,293 --> 00:04:49,877 It's nice to see you again, Shi Ji. 91 00:04:49,960 --> 00:04:53,501 Putting your skills to work, I see. 92 00:04:53,585 --> 00:04:56,002 Well, you know, gotta feed the beast. 93 00:04:56,084 --> 00:04:57,168 [chuckles] 94 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 -You remember Pixiu, right? -Mm-hmm. 95 00:04:59,877 --> 00:05:01,835 Come here. [grunts] 96 00:05:01,918 --> 00:05:04,168 -This is Pixiu? -[Pixiu whines] 97 00:05:04,251 --> 00:05:06,168 [scoffs] He looks different. 98 00:05:06,251 --> 00:05:08,460 Oh, yeah. The Jade Emperor did that. 99 00:05:08,543 --> 00:05:10,293 After Pixiu pooped in his lotus pond, 100 00:05:10,376 --> 00:05:12,626 he turned him into a dog and sealed his anus. 101 00:05:13,960 --> 00:05:16,460 Anyway, we're not banished per se, 102 00:05:16,543 --> 00:05:19,835 we're just not exactly welcome to all the fancy banquets. 103 00:05:19,918 --> 00:05:20,960 It's fine. 104 00:05:21,043 --> 00:05:23,460 Pixiu prefers Earth stones, to be honest. 105 00:05:23,960 --> 00:05:25,918 Anything celestial, he can't keep down. 106 00:05:26,002 --> 00:05:28,585 [in Mandarin] Isn't that right? It makes his little tummy hurt. 107 00:05:29,084 --> 00:05:32,084 [in English] So, what can I help you with, Guanyin-pusa? 108 00:05:32,168 --> 00:05:36,168 I need to ask you a question about a stone we've discovered. 109 00:05:36,877 --> 00:05:38,209 Two stones actually, 110 00:05:39,168 --> 00:05:40,501 set together. 111 00:05:41,501 --> 00:05:42,668 What do you need to know? 112 00:05:43,501 --> 00:05:46,501 [in Mandarin] Whether this is the Fourth Scroll. 113 00:05:46,585 --> 00:05:48,084 [inhales sharply] 114 00:05:52,877 --> 00:05:55,209 [announcer speaking Spanish on TV] 115 00:06:03,752 --> 00:06:04,960 [sighs] 116 00:06:09,334 --> 00:06:12,376 -[in English] Hey, Mom. -Hey. I'll make your noodles in a bit. 117 00:06:12,460 --> 00:06:17,084 Oh. Uh, actually, I'm gonna probably go out tonight, if that's okay? 118 00:06:17,168 --> 00:06:19,002 Some friends are throwing me a birthday thing. 119 00:06:19,084 --> 00:06:21,835 Oh, that's nice. Ask Daddy to drive you there. 120 00:06:22,376 --> 00:06:24,251 Have fun, but not too late, hmm? 121 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 -Can I ask you a question, Mom? -Yeah, what's that? 122 00:06:30,084 --> 00:06:31,877 How much money did you spend on the green stuff? 123 00:06:34,126 --> 00:06:37,543 Jin-ah, Daddy and I wasn't arguing about money. 124 00:06:37,626 --> 00:06:39,209 Okay, then what were you arguing about? 125 00:06:39,293 --> 00:06:40,710 You know… [sighs] 126 00:06:40,793 --> 00:06:45,251 …when I first met your daddy, he had a lot of big ideas, big hopes. 127 00:06:45,334 --> 00:06:46,501 I liked that. 128 00:06:46,585 --> 00:06:48,918 And his deep voice. 129 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 I liked that too. 130 00:06:52,710 --> 00:06:54,877 But now when I look at him… [sighs] 131 00:06:54,960 --> 00:06:59,126 …sometimes I don't recognize the man I married. 132 00:07:00,835 --> 00:07:02,168 Where did he go? 133 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 -Hey, Dad? -Hmm? 134 00:07:10,209 --> 00:07:12,418 -Can I ask you a question? -Hmm? 135 00:07:14,585 --> 00:07:15,668 Do you think it's possible 136 00:07:15,752 --> 00:07:18,002 that Mom's green powder is actually a good investment? 137 00:07:18,084 --> 00:07:19,293 Jin, 138 00:07:20,168 --> 00:07:22,501 -do you know what is an investment? -Yeah. 139 00:07:22,585 --> 00:07:25,877 It's when you put capital into something and then later you get something back. 140 00:07:25,960 --> 00:07:28,293 [Simon] The green powder is not an investment. 141 00:07:28,376 --> 00:07:30,168 It's a silly drink. 142 00:07:30,251 --> 00:07:32,877 Well, maybe he just thinks it's kinda risky, you know? 143 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 'Cause you don't even really know what's in it, right? 144 00:07:35,043 --> 00:07:37,251 Do you know what's in the energy drink you have there? 145 00:07:38,334 --> 00:07:40,585 [Jin] I-- I don't-- I don't know. 146 00:07:41,084 --> 00:07:44,002 [Mrs. Wang] See? That's how business works sometimes, huh? 147 00:07:44,084 --> 00:07:46,126 Well, I feel like she really believes in it. 148 00:07:46,209 --> 00:07:49,543 And I think she thinks that other people are gonna believe in it too. 149 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 [Simon] If she just wants to believe, she should go to church, 150 00:07:52,376 --> 00:07:53,543 not start a business. 151 00:07:53,626 --> 00:07:55,501 [Mrs. Wang] If Daddy wants just to work hard, 152 00:07:55,585 --> 00:07:57,084 he should not have left home. 153 00:07:57,668 --> 00:07:59,293 We came here for something new. 154 00:07:59,376 --> 00:08:01,918 [Simon] Your mother doesn't understand how things work. 155 00:08:03,668 --> 00:08:07,084 [Mrs. Wang sighs] Daddy doesn't know how to take risks anymore. 156 00:08:07,168 --> 00:08:08,877 [Jin] Mom said she wants to talk to you. 157 00:08:08,960 --> 00:08:10,626 Well, Dad said he wants to talk to you. 158 00:08:10,710 --> 00:08:11,710 Will you at least try? 159 00:08:11,793 --> 00:08:13,168 Can you at least try? 160 00:08:13,251 --> 00:08:14,460 [Mrs. Wang] aiya, 161 00:08:14,543 --> 00:08:17,626 he's just mad because I lost the pendant in the restaurant. 162 00:08:18,543 --> 00:08:20,376 [in Mandarin] I never liked it much anyway. 163 00:08:21,918 --> 00:08:24,585 [in English] Mom says she's really sorry she lost the pendant. 164 00:08:26,752 --> 00:08:27,960 She feels really bad. 165 00:08:38,585 --> 00:08:40,460 Call when you wanna come home. 166 00:08:47,376 --> 00:08:48,376 [sighs] 167 00:09:09,918 --> 00:09:11,710 [laughing, chattering] 168 00:09:14,918 --> 00:09:17,543 -Hey, guys! Uh, sorry I'm late. -[Josh chuckles] Hey. 169 00:09:17,626 --> 00:09:19,710 My dad is a very slow driver. 170 00:09:19,793 --> 00:09:22,668 Late to your own party. I respect the flex, man. 171 00:09:22,752 --> 00:09:25,126 -[Jin] Of course. -Hey, surprise, man. Look at this. 172 00:09:25,209 --> 00:09:28,418 Dude, not a surprise party, all right? Not a surprise party. 173 00:09:28,501 --> 00:09:29,835 -Hey, Ruby. -Hey. 174 00:09:29,918 --> 00:09:31,752 -Oh, hey, Jin. What's up? Look. -[Jin] Hey. 175 00:09:31,835 --> 00:09:33,918 I put your name as, uh, Big Wang Theory. 176 00:09:34,002 --> 00:09:36,877 It took him 20 minutes to come up with that. He's very proud of it. 177 00:09:36,960 --> 00:09:38,293 -Well done. Well done. -Happy birthday. 178 00:09:38,376 --> 00:09:39,752 [Anuj] Yo, Jin! Hey, buddy. 179 00:09:39,835 --> 00:09:41,209 -Happy birthday. -Hey, man. 180 00:09:41,293 --> 00:09:42,960 Dude, glad you could make it. 181 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Yeah, of course. Wouldn't miss it. Oh, there's a Pump It Up machine here, 182 00:09:46,126 --> 00:09:48,877 so it's a win-win, 'cause I'm gonna try to break the high score. 183 00:09:48,960 --> 00:09:50,084 Oh, sorry. 184 00:09:50,585 --> 00:09:53,002 He made me watch YouTube videos all afternoon. 185 00:09:53,084 --> 00:09:55,126 Well, it's research, and it helps. 186 00:09:55,209 --> 00:09:57,668 Got it. Hey, uh, is Travis being cool so far? 187 00:09:57,752 --> 00:10:01,084 H-- He hasn't said anything yet. I-- I think he's scared of Suzy. 188 00:10:01,168 --> 00:10:03,460 Every few minutes, I give him a death stare to freak him out. 189 00:10:03,543 --> 00:10:04,585 [Anuj] Let's go. 190 00:10:06,209 --> 00:10:07,585 Hey, birthday boy. 191 00:10:08,543 --> 00:10:12,376 Hey. Um, listen, thanks for doing all this. Really. 192 00:10:12,460 --> 00:10:14,835 Oh, please. I booked a couple lanes and ordered some food. 193 00:10:14,918 --> 00:10:18,209 No, yeah. I noticed the Panda Express. Is th-- Is that because-- 194 00:10:18,293 --> 00:10:20,293 Uh, the guys insisted on it. 195 00:10:20,376 --> 00:10:22,126 Apparently they eat it, like, four times a week. 196 00:10:22,209 --> 00:10:24,043 -Oh. -But, um, 197 00:10:24,126 --> 00:10:25,835 it is mostly gone, so sorry about that. 198 00:10:25,918 --> 00:10:28,752 But they did give us T-shirts 'cause we ordered so many Panda Bowls. 199 00:10:28,835 --> 00:10:30,251 Yeah, I'm not wearing a T-shirt. 200 00:10:30,334 --> 00:10:32,334 Oh, I know, because you'll be wearing this. 201 00:10:37,043 --> 00:10:38,043 Like it? 202 00:10:38,126 --> 00:10:40,251 [chuckles] 203 00:10:40,334 --> 00:10:41,710 -Hot stuff. -Hot stuff. 204 00:10:41,793 --> 00:10:43,877 -I thought it just suited you, so… -Yeah. 205 00:10:43,960 --> 00:10:45,793 -Thank you very much. -…felt you needed to have it. 206 00:10:49,002 --> 00:10:50,002 [laughs] 207 00:10:53,293 --> 00:10:55,126 -Let's go! -[laughs] 208 00:11:11,960 --> 00:11:13,585 -[pins clattering] -[whooping, cheering] 209 00:11:21,543 --> 00:11:25,251 -[cheering] -Yeah! I got one. [chuckles] I got one. 210 00:11:25,835 --> 00:11:27,543 -Classic, classic. -Thank you very much. 211 00:11:28,043 --> 00:11:29,543 [Ruby, indistinct] 212 00:11:32,293 --> 00:11:33,710 Wait, why is he here? 213 00:11:33,793 --> 00:11:36,710 Oh, I invited him. I thought maybe you guys could smooth things over. 214 00:11:39,418 --> 00:11:40,793 Hi, everyone. 215 00:11:40,877 --> 00:11:42,668 -[partygoer] Yo. What's up? -[Suzy] Hey. 216 00:11:42,752 --> 00:11:44,043 Happy birthday. 217 00:11:45,251 --> 00:11:46,293 This is for you. 218 00:11:49,209 --> 00:11:50,293 [speaking Mandarin] 219 00:11:51,418 --> 00:11:53,418 [in English] That means "hello" in Chinese. 220 00:11:53,501 --> 00:11:54,918 I know. 221 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 I'm flattered you came to me, Guanyin. 222 00:12:07,084 --> 00:12:09,460 -It's an honor to help. -Of course. 223 00:12:09,543 --> 00:12:11,460 After all, you are Lady Rocky. 224 00:12:11,543 --> 00:12:13,877 [chuckles] You know, I actually gave myself that title. 225 00:12:13,960 --> 00:12:15,168 Oh, interesting. 226 00:12:15,251 --> 00:12:19,752 So I will need to run more tests on this pendant to know its true identity. 227 00:12:19,835 --> 00:12:23,460 But, uh, first, would you like to discuss pricing? 228 00:12:23,543 --> 00:12:25,918 -Pricing? -Yes. What's your offer? 229 00:12:26,002 --> 00:12:27,877 -My offer? -For my services. 230 00:12:27,960 --> 00:12:29,835 You want payment for this? 231 00:12:29,918 --> 00:12:32,710 Well, you don't expect me to operate for free, do you? 232 00:12:32,793 --> 00:12:37,793 Shi Ji, this could stop the uprising and bring harmony back to Heaven. 233 00:12:38,376 --> 00:12:39,710 Yeah. 234 00:12:39,793 --> 00:12:42,084 I'm not as crazy about Heaven as some. 235 00:12:42,668 --> 00:12:46,209 You can't tell by looking at me, but I actually used to be a cave demon. 236 00:12:46,293 --> 00:12:50,168 -That's fun. -[gasps] Oh, my gosh. 237 00:12:50,251 --> 00:12:53,793 I am just noticing that beautiful bead bracelet you have there. 238 00:12:53,877 --> 00:12:57,418 This is a personal gift from Nezha himself. 239 00:12:57,501 --> 00:12:59,251 -Really? -Mm-hmm. 240 00:12:59,752 --> 00:13:02,668 I'll take it, in exchange for examining your pendant. 241 00:13:02,752 --> 00:13:05,793 [chuckles] Shi Ji, you don't want this. 242 00:13:05,877 --> 00:13:07,585 No, I do. [chuckles] 243 00:13:08,668 --> 00:13:12,126 How about just three beads? You're the goddess of compassion. 244 00:13:12,710 --> 00:13:14,585 Think how happy this would make me. 245 00:13:14,668 --> 00:13:16,710 Honestly, I didn't come here to make a deal. 246 00:13:17,293 --> 00:13:21,960 Okay. Well, then perhaps there's another expert in heavenly stones around 247 00:13:22,043 --> 00:13:23,960 who can help you. [sniffs] 248 00:13:24,043 --> 00:13:25,043 [Guanyin] Fine. 249 00:13:27,626 --> 00:13:30,126 This is not a trade, but a gift. 250 00:13:34,293 --> 00:13:35,501 Beautiful. 251 00:13:41,710 --> 00:13:43,418 Come here, sweet boy. 252 00:13:44,002 --> 00:13:46,543 -Yes, boy. -[sniffs] 253 00:13:46,626 --> 00:13:47,752 What are you doing? 254 00:13:47,835 --> 00:13:51,334 Oh-Oh. [shushes] He doesn't like it when you talk while he eats. 255 00:13:53,877 --> 00:13:54,918 Come here. 256 00:14:08,835 --> 00:14:10,835 -What's happening now? -Wow. 257 00:14:10,918 --> 00:14:12,043 It's just gone? 258 00:14:13,793 --> 00:14:15,626 [chuckles] 259 00:14:15,710 --> 00:14:18,501 I told ya. He doesn't like celestial stones. 260 00:14:18,585 --> 00:14:21,376 Looks like your beads really were from Nezha. [chuckles] 261 00:14:21,460 --> 00:14:24,126 [inhales sharply] Good boy. Yeah. 262 00:14:26,752 --> 00:14:29,293 -[partygoers applauding, shouting] -[Travis] We're not worthy. 263 00:14:29,376 --> 00:14:31,918 -We are not worthy, bro. -[Ruby] Are you gonna get another one? 264 00:14:32,002 --> 00:14:34,418 -[cheering, chattering] -[partygoer] Come on! 265 00:14:42,918 --> 00:14:43,918 [groans] 266 00:14:54,626 --> 00:14:56,002 [shouting, cheering] Yeah! 267 00:14:56,084 --> 00:14:58,543 What? Dude, what is happening? 268 00:14:58,626 --> 00:15:00,168 [Ruby] That's gotta be a world record, right? 269 00:15:00,251 --> 00:15:02,668 -[Josh] Why can you do that? -What? There's only ten of them. 270 00:15:02,752 --> 00:15:05,084 Okay, okay. Everybody back up. That's my teammate. 271 00:15:05,168 --> 00:15:07,460 Hey, uh, Wei-Chen. Can I talk to you for a second? 272 00:15:09,793 --> 00:15:11,960 -[Josh] Yeah. Yeah. -Dude, you're not gonna do it. 273 00:15:12,043 --> 00:15:13,084 Oh, my God. 274 00:15:15,251 --> 00:15:17,626 Okay. So, why are you here? 275 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 Amelia invited me. 276 00:15:19,626 --> 00:15:22,209 No, I know. But why are you really here? 277 00:15:22,293 --> 00:15:24,209 I come to say happy birthday. 278 00:15:25,126 --> 00:15:26,710 Did you open your present yet? 279 00:15:26,793 --> 00:15:30,585 Yeah, you regifted me the herbal powder my mom gave you. Very thoughtful. 280 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 My guardian blessed it. 281 00:15:32,585 --> 00:15:34,710 -Maybe it will work magic now. -Okay, cool. Thanks, man. 282 00:15:34,793 --> 00:15:36,918 Is there some other reason you're still sticking around? 283 00:15:37,002 --> 00:15:39,251 Or do you just wanna find new ways to ruin my life? 284 00:15:40,418 --> 00:15:42,293 [stammers] I just wanna say… 285 00:15:44,376 --> 00:15:45,585 I'm sorry. 286 00:15:51,376 --> 00:15:53,043 Hey, come with me. It's not safe here. 287 00:15:53,126 --> 00:15:55,501 [Jin] What? Dude, where are we going? 288 00:15:57,168 --> 00:15:58,168 [grunting] 289 00:16:00,793 --> 00:16:02,960 [mouse squeaking] 290 00:16:03,793 --> 00:16:05,752 [banging on door] 291 00:16:05,835 --> 00:16:07,460 [grunts, panting] 292 00:16:07,543 --> 00:16:10,710 Oh, great. Drunk busboy guy. Hey, did Amelia invite you too? 293 00:16:10,793 --> 00:16:12,126 Don't worry. I'll handle this. 294 00:16:13,002 --> 00:16:14,168 Everybody out. 295 00:16:14,752 --> 00:16:16,960 Free slushies out there. 296 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 Where is it? 297 00:16:18,168 --> 00:16:20,376 The toilet? Down the hall, to your left. 298 00:16:20,460 --> 00:16:23,126 -Perfect. -Well, good news and bad news. [sighs] 299 00:16:23,209 --> 00:16:27,626 The good news is I now know where the toilet is. Thank you. 300 00:16:27,710 --> 00:16:30,793 Bad news is this guy. 301 00:16:36,126 --> 00:16:37,626 [in Mandarin] Bull Demon. 302 00:16:37,710 --> 00:16:42,376 What's wrong? Not excited to see me? 303 00:16:44,418 --> 00:16:46,793 I have a business opportunity for you. 304 00:16:46,877 --> 00:16:48,251 Not interested. 305 00:16:48,334 --> 00:16:51,585 Hear me out. 306 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 You have the Fourth Scroll but need the Staff. 307 00:16:55,334 --> 00:16:57,209 I have the Staff… 308 00:16:57,710 --> 00:16:59,668 …but need the Fourth Scroll. 309 00:16:59,752 --> 00:17:03,501 What if we worked together? 310 00:17:05,585 --> 00:17:09,877 You left home for a reason, didn't you? 311 00:17:09,960 --> 00:17:11,793 [in English] Please don't say anything to make him mad. 312 00:17:11,877 --> 00:17:13,710 [in Mandarin] Why would I work with a weak baby like you? 313 00:17:13,793 --> 00:17:15,168 [in English] Feel like you didn't listen to me. 314 00:17:15,251 --> 00:17:17,168 Careful how you speak to me. 315 00:17:17,251 --> 00:17:19,793 -I'm not an idiot like Ji Gong. -[breathing heavily] Hey. 316 00:17:19,877 --> 00:17:20,918 Hand it over. 317 00:17:22,710 --> 00:17:23,960 [squeaks] 318 00:17:24,877 --> 00:17:28,168 [Sun Wukong, in Mandarin] Leave the boy alone. 319 00:17:31,793 --> 00:17:32,752 [Wei-Chen] Father. 320 00:17:32,835 --> 00:17:36,084 Have you been watching over me this whole time? 321 00:17:36,168 --> 00:17:37,376 I can handle this myself. 322 00:17:37,460 --> 00:17:40,251 [in English] Sorry, kid. I think I'm the one he's looking for. 323 00:17:40,334 --> 00:17:43,043 [in Mandarin] Been a long time, Mowang. 324 00:17:43,126 --> 00:17:45,668 Yeah, it certainly has. 325 00:17:45,752 --> 00:17:47,626 Has your anger driven you 326 00:17:48,168 --> 00:17:49,960 to wish for the downfall of Heaven? 327 00:17:50,043 --> 00:17:54,960 If I recall, that used to be your wish. 328 00:17:55,835 --> 00:17:56,960 [in English] Boom. 329 00:17:57,043 --> 00:18:00,334 [in Mandarin] Give this up. I can help you. 330 00:18:00,418 --> 00:18:04,209 Why would I need your help, when I've got this… 331 00:18:04,293 --> 00:18:06,293 -[staff rumbles] -Look at what I'm holding. 332 00:18:07,960 --> 00:18:09,334 [Sun Wukong exhales deeply] 333 00:18:18,334 --> 00:18:24,376 How's it feel? To want something I have for once? 334 00:18:31,710 --> 00:18:33,877 [in English] You guys have a lot to talk about. I should go. 335 00:18:33,960 --> 00:18:35,084 -I don't think so! -No! 336 00:18:35,168 --> 00:18:38,877 -[shouts] -[grunts, groans] 337 00:18:38,960 --> 00:18:40,126 [breathes heavily] 338 00:18:40,209 --> 00:18:41,835 [gasps] 339 00:18:45,668 --> 00:18:47,460 [both grunting] 340 00:18:50,668 --> 00:18:51,668 [grunts] 341 00:18:51,752 --> 00:18:53,043 [in Mandarin] Hurry, run! 342 00:18:54,376 --> 00:18:55,710 [grunting] 343 00:18:55,793 --> 00:18:57,043 -[in English] Come on. -[grunts] 344 00:18:57,752 --> 00:18:59,585 -[Wei-Chen pants, grunts] -[Ji Gong groans] 345 00:18:59,668 --> 00:19:02,543 -Get them! -[both groaning] 346 00:19:02,626 --> 00:19:04,626 [both grunt] 347 00:19:08,043 --> 00:19:09,043 [shouts] 348 00:19:09,877 --> 00:19:12,668 [announcer on PA] Who's ready for starlight bowling? 349 00:19:12,752 --> 00:19:13,793 [both grunting and panting] 350 00:19:14,877 --> 00:19:16,960 -[partygoers chattering] -[dance music playing] 351 00:19:17,043 --> 00:19:19,043 -[all cheering] -[grunting] 352 00:19:21,710 --> 00:19:24,084 [grunting] 353 00:19:26,168 --> 00:19:27,376 Oh, there you guys are. 354 00:19:27,460 --> 00:19:28,293 [in Mandarin] Sandy. 355 00:19:31,251 --> 00:19:35,334 [grunting, shouting] 356 00:19:47,460 --> 00:19:48,793 [cheering continues] 357 00:19:48,877 --> 00:19:50,793 [in English] We're gonna sing "Happy Birthday" now. 358 00:19:50,877 --> 00:19:52,543 -Oh, awesome. -And we got you a cake. 359 00:19:52,626 --> 00:19:54,460 -We have to get everyone out of here. -What? 360 00:19:54,543 --> 00:19:56,585 Don't tell anyone there's a demon fighting my dad. 361 00:19:56,668 --> 00:19:57,918 I wasn't going to. 362 00:19:58,002 --> 00:20:00,460 -[Niu Mowang shouts] -[Sun Wukong grunts] 363 00:20:04,710 --> 00:20:06,293 -[wind whistling] -[grunts] 364 00:20:08,668 --> 00:20:09,710 [grunts] 365 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 [in Mandarin] Sandy. 366 00:20:21,209 --> 00:20:23,501 [both grunting, shouting] 367 00:20:38,251 --> 00:20:39,251 [shouts] 368 00:20:39,334 --> 00:20:42,960 [in English] ♪ Happy birthday to you ♪ 369 00:20:43,543 --> 00:20:45,793 ♪ Happy birthday to you ♪ 370 00:20:45,877 --> 00:20:48,126 ♪ Happy birthday, dear Jin ♪ 371 00:20:48,626 --> 00:20:51,251 All right. Candles out, party's over. Thank you guys so much for coming. 372 00:20:51,334 --> 00:20:52,334 Come on. 373 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 We didn't even cut the cake yet. 374 00:20:54,376 --> 00:20:56,960 Wait, are there nuts in that? 'Cause I might, like, you know, die. 375 00:20:57,043 --> 00:20:59,668 It's okay. Maybe we should eat it out in the parking lot to be safe. 376 00:20:59,752 --> 00:21:03,002 It doesn't matter. I either asphyxiate on the carpet or on the asphalt. 377 00:21:03,084 --> 00:21:06,501 -But thanks, Jin. I see you though. -Come on, party. We're at a party. 378 00:21:06,585 --> 00:21:09,918 [Josh] Wait, where the plates at? Oh, uh, right over here. 379 00:21:10,002 --> 00:21:13,585 [shouting, grunting] 380 00:21:26,793 --> 00:21:27,793 [grunts] 381 00:21:29,209 --> 00:21:31,418 [shouting, grunting] 382 00:21:34,960 --> 00:21:35,877 [grunts] 383 00:21:35,960 --> 00:21:36,918 [in Mandarin] Go! Tell the others! 384 00:21:37,002 --> 00:21:38,209 [grunts] 385 00:21:39,043 --> 00:21:40,084 [Niu Mowang shouts] 386 00:21:41,710 --> 00:21:43,418 [gasps] Wukong! 387 00:21:43,960 --> 00:21:45,084 [grunts] 388 00:21:45,168 --> 00:21:47,334 -[straining, shouting] -[shouts] 389 00:21:55,251 --> 00:21:56,793 [shouts] 390 00:21:58,126 --> 00:22:00,585 [shouts, groans] 391 00:22:02,168 --> 00:22:03,168 [speaking Mandarin] 392 00:22:05,126 --> 00:22:08,084 -[speaking Mandarin] -[gasps, grunts] 393 00:22:08,168 --> 00:22:10,251 -[panting] -[speaking Mandarin] 394 00:22:14,460 --> 00:22:15,626 This is because of me. 395 00:22:17,168 --> 00:22:19,168 [continues panting] 396 00:22:22,251 --> 00:22:23,626 -[grunts] -[in English] No! 397 00:22:25,334 --> 00:22:27,334 [both grunting, panting] 398 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 [strains, pants] 399 00:22:36,710 --> 00:22:38,835 [host on radio, in Mandarin] 400 00:22:38,918 --> 00:22:40,710 Our son told me you wanted to talk. 401 00:22:41,835 --> 00:22:45,793 He did? He told me you wanted to talk. 402 00:22:45,877 --> 00:22:46,877 [Simon chuckles] 403 00:22:48,501 --> 00:22:52,002 That kid is a terrible liar. 404 00:22:53,251 --> 00:22:55,460 He gets that from you. 405 00:22:57,418 --> 00:23:01,960 You could never lie very well. 406 00:23:02,043 --> 00:23:03,084 [Simon chuckles] 407 00:23:05,126 --> 00:23:06,460 How's the headache? 408 00:23:08,168 --> 00:23:09,877 Same. 409 00:23:11,293 --> 00:23:13,251 You should eat something. 410 00:23:17,960 --> 00:23:19,209 Have you eaten yet? 411 00:23:19,835 --> 00:23:20,668 [in English] Um… 412 00:23:20,752 --> 00:23:22,126 [in Mandarin] …I just ate. 413 00:23:26,126 --> 00:23:27,376 I'll be fine. 414 00:23:32,209 --> 00:23:35,752 [sighs] Jin. 415 00:23:36,960 --> 00:23:39,918 [Lady Rocky, in English] Okay. Here is what I can tell you. 416 00:23:40,002 --> 00:23:42,626 This is indeed an authentic piece. 417 00:23:42,710 --> 00:23:45,626 It possesses two distinct forms of jade from the warring territories, 418 00:23:45,710 --> 00:23:47,084 just as prophesized. 419 00:23:47,168 --> 00:23:48,251 That much is true. 420 00:23:48,334 --> 00:23:50,877 But does it possess the power of the Fourth Scroll? 421 00:23:50,960 --> 00:23:53,043 For that, you'd still need Jingu Bàng. 422 00:23:53,126 --> 00:23:54,960 Until then, it's like a lock with no key. 423 00:23:55,043 --> 00:23:56,418 [sighs deeply] 424 00:23:56,918 --> 00:23:58,626 We can, of course, 425 00:23:58,710 --> 00:24:01,376 test to see if it has celestial properties. 426 00:24:01,460 --> 00:24:03,877 You're talking about the dog. 427 00:24:03,960 --> 00:24:06,251 -I'm talking about the dog. -[growls] 428 00:24:06,334 --> 00:24:09,835 If he glows and spits it up, then at least you know it's not of this world. 429 00:24:10,877 --> 00:24:12,084 And if it doesn't? 430 00:24:12,168 --> 00:24:13,168 [chuckles] 431 00:24:13,251 --> 00:24:17,793 I have a beautiful assortment of jade pieces, all one of a kind. 432 00:24:19,209 --> 00:24:20,209 Sure. 433 00:24:20,293 --> 00:24:22,710 -Let's try it. -Would you like to do the honors? 434 00:24:23,752 --> 00:24:24,835 Okay. 435 00:24:27,209 --> 00:24:28,293 Ah. [tuts] 436 00:24:28,376 --> 00:24:30,877 Um, make him do a trick first. 437 00:24:30,960 --> 00:24:32,585 Tell him to spin or something. 438 00:24:36,043 --> 00:24:39,002 Spin, Pixiu. Spin. 439 00:24:39,084 --> 00:24:41,585 -[Pixiu growls] -[speaking Mandarin] 440 00:24:41,668 --> 00:24:43,293 [in English] Okay. Now you can feed him. 441 00:24:43,376 --> 00:24:44,543 Okay. Here. 442 00:24:50,960 --> 00:24:53,501 Yo, Wang. We're gonna head out. But great party, man. 443 00:24:53,585 --> 00:24:54,835 -Awesome. -See you later, dude. 444 00:24:54,918 --> 00:24:56,877 -Yeah, see you guys at practice. -Peace out. Awesome. 445 00:24:56,960 --> 00:24:58,585 -See ya. -Hey, so we're gonna leave too. 446 00:24:58,668 --> 00:25:00,668 Oh, great. Awesome. Thank you so much for coming. 447 00:25:00,752 --> 00:25:02,835 -I'm guessing you have lots of questions. -What? 448 00:25:02,918 --> 00:25:04,334 -Yes, we're dating. -No, we're not. 449 00:25:04,418 --> 00:25:06,126 Well, first date, so technically dating. 450 00:25:06,209 --> 00:25:08,334 -Okay, we're done here. -[Anuj] You just said we were dating. 451 00:25:08,418 --> 00:25:10,376 -So was that so bad? -What? 452 00:25:10,460 --> 00:25:13,334 -Celebrating yourself. -No. Yeah, it was good. 453 00:25:13,418 --> 00:25:15,293 -Are you sure about that? -Yeah, definitely. 454 00:25:15,376 --> 00:25:17,168 I'm just not used to this sort of thing. 455 00:25:17,251 --> 00:25:19,334 Amelia, let's go. I have to give my cat his medicine. 456 00:25:19,418 --> 00:25:21,126 Okay. Um, do you need a ride? 457 00:25:21,209 --> 00:25:22,626 -No. My dad's coming. -[Ruby] Come on. 458 00:25:22,710 --> 00:25:24,585 He just doesn't drive faster than 12 miles an hour. 459 00:25:24,668 --> 00:25:26,752 -[both] Happy birthday! -Thank you guys for everything. 460 00:25:29,501 --> 00:25:31,960 Wei-Chen! Hey! 461 00:25:32,043 --> 00:25:34,126 Hey, what happened? 462 00:25:34,209 --> 00:25:36,460 [breathes shakily] They took him. 463 00:25:36,543 --> 00:25:37,960 Who? Took who? 464 00:25:40,793 --> 00:25:41,835 My father. 465 00:26:04,710 --> 00:26:05,960 [students laughing] 466 00:26:06,043 --> 00:26:09,251 No, no, I'm serious. That's what he's saying. 467 00:26:09,334 --> 00:26:15,251 This is a play about the tension between individual will and preordained destiny. 468 00:26:15,334 --> 00:26:18,626 But what Cassius is actually saying to Brutus here 469 00:26:18,710 --> 00:26:20,293 is, "Don't be a wimp." 470 00:26:20,376 --> 00:26:21,668 [students chuckle] 471 00:26:21,752 --> 00:26:24,585 "To find ourselves dishonorable graves. 472 00:26:24,668 --> 00:26:28,460 Men at some times are masters of our fates." 473 00:26:28,543 --> 00:26:30,543 In other words, take action. 474 00:26:31,251 --> 00:26:35,877 "The fault, dear Brutus, is not in our stars, 475 00:26:35,960 --> 00:26:41,043 but in ourselves, that we are underlings." 476 00:26:41,877 --> 00:26:46,251 He's saying that fate is not decided up there, 477 00:26:46,334 --> 00:26:48,002 but down here. 478 00:26:48,585 --> 00:26:53,043 So, be brave, be bold, act. 479 00:26:54,460 --> 00:26:56,835 -And then they kill Caesar. -[students laughing] 480 00:26:59,043 --> 00:27:01,002 [students chattering] 481 00:27:01,084 --> 00:27:04,918 Uh, okay, so let's continue this discussion tomorrow after warm-ups. 482 00:27:05,043 --> 00:27:06,209 Thanks, everyone. 483 00:27:08,668 --> 00:27:10,168 [cell phone vibrates] 484 00:27:11,002 --> 00:27:12,209 -[clicks] -[phone stops vibrating] 485 00:27:12,293 --> 00:27:15,710 Marissa, hey. It's great to hear from you. Did you check out the script? 486 00:27:15,793 --> 00:27:19,293 Not yet. I will. But I think you know what I'm calling about. 487 00:27:19,376 --> 00:27:20,960 Yes, the reunion show. 488 00:27:21,043 --> 00:27:23,043 It's a live taping, Jamie. 489 00:27:23,126 --> 00:27:25,376 They need an answer by end of day. 490 00:27:25,460 --> 00:27:27,835 Everybody's returning except for Lacey. 491 00:27:27,918 --> 00:27:29,126 Nobody liked her anyway. 492 00:27:29,209 --> 00:27:31,877 I just… [sighs] …I need more time to think about it. 493 00:27:31,960 --> 00:27:33,543 What is there to think about? 494 00:27:33,626 --> 00:27:36,043 Well, I'm still trying to get financing for the film, 495 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 and you know I teach classes at the JC. 496 00:27:38,293 --> 00:27:41,960 Listen, sweetie, opportunity like this doesn't come along every day. 497 00:27:42,460 --> 00:27:45,209 They're talking about a possible full-season reboot. 498 00:27:45,877 --> 00:27:51,043 They need you to show up. And I just-- I would hate to see you miss this chance. 499 00:27:51,126 --> 00:27:53,918 -Do I have to say the line? -I knew this was gonna come up. 500 00:27:54,960 --> 00:27:57,501 Marissa, will I have to say the line? 501 00:27:57,585 --> 00:27:59,251 Here's what I think. 502 00:27:59,334 --> 00:28:02,043 I think Freddy Wong is an iconic character. 503 00:28:02,126 --> 00:28:04,418 I think you are a trailblazer 504 00:28:04,501 --> 00:28:07,043 who opened doors for a generation of actors. 505 00:28:07,668 --> 00:28:10,460 And I think they're gonna have to update the show no matter what. 506 00:28:10,960 --> 00:28:12,543 So it's a conversation we can have. 507 00:28:13,585 --> 00:28:16,209 You know, last month I took my car in for an oil change. 508 00:28:16,293 --> 00:28:19,293 I sat there for 45 minutes, and no one said a thing to me. 509 00:28:19,376 --> 00:28:21,126 Then as I was driving away, 510 00:28:21,209 --> 00:28:23,918 the service guy yells, "What could go Wong?" 511 00:28:24,002 --> 00:28:25,418 It's been 30 years. 512 00:28:25,501 --> 00:28:28,668 I know. And that's not gonna change. 513 00:28:29,334 --> 00:28:31,084 So why not get paid for it? 514 00:28:31,168 --> 00:28:33,126 Maybe even enough to finance a movie. 515 00:28:33,209 --> 00:28:35,585 Marissa, please. Please read the script. 516 00:28:35,668 --> 00:28:36,668 I'm on it tonight.