1 00:00:03,626 --> 00:00:07,043 เอาละ กองนี้เก็บ กองนี้โยนทิ้ง 2 00:00:07,126 --> 00:00:10,418 ตัวอย่างเช่น ข้าจะเก็บมัฟฟินพวกนี้ไว้ 3 00:00:10,501 --> 00:00:12,793 และข้าจะโยนผ้ากันเปื้อนผืนนั้นทิ้ง 4 00:00:12,877 --> 00:00:17,334 อ้อ ที่จริงข้าจะเก็บผ้ากันเปื้อนผืนนี้ไว้ 5 00:00:17,418 --> 00:00:18,418 เรียบร้อย 6 00:00:19,668 --> 00:00:22,002 - กองนั้นอะไร - ข้านึกว่าของเจ้า 7 00:00:22,084 --> 00:00:24,126 เปล่า นี่ไม่ใช่ของข้าเลย 8 00:00:24,209 --> 00:00:28,251 อ้อ งั้นข้าจะเอาไปรวมกับกองที่เก็บ 9 00:00:33,710 --> 00:00:36,877 แล้วจี้นี่ยังไง เจ้าคิดจะทำยังไงกับมัน 10 00:00:38,168 --> 00:00:40,168 ถ้ามันเป็นคัมภีร์ม้วนที่สี่จริง 11 00:00:40,752 --> 00:00:43,168 ตำนานบอกว่าเราต้องใช้ กระบองของพ่อข้าเพื่อเปิดมัน 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,251 แต่หนิวม่อหวังได้ไปแล้ว 13 00:00:47,126 --> 00:00:49,835 เว่ยเฉิน มีแค่เรื่องนั้นเหรอที่รบกวนใจเจ้า 14 00:00:50,418 --> 00:00:51,918 ข้าแค่… 15 00:00:52,585 --> 00:00:56,084 ไม่คิดว่าการได้สิ่งนี้มา… จะทำให้ข้าเสียเพื่อน 16 00:00:57,460 --> 00:00:58,835 ข้าคิดว่าข้าทำร้ายจิตใจเขา 17 00:01:02,960 --> 00:01:05,334 ข้าสัญญาไว้ว่าจะไม่ยุ่งเกี่ยว 18 00:01:05,835 --> 00:01:09,543 แต่ข้าช่วยเจ้าได้ แค่ครั้งเดียวนะ 19 00:01:10,543 --> 00:01:14,002 ข้าจะเอาจี้ของเจ้าไปให้พระแม่ธรณี 20 00:01:14,835 --> 00:01:16,251 พระแม่ธรณีเหรอ 21 00:01:16,334 --> 00:01:17,918 นางเรียกตัวเองแบบนั้น 22 00:01:18,543 --> 00:01:20,209 ชื่อจริงของนางคือชือจี 23 00:01:20,293 --> 00:01:22,293 นางรอบรู้เรื่องศิลาทุกชนิด 24 00:01:23,376 --> 00:01:26,501 นางเอาใจยากหน่อย แต่ก็อาจจะช่วยได้ 25 00:01:27,418 --> 00:01:30,002 อย่างน้อยเราก็จะได้รู้ว่า ภารกิจของเจ้าสำเร็จแล้วแน่ไหม 26 00:01:31,002 --> 00:01:32,501 ขอบคุณครับ เจ้าแม่กวนอิม 27 00:01:32,585 --> 00:01:35,293 ไม่ต้องขอบคุณข้า ไปช่วยข้าทำความสะอาดก็พอ 28 00:01:35,376 --> 00:01:36,585 ได้ครับ 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 ท่านอยากให้ข้าโยนซองซีอิ๊วเก่าๆ นี่ทิ้งไปไหม 30 00:01:44,126 --> 00:01:45,543 บ้าหรือไง 31 00:01:50,626 --> 00:01:51,668 (โรงเรียนมัธยมปลายเซียร์ราโมนา) 32 00:01:51,752 --> 00:01:53,126 (ชีววิทยา) 33 00:01:57,084 --> 00:02:00,293 เอาละ สัตว์อะไรที่มีการเผาผลาญเร็วที่สุด 34 00:02:00,376 --> 00:02:02,710 และไม่ใช่ดเวนย์ "เดอะร็อก" จอห์นสันนะ 35 00:02:03,877 --> 00:02:05,126 นกฮัมมิงเบิร์ดไง 36 00:02:05,835 --> 00:02:06,835 น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 37 00:02:08,002 --> 00:02:12,043 เอาละ สนุกกันพอแล้ว ทำตัวเหมือนโปรตีนและเริ่มสังเคราะห์ได้ 38 00:02:17,168 --> 00:02:19,334 - นี่ ไม่เป็นอะไรใช่ไหม - ใช่ ทำไมเหรอ 39 00:02:19,418 --> 00:02:21,752 เปล่าหรอก ช่วงนี้นายดูห่างเหินหน่อยเท่านั้นเอง 40 00:02:21,835 --> 00:02:24,918 อ้อ ขอโทษที ไม่ใช่เพราะเธอหรอก เรื่องอื่นน่ะ 41 00:02:25,002 --> 00:02:28,626 อ๋อ นายอยากเล่าให้ฉันฟังไหม 42 00:02:29,209 --> 00:02:30,543 เธอรู้จักเว่ยเฉินไหม 43 00:02:30,626 --> 00:02:32,501 รู้ แต่ฉันไม่เจอเขามาหลายอาทิตย์แล้ว 44 00:02:32,585 --> 00:02:34,960 - เขากลับบ้านไปแล้วไม่ใช่เหรอ - เขากลับไปบ้าน แต่ก็กลับมาอีก 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,960 เรามีปัญหากันหลังจากที่ฉัน กลับจากบ้านเธอเมื่อคืนก่อน 46 00:02:38,043 --> 00:02:40,376 - ปัญหาอะไร แบบทะเลาะกันน่ะเหรอ - ทำนองนั้น 47 00:02:41,126 --> 00:02:42,752 เขาดูเป็นคนดีมาก 48 00:02:42,835 --> 00:02:46,293 ใช่ ฉันว่าบางคนก็ไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 49 00:02:46,376 --> 00:02:50,084 นายอยากทำโครงงานนี้ให้เสร็จ หลังเลิกเรียนวันนี้ไหม 50 00:02:50,168 --> 00:02:53,002 ก็อยากนะ แต่คืนนี้ไม่ได้ 51 00:02:53,084 --> 00:02:54,877 - ทำไมล่ะ - วันนี้วันเกิดฉัน 52 00:02:54,960 --> 00:02:56,752 - อะไรนะ - ใช่ 53 00:02:56,835 --> 00:02:59,710 - เธอจะจัดงานฉลองอะไรหรือเปล่า - ไม่ บ้านฉันไม่ได้ถือเป็นเรื่องใหญ่ 54 00:02:59,793 --> 00:03:01,793 แม่ฉันแค่ทำก๋วยเตี๋ยวจืดๆ 55 00:03:01,877 --> 00:03:03,793 - แล้วพ่อฉันก็จะให้เงิน 20 เหรียญ - อ้อ 56 00:03:03,877 --> 00:03:06,084 แม่ฉันก็แค่จะซ้อมทำเค้กทั้งเดือน 57 00:03:06,168 --> 00:03:08,126 แล้วพ่อฉันก็จะกินหมด เพื่อรักษาน้ำใจ 58 00:03:08,209 --> 00:03:10,668 - ดีจัง - ไม่หรอก แปลกต่างหาก 59 00:03:10,752 --> 00:03:14,293 - ใช่ ฉันว่าก็แปลกอยู่ - แต่เธอน่าจะทำอะไรนะ 60 00:03:14,376 --> 00:03:16,334 นี่เป็นวันเดียวที่เธอจะได้ฉลองให้ตัวเอง 61 00:03:16,418 --> 00:03:19,793 - ใช่ แต่เราไม่ค่อยทำอะไรแบบนั้น - โอ้ เราน่าจะไปโยนโบว์ลิ่งกัน 62 00:03:19,877 --> 00:03:21,585 อะไรกัน อมีเลีย ฉันไม่ได้จะอายุ 50 นะ 63 00:03:21,668 --> 00:03:24,168 ฉันกับรูบี้เจอที่หนึ่ง ตกแต่งได้ล้ำมาก 64 00:03:24,251 --> 00:03:26,002 ล้ำแบบในนั้นมีแต่คนอายุ 50 หรือเปล่า 65 00:03:26,084 --> 00:03:29,043 หยุดเลย นายแน่ใจนะว่าคืนนี้ไปไม่ได้ 66 00:03:31,334 --> 00:03:32,752 ฉันว่าก๋วยเตี๋ยวคงรอก่อนได้ 67 00:03:32,835 --> 00:03:35,543 เยี่ยมเลย ฉันจะไปชวนคนอื่น จะต้องสนุกแน่ ฉันสัญญา 68 00:03:35,626 --> 00:03:36,835 โอเค 69 00:03:48,002 --> 00:03:49,877 สวยมากเลย 70 00:03:49,960 --> 00:03:52,418 ใช่ หายากมาก 71 00:03:52,501 --> 00:03:54,293 - เท่าไหร่คะ - ไม่ได้ขาย 72 00:03:55,460 --> 00:03:57,334 ทำไมถึงไม่ขายล่ะคะ 73 00:03:57,418 --> 00:04:00,877 อัญมณีนี่ถูกหลอมในถ้ำกระดูกขาวช่วงราชวงศ์ชิง 74 00:04:00,960 --> 00:04:02,626 ฉันเอามาเพื่อชื่นชมเท่านั้น 75 00:04:03,501 --> 00:04:04,543 บอกราคามาได้เลย 76 00:04:05,960 --> 00:04:07,877 ไม่เกี่ยวกับเงินหรอก 77 00:04:08,376 --> 00:04:10,668 - ว่าแต่ฉันจะปิดร้านแล้ว - สองหมื่น 78 00:04:11,877 --> 00:04:13,543 ฉันขอโทษจริงๆ 79 00:04:14,543 --> 00:04:16,293 ห้าหมื่นสำหรับคู่นี้ 80 00:04:16,376 --> 00:04:17,793 โอ้… 81 00:04:17,877 --> 00:04:20,543 คุณใส่แล้วขึ้นมากๆ 82 00:04:21,877 --> 00:04:23,835 แต่บรรพบุรุษของฉันจะว่ายังไง 83 00:04:25,209 --> 00:04:26,752 หนึ่งแสน 84 00:04:26,835 --> 00:04:28,752 ฉันจะห่อให้นะคะ 85 00:04:29,626 --> 00:04:33,084 (อัญมณีแห่งตะวันออก) 86 00:04:41,002 --> 00:04:42,460 หายากมากเลยงั้นเหรอ 87 00:04:45,002 --> 00:04:46,126 เจ้าแม่กวนอิม 88 00:04:47,293 --> 00:04:49,877 ดีใจที่ได้เจอเจ้าอีก ชือจี 89 00:04:49,960 --> 00:04:53,501 นำทักษะมาใช้ให้เป็นประโยชน์สินะ 90 00:04:53,585 --> 00:04:56,002 ข้าต้องเลี้ยงเจ้าตัวแสบ 91 00:04:57,668 --> 00:04:59,793 - ท่านจำปี่เซียะได้ใช่ไหม - อืม 92 00:04:59,877 --> 00:05:01,835 มานี่เร็ว 93 00:05:01,918 --> 00:05:03,168 นี่ปี่เซียะเหรอ 94 00:05:04,877 --> 00:05:06,168 มันดูเปลี่ยนไปนะ 95 00:05:06,251 --> 00:05:08,460 ใช่ค่ะ เง็กเซียนฮ่องเต้เป็นคนทำ 96 00:05:08,543 --> 00:05:10,293 หลังจากปี่เซียะไปอึใส่สระบัวของพระองค์ 97 00:05:10,376 --> 00:05:12,626 ทรงสาปมันเป็นสุนัขและปิดทวาร 98 00:05:13,960 --> 00:05:16,460 เราก็ไม่ได้ถูกขับจากสวรรค์เสียทีเดียวหรอก 99 00:05:16,543 --> 00:05:19,835 เราแค่ไม่เป็นที่ต้อนรับในงานเลี้ยงสวรรค์ 100 00:05:19,918 --> 00:05:20,960 ก็ไม่เป็นไร 101 00:05:21,043 --> 00:05:23,460 บอกตรงๆ ปี่เซียะชอบศิลาบนโลกมากกว่า 102 00:05:23,960 --> 00:05:25,918 ศิลาสวรรค์ มันกินไม่ลง 103 00:05:26,002 --> 00:05:28,585 ใช่ไหม มันเสาะท้องเนอะ 104 00:05:29,084 --> 00:05:32,084 แล้วท่านมีอะไรให้ข้าช่วยเหรอคะ 105 00:05:32,168 --> 00:05:36,168 ข้าอยากจะถามเรื่องหินที่เราเจอ 106 00:05:36,877 --> 00:05:38,209 ที่จริงมีสองชิ้น 107 00:05:39,168 --> 00:05:40,501 อยู่ด้วยกัน 108 00:05:41,501 --> 00:05:42,668 ท่านอยากรู้อะไรคะ 109 00:05:43,501 --> 00:05:46,501 ข้าอยากรู้ว่า นี่คือคัมภีร์ม้วนที่สี่หรือเปล่า 110 00:06:09,334 --> 00:06:12,376 - สวัสดีครับ แม่ - ไง เดี๋ยวแม่จะทำก๋วยเตี๋ยวให้กินนะ 111 00:06:12,460 --> 00:06:17,084 อ้อ ที่จริงคืนนี้ผมอาจจะ ออกไปข้างนอก ถ้าแม่ไม่ว่าอะไร 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,002 เพื่อนจะฉลองวันเกิดให้ 113 00:06:19,084 --> 00:06:21,835 ดีจังเลย ให้พ่อขับรถไปส่งสิ 114 00:06:22,376 --> 00:06:24,251 ขอให้สนุก แต่อย่ากลับดึกเกินไปนะ 115 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 - ผมถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ แม่ - ได้สิ มีอะไรเหรอ 116 00:06:30,084 --> 00:06:31,877 แม่เสียเงินไปกับสมุนไพรพวกนี้เท่าไหร่ 117 00:06:34,126 --> 00:06:37,543 จิน พ่อกับแม่ไม่ได้ทะเลาะกันเรื่องเงิน 118 00:06:37,626 --> 00:06:39,209 โอเค งั้นทะเลาะกันเรื่องอะไรครับ 119 00:06:39,293 --> 00:06:40,710 รู้ไหม… 120 00:06:40,793 --> 00:06:45,251 ตอนแม่เจอพ่อครั้งแรก พ่อมีเป้าหมายมีความทะเยอทะยาน 121 00:06:45,334 --> 00:06:46,501 แม่ชอบมาก 122 00:06:46,585 --> 00:06:48,918 เสียงเขาก็ทุ้ม 123 00:06:49,668 --> 00:06:51,126 แม่ก็ชอบเหมือนกัน 124 00:06:52,710 --> 00:06:54,418 แต่ตอนนี้เวลาแม่มองพ่อ… 125 00:06:54,960 --> 00:06:59,126 บางครั้งแม่ไม่เห็นผู้ชายที่แม่แต่งงานด้วย 126 00:07:00,835 --> 00:07:02,168 เขาหายไปไหนนะ 127 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 - พ่อครับ - หืม 128 00:07:10,209 --> 00:07:12,418 - ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม - อืม 129 00:07:14,585 --> 00:07:15,668 พ่อคิดว่าเป็นไปได้ไหม 130 00:07:15,752 --> 00:07:18,002 ที่สมุนไพรของแม่จะเป็นการลงทุนที่ดี 131 00:07:18,084 --> 00:07:19,293 จิน 132 00:07:20,168 --> 00:07:22,501 - ลูกรู้ใช่ไหมว่าการลงทุนคืออะไร - ครับ 133 00:07:22,585 --> 00:07:25,877 เราลงเงินไปกับบางอย่าง และได้บางอย่างกลับมา 134 00:07:25,960 --> 00:07:28,293 สมุนไพรนั่นไม่ใช่การลงทุน 135 00:07:28,376 --> 00:07:30,168 มันคือเครื่องดื่มไร้สาระ 136 00:07:30,251 --> 00:07:32,877 พ่ออาจจะคิดว่ามันเสี่ยง 137 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 เพราะแม่ไม่รู้ว่าในนั้นมีอะไรด้วยซ้ำใช่ไหมครับ 138 00:07:35,043 --> 00:07:37,251 ลูกรู้ไหมว่าในเครื่องดื่มชูกำลังนั่นมีอะไรบ้าง 139 00:07:38,334 --> 00:07:40,585 เอ่อ ผม… ผมไม่รู้ครับ 140 00:07:41,084 --> 00:07:44,002 เห็นไหม บางครั้งธุรกิจก็เป็นแบบนี้แหละ 141 00:07:44,084 --> 00:07:46,126 ผมรู้สึกว่าแม่เชื่อมั่นจริงๆ 142 00:07:46,209 --> 00:07:49,543 และผมคิดว่าแม่คิดว่า คนอื่นก็จะต้องเชื่อมั่นเหมือนกัน 143 00:07:49,626 --> 00:07:52,293 ถ้าแม่อยากเชื่อมั่น ก็ควรจะไปโบสถ์ 144 00:07:52,376 --> 00:07:53,543 ไม่ใช่ทำธุรกิจ 145 00:07:53,626 --> 00:07:55,501 ถ้าพ่อแค่อยากทำงานหนัก 146 00:07:55,585 --> 00:07:57,084 เขาก็ไม่น่าจะทิ้งบ้านมา 147 00:07:57,668 --> 00:07:59,293 เรามาที่นี่เพื่อหาสิ่งใหม่ 148 00:07:59,376 --> 00:08:01,918 แม่ของลูกไม่เข้าใจว่าอะไรๆ เป็นยังไง 149 00:08:02,002 --> 00:08:03,084 (ผงสมุนไพรดอกไม้ป่า) 150 00:08:03,668 --> 00:08:07,084 พ่อเขาไม่รู้จักการลองเสี่ยงแล้ว 151 00:08:07,168 --> 00:08:08,877 แม่บอกว่าอยากคุยกับพ่อ 152 00:08:08,960 --> 00:08:10,626 พ่อบอกว่าอยากคุยกับแม่ 153 00:08:10,710 --> 00:08:11,710 ลองดูสักหน่อยได้ไหมครับ 154 00:08:11,793 --> 00:08:13,168 ลองดูสักหน่อยได้ไหมครับ 155 00:08:13,251 --> 00:08:14,460 โธ่เอ้ย 156 00:08:14,543 --> 00:08:17,626 เขาโกรธเพราะแม่ทำจี้หายที่ร้านอาหาร 157 00:08:18,543 --> 00:08:20,376 แม่ก็ไม่ได้ชอบมันเท่าไหร่อยู่แล้ว 158 00:08:21,918 --> 00:08:24,585 แม่บอกว่าขอโทษจริงๆ ที่ทำจี้หาย 159 00:08:26,752 --> 00:08:27,960 แม่รู้สึกแย่มากๆ 160 00:08:38,585 --> 00:08:40,460 ถ้าจะกลับก็โทรบอกพ่อนะ 161 00:09:00,334 --> 00:09:03,460 (เซียร์ร่าโมนาโบว์ล) 162 00:09:03,543 --> 00:09:04,460 (อาเคด) 163 00:09:14,918 --> 00:09:17,543 - ไง ทุกคน ขอโทษที่มาช้า - ไง 164 00:09:17,626 --> 00:09:19,710 พ่อฉันเป็นคนขับรถช้ามาก 165 00:09:19,793 --> 00:09:22,668 มางานวันเกิดตัวเองสาย ฉันละนับถือเลย เพื่อน 166 00:09:22,752 --> 00:09:25,126 - แหงสิ - ประหลาดใจไหม เพื่อน ดูสิ 167 00:09:25,209 --> 00:09:28,418 เพื่อน นี่ไม่ใช่งานแบบประหลาดใจเสียหน่อย 168 00:09:28,501 --> 00:09:29,835 - ไง รูบี้ - ไง 169 00:09:29,918 --> 00:09:31,752 - เฮ้ย จิน เป็นไงบ้าง ดูสิ - ไง 170 00:09:31,835 --> 00:09:33,918 ฉันตั้งชื่อนายว่า "ทฤษฎีบิ๊กหวัง" 171 00:09:34,002 --> 00:09:36,877 เขาคิดอยู่ตั้ง 20 นาทีเลยนะ เขาภูมิใจมาก 172 00:09:36,960 --> 00:09:38,293 - เจ๋งมากๆ - สุขสันต์วันเกิด 173 00:09:38,376 --> 00:09:39,752 ไง จิน สวัสดี เพื่อน 174 00:09:39,835 --> 00:09:41,209 - สุขสันต์วันเกิด - ไง เพื่อน 175 00:09:41,293 --> 00:09:42,960 ดีใจที่นายมาได้นะ เพื่อน 176 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 แหงสิ จะพลาดได้ไง ตรงนั้นมีเกมเต้นด้วย 177 00:09:46,126 --> 00:09:48,877 นี่มีแต่ได้กับได้ เพราะฉันจะลองทำลายสถิติดู 178 00:09:48,960 --> 00:09:50,084 ขอโทษที 179 00:09:50,585 --> 00:09:53,002 เขาให้ฉันดูคลิปในยูทูบตลอดบ่าย 180 00:09:53,084 --> 00:09:55,126 มันคือการหาข้อมูล มีประโยชน์ด้วย 181 00:09:55,209 --> 00:09:57,668 ฉันเข้าใจ นี่ ทราวิสยังดีอยู่ใช่ไหม 182 00:09:57,752 --> 00:10:01,084 เขายังไม่ได้พูดอะไรเลย ฉันว่าเขากลัวซูซี่ 183 00:10:01,168 --> 00:10:03,460 ฉันส่งสายตาพิฆาตให้เขานั่งไม่ติด ทุกสองสามนาที 184 00:10:03,543 --> 00:10:04,585 ไปกันเถอะ 185 00:10:06,209 --> 00:10:07,585 ไง เจ้าของวันเกิด 186 00:10:08,543 --> 00:10:12,376 ไง ขอบคุณนะที่จัดการทุกอย่างให้ ขอบคุณจริงๆ 187 00:10:12,460 --> 00:10:14,835 ไม่เอาน่า ฉันแค่จองไว้สองสามเลน กับสั่งอาหารเอง 188 00:10:14,918 --> 00:10:18,209 ใช่ ฉันเห็นแพนด้าเอ็กซ์เพรสแล้ว นั่นเพราะ… 189 00:10:18,293 --> 00:10:20,293 พวกเขายืนยันจะเอา 190 00:10:20,376 --> 00:10:22,126 ดูเหมือนพวกเขาจะกินอาทิตย์ละสี่ครั้งเลย 191 00:10:22,209 --> 00:10:24,043 - โอ้ - แต่ว่า 192 00:10:24,126 --> 00:10:25,835 มันเกือบจะหมดแล้ว ขอโทษด้วย 193 00:10:25,918 --> 00:10:28,752 แต่ที่นี่แจกเสื้อยืดให้เราด้วย เพราะเราสั่งแพนด้าโบว์ลเยอะ 194 00:10:28,835 --> 00:10:30,251 ฉันไม่ใส่เสื้อยืดน่ะ 195 00:10:30,334 --> 00:10:32,334 อ๋อ ฉันรู้ เพราะนายจะต้องใส่นี่ 196 00:10:35,793 --> 00:10:36,960 (สุดแซ่บ) 197 00:10:37,043 --> 00:10:38,043 ชอบไหม 198 00:10:40,334 --> 00:10:41,710 - สุดแซ่บ - สุดแซ่บ 199 00:10:41,793 --> 00:10:43,877 - ฉันว่ามันเหมาะกับนายนะ เลย… - ใช่ 200 00:10:43,960 --> 00:10:45,793 - ขอบคุณมากนะ - รู้สึกว่านายต้องมีไว้ 201 00:10:53,293 --> 00:10:55,126 ลุยเลย 202 00:11:21,543 --> 00:11:25,251 เย้ ฉันได้แต้มๆ 203 00:11:25,835 --> 00:11:27,543 - คลาสสิกมาก - ขอบคุณมาก 204 00:11:32,293 --> 00:11:33,710 เดี๋ยว ทำไมเขาถึงมาที่นี่ 205 00:11:33,793 --> 00:11:36,710 อ๋อ ฉันชวนเขาเอง เผื่อพวกนายจะได้ดีกัน 206 00:11:39,418 --> 00:11:40,793 สวัสดี ทุกคน 207 00:11:40,877 --> 00:11:42,668 - ไง เป็นไงบ้าง - สวัสดี 208 00:11:42,752 --> 00:11:44,043 สุขสันต์วันเกิด 209 00:11:45,251 --> 00:11:46,293 นี่ของนาย 210 00:11:51,418 --> 00:11:53,418 แปลว่า "สวัสดี" ในภาษาจีน 211 00:11:53,501 --> 00:11:54,918 ฉันรู้ 212 00:12:03,293 --> 00:12:05,251 ข้าปลื้มจริงๆ ที่ท่านมาหาข้า เจ้าแม่ 213 00:12:07,084 --> 00:12:09,460 - เป็นเกียรติมากที่ได้ช่วย - แน่นอน 214 00:12:09,543 --> 00:12:11,460 ถึงยังไงเจ้าก็คือพระแม่ธรณี 215 00:12:11,543 --> 00:12:13,877 ที่จริงข้าเป็นคนตั้งชื่อนั้นให้ตัวเอง 216 00:12:13,960 --> 00:12:15,168 อ้อ น่าสนใจมาก 217 00:12:15,251 --> 00:12:19,752 ข้าต้องทดสอบจี้เพิ่มเติมถึงจะรู้ร่างจริงของมัน 218 00:12:19,835 --> 00:12:23,460 แต่ท่านอยากคุยเรื่องราคาก่อนไหม 219 00:12:23,543 --> 00:12:25,918 - ราคาเหรอ - ใช่ค่ะ ท่านจะให้เท่าไหร่ 220 00:12:26,002 --> 00:12:27,877 - ให้เท่าไหร่เหรอ - เป็นค่าบริการของข้า 221 00:12:27,960 --> 00:12:29,835 เจ้าอยากได้ค่าจ้างงั้นเหรอ 222 00:12:29,918 --> 00:12:32,710 ท่านคงไม่คิดว่าข้าจะทำให้เปล่าๆ หรอกใช่ไหม 223 00:12:32,793 --> 00:12:37,793 ชือจี นี่อาจจะหยุดการก่อกบฏ และนำความปรองดองกลับมาสู่สวรรค์นะ 224 00:12:38,376 --> 00:12:39,710 ค่ะ 225 00:12:39,793 --> 00:12:42,084 ข้าไม่ได้ปลื้มสวรรค์เหมือนบางคนหรอก 226 00:12:42,668 --> 00:12:46,209 ท่านคงดูไม่ออก แต่ที่จริงข้าเคยเป็นปิศาจถ้ำ 227 00:12:46,293 --> 00:12:50,168 - ตลกมาก - โอ๊ย ตายแล้ว 228 00:12:50,251 --> 00:12:53,793 ข้าเพิ่งสังเกตเห็นสร้อยลูกปัดสวยๆ ที่ท่านสวมอยู่ 229 00:12:53,877 --> 00:12:57,418 นี่คือของขวัญที่ข้าได้จากนาจา 230 00:12:57,501 --> 00:12:59,251 - เหรอคะ - อืม 231 00:12:59,752 --> 00:13:02,668 ข้าขอนะ แลกกับการตรวจดูจี้ของท่าน 232 00:13:03,668 --> 00:13:05,793 ชือจี เจ้าไม่อยากได้หรอก 233 00:13:05,877 --> 00:13:07,084 ข้าอยากได้ค่ะ 234 00:13:08,668 --> 00:13:12,126 ขอสามเม็ดได้ไหม ท่านคือเจ้าแม่แห่งความเมตตานะ 235 00:13:12,710 --> 00:13:14,585 ลองคิดดูสิว่าข้าจะมีความสุขแค่ไหน 236 00:13:14,668 --> 00:13:16,710 บอกตามตรงว่าข้าไม่ได้มาเพื่อต่อรอง 237 00:13:17,293 --> 00:13:21,960 ก็ได้ งั้นอาจจะมีผู้เชี่ยวชาญ เรื่องศิลาสวรรค์คนอื่น 238 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 ที่จะช่วยท่านได้ 239 00:13:24,043 --> 00:13:25,043 ก็ได้ 240 00:13:27,626 --> 00:13:30,126 นี่ไม่ใช่การแลกเปลี่ยน แต่เป็นของขวัญ 241 00:13:34,293 --> 00:13:35,501 สวยมาก 242 00:13:41,710 --> 00:13:43,418 มาเร็ว ลูกแม่ 243 00:13:44,002 --> 00:13:45,002 ใช่แล้ว 244 00:13:46,626 --> 00:13:47,752 เจ้าจะทำอะไรน่ะ 245 00:13:47,835 --> 00:13:51,334 โอ้ มันไม่ชอบให้ใครพูดเวลามันกิน 246 00:13:53,877 --> 00:13:54,918 เอาเลย 247 00:14:08,835 --> 00:14:10,835 - เกิดอะไรขึ้น - ว้าว 248 00:14:10,918 --> 00:14:12,043 หายไปแล้วเหรอ 249 00:14:15,710 --> 00:14:18,501 ข้าบอกแล้ว มันไม่ชอบศิลาสวรรค์ 250 00:14:18,585 --> 00:14:21,376 ดูเหมือนลูกปัดของท่านจะเป็นของนาจาจริงๆ 251 00:14:22,168 --> 00:14:24,126 เก่งมาก เนอะ 252 00:14:27,752 --> 00:14:29,293 ขอคารวะ 253 00:14:29,376 --> 00:14:31,918 - เราสู้ไม่ได้จริงๆ เพื่อน - จะเก็บอีกแต้มเหรอ 254 00:14:33,626 --> 00:14:34,626 เอาเลย 255 00:14:39,002 --> 00:14:41,376 (สุขสันต์วันเกิด) 256 00:14:44,002 --> 00:14:45,793 (ผงสมุนไพรดอกไม้ป่า) 257 00:14:50,918 --> 00:14:52,793 (ฉันรักแพนด้าเอ็กซ์เพรส) 258 00:14:54,626 --> 00:14:56,002 เย้ 259 00:14:56,084 --> 00:14:58,543 อะไร เพื่อน เกิดอะไรขึ้น 260 00:14:58,626 --> 00:15:00,168 ต้องเป็นสถิติโลกแน่ๆ เลยใช่ไหม 261 00:15:00,251 --> 00:15:02,668 - ทำไมนายถึงทำได้เนี่ย - อะไรนะ มีแค่สิบพินเอง 262 00:15:02,752 --> 00:15:05,084 โอเคๆ ทุกคนถอยไปก่อน นี่เพื่อนร่วมทีมของฉัน 263 00:15:05,168 --> 00:15:07,460 นี่ เว่ยเฉิน ขอฉันคุยด้วยหน่อยสิ 264 00:15:09,793 --> 00:15:11,960 - ใช่ๆ - เพื่อน นายคงไม่ทำหรอก 265 00:15:12,043 --> 00:15:13,084 โอ้ พระเจ้า 266 00:15:15,251 --> 00:15:17,626 โอเค นายมาทำไม 267 00:15:18,418 --> 00:15:19,543 อมีเลียชวนฉันมา 268 00:15:19,626 --> 00:15:22,209 ฉันรู้ แต่นายมาทำไมกันแน่ 269 00:15:22,293 --> 00:15:24,209 ฉันมาอวยพรวันเกิด 270 00:15:25,126 --> 00:15:26,710 นายแกะของขวัญหรือยัง 271 00:15:26,793 --> 00:15:30,585 แกะแล้ว นายให้ผงสมุนไพร ที่แม่ฉันให้นาย เข้าใจคิดดี 272 00:15:30,668 --> 00:15:32,501 ผู้ปกครองของฉันเสกให้แล้ว 273 00:15:32,585 --> 00:15:34,710 - ตอนนี้มันน่าจะมีพลังแล้ว - โอเค เจ๋งเลย ขอบคุณมาก 274 00:15:34,793 --> 00:15:36,918 มีเหตุผลอื่นไหมที่นายยังอยู่แถวนี้ 275 00:15:37,002 --> 00:15:39,251 หรือนายอยากจะหาวิธีใหม่ๆ ทำลายชีวิตฉัน 276 00:15:40,418 --> 00:15:42,293 ฉันแค่อยากบอกว่า… 277 00:15:44,376 --> 00:15:45,585 ฉันขอโทษ 278 00:15:51,376 --> 00:15:53,043 นี่ มากับฉัน ที่นี่ไม่ปลอดภัย 279 00:15:53,126 --> 00:15:55,501 อะไรกัน เพื่อน จะไปไหน 280 00:16:07,543 --> 00:16:10,710 เยี่ยมเลย เด็กเก็บโต๊ะขี้เมา อมีเลียชวนคุณมาเหมือนกันเหรอ 281 00:16:10,793 --> 00:16:12,126 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 282 00:16:13,002 --> 00:16:14,168 ทุกคนออกไปก่อน 283 00:16:14,752 --> 00:16:16,960 ข้างนอกมีน้ำแจกฟรี 284 00:16:17,043 --> 00:16:18,084 มันอยู่ที่ไหน 285 00:16:18,168 --> 00:16:20,376 ห้องน้ำเหรอ สุดโถงทางเดิน ทางซ้ายมือ 286 00:16:20,460 --> 00:16:23,126 - เยี่ยม - มีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายนะ 287 00:16:23,209 --> 00:16:27,626 ข่าวดีก็คือตอนนี้ข้ารู้แล้วว่าห้องน้ำอยู่ไหน ขอบใจ 288 00:16:27,710 --> 00:16:30,793 แต่ข่าวร้ายก็คือหมอนี่ 289 00:16:36,126 --> 00:16:37,626 ปิศาจกระทิง 290 00:16:37,710 --> 00:16:42,376 มีอะไร ไม่ดีใจที่เจอข้าเหรอ 291 00:16:44,418 --> 00:16:46,793 ข้ามาเสนอโอกาสให้เจ้า 292 00:16:46,877 --> 00:16:48,251 ข้าไม่สนใจ 293 00:16:48,334 --> 00:16:51,585 ฟังก่อนสิ 294 00:16:53,501 --> 00:16:55,251 เจ้ามีคัมภีร์ม้วนที่สี่ 295 00:16:55,334 --> 00:16:57,209 ข้ามีกระบองเหล็ก 296 00:16:57,710 --> 00:16:59,668 แต่ต้องมีคัมภีร์ม้วนที่สี่ 297 00:16:59,752 --> 00:17:03,501 ถ้าเราร่วมมือกันล่ะ 298 00:17:05,585 --> 00:17:09,877 เจ้าทิ้งบ้านมาเพราะมีเหตุผลไม่ใช่เหรอ 299 00:17:09,960 --> 00:17:11,793 อย่าพูดอะไรให้เขาโกรธเลย 300 00:17:11,877 --> 00:17:13,710 ทำไมข้าต้องร่วมมือกับเด็กอ่อนแออย่างเจ้าด้วย 301 00:17:13,793 --> 00:17:15,168 รู้สึกว่าคุณจะไม่ฟังผมเลย 302 00:17:15,251 --> 00:17:17,168 ระวังคำพูดด้วย 303 00:17:17,251 --> 00:17:19,793 - ข้าไม่ได้โง่เหมือนจี้กง - เฮ้ย 304 00:17:19,877 --> 00:17:20,918 ส่งมันมา 305 00:17:24,877 --> 00:17:28,168 อย่าไปยุ่งกับเขา 306 00:17:31,793 --> 00:17:32,752 ท่านพ่อ 307 00:17:32,835 --> 00:17:36,084 ท่านคอยคุ้มครองข้ามาตลอดเลยเหรอ 308 00:17:36,168 --> 00:17:37,376 ข้าจัดการเองได้ 309 00:17:37,460 --> 00:17:40,251 ขอโทษที ไอ้หนู ข้าว่าคนที่เขามาหาคือข้า 310 00:17:40,334 --> 00:17:43,043 ไม่เจอกันนานนะ ม่อหวัง 311 00:17:43,126 --> 00:17:45,668 นานจริงๆ 312 00:17:45,752 --> 00:17:47,626 โทสะผลักดันให้เจ้า 313 00:17:48,168 --> 00:17:49,960 อยากจะล้มล้างสวรรค์งั้นเหรอ 314 00:17:50,043 --> 00:17:54,960 ถ้าข้าจำไม่ผิด นั่นเคยเป็นความปรารถนาของเจ้านี่ 315 00:17:55,835 --> 00:17:56,960 ถูก 316 00:17:57,043 --> 00:18:00,334 วางมือซะ ข้าช่วยเจ้าได้ 317 00:18:00,418 --> 00:18:04,209 ทำไมข้าต้องให้เจ้าช่วย ในเมื่อข้ามีสิ่งนี้… 318 00:18:04,918 --> 00:18:06,293 ดูสิว่าข้าถืออะไรอยู่ 319 00:18:18,334 --> 00:18:24,376 รู้สึกยังไงบ้าง ที่อยากได้สิ่งที่ข้ามี 320 00:18:31,710 --> 00:18:33,877 ดูเหมือนพวกคุณมีเรื่องต้องคุยกันเยอะ ผมไปก่อนดีกว่า 321 00:18:33,960 --> 00:18:35,084 - ข้าไม่คิดอย่างนั้นนะ - อย่า 322 00:18:51,752 --> 00:18:53,043 เร็วเข้า หนีไป 323 00:18:55,793 --> 00:18:57,043 ไปเร็ว 324 00:18:59,668 --> 00:19:01,126 จับพวกมันไว้ 325 00:19:09,877 --> 00:19:12,668 ใครพร้อมจะโยนโบว์ลใต้แสงดาวบ้าง 326 00:19:26,168 --> 00:19:27,376 พวกนายอยู่นี่เอง 327 00:19:27,460 --> 00:19:28,293 แซนดี้ 328 00:19:48,877 --> 00:19:50,793 เราจะร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ธเดย์" กันแล้ว 329 00:19:50,877 --> 00:19:52,543 - เยี่ยมเลย - เรามีเค้กด้วย 330 00:19:52,626 --> 00:19:54,460 - เราต้องพาทุกคนออกไปจากที่นี่ - อะไรนะ 331 00:19:54,543 --> 00:19:56,585 อย่าบอกใครว่ามีปิศาจกำลังสู้กับพ่อฉันอยู่ 332 00:19:56,668 --> 00:19:57,918 ฉันไม่บอกหรอก 333 00:20:19,084 --> 00:20:20,626 แซนดี้ 334 00:20:39,334 --> 00:20:42,960 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 335 00:20:43,543 --> 00:20:45,793 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 336 00:20:45,877 --> 00:20:48,126 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ จิน 337 00:20:48,626 --> 00:20:51,251 เทียนดับหมดแล้ว งานเลิกแล้ว ขอบคุณทุกคนที่มานะ 338 00:20:51,334 --> 00:20:52,334 ไปเร็ว 339 00:20:52,418 --> 00:20:54,293 เรายังไม่ได้ตัดเค้กเลย 340 00:20:54,376 --> 00:20:56,960 เดี๋ยว ในนั้นมีถั่วไหม เพราะฉันอาจจะตายได้ 341 00:20:57,043 --> 00:20:59,668 ไม่เป็นไร เราน่าจะออกไปกิน ที่ลานจอดรถกัน จะได้ปลอดภัย 342 00:20:59,752 --> 00:21:03,002 ไม่สำคัญหรอก จะบนพรมหรือยางมะตอย ฉันก็หายใจไม่ออกเหมือนกัน 343 00:21:03,084 --> 00:21:06,501 - แต่ขอบใจนะ จิน ที่เป็นห่วง - มาเร็ว เฮฮาหน่อย เราอยู่ที่งานเลี้ยงนะ 344 00:21:06,585 --> 00:21:09,918 เดี๋ยว จานอยู่ที่ไหน อ้อ ตรงนี้เอง 345 00:21:35,960 --> 00:21:36,918 ไปเร็ว ไปบอกคนอื่น 346 00:21:42,209 --> 00:21:43,418 หงอคง 347 00:22:14,460 --> 00:22:15,626 เป็นเพราะข้าเอง 348 00:22:22,877 --> 00:22:24,209 อย่านะ 349 00:22:38,918 --> 00:22:40,710 ลูกชายเราบอกว่าคุณอยากคุยด้วย 350 00:22:41,835 --> 00:22:45,793 เขาทำแบบนั้นเหรอ เขาบอกฉันว่าคุณอยากคุย 351 00:22:48,501 --> 00:22:52,002 เจ้าเด็กนั่นโกหกไม่เก่ง 352 00:22:53,251 --> 00:22:55,460 ได้มาจากคุณน่ะแหละ 353 00:22:57,418 --> 00:23:01,960 คุณไม่มีทางโกหกได้ 354 00:23:05,126 --> 00:23:06,460 หายปวดหัวหรือยัง 355 00:23:08,168 --> 00:23:09,877 เหมือนเดิม 356 00:23:11,293 --> 00:23:13,251 คุณน่าจะกินอะไรหน่อย 357 00:23:17,960 --> 00:23:19,209 คุณกินหรือยัง 358 00:23:20,752 --> 00:23:22,126 ผมเพิ่งกิน 359 00:23:26,126 --> 00:23:27,376 ฉันไม่เป็นไรหรอก 360 00:23:34,752 --> 00:23:35,752 จิน 361 00:23:36,960 --> 00:23:39,918 เอาละ นี่คือที่ข้าพอจะบอกท่านได้ 362 00:23:40,002 --> 00:23:42,626 จี้นี่เป็นของแท้ 363 00:23:42,710 --> 00:23:45,626 มันมีหยกสองแบบจากดินแดนที่ขัดแย้งกัน 364 00:23:45,710 --> 00:23:47,084 ตรงตามคำพยากรณ์ 365 00:23:47,168 --> 00:23:48,251 มันเป็นความจริง 366 00:23:48,334 --> 00:23:50,877 แล้วมันมีพลังของคัมภีร์ม้วนที่สี่ไหม 367 00:23:50,960 --> 00:23:53,043 เรื่องนั้น ท่านยังต้องใช้จินกูบัง 368 00:23:53,126 --> 00:23:54,960 ถ้าไม่มี มันก็เหมือนกุญแจที่ไม่มีลูก 369 00:23:56,918 --> 00:23:58,626 แน่ละ เราสามารถ 370 00:23:58,710 --> 00:24:01,376 ทดสอบดูว่ามันมีพลังสวรรค์หรือไม่ 371 00:24:01,460 --> 00:24:03,877 เจ้าหมายถึงสุนัขของเจ้า 372 00:24:03,960 --> 00:24:05,501 ข้าหมายถึงสุนัขของข้า 373 00:24:06,334 --> 00:24:09,835 ถ้าตัวมันเรืองแสงแล้วพ่นออกมา อย่างน้อยท่านก็รู้ว่ามันไม่ใช่ของบนโลก 374 00:24:10,877 --> 00:24:12,084 แล้วถ้าใช่ล่ะ 375 00:24:13,251 --> 00:24:17,793 ข้ามีหยกสวยๆ หลายแบบ หายากทั้งนั้น 376 00:24:19,209 --> 00:24:20,209 ได้สิ 377 00:24:20,293 --> 00:24:22,710 - มาลองกัน - ท่านช่วยให้เกียรติหน่อยได้ไหม 378 00:24:23,752 --> 00:24:24,835 ได้สิ 379 00:24:27,209 --> 00:24:28,293 อ๊ะ 380 00:24:28,376 --> 00:24:30,877 ให้มันทำตามที่สั่งก่อน 381 00:24:30,960 --> 00:24:32,585 บอกให้มันหมุนตัวก็ได้ 382 00:24:36,043 --> 00:24:39,002 หมุนตัว ปี่เซียะ หมุนตัว 383 00:24:41,668 --> 00:24:43,293 เอาละ ท่านป้อนมันได้แล้ว 384 00:24:43,376 --> 00:24:44,543 ได้ เอ้า 385 00:24:50,960 --> 00:24:53,501 นี่ หวัง เราจะกลับกันแล้ว งานสนุกมากนะ เพื่อน 386 00:24:53,585 --> 00:24:54,835 - สุดยอด - แล้วเจอกันนะ เพื่อน 387 00:24:54,918 --> 00:24:56,877 - ได้ แล้วเจอกันตอนซ้อมนะ - ไปละ เจ๋งมาก 388 00:24:56,960 --> 00:24:58,585 - แล้วเจอกัน - นี่ เราก็จะกลับแล้วเหมือนกัน 389 00:24:58,668 --> 00:25:00,668 เยี่ยมเลย เจ๋งมาก ขอบใจที่มานะ 390 00:25:00,752 --> 00:25:02,835 - ฉันว่านายคงมีคำถามเยอะเลย - อะไรนะ 391 00:25:02,918 --> 00:25:04,334 - ใช่ เราเดตกันอยู่ - เปล่าเสียหน่อย 392 00:25:04,418 --> 00:25:06,126 เดตแรก มันก็เดตน่ะแหละ 393 00:25:06,209 --> 00:25:08,334 - โอเค พูดพอแล้ว - เธอเพิ่งบอกว่าเราเดตกัน 394 00:25:08,418 --> 00:25:10,376 - แย่มากเลยเหรอ - อะไรนะ 395 00:25:10,460 --> 00:25:13,334 - ฉลองให้ตัวเองน่ะ - เปล่า มันก็ดีนะ 396 00:25:13,418 --> 00:25:15,293 - นายแน่ใจนะ - แน่สิ 397 00:25:15,376 --> 00:25:17,168 ฉันแค่ไม่ชินกับอะไรแบบนี้ 398 00:25:17,251 --> 00:25:19,334 อมีเลีย ไปกันเถอะ ฉันต้องไปป้อนยาแมว 399 00:25:19,418 --> 00:25:21,126 โอเค อยากให้ไปส่งไหม 400 00:25:21,209 --> 00:25:22,626 - ไม่เป็นไร พ่อฉันกำลังมา - ไปเร็ว 401 00:25:22,710 --> 00:25:24,585 เขาแค่ขับไม่เกิน 20 กม.ต่อชม. 402 00:25:24,668 --> 00:25:26,752 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ 403 00:25:29,501 --> 00:25:31,960 เว่ยเฉิน นี่ 404 00:25:32,043 --> 00:25:34,126 เกิดอะไรขึ้น 405 00:25:35,251 --> 00:25:36,460 มันจับตัวเขาไป 406 00:25:36,543 --> 00:25:37,960 ใคร จับใคร 407 00:25:40,793 --> 00:25:41,835 พ่อฉัน 408 00:26:06,043 --> 00:26:09,251 ไม่ๆ ผมพูดจริง เขาพูดแบบนั้นแหละ 409 00:26:09,334 --> 00:26:15,251 นี่คือละครเกี่ยวกับความตึงเครียดระหว่าง ความต้องการของคนและชะตากำหนด 410 00:26:15,334 --> 00:26:18,626 แต่สิ่งที่แคสเซียสพูดกับบรูตัสจริงๆ 411 00:26:18,710 --> 00:26:20,293 ก็คือ "อย่าขี้ขลาด" 412 00:26:21,752 --> 00:26:24,585 "ที่จะหาหลุมฝังศพที่น่าอัปยศให้ตัวเอง 413 00:26:24,668 --> 00:26:28,460 บางครั้งมนุษย์ก็เป็นผู้กำหนดชะตาตัวเอง" 414 00:26:28,543 --> 00:26:30,543 พูดอีกอย่างก็คือ ลงมือทำ 415 00:26:31,251 --> 00:26:35,877 "บรูตัส เพื่อนรัก ความผิดพลาดไม่ได้อยู่ที่ชะตา 416 00:26:35,960 --> 00:26:41,043 แต่อยู่ที่ตัวเราเอง ที่มีอำนาจเหนือเรา" 417 00:26:41,877 --> 00:26:46,251 เขาบอกว่าชะตาไม่ใช่เทวดาเป็นผู้กำหนด 418 00:26:46,334 --> 00:26:48,002 แต่เป็นมนุษย์ต่างหาก 419 00:26:48,585 --> 00:26:53,043 จงกล้าหาญ และลงมือทำ 420 00:26:54,460 --> 00:26:56,251 จากนั้นพวกเขาก็ฆ่าซีซาร์ 421 00:26:56,918 --> 00:26:58,960 (มาริสซ่า) 422 00:27:01,084 --> 00:27:04,918 โอเค มาคุยกันต่อพรุ่งนี้ หลังจากอุ่นเครื่องแล้ว 423 00:27:05,043 --> 00:27:06,209 ขอบคุณมาก ทุกคน 424 00:27:12,293 --> 00:27:15,710 มาริสซ่า ว่าไง ดีใจที่คุณโทรมานะ คุณดูบทหรือยัง 425 00:27:15,793 --> 00:27:19,293 ยังเลย เดี๋ยวดูนะ แต่ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าฉันโทรมาทำไม 426 00:27:19,376 --> 00:27:20,960 รู้ ละครที่จะกลับมารวมตัวกันใหม่ 427 00:27:21,043 --> 00:27:23,043 ถ่ายทำสด เจมี่ 428 00:27:23,126 --> 00:27:25,376 พวกเขาอยากได้คำตอบภายในวันนี้ 429 00:27:25,460 --> 00:27:27,835 ทุกคนกลับมาหมด ยกเว้นเลซีย์ 430 00:27:27,918 --> 00:27:29,126 แต่ก็ไม่มีใครชอบเธออยู่แล้ว 431 00:27:29,209 --> 00:27:31,877 ผมแค่… ผมขอเวลาคิดอีกหน่อย 432 00:27:31,960 --> 00:27:33,543 มีอะไรต้องคิดอีก 433 00:27:33,626 --> 00:27:36,043 ผมยังพยายามหาทุนสร้างหนังอยู่ 434 00:27:36,126 --> 00:27:38,209 คุณก็รู้ว่าผมมีสอนหนังสือที่วิทยาลัยด้วย 435 00:27:38,293 --> 00:27:41,960 ฟังนะ โอกาสแบบนี้ไม่ได้มีมาทุกวัน 436 00:27:42,460 --> 00:27:45,209 พวกเขาอาจจะทำใหม่เต็มซีซั่นเลยนะ 437 00:27:45,877 --> 00:27:51,043 พวกเขาอยากให้คุณมาร่วมงาน ฉันแค่… ฉันไม่อยากเห็นคุณพลาดโอกาสนี้ 438 00:27:51,126 --> 00:27:53,918 - ผมต้องพูดประโยคนั้นไหม - ฉันนึกแล้วว่าจะต้องถามเรื่องนี้ 439 00:27:54,960 --> 00:27:57,501 มาริสซ่า ผมต้องพูดประโยคนั้นไหม 440 00:27:57,585 --> 00:27:59,251 ฉันคิดอย่างนี้นะ 441 00:27:59,334 --> 00:28:02,043 ฉันคิดว่าเฟร็ดดี้ หว่อง เป็นตัวละครที่เป็นสัญลักษณ์ 442 00:28:02,126 --> 00:28:04,418 คุณคือผู้บุกเบิก 443 00:28:04,501 --> 00:28:07,043 ที่เปิดโอกาสให้นักแสดงมาหลายรุ่น 444 00:28:07,668 --> 00:28:10,460 ฉันคิดว่ายังไงพวกเขาก็ต้องปรับรายการอยู่แล้ว 445 00:28:10,960 --> 00:28:12,543 น่าจะคุยกันได้ 446 00:28:13,585 --> 00:28:16,209 เดือนก่อนผมเอารถไปเปลี่ยนน้ำมันเครื่อง 447 00:28:16,293 --> 00:28:19,293 ผมนั่งอยู่ที่นั่น 45 นาที ไม่มีใครพูดอะไรกับผมเลย 448 00:28:19,376 --> 00:28:21,126 แต่พอผมขับรถออกมา 449 00:28:21,209 --> 00:28:23,918 มีช่างตะโกนขึ้นว่า "อะไรมันจะหว่องได้ไง" 450 00:28:24,002 --> 00:28:25,418 ตั้ง 30 ปีแล้วนะ 451 00:28:25,501 --> 00:28:28,668 ฉันรู้ แล้วมันก็จะไม่เปลี่ยนแปลงหรอก 452 00:28:29,334 --> 00:28:31,084 ทำไมไม่หาเงินจากมันล่ะ 453 00:28:31,168 --> 00:28:33,126 อาจจะพอเป็นทุนทำหนังด้วยซ้ำ 454 00:28:33,209 --> 00:28:35,585 มาริสซ่า ขอร้องละ ช่วยอ่านบทด้วย 455 00:28:35,668 --> 00:28:36,668 ฉันจะอ่านคืนนี้ 456 00:29:41,543 --> 00:29:43,543 คำบรรยายโดย วรกันยา ธนารักษ์