1 00:01:00,799 --> 00:01:02,279 Ayo kita mulai. 2 00:01:48,020 --> 00:01:49,500 Kenapa ayunan Newton? 3 00:01:51,328 --> 00:01:53,330 Bisa memfokuskan pikiran. 4 00:02:08,258 --> 00:02:09,520 Siapa dia? 5 00:02:09,564 --> 00:02:10,564 John Doe. 6 00:02:12,132 --> 00:02:14,046 Siapa dia itu tidak penting. 7 00:02:14,090 --> 00:02:15,178 Itu penting bagiku. 8 00:02:17,441 --> 00:02:18,834 Dia mantan Pasukan Khusus. 9 00:02:18,877 --> 00:02:21,402 Tidak ada keluarga, tidak ada koneksi. 10 00:02:21,445 --> 00:02:22,751 Seorang tentara. 11 00:02:22,794 --> 00:02:25,274 Hanya seorang laki-laki yang berusaha membuat negaranya bangga. 12 00:02:27,190 --> 00:02:29,149 Jadi jelaskan ini padaku, dokter. 13 00:02:30,933 --> 00:02:33,543 Konsep microchip cukup sederhana. 14 00:02:34,980 --> 00:02:37,156 Memperluas kekuatan pemrosesan otak. 15 00:02:38,984 --> 00:02:41,944 Kekuatan mikrochip meningkat dua kali lipat, 16 00:02:41,987 --> 00:02:43,867 setiap 18 bulan selama beberapa dekade terakhir. 17 00:02:45,077 --> 00:02:46,098 Sebaliknya, otak manusia 18 00:02:46,122 --> 00:02:48,516 masih stagnan, 19 00:02:48,559 --> 00:02:50,126 selama beberapa ribu tahun terakhir. 20 00:02:52,084 --> 00:02:55,043 Namun dengan kemajuan teknologi, 21 00:02:55,087 --> 00:02:57,525 umat manusia mengalami kemajuan secara eksponensial. 22 00:02:59,701 --> 00:03:01,287 Bayangkan seberapa jauh kita bisa melangkah jika kita 23 00:03:01,311 --> 00:03:03,592 menggunakan salah satu dari kita untuk membantu yang lain. 24 00:03:04,793 --> 00:03:07,317 Aku sudah mendengar pendapatmu sebelumnya, 25 00:03:07,361 --> 00:03:09,711 tapi apa yang membuat versi chip ini lebih baik? 26 00:03:12,627 --> 00:03:14,237 Kita bisa memberikan saran sekarang. 27 00:03:27,990 --> 00:03:30,949 Menarik, kau bisa membuatnya melakukan sesuatu? 28 00:03:30,993 --> 00:03:32,560 Kita bisa menanam ide. 29 00:03:35,171 --> 00:03:36,781 Kita tidak menyuruhnya memakan apel itu, 30 00:03:38,218 --> 00:03:39,543 tapi kita menaruh pemikiran tentang apel di kepalanya 31 00:03:39,567 --> 00:03:41,407 dan otaknya mengambil alih dari sana. 32 00:04:03,504 --> 00:04:05,114 Aku tidak tahu, apa rubah? 33 00:04:09,727 --> 00:04:11,642 Tidak begitu menarik. 34 00:04:11,686 --> 00:04:12,948 Tunggu saja, 35 00:04:14,471 --> 00:04:15,777 Nyalakan. 36 00:04:34,099 --> 00:04:36,145 Jadi maksudmu chipnya tidak menyala sebelumnya? 37 00:04:36,188 --> 00:04:39,496 Secara teknis, chipnya selalu hidup, 38 00:04:39,540 --> 00:04:42,760 seperti smartphone kecuali kau melepas baterainya. 39 00:04:45,459 --> 00:04:47,548 - Tapi sekarang kita- - Sedang digunakan. 40 00:05:15,358 --> 00:05:17,621 Serigala. 41 00:05:17,665 --> 00:05:19,556 Chip tersebut membantunya menganalisis lingkungan sekitar 42 00:05:19,580 --> 00:05:22,626 dan menemukan solusi untuk masalah apa pun yang mungkin dia hadapi. 43 00:05:26,282 --> 00:05:27,282 Singa, 44 00:05:29,111 --> 00:05:30,112 Baya, 45 00:05:31,156 --> 00:05:32,156 Ular, 46 00:05:33,071 --> 00:05:34,071 Harimau. 47 00:05:36,510 --> 00:05:38,207 Menakjubkan. 48 00:05:38,250 --> 00:05:40,122 Apa yang kau ingin dia lakukan selanjutnya? 49 00:05:40,165 --> 00:05:41,645 Aku sudah cukup melihat. 50 00:05:41,689 --> 00:05:42,429 Matikan dia. 51 00:05:42,472 --> 00:05:43,472 Matikan semuanya. 52 00:05:44,561 --> 00:05:45,561 Apa? 53 00:06:13,982 --> 00:06:15,592 Pelanggaran keamanan! 54 00:06:26,342 --> 00:06:27,125 Matikan chipnya! 55 00:06:27,169 --> 00:06:28,257 Aku sedang berusaha! 56 00:07:00,811 --> 00:07:02,422 Batalkan subjeknya! 57 00:07:02,465 --> 00:07:03,921 Dia tidak bisa keluar dari ruangan itu. 58 00:07:03,945 --> 00:07:05,468 Pintunya terkunci dari luar. 59 00:07:10,517 --> 00:07:12,214 Bunuh dia sekarang. 60 00:07:15,391 --> 00:07:16,391 Lakukan. 61 00:07:28,665 --> 00:07:29,665 Ini tidak bekerja. 62 00:07:45,943 --> 00:07:48,206 Tekan tombol pemutus, batalkan. 63 00:07:48,250 --> 00:07:49,469 Ini tidak bekerja! 64 00:07:49,512 --> 00:07:51,819 Hajar, batalkan! 65 00:08:58,059 --> 00:08:59,408 Aku akan mengambilnya. 66 00:09:09,432 --> 00:09:51,432 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 67 00:12:28,443 --> 00:12:29,966 Kau bahkan tidak menarik senjatamu. 68 00:12:30,010 --> 00:12:32,403 Itu sebabnya aku masih hidup tidak seperti dia. 69 00:12:36,799 --> 00:12:38,932 Apa yang terjadi, dokter? 70 00:12:38,975 --> 00:12:40,847 Sebuah kemunduran. 71 00:12:40,890 --> 00:12:43,763 Chip yang baru tidak berfungsi. 72 00:12:46,330 --> 00:12:49,159 Chip tidak mengalami malfungsi, subjek tidak berfungsi. 73 00:12:49,203 --> 00:12:51,118 Sekarang aku mengerti ada apa. 74 00:12:51,161 --> 00:12:53,903 Kalian mengira seseorang bisa mengalami kegagalan fungsi. 75 00:12:55,557 --> 00:12:57,733 Tahukah kau berapa banyak tentara di fasilitas ini? 76 00:12:57,777 --> 00:12:58,777 Mereka akan menangkapnya. 77 00:12:59,779 --> 00:13:02,172 Yap, mereka sudah melakukan pekerjaan yang luar biasa. 78 00:13:02,216 --> 00:13:04,435 Ini tidak terjadi pada subjek perempuan mana pun. 79 00:13:04,479 --> 00:13:07,699 Oh, menurutmu ini masalah gender, Alex? 80 00:13:07,743 --> 00:13:09,353 Kau lebih bodoh dari penampilanmu. 81 00:13:09,397 --> 00:13:10,635 Kita masih mengendalikan semuanya bukan? 82 00:13:10,659 --> 00:13:12,008 - Untuk saat ini. - Cukup! 83 00:13:13,270 --> 00:13:15,403 John Doe seharusnya mengikuti perintah. 84 00:13:15,446 --> 00:13:17,006 Chip ini tidak memberimu pilihan lain. 85 00:13:18,232 --> 00:13:19,632 Mungkin dia masih seperti itu. 86 00:13:21,844 --> 00:13:22,844 Siapa? 87 00:13:25,413 --> 00:13:27,154 Dia. 88 00:14:51,325 --> 00:14:52,456 Kemana dia pergi? 89 00:14:52,500 --> 00:14:54,502 Di suatu tempat tanpa kamera. 90 00:14:55,459 --> 00:14:56,459 Bawah tanah. 91 00:14:57,157 --> 00:14:58,597 Di manapun dia berada, entah bagaimana 92 00:14:58,636 --> 00:15:00,076 dia mengakses mainframe. 93 00:15:01,335 --> 00:15:02,989 - Kirimkan tim. - Oke. 94 00:15:10,605 --> 00:15:14,435 Kau bilang dia seorang yang kasar, bukan seorang hacker. 95 00:15:15,218 --> 00:15:16,437 Dia mendengus. 96 00:15:18,178 --> 00:15:21,311 Sekarang dia bisa menjadi apapun yang dia inginkan, berkat chip tersebut. 97 00:15:21,355 --> 00:15:22,530 Tepat. 98 00:15:22,573 --> 00:15:23,966 Luar biasa. 99 00:15:56,651 --> 00:15:58,870 Dia mencoba menyampaikan pesan. 100 00:15:58,914 --> 00:16:00,350 Putuskan semua komunikasi. 101 00:16:01,612 --> 00:16:04,267 Selesai. 102 00:16:04,311 --> 00:16:06,052 Di mana timku? 103 00:16:06,095 --> 00:16:07,575 Mendekati sekarang. 104 00:16:36,386 --> 00:16:37,257 Ruangannya aman. 105 00:16:37,300 --> 00:16:38,562 Subjek tidak ada. 106 00:16:52,446 --> 00:16:54,013 Fasilitas dikunci. 107 00:16:54,056 --> 00:16:55,101 Dia tidak ke mana-mana. 108 00:17:07,374 --> 00:17:08,723 Apa kau yakin akan hal itu? 109 00:17:17,775 --> 00:17:19,255 Masih bisakah kita melacak subjeknya? 110 00:17:20,952 --> 00:17:23,215 Tidak untuk saat ini, Pak. 111 00:17:23,259 --> 00:17:24,659 Tapi kemana dia pergi, Senator? 112 00:17:24,694 --> 00:17:27,698 Dia tidak punya siapa-siapa, itu sebabnya kami memilihnya. 113 00:17:27,742 --> 00:17:30,179 Maka dia tidak akan terlalu sulit untuk ditemukan bukan? 114 00:17:30,223 --> 00:17:31,833 Maklum saja dokter, 115 00:17:31,876 --> 00:17:33,791 keuangannya tidak terbatas. 116 00:17:33,835 --> 00:17:35,228 Begitu juga dengan kesabaran kami. 117 00:17:36,533 --> 00:17:38,274 Kau punya aset militer berbahaya 118 00:17:38,318 --> 00:17:41,669 yang tidak terkendali di luar lokasi. 119 00:17:41,712 --> 00:17:43,497 Apa kemungkinanmu untuk hal ini? 120 00:17:43,540 --> 00:17:44,802 Dan kau siapa? 121 00:17:46,108 --> 00:17:47,108 Aku tidak akan menjawabnya. 122 00:17:48,806 --> 00:17:50,286 Dia bersama agensi. 123 00:17:50,330 --> 00:17:52,897 Kalau begitu Nona Agen, 124 00:17:52,941 --> 00:17:54,856 kenapa kau tidak duduk saja di pojok sana? 125 00:17:54,899 --> 00:17:57,163 Orang-orang pintar sedang bicara sekarang. 126 00:17:59,078 --> 00:18:01,317 Beri tahu aku kapan itu mulai dan aku akan dengan senang hati melakukannya. 127 00:18:01,341 --> 00:18:02,341 Cukup! 128 00:18:03,604 --> 00:18:05,475 Kita akan mengaktifkan subjek aslinya. 129 00:18:08,087 --> 00:18:10,127 Kalau begitu, jangan lupakan perempuan kesayanganku. 130 00:18:13,092 --> 00:18:14,658 Aku tidak akan memimpikannya, Senator. 131 00:18:16,704 --> 00:18:19,010 Kukira kita akan menguji hipotesis gendermu. 132 00:18:34,034 --> 00:18:42,034 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 133 00:19:12,020 --> 00:19:13,940 Kupikir bertemu di gang gelap dan menakutkan 134 00:19:13,978 --> 00:19:17,156 di luar negeri adalah kesukaanku, bukan kesukaanmu? 135 00:19:17,199 --> 00:19:20,559 Gang yang gelap dan menakutkan adalah satu-satunya tempat yang membuatku aman saat ini. 136 00:19:20,942 --> 00:19:22,204 Kenapa datang padaku? 137 00:19:22,248 --> 00:19:23,901 Karena Ylan bilang aku bisa mempercayaimu. 138 00:19:25,207 --> 00:19:26,407 Tidak, tidak. 139 00:19:29,124 --> 00:19:30,517 Tidak, tidak. 140 00:19:32,345 --> 00:19:34,129 Namun dia mengatakan 141 00:19:34,173 --> 00:19:35,693 kau akan memahami apa yang harus dilakukan. 142 00:19:36,479 --> 00:19:38,351 Kenapa aku di London? 143 00:19:38,394 --> 00:19:40,179 Aku tidak punya banyak waktu, oke? 144 00:19:40,222 --> 00:19:42,244 Salah satu pemodal program chip 145 00:19:42,268 --> 00:19:43,788 mencoba menjualku sebagai budak seks. 146 00:19:45,053 --> 00:19:47,273 Ya, penerbanganku mengalami banyak turbulensi, 147 00:19:47,316 --> 00:19:48,876 tapi menurutku kau menang. 148 00:19:51,625 --> 00:19:52,713 Apa yang kau punya untukku? 149 00:19:54,497 --> 00:19:57,892 Aku punya kode akses dan segala sesuatu yang menyertainya. 150 00:20:48,595 --> 00:20:51,859 Ya ampun, akun pengeluaran, kenapa tidak digunakan? 151 00:20:54,165 --> 00:20:57,865 Dapatkan makanan, mungkin minuman. 152 00:21:01,651 --> 00:21:03,262 Dan lalu pergi tidur. 153 00:22:47,714 --> 00:22:49,074 Bolehkah aku bergabung denganmu? 154 00:22:51,500 --> 00:22:52,196 Tidak terima kasih. 155 00:22:52,240 --> 00:22:53,676 Aku sedang menunggu seseorang. 156 00:22:54,982 --> 00:22:56,331 Dia terlambat. 157 00:22:59,029 --> 00:23:01,249 Ya, benar. 158 00:23:05,993 --> 00:23:06,993 Semoga malammu indah. 159 00:23:10,650 --> 00:23:12,216 Jika aku memberimu Lamborghini-ku, 160 00:23:14,175 --> 00:23:16,936 bolehkah aku menceritakan sebuah kisah padamu sampai dia tiba di sini? 161 00:23:18,875 --> 00:23:20,137 Kau punya Lamborghini? 162 00:23:20,181 --> 00:23:21,181 Ya, 163 00:23:24,577 --> 00:23:26,927 dan sekarang kau punya. 164 00:23:37,328 --> 00:23:38,328 Terima kasih. 165 00:23:40,767 --> 00:23:41,767 Aku John. 166 00:23:42,464 --> 00:23:43,464 Jane. 167 00:23:46,555 --> 00:23:48,122 Dua lagi dari apa pun yang dia pesan. 168 00:23:52,082 --> 00:23:53,519 Baiklah, aku tertarik. 169 00:23:54,563 --> 00:23:55,825 Apa ceritamu, John? 170 00:24:00,439 --> 00:24:03,485 Aku bagian dari program mata-mata rahasia yang menanamkan microchip 171 00:24:03,529 --> 00:24:06,089 di kepala manusia untuk jadi super pintar. 172 00:24:08,621 --> 00:24:13,452 Wow, pernahkah kalimat itu berhasil untukmu? 173 00:24:14,453 --> 00:24:16,253 Aku akan mengetahuinya sekitar satu jam lagi. 174 00:24:18,021 --> 00:24:22,417 Kombinasi yang sangat cerdas dan sangat sombong. 175 00:24:22,461 --> 00:24:23,462 Yah, sejauh ini bagus. 176 00:24:26,290 --> 00:24:29,468 Baiklah kalau begitu, Tuan Super Spy, 177 00:24:31,774 --> 00:24:33,384 apa yang kupikirkan saat ini? 178 00:24:42,219 --> 00:24:45,919 Bagaimana cara menyingkirkan orang asing yang sangat tampan ini? 179 00:24:47,921 --> 00:24:48,965 Kau setengah benar. 180 00:24:50,184 --> 00:24:51,184 Setengah yang mana? 181 00:24:52,839 --> 00:24:54,275 Bukan yang kau harapkan. 182 00:24:57,278 --> 00:24:59,410 Chip tersebut berbentuk asli. 183 00:24:59,454 --> 00:25:01,238 Ini sedang dalam proses. 184 00:25:01,282 --> 00:25:02,389 Mungkin mereka seharusnya menyempurnakannya 185 00:25:02,413 --> 00:25:04,938 sebelum menanamkannya di kepalamu. 186 00:25:04,981 --> 00:25:09,116 Mereka mencobanya, ada versi chipnya sebelum versiku. 187 00:25:09,159 --> 00:25:11,553 Itu menyebabkan pemiliknya mengalami kecelakaan dan luka bakar 188 00:25:11,597 --> 00:25:13,183 bersama perempuan-perempuan yang sama parahnya denganmu? 189 00:25:13,207 --> 00:25:16,776 Entahlah, dia tidak pernah memberitahuku kesukaannya. 190 00:25:17,690 --> 00:25:18,952 Mm, menyentuh. 191 00:25:22,390 --> 00:25:24,310 Jadi siapakah kelinci percobaan yang malang ini? 192 00:25:27,351 --> 00:25:31,834 Han Wynn, 193 00:25:31,878 --> 00:25:34,054 seorang agen Vietnam aslinya. 194 00:25:35,838 --> 00:25:37,250 Kukira mereka tidak ingin mengujinya 195 00:25:37,274 --> 00:25:39,494 sampai mereka yakin itu berhasil. 196 00:25:42,323 --> 00:25:43,498 Kami siap. 197 00:25:45,805 --> 00:25:48,895 Han rekrutan pribadi mantan Senator Benson, 198 00:25:48,938 --> 00:25:50,698 sama seperti semua perempuan lainnya. 199 00:25:53,073 --> 00:25:55,118 Kukira seseorang di sana berhutang budi padanya. 200 00:26:04,563 --> 00:26:05,563 Kucing. 201 00:26:16,531 --> 00:26:17,531 Tunggu. 202 00:26:21,057 --> 00:26:24,931 Matikan protokol keselamatan, libatkan Jim sepenuhnya. 203 00:26:26,149 --> 00:26:27,194 Ya, dokter. 204 00:26:37,596 --> 00:26:38,596 Hiu. 205 00:26:48,432 --> 00:26:50,609 Benson tidak membuang waktu untuk mempekerjakan Han. 206 00:26:54,787 --> 00:26:57,147 Itu seharusnya menjadi pekerjaan pengambilan file sederhana, 207 00:26:58,965 --> 00:26:59,966 tapi tandanya pulang, 208 00:27:08,888 --> 00:27:13,501 dan chip mengambil alih dan menempatkannya dalam mode bertahan hidup. 209 00:27:41,572 --> 00:27:45,489 Setelah ancaman dihilangkan, chip tersebut terlepas 210 00:27:48,405 --> 00:27:50,451 dan Han menyadari dia sudah menjadi apa. 211 00:27:53,846 --> 00:27:56,675 Menurutku Han tidak suka 212 00:27:56,718 --> 00:27:57,588 memiliki chip mata-mata super di kepalanya? 213 00:27:57,632 --> 00:27:58,894 Tidak. 214 00:28:00,679 --> 00:28:01,679 Tapi kau? 215 00:28:03,290 --> 00:28:05,031 Aku melakukannya sekarang, terutama jika itu memungkinkanku 216 00:28:05,074 --> 00:28:07,555 menghabiskan waktu bersamamu. 217 00:28:07,598 --> 00:28:10,514 Oke, itu kalimat yang lebih baik. 218 00:28:11,864 --> 00:28:13,953 Murahan, tapi lebih baik. 219 00:28:13,996 --> 00:28:16,129 Sudah kubilang aku sangat pintar. 220 00:28:16,172 --> 00:28:17,696 Aku tidak akan mau sejauh itu. 221 00:28:20,742 --> 00:28:24,311 Jadi, ini rencanamu meyakinkanku 222 00:28:24,354 --> 00:28:25,941 untuk kembali ke tempatmu sebelum temanku tiba di sini? 223 00:28:25,965 --> 00:28:28,532 Tidak, rencanamu lah yang meyakinkanku 224 00:28:28,576 --> 00:28:30,926 untuk kembali ke tempatmu sebelum temanmu tiba di sini. 225 00:28:30,970 --> 00:28:33,624 Benarkah? 226 00:28:35,365 --> 00:28:37,300 Ceritamu harus jadi 227 00:28:37,324 --> 00:28:38,823 jauh lebih baik agar hal itu bisa terjadi. 228 00:28:38,847 --> 00:28:39,847 Oh, benar. 229 00:28:43,373 --> 00:28:44,373 Terima kasih. 230 00:28:47,900 --> 00:28:51,817 Kau tidak melanggar kode mata-mata super 231 00:28:51,860 --> 00:28:53,862 atau semacamnya dengan memberitahuku semua ini? 232 00:28:53,906 --> 00:28:55,516 Pastinya. 233 00:28:55,559 --> 00:28:56,909 Kau tidak akan mendapat masalah? 234 00:28:57,997 --> 00:28:58,997 Sudah. 235 00:28:59,999 --> 00:29:00,999 Dan begitu pula Han. 236 00:29:02,523 --> 00:29:03,979 Chipnya tidak disertakan 237 00:29:04,003 --> 00:29:05,569 dengan semua fitur yang dimiliki seperti milikku. 238 00:29:05,613 --> 00:29:07,833 Tidak ada protokol pelacakan atau keamanan juga. 239 00:29:09,530 --> 00:29:12,925 Dia ingin keluar, tapi bukan itu cara kerjanya. 240 00:29:28,549 --> 00:29:29,549 Benson membunuhnya? 241 00:29:30,899 --> 00:29:33,815 Secara teknis, ya, tapi dokter melakukannya 242 00:29:33,859 --> 00:29:36,600 saat dia memasukkan chip itu ke kepala agen Han. 243 00:29:36,644 --> 00:29:37,950 Dokter? 244 00:29:37,993 --> 00:29:40,822 Dr Cain, orang yang menemukan chip, 245 00:29:40,866 --> 00:29:42,781 orang yang bertanggung jawab atas keseluruhan program. 246 00:29:44,565 --> 00:29:47,481 Alam tidak mengenal jeda dalam kemajuan dan perkembangan 247 00:29:48,830 --> 00:29:51,877 dan menempelkan kutukannya pada semua kelambanan. 248 00:29:54,009 --> 00:29:56,707 Oh, itu Dr. Cain. 249 00:29:56,751 --> 00:29:59,667 Dokter mata-mata super rahasia. 250 00:29:59,710 --> 00:30:02,191 Yang rupanya suka mengutip George Bernard Shaw. 251 00:30:02,235 --> 00:30:03,235 Itu dia. 252 00:30:05,412 --> 00:30:08,458 Tapi aku belum pernah mendengar tentang Senator Benson. 253 00:30:08,502 --> 00:30:11,505 Mantan senator, dan kenapa kau harus tahu? 254 00:30:11,548 --> 00:30:12,743 Kecuali kau tinggal di negara bagiannya 255 00:30:12,767 --> 00:30:14,160 atau peduli dengan tagihan alokasi. 256 00:30:15,465 --> 00:30:17,641 Itu masuk akal. 257 00:30:17,685 --> 00:30:19,765 Dia juga tidak terdengar seperti laki-laki yang baik. 258 00:30:20,862 --> 00:30:21,862 Benar. 259 00:30:23,604 --> 00:30:25,954 Tapi setidaknya dia memilihmu untuk menjadi orang Amerika pertama 260 00:30:25,998 --> 00:30:28,304 yang memasang chip super di kepalanya. 261 00:30:28,348 --> 00:30:29,697 Bahkan tidak mendekati. 262 00:30:30,741 --> 00:30:32,221 Aku bukan orang Amerika. 263 00:30:33,875 --> 00:30:37,139 Kehormatan itu diberikan pada orang Indian Amerika, Ylan Romero. 264 00:30:40,360 --> 00:30:42,231 Setelah bencana Han, 265 00:30:42,275 --> 00:30:44,451 dokter diperbolehkan memilih subjek berikutnya. 266 00:30:56,158 --> 00:30:58,247 Seorang perempuan dari Washington ada di sini. 267 00:30:59,553 --> 00:31:01,642 Ylan mantan prajurit pasukan khusus sepertiku. 268 00:31:03,557 --> 00:31:07,778 Juga seperti aku, dia tidak punya keluarga, 269 00:31:07,822 --> 00:31:09,702 tidak punya koneksi, dan tidak ada yang merindukannya, 270 00:31:10,303 --> 00:31:12,305 kecuali teman lamanya, 271 00:31:12,348 --> 00:31:14,655 kepala polisi suku. 272 00:31:14,698 --> 00:31:17,440 Kami akan menontonmu di TV saat kau mendapatkan medali. 273 00:31:17,484 --> 00:31:18,964 Itu tidak akan disiarkan di televisi. 274 00:31:20,879 --> 00:31:22,924 Pahlawan rahasia menghilang begitu saja. 275 00:31:43,597 --> 00:31:45,077 Selamat datang di program ini. 276 00:31:47,340 --> 00:31:49,429 Tapi Ylan akhirnya menjadi nakal. 277 00:31:50,865 --> 00:31:52,867 Dia menyelamatkan seseorang yang harus diselamatkan 278 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 dan membuat seluruh program diawasi dengan cermat. 279 00:31:55,826 --> 00:31:57,959 Pahlawan rahasia yang menghilang. 280 00:31:58,003 --> 00:31:59,221 Marena yakin begitu. 281 00:32:00,483 --> 00:32:01,876 Tapi siapa Marena? 282 00:32:03,312 --> 00:32:06,228 Seorang asisten salah satu pemodal program chip, 283 00:32:06,272 --> 00:32:09,449 yang menemukan sesuatu yang tidak seharusnya dia lihat. 284 00:32:11,625 --> 00:32:14,715 Bosnya, Yuri Ketrov mempunyai banyak bisnis, 285 00:32:16,456 --> 00:32:17,848 tidak semuanya legal. 286 00:32:20,721 --> 00:32:22,601 Mungkin Marina mengetahui beberapa di antaranya, 287 00:32:23,419 --> 00:32:24,659 mungkin tidak, 288 00:32:25,595 --> 00:32:26,901 tapi dia pasti tidak tahu 289 00:32:26,945 --> 00:32:28,468 apa yang akan dia temukan hari itu. 290 00:32:31,688 --> 00:32:32,688 Apa ini? 291 00:33:23,088 --> 00:33:25,351 Dia tahu betapa berbahayanya Ketrov, 292 00:33:26,787 --> 00:33:28,227 tapi dia sudah membuat keputusannya. 293 00:33:30,182 --> 00:33:31,382 Tidak ada jalan untuk kembali. 294 00:35:04,972 --> 00:35:07,409 Apa yang kau lakukan salah, dan kau mengetahuinya. 295 00:35:10,108 --> 00:35:11,108 Berikan dia pada Terezin. 296 00:35:12,110 --> 00:35:13,328 Dia selalu menyukainya. 297 00:35:23,208 --> 00:35:24,992 Dan saat itulah Ylan menemukannya. 298 00:35:53,890 --> 00:35:57,024 Aku akan kembali malam ini, 299 00:35:57,067 --> 00:35:58,852 dan aku akan membawamu ke rumahku 300 00:36:01,159 --> 00:36:02,595 untuk uji coba. 301 00:36:27,228 --> 00:36:28,664 - Romero. - Ssst, sst. 302 00:36:29,796 --> 00:36:31,972 Namun berbeda dengan chip aslinya, 303 00:36:32,015 --> 00:36:34,496 chip yang ditanamkan pada Ylan punya pelacakan 304 00:36:34,540 --> 00:36:36,106 dan protokol keselamatan, 305 00:36:36,150 --> 00:36:37,499 sehingga mereka bisa mengaturnya 306 00:36:37,543 --> 00:36:39,463 sebelum semuanya jadi di luar kendali. 307 00:36:41,155 --> 00:36:43,288 Kau punya banyak detail dalam ceritamu, 308 00:36:43,331 --> 00:36:44,637 Aku menghargai itu. 309 00:36:44,680 --> 00:36:46,595 Semua cerita bagus bisa. 310 00:36:46,639 --> 00:36:51,209 Tentu saja, dan di sinilah peranmu? 311 00:36:51,252 --> 00:36:52,819 Tidak, belum. 312 00:36:52,862 --> 00:36:54,908 Aku masih harus melakukan upgrade lagi. 313 00:36:54,951 --> 00:36:56,605 Oh, ceritakan. 314 00:36:58,390 --> 00:37:01,088 Setelah awal yang goyah dari Ylan, 315 00:37:01,131 --> 00:37:04,483 mereka segera kembali ke Benson dan subjek perempuannya. 316 00:37:04,526 --> 00:37:05,919 Nyaman di mata, menurutku? 317 00:37:05,962 --> 00:37:09,836 Tentu saja, tapi kali ini, 318 00:37:09,879 --> 00:37:12,665 mereka memilih Bindi Lamar sipil, 319 00:37:14,536 --> 00:37:16,538 dilihat di kafe. 320 00:37:19,759 --> 00:37:21,302 Menurut mereka jika mereka bisa melatih seseorang 321 00:37:21,326 --> 00:37:24,764 dari bawah ke atas, mereka akan punya kendali penuh, 322 00:37:26,331 --> 00:37:27,680 agen tidur sejati. 323 00:37:47,134 --> 00:37:48,309 Rubah, 324 00:37:54,272 --> 00:37:55,403 Serigala, 325 00:37:57,275 --> 00:37:58,450 Laba-laba, 326 00:37:59,581 --> 00:38:00,843 Cheetah, 327 00:38:04,064 --> 00:38:05,718 Elang. 328 00:38:15,815 --> 00:38:16,895 Lalu ada cahaya. 329 00:38:18,034 --> 00:38:19,273 Mereka tidak membuang waktu 330 00:38:19,297 --> 00:38:20,737 untuk menguji rekrutan baru tersebut. 331 00:38:24,302 --> 00:38:28,001 Pak Titit, salah satu pemodal program lainnya, 332 00:38:28,044 --> 00:38:30,438 masih membutuhkan beberapa berkas dengan cara lama 333 00:38:30,482 --> 00:38:31,787 dari perusahaan saingan, 334 00:38:34,355 --> 00:38:37,880 dan dia membutuhkannya segera, berapapun biayanya. 335 00:38:39,969 --> 00:38:42,189 Jadi mereka mengirim Bindi yang sederhana 336 00:38:42,232 --> 00:38:43,886 untuk melakukan apa yang mereka latih. 337 00:38:48,195 --> 00:38:49,875 Dan jika keterampilan alaminya tidak cukup, 338 00:38:51,590 --> 00:38:54,810 mereka yakin chip tersebut akan mengisi kekosongan tersebut. 339 00:38:59,162 --> 00:39:00,162 Dan mereka benar. 340 00:39:09,085 --> 00:39:10,085 Ini dia. 341 00:40:10,712 --> 00:40:12,758 Oh, sial, beri skor satu untuk para perempuan. 342 00:40:14,455 --> 00:40:15,935 Dia tidak nakal? 343 00:40:15,978 --> 00:40:18,328 Tidak, tidak, dia tidak nakal. 344 00:40:18,372 --> 00:40:20,372 Setelah Han, tidak ada perempuan lagi. 345 00:40:20,896 --> 00:40:21,896 Oh, masih ada lagi? 346 00:40:24,073 --> 00:40:26,467 Senator Benson menyebut mereka burung gagak 347 00:40:27,729 --> 00:40:29,289 karena mereka bisa berada di mana saja, 348 00:40:30,253 --> 00:40:31,951 selalu menonton, selalu menunggu. 349 00:40:33,648 --> 00:40:35,929 Orang ini seperti paman yang paling menyeramkan. 350 00:40:37,696 --> 00:40:40,696 Kuharap ceritamu berakhir dengan mata-mata super yang membawanya keluar. 351 00:40:41,482 --> 00:40:43,441 Aku setuju, itu akan menjadi akhir yang bagus. 352 00:40:44,703 --> 00:40:46,289 Tapi kecuali rahasiamu 353 00:40:46,313 --> 00:40:48,446 perempuan yang kutemui di sini malam ini menyamar, 354 00:40:48,489 --> 00:40:51,318 aku berasumsi programmu mulai merekrut laki-laki lagi. 355 00:40:51,361 --> 00:40:53,842 Memang benar, seperti yang bisa kau tebak, 356 00:40:53,886 --> 00:40:55,080 dokternya tidak puas 357 00:40:55,104 --> 00:40:56,889 dengan kota gagak yang setia namun terbatas 358 00:40:56,932 --> 00:40:58,499 dari paman Benson yang menyeramkan. 359 00:41:00,022 --> 00:41:03,025 Dia ingin memajukan teknologi 360 00:41:03,069 --> 00:41:05,680 dan akhirnya membuat mata-mata super. 361 00:41:08,030 --> 00:41:09,336 Dan di situlah aku masuk. 362 00:41:13,079 --> 00:41:14,559 Aku adalah senjata yang disetting dengan baik, 363 00:41:20,390 --> 00:41:21,740 Sebelum chip. 364 00:41:25,657 --> 00:41:26,832 Aku hanya punya dua cinta, 365 00:41:29,835 --> 00:41:30,836 mengabdi pada negaraku, 366 00:41:36,842 --> 00:41:37,842 dan kekasih. 367 00:41:43,501 --> 00:41:46,068 Terkadang, yang kedua menghalangi yang pertama. 368 00:41:57,906 --> 00:42:00,518 Begitulah cara dokter merekrutku untuk program ini, 369 00:42:01,475 --> 00:42:02,955 dengan bantuan asisten dokter 370 00:42:02,998 --> 00:42:06,785 yang sangat meyakinkan, Vivian. 371 00:42:39,469 --> 00:42:41,229 Kau akan menjadi lebih baik dari sebelumnya, 372 00:42:42,168 --> 00:42:45,214 lebih pintar dan lebih terampil dalam segala hal. 373 00:42:45,258 --> 00:42:47,129 Kau akan punya kekuatan perhitungan 374 00:42:47,173 --> 00:42:49,436 dari microchip tercanggih yang pernah ditemukan, 375 00:42:51,133 --> 00:42:53,894 membantumu dalam setiap dan semua keputusan yang mungkin kau hadapi. 376 00:42:55,747 --> 00:42:57,907 Tidak akan ada sesuatu pun yang tidak bisa kau lakukan. 377 00:43:02,318 --> 00:43:04,277 Aku merasa terhormat dan beruntung terpilih. 378 00:43:06,322 --> 00:43:09,978 Tidak ada keberuntungan, yang ada hanyalah perencanaan yang baik. 379 00:43:11,893 --> 00:43:13,678 Penjualannya tidak terlalu sulit. 380 00:43:15,288 --> 00:43:20,032 Menjadi mata-mata super, siapa yang tidak menginginkan itu? 381 00:43:20,075 --> 00:43:22,643 Oh, jadi itu sebabnya kau berpikir aku akan mengantarmu 382 00:43:22,687 --> 00:43:25,994 kembali ke tempatku karena Vivian menjemputmu 383 00:43:26,038 --> 00:43:27,398 dan membawamu kembali ke miliknya. 384 00:43:28,867 --> 00:43:31,783 Sebenarnya itu tempatku, Vivian dan aku kembali ke sana. 385 00:43:31,826 --> 00:43:33,436 Oh, kalau begitu, kita baik-baik saja. 386 00:43:33,480 --> 00:43:34,480 Tepatnya pemikiranku. 387 00:43:37,310 --> 00:43:40,670 Apa pun yang terjadi, kau bisa saja membodohiku dengan mengatakan aku sedang mabuk. 388 00:43:41,444 --> 00:43:42,968 Kau bahkan belum menyentuh minumanmu. 389 00:43:45,710 --> 00:43:47,110 Skor satu lagi untuk chip tersebut. 390 00:43:49,104 --> 00:43:51,169 Lagi pula, dokter tidak mungkin membuat 391 00:43:51,193 --> 00:43:52,934 mata-mata super berharganya mabuk sekarang, bukan? 392 00:43:52,978 --> 00:43:53,978 Tidak, dia tidak bisa. 393 00:43:55,284 --> 00:43:56,566 Namun bersikap sadar bisa membuatmu 394 00:43:56,590 --> 00:43:58,548 melihat segala sesuatunya dengan lebih jelas. 395 00:44:03,641 --> 00:44:04,903 Batalkan! 396 00:44:04,946 --> 00:44:06,948 Ini tidak bekerja. 397 00:44:17,263 --> 00:44:20,353 Jadi saat aku melarikan diri dari dokter dan fasilitasnya, 398 00:44:20,396 --> 00:44:22,660 tapi sebelum aku sampai ke mainframe basement, 399 00:44:23,878 --> 00:44:25,184 aku menemukan sesuatu. 400 00:45:00,828 --> 00:45:02,221 Subjek tes lama. 401 00:45:04,614 --> 00:45:09,054 Aku tidak tahu apa mereka sudah mati, atau kegagalan yang dibuang, 402 00:45:09,097 --> 00:45:12,017 atau hanya percobaan sebelumnya yang tergeletak di sana menunggu perintah. 403 00:45:15,277 --> 00:45:16,277 Aku tidak peduli. 404 00:45:18,324 --> 00:45:20,282 Aku hanya harus pergi ke ruang bawah tanah. 405 00:46:10,306 --> 00:46:52,306 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 406 00:47:00,861 --> 00:47:02,123 Oh neraka. 407 00:48:01,704 --> 00:48:04,316 Wow, menurutku chipmu yang ditingkatkan 408 00:48:04,359 --> 00:48:06,100 memang versi terbaik. 409 00:48:06,144 --> 00:48:07,406 Aku ingin berpikir begitu. 410 00:48:09,364 --> 00:48:10,764 Jadi, bagaimana kabarku sejauh ini? 411 00:48:12,237 --> 00:48:15,066 Yah, mengingat kita masih di bar ini, 412 00:48:15,109 --> 00:48:18,373 belum kembali ke tempatku, menurutku tidak terlalu bagus. 413 00:48:20,071 --> 00:48:23,248 Seperti yang kukatakan, chipnya masih dalam proses. 414 00:48:27,817 --> 00:48:30,211 Aku seharusnya tidak terlalu keras padamu. 415 00:48:30,255 --> 00:48:31,909 Aku hanyalah drone kantor rendahan 416 00:48:33,911 --> 00:48:37,436 yang menghabiskan hari-harinya mengirimkan email yang tidak berguna. 417 00:48:37,479 --> 00:48:38,654 Ya, ini Jane. 418 00:48:38,698 --> 00:48:40,134 Menjawab telepon. 419 00:48:40,178 --> 00:48:41,353 Biarkan aku menuliskannya. 420 00:48:42,745 --> 00:48:46,314 Mendorong kertas, mengarsipkan, 421 00:48:51,102 --> 00:48:54,975 dan sekarang menghadiri konferensi bisnis luar kota yang membosankan. 422 00:49:07,770 --> 00:49:12,297 Aku lebih suka berada di rumah sambil mengenakan pakaian berkeringat, 423 00:49:14,125 --> 00:49:15,430 menyeruput segelas anggur 424 00:49:18,956 --> 00:49:20,435 dan bersiap-siap untuk tidur. 425 00:49:24,526 --> 00:49:27,747 Namun sebaliknya, kau berada di bar hotel menunggu 426 00:49:27,790 --> 00:49:30,489 seorang perempuan yang mungkin mendukungmu atau tidak. 427 00:49:30,532 --> 00:49:35,320 Benar, tapi setidaknya kisahmu sepenuhnya 100% nyata 428 00:49:36,190 --> 00:49:37,583 sedang menghiburku. 429 00:49:37,626 --> 00:49:39,585 Dan kau punya Lamborghini baru. 430 00:49:39,628 --> 00:49:42,066 Dan aku punya Lamborghini baru, 431 00:49:42,109 --> 00:49:45,330 silakan lanjutkan. 432 00:49:47,680 --> 00:49:50,900 Setelah pertarungan, aku akhirnya berhasil sampai ke ruang bawah tanah, 433 00:49:50,944 --> 00:49:52,356 memasang tablet rusak yang kugesek 434 00:49:52,380 --> 00:49:53,599 dari dokter dan Vivian, 435 00:50:01,389 --> 00:50:02,651 dan mengirimkan pesan 436 00:50:02,695 --> 00:50:05,263 untuk mengaktifkan semua pemilik chip lainnya. 437 00:50:05,306 --> 00:50:07,656 Dia mencoba menyampaikan pesan. 438 00:50:07,700 --> 00:50:09,702 Sebenarnya kalau pakai istilah dokter, 439 00:50:10,790 --> 00:50:12,531 aku mengirimi mereka semua saran. 440 00:50:15,099 --> 00:50:17,014 Dan apa yang kau sarankan agar mereka lakukan? 441 00:50:18,493 --> 00:50:20,254 Satu-satunya hal yang bisa kulakukan, melakukan sesuai pelatihan 442 00:50:20,278 --> 00:50:23,324 dan menyerang balik mereka yang bertanggung jawab 443 00:50:23,368 --> 00:50:24,368 untuk program chip. 444 00:50:35,641 --> 00:50:37,251 Bindi kembali ke kafe, 445 00:50:39,558 --> 00:50:40,998 tanpa sadar menunggu saat saat mereka 446 00:50:41,038 --> 00:50:43,257 akan menonaktifkannya secara permanen. 447 00:50:47,174 --> 00:50:49,829 Aku memastikan dia setidaknya bersenang-senang terakhir kali. 448 00:51:04,670 --> 00:51:06,889 Pak Titit yang pertama menggunakannya, 449 00:51:09,196 --> 00:51:11,155 jadi kupikir dia harus menemuinya terakhir kali. 450 00:51:50,455 --> 00:51:51,978 Saran selanjutnya ditujukan pada Ylan. 451 00:51:53,806 --> 00:51:56,113 Meskipun dia kembali mengikuti program tersebut, 452 00:51:56,156 --> 00:51:58,332 Ylan mengetahui hal itu setelah menyelamatkan Marina, 453 00:51:59,203 --> 00:52:00,378 hari-harinya sudah dihitung. 454 00:52:04,033 --> 00:52:05,707 Aku yakin dia tidak membutuhkan banyak dorongan 455 00:52:05,731 --> 00:52:10,649 untuk mengejar target yang kukirimkan padanya, Yuri Ketrov. 456 00:52:40,548 --> 00:52:41,810 Halo. 457 00:52:44,683 --> 00:52:45,945 Victor! 458 00:53:39,216 --> 00:53:40,652 Oh, cerita ini jadi seru. 459 00:53:41,783 --> 00:53:44,221 Hanya ada satu masalah dengan itu. 460 00:53:45,657 --> 00:53:47,224 Hanya satu? 461 00:53:47,267 --> 00:53:48,707 Baiklah, ayo kita mulai satu. 462 00:53:50,444 --> 00:53:54,231 Jadi semua chip yang ditingkatkan punya protokol pelacakan dan keamanan 463 00:53:55,971 --> 00:53:58,931 dan kau mengatakan kau punya chip yang paling ditingkatkan yang pernah ada. 464 00:53:59,627 --> 00:54:00,846 Bagaimana kabarmu di sini? 465 00:54:03,240 --> 00:54:06,504 Kenapa tidak ada tentara atau mata-mata 466 00:54:06,547 --> 00:54:08,375 yang mendobrak pintu dan menembaki tempat ini? 467 00:54:08,419 --> 00:54:11,073 Kau ingin aku langsung menuju ke pengungkapannya? 468 00:54:11,117 --> 00:54:14,033 Kau bilang hanya butuh waktu satu jam bagimu 469 00:54:14,076 --> 00:54:15,837 untuk menjelaskan kenapa kau berpikir aku akan menerimamu kembali ke tempatku, 470 00:54:15,861 --> 00:54:19,125 waktu terus berjalan. 471 00:54:19,168 --> 00:54:21,562 Dan aku punya waktu lebih sedikit lagi jika pacarmu muncul. 472 00:54:22,781 --> 00:54:23,782 Bukan pacar, 473 00:54:25,218 --> 00:54:26,543 hanya seseorang dari konferensi bisnis. 474 00:54:26,567 --> 00:54:28,197 Pertemuan di menit-menit terakhir, kurasa. 475 00:54:28,221 --> 00:54:29,221 Senang mendengarnya. 476 00:54:30,789 --> 00:54:32,704 Untuk menjawab pertanyaanmu, 477 00:54:32,747 --> 00:54:34,271 chipku diblokir sementara. 478 00:54:37,491 --> 00:54:38,729 Itu sebabnya mereka tidak bisa melacakku 479 00:54:38,753 --> 00:54:40,393 atau menerapkan protokol apa pun saat ini. 480 00:54:41,626 --> 00:54:46,152 Oh, jadi dari semua rekrutan, 481 00:54:46,195 --> 00:54:47,849 hanya rekrutanmu yang diblokir? 482 00:54:49,329 --> 00:54:51,331 - Kedengarannya nyaman. - Ternyata tidak. 483 00:54:54,900 --> 00:54:57,294 Segera setelah chipku ditanamkan, 484 00:54:57,337 --> 00:54:59,600 aku bertemu dengan seorang agen, yang asli, 485 00:55:00,427 --> 00:55:03,996 atau lebih tepatnya, dia bertemu denganku. 486 00:55:19,620 --> 00:55:20,980 Dapatkah aku membelikanmu minuman? 487 00:55:24,712 --> 00:55:26,453 Aku tidak lagi minum. 488 00:55:29,587 --> 00:55:30,849 Kukira berkat chipnya. 489 00:55:35,593 --> 00:55:36,593 Siapa kau? 490 00:55:38,335 --> 00:55:40,313 Sepertinya hal yang ada di dalam kepalamu 491 00:55:40,337 --> 00:55:42,017 melakukan lebih dari yang dikatakan dokter, 492 00:55:43,731 --> 00:55:46,691 tidak ada yang baik untukmu atau negara. 493 00:55:48,475 --> 00:55:50,347 Jika saat itu kau tahu chip tersebut buruk, 494 00:55:50,390 --> 00:55:52,958 kenapa kau tidak melepasnya saja? 495 00:55:53,001 --> 00:55:54,936 Agen tersebut memberitahuku alasannya, 496 00:55:54,960 --> 00:55:57,441 sesuatu yang lupa diberitahukan oleh dokter dan Vivian padaku 497 00:55:57,484 --> 00:55:58,485 atau yang lainnya. 498 00:56:01,314 --> 00:56:05,536 Jika chip tersebut terlepas atau rusak, 499 00:56:05,579 --> 00:56:08,277 dampaknya pada otakmu akan menjadi bencana besar. 500 00:56:13,108 --> 00:56:14,414 Kenapa kau memberitahuku ini? 501 00:56:15,720 --> 00:56:17,040 Kita punya kepentingan yang sama. 502 00:56:18,679 --> 00:56:20,222 Aku bahkan tidak seharusnya mengetahui keberadaanmu 503 00:56:20,246 --> 00:56:22,683 sampai besok saat dokter memberikan aku 504 00:56:22,727 --> 00:56:25,773 demonstrasi bakatmu. 505 00:56:26,992 --> 00:56:28,254 Lalu bagaimana kabarmu? 506 00:56:30,691 --> 00:56:33,912 Mantan karyawan bos barumu 507 00:56:33,955 --> 00:56:35,609 tiba-tiba tumbuh hati nuraninya. 508 00:56:37,568 --> 00:56:39,657 Dia juga memberiku kode akses. 509 00:56:42,747 --> 00:56:43,791 Mereka bisa melacakku? 510 00:56:45,532 --> 00:56:47,412 Mereka bisa melakukan lebih dari itu padamu. 511 00:56:49,841 --> 00:56:50,841 Apa, aku bakal mati? 512 00:56:52,670 --> 00:56:57,414 Belum, saat mereka mengaktifkan chipmu sepenuhnya besok, 513 00:56:58,893 --> 00:57:00,813 akses mereka padamu secara ajaib akan diblokir. 514 00:57:02,157 --> 00:57:03,942 Itu sampai teknisi mereka mengetahui 515 00:57:03,985 --> 00:57:05,770 kami mengubah kode akses. 516 00:57:10,731 --> 00:57:12,167 Lalu apa yang harus kulakukan? 517 00:57:12,211 --> 00:57:15,954 Lakukan yang terbaik, kau mengabdi pada negaramu 518 00:57:17,259 --> 00:57:18,659 dan menghilangkan ancaman tersebut. 519 00:57:20,393 --> 00:57:21,916 Batalkan! 520 00:57:21,960 --> 00:57:24,049 Ini tidak bekerja! 521 00:57:29,707 --> 00:57:31,404 Dan hal pertama yang kulakukan dengan kode itu 522 00:57:31,448 --> 00:57:33,711 sebelum mengirimkan saran adalah 523 00:57:33,754 --> 00:57:35,194 mengulur waktu untuk diriku sendiri. 524 00:57:36,801 --> 00:57:38,890 Dan aku yakin Alex sudah bekerja sepanjang waktu sejak saat itu, 525 00:57:38,933 --> 00:57:40,733 mencoba memecahkan masalahnya. 526 00:57:51,163 --> 00:57:53,557 - Ada? - Segera. 527 00:57:55,123 --> 00:57:56,923 Apa yang kita lakukan saat kita menemukannya? 528 00:57:57,430 --> 00:57:58,430 Gunakan ini. 529 00:58:06,831 --> 00:58:07,875 Itu akan merusak chipnya. 530 00:58:09,790 --> 00:58:10,878 Dan goreng otaknya. 531 00:58:13,968 --> 00:58:18,407 Mata-mata super versus mata-mata biasa, menarik. 532 00:58:18,451 --> 00:58:19,452 Ya begitu. 533 00:58:20,845 --> 00:58:23,630 Jadi siapa yang membunuh paman Benson yang menyeramkan? 534 00:58:23,674 --> 00:58:25,589 - Kau? - Tidak. 535 00:58:25,632 --> 00:58:28,374 Dia mantan senator, sedikit lebih sulit untuk dihubungi. 536 00:58:30,071 --> 00:58:30,898 Kukira kau mengatakan 537 00:58:30,942 --> 00:58:31,856 akan ada akhir yang bagus untuk ceritamu. 538 00:58:31,899 --> 00:58:35,163 Ya, tapi aku hanyalah seorang. 539 00:58:35,207 --> 00:58:38,427 Aku butuh sedikit bantuan untuk akhir yang bahagia. 540 00:58:38,471 --> 00:58:41,518 Aku yakin kau bisa. 541 00:58:44,564 --> 00:58:47,611 Untungnya, kau membantu. 542 00:58:47,654 --> 00:58:48,916 Dan bagaimana caranya? 543 00:58:50,396 --> 00:58:51,996 Senator Benson ada di kamar hotelmu. 544 00:58:56,663 --> 00:58:58,143 Permisi? 545 00:58:58,186 --> 00:58:59,346 Itu sebabnya kau ada di sini. 546 00:59:02,843 --> 00:59:05,672 Aku di sini untuk konferensi bisnis. 547 00:59:05,716 --> 00:59:07,631 Salah satu yang berlokasi dekat hotel ini. 548 00:59:48,454 --> 00:59:50,587 Hey perempuan favoritku. 549 00:59:51,849 --> 00:59:54,634 Oke, itu tidak lucu. 550 00:59:54,678 --> 00:59:57,245 Aku bahkan belum pernah mendengar tentang Senator Benson. 551 00:59:57,289 --> 00:59:58,489 Oh, dia sulit untuk dilupakan. 552 01:00:13,305 --> 01:00:14,523 Kau kehilangan sepatu. 553 01:00:19,354 --> 01:00:21,226 Aku akan kehilangan lebih banyak lagi. 554 01:00:22,706 --> 01:00:24,272 Ya, kau. 555 01:02:07,811 --> 01:02:10,727 Sungguh, oh jadi sekarang aku juga seorang pembunuh? 556 01:02:12,337 --> 01:02:14,208 Kukira kau lebih suka istilah mata-mata super. 557 01:02:14,948 --> 01:02:16,123 Oh iya, benar. 558 01:02:16,167 --> 01:02:18,256 Apa aku juga melupakannya? 559 01:02:20,388 --> 01:02:21,955 Seperti yang dikatakan Agen Wilds, 560 01:02:21,999 --> 01:02:23,478 chip ini melakukan lebih banyak hal 561 01:02:23,522 --> 01:02:25,108 daripada yang dikatakan dokter pada kami, 562 01:02:25,132 --> 01:02:27,134 itu tidak ada gunanya bagimu atau negara. 563 01:02:28,788 --> 01:02:29,788 Apa? 564 01:02:32,618 --> 01:02:34,620 Mereka punya saklar mematikan yang terpasang di dalamnya, 565 01:02:34,663 --> 01:02:36,703 blok memori sepertinya tidak terlalu gila. 566 01:02:41,148 --> 01:02:43,455 Tunggu, tunggu, tunggu, 567 01:02:43,498 --> 01:02:47,589 sekarang kau bilang aku salah satu subjek dokter? 568 01:02:47,633 --> 01:02:49,156 Aku punya chip di kepalaku? 569 01:02:50,418 --> 01:02:54,205 Cukup banyak, Jane Doe. 570 01:03:52,263 --> 01:03:54,569 Kurasa aku akan bertemu denganmu. 571 01:04:29,996 --> 01:04:33,608 Ya ampun, akun pengeluaran, kenapa tidak digunakan? 572 01:04:33,652 --> 01:04:36,873 Dapatkan makanan, mungkin minuman, 573 01:04:40,877 --> 01:04:41,878 dan lalu pergi tidur. 574 01:05:01,549 --> 01:05:03,377 Kau salah satu burung gagak Benson, Jane. 575 01:05:05,727 --> 01:05:09,209 Kau salah satu dari mereka, dan sekarang dia sudah mati. 576 01:05:14,388 --> 01:05:16,477 Oke, waktunya cerita sudah berakhir. 577 01:05:18,958 --> 01:05:21,918 Ini sangat menghibur dan mungkin salah satu 578 01:05:21,961 --> 01:05:26,487 malam paling nyata dalam hidupku. 579 01:05:27,532 --> 01:05:28,770 Kau satu-satunya di antara kami yang bisa 580 01:05:28,794 --> 01:05:31,884 melakukan apa yang kau lakukan, terima kasih. 581 01:05:35,322 --> 01:05:38,282 Senang bertemu denganmu, John. 582 01:05:39,631 --> 01:05:42,677 Terima kasih untuk Lamborghininya, jika memang ada 583 01:05:42,721 --> 01:05:45,071 yang terhubung ke kunci ini. 584 01:05:45,115 --> 01:05:46,812 Ada, itu milikmu. 585 01:05:46,855 --> 01:05:47,895 Kau pantas mendapatkannya. 586 01:05:48,509 --> 01:05:51,817 Benar, ini sudah larut 587 01:05:51,860 --> 01:05:53,862 dan aku harus mencari perempuan itu. 588 01:05:53,906 --> 01:05:55,908 Aku seharusnya bertemu di sini malam ini. 589 01:05:55,952 --> 01:05:57,692 Yang dari konferensi bisnismu? 590 01:05:57,736 --> 01:06:00,130 - Ya. - Dia tidak akan datang. 591 01:06:02,697 --> 01:06:04,003 Oh, benar sekali. 592 01:06:04,047 --> 01:06:06,353 Kau tahu ini karena kau sangat pintar. 593 01:06:06,397 --> 01:06:07,659 Tidak, aku tahu itu karena Sarah Wilds 594 01:06:07,702 --> 01:06:09,502 tidak akan pernah datang ke sini. 595 01:06:13,839 --> 01:06:15,643 Aku tidak pernah memberitahumu siapa yang kutemui. 596 01:06:15,667 --> 01:06:17,277 Bagaimana kau tahu namanya? 597 01:06:17,321 --> 01:06:19,976 Karena dia agen yang kutemui di bar malam itu. 598 01:06:25,633 --> 01:06:28,462 Tentu saja, tentu saja, tentu saja. 599 01:06:29,333 --> 01:06:31,291 Baiklah, aku pergi. 600 01:06:31,335 --> 01:06:33,641 Sebenarnya, aku akan pergi 601 01:06:33,685 --> 01:06:34,967 ke toilet perempuan dulu, lalu kembali 602 01:06:34,991 --> 01:06:37,776 ke kamar hotelku sendirian, terima kasih. 603 01:06:37,819 --> 01:06:39,952 Minum anggur dan tidur. 604 01:06:42,476 --> 01:06:44,628 Ini berarti kau tidak akan membawaku ke tempatmu? 605 01:06:44,652 --> 01:06:46,132 Selamat tinggal John. 606 01:06:46,176 --> 01:06:47,829 Ruang perempuan? 607 01:06:47,873 --> 01:06:48,873 Terima kasih. 608 01:07:10,026 --> 01:07:11,026 Hanya sebuah cerita. 609 01:07:12,202 --> 01:07:16,380 Kau baik-baik saja, kau baik-baik saja. 610 01:07:30,350 --> 01:07:32,396 Orang gila yang sebenarnya mencoba menggodaku. 611 01:07:34,267 --> 01:07:36,661 Mm, ada banyak orang di sekitar. 612 01:07:40,012 --> 01:07:41,012 Benar. 613 01:07:55,288 --> 01:07:56,550 Kalau-kalau dia kembali. 614 01:10:10,597 --> 01:10:14,210 Dia bisa memberiku Lamborghini, tapi dia tidak bisa membayar tagihannya. 615 01:10:14,253 --> 01:10:16,386 Kau ingin aku menagih ini ke kamarmu? 616 01:10:19,998 --> 01:10:23,219 Tidak, terima kasih, aku akan membayar tunai. 617 01:10:25,525 --> 01:10:26,570 Kapan pun kau siap. 618 01:10:47,547 --> 01:10:49,245 Kau kembali. 619 01:10:49,288 --> 01:10:51,008 Mungkin aku masih punya kesempatan denganmu. 620 01:10:51,769 --> 01:10:52,813 Tidak mungkin. 621 01:10:57,862 --> 01:10:59,666 Ini semua berakhir 622 01:10:59,690 --> 01:11:01,010 saat kau membawaku kembali ke tempatmu. 623 01:11:02,301 --> 01:11:07,045 Masih sangat sombong, bahkan paman Benson yang menyeramkan 624 01:11:08,351 --> 01:11:09,763 punya keterampilan yang lebih baik daripada kau. 625 01:11:09,787 --> 01:11:10,787 Ough. 626 01:11:21,015 --> 01:11:23,104 Dokter tidak akan membiarkan kita pergi, Jane, 627 01:11:25,411 --> 01:11:26,851 tidak sampai peningkatan berikutnya, 628 01:11:28,371 --> 01:11:30,808 dan menyelesaikan kita secara permanen. 629 01:11:42,907 --> 01:11:44,082 Di mana tablet John? 630 01:11:45,649 --> 01:11:47,303 Aku memberikannya pada Agen Wilds. 631 01:12:06,365 --> 01:12:07,932 Kau melihat tubuh Ketrov di luar sana? 632 01:12:09,281 --> 01:12:11,805 Saran yang kau kirimkan berhasil. 633 01:12:11,849 --> 01:12:13,209 Begitu pula dengan kode aksesmu. 634 01:12:16,593 --> 01:12:17,855 Ini cukup rusak. 635 01:12:19,509 --> 01:12:20,771 Agensi bisa memperbaikinya. 636 01:12:22,033 --> 01:12:23,339 Agensi bisa memperbaiki apa pun. 637 01:12:25,036 --> 01:12:27,236 Tidak semuanya, aku memberi diriku lebih banyak waktu. 638 01:12:28,735 --> 01:12:31,869 Aku senang, gunakanlah dengan bijak. 639 01:12:31,912 --> 01:12:33,232 Aku berencana untuk melakukannya. 640 01:12:35,960 --> 01:12:36,960 Aku butuh mobil. 641 01:12:39,790 --> 01:12:41,357 Yang mana yang kau suka? 642 01:12:42,967 --> 01:12:44,447 Menurutmu yang mana? 643 01:12:48,625 --> 01:12:50,025 Selamat bersenang-senang, Pak Doe. 644 01:13:30,493 --> 01:13:31,798 Dan itu membawaku kembali padamu 645 01:13:31,842 --> 01:13:34,235 di bar hotel yang indah ini. 646 01:13:36,934 --> 01:13:39,110 Lamborghinimu dicuri. 647 01:13:39,153 --> 01:13:41,112 Tidak, Lamborghinimu dicuri. 648 01:13:44,855 --> 01:13:46,575 Apa yang akan dia lakukan dengan tablet itu? 649 01:13:48,511 --> 01:13:51,905 Dia melakukannya. 650 01:15:49,936 --> 01:15:52,504 Kau dan aku adalah satu-satunya yang tersisa. 651 01:15:54,811 --> 01:15:57,204 Kenapa dia tidak membunuhku saja saat dia punya kesempatan? 652 01:16:02,601 --> 01:16:07,388 Benar, kau membutuhkanku untuk mengalahkan Benson terlebih dahulu. 653 01:16:07,432 --> 01:16:09,521 Jangan khawatir, dia tidak menyentuhmu. 654 01:16:09,565 --> 01:16:11,001 Ah, aku tidak khawatir. 655 01:16:14,831 --> 01:16:17,244 Sekarang, apa yang bisa menghentikan Agen Wilds untuk mengaborsimu? 656 01:16:17,268 --> 01:16:20,097 Dia tidak bisa, aku mengubah kode aksesku 657 01:16:20,140 --> 01:16:21,460 saat aku meretas sistem. 658 01:16:23,796 --> 01:16:26,407 Oh, tapi dokter masih menginginkan tablet itu kembali. 659 01:16:27,844 --> 01:16:30,194 Oh, dia bisa menyampaikannya pada agensi, 660 01:16:30,237 --> 01:16:32,936 mengirimi mereka memo, memintanya kembali. 661 01:16:36,809 --> 01:16:39,333 Semua penyandang dana program ini sudah mati. 662 01:16:39,377 --> 01:16:41,292 Kau pikir kau sudah menang sekarang? 663 01:16:41,335 --> 01:16:46,340 Tidak, akan selalu ada orang kaya 664 01:16:46,384 --> 01:16:48,384 yang menginginkan kekuasaan lebih besar atas orang lain. 665 01:16:50,649 --> 01:16:54,044 Namun program chip dimulai dan diakhiri dengan Dr. Cain. 666 01:16:55,611 --> 01:16:56,612 Dia target terakhir. 667 01:17:06,273 --> 01:17:08,493 Kau setidaknya akan membayar tagihanmu terlebih dahulu? 668 01:17:10,930 --> 01:17:12,018 Aku tidak punya uang. 669 01:17:13,280 --> 01:17:14,280 Tentu saja tidak. 670 01:17:51,318 --> 01:17:53,320 Biarkan agensi menyimpan tabletnya, John, 671 01:17:53,364 --> 01:17:57,324 aku sudah memecahkan kodemu dan membuat yang baru. 672 01:18:02,460 --> 01:18:03,460 Selesai. 673 01:18:06,943 --> 01:18:07,943 Tangkap dia. 674 01:18:09,336 --> 01:18:10,976 Menurutmu bagaimana kami menemukanmu? 675 01:18:14,080 --> 01:18:15,760 Karena aku ingin kalian semua ada di sini. 676 01:18:18,737 --> 01:18:21,435 Tidak semua dari kita. 677 01:19:52,483 --> 01:19:55,094 Kau berpikir kau akan beruntung bersamaku? 678 01:20:00,883 --> 01:20:02,232 Tidak ada keberuntungan, 679 01:20:08,107 --> 01:20:09,227 hanya perencanaan yang baik. 680 01:20:12,764 --> 01:20:14,287 Kau terdengar seperti Dr. Cain. 681 01:20:16,072 --> 01:20:17,769 Yah, aku punya chipnya di kepalaku. 682 01:20:23,166 --> 01:20:24,297 Tidak lama. 683 01:20:46,319 --> 01:20:47,319 Oke. 684 01:21:27,447 --> 01:21:29,275 Aku minta maaf menjadi seperti ini. 685 01:21:31,147 --> 01:21:32,147 Oh, halo, Vivian. 686 01:21:36,195 --> 01:21:37,936 Datang menjemputku di bar lain? 687 01:21:39,155 --> 01:21:41,113 Kau subjek yang sempurna. 688 01:21:42,114 --> 01:21:43,811 Aku tidak minum lagi. 689 01:21:43,855 --> 01:21:45,291 Kali ini tidak akan semudah itu. 690 01:21:46,989 --> 01:21:48,512 Kau akan selalu mudah, John. 691 01:21:57,869 --> 01:21:59,368 Kita sudah mati saat dokter 692 01:21:59,392 --> 01:22:00,752 memasukkan chip itu ke kepala kita. 693 01:22:02,265 --> 01:22:03,831 Tapi kami tidak ingin membunuhmu, 694 01:22:04,745 --> 01:22:07,139 hanya merusak chipmu. 695 01:22:08,401 --> 01:22:12,405 Perintah dokter, dia ingin mempelajarinya. 696 01:22:15,104 --> 01:22:16,584 Kau sendiri yang mengatakannya, John, 697 01:22:17,758 --> 01:22:19,673 chipmu sedang dalam proses. 698 01:22:20,805 --> 01:22:22,565 Dokter tidak akan pernah membiarkanmu pergi, 699 01:22:23,851 --> 01:22:26,637 tidak sampai peningkatan berikutnya. 700 01:22:26,680 --> 01:22:29,074 Dan berikutnya, dan berikutnya. 701 01:22:31,250 --> 01:22:32,382 Dia milikmu sepenuhnya. 702 01:22:37,213 --> 01:22:38,214 Selamat malam, John. 703 01:22:40,999 --> 01:22:41,999 Semoga berhasil, Jane. 704 01:23:14,946 --> 01:23:16,469 Ayo kita mulai lagi. 705 01:23:20,493 --> 01:23:30,493 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 25 September 2023 706 01:23:35,227 --> 01:23:36,576 Aktivitas otak, minimal. 707 01:23:38,230 --> 01:23:42,191 Kerusakan yang terjadi pada korteks serebral merupakan bencana besar. 708 01:23:43,627 --> 01:23:47,500 Dia tidak akan pergi kemana-mana. 709 01:23:50,068 --> 01:23:51,068 Jauh lebih baik. 710 01:23:52,418 --> 01:23:54,203 Perbaikan chipnya berhasil. 711 01:23:56,422 --> 01:23:57,422 Bagus. 712 01:24:00,426 --> 01:24:01,688 Yah, dia berkata pada akhirnya, 713 01:24:01,732 --> 01:24:03,292 Aku akan membawanya kembali ke tempatku. 714 01:24:04,865 --> 01:24:06,780 Sepertinya dia benar. 715 01:24:09,522 --> 01:24:11,263 Dia bahkan naik ke tempat tidurmu. 716 01:24:18,096 --> 01:24:22,622 Jika aku boleh bertanya pada dokter, otaknya hampir mati, 717 01:24:24,276 --> 01:24:25,596 kenapa membiarkannya tetap hidup? 718 01:24:27,192 --> 01:24:30,108 Karena chip di kepalanya tidak mengetahui hal itu. 719 01:24:30,152 --> 01:24:33,807 Akan tetap bekerja di tubuhnya seolah-olah semuanya baik-baik saja. 720 01:24:33,851 --> 01:24:35,461 Dan data itu, 721 01:24:35,505 --> 01:24:38,334 aku bisa menggunakannya untuk membuat versi pemutakhiran pamungkas. 722 01:24:39,596 --> 01:24:40,945 Tapi John menyuruhku dan yang lain 723 01:24:40,988 --> 01:24:43,078 membunuh semua pemodal program. 724 01:24:45,863 --> 01:24:48,344 Selalu ada lebih banyak uang yang bisa ditemukan. 725 01:24:48,387 --> 01:24:49,667 Dan lebih banyak subject. 726 01:24:57,048 --> 01:24:58,397 Tapi aku penasaran, 727 01:25:01,008 --> 01:25:02,836 apa kata-kata terakhir John Doe? 728 01:25:11,628 --> 01:25:13,499 Dia mendoakan semoga aku beruntung. 729 01:25:18,417 --> 01:25:20,027 Tidak ada yang namanya keberuntungan, 730 01:25:21,855 --> 01:25:23,135 hanya ada perencanaan yang baik. 731 01:25:24,249 --> 01:25:25,250 Tepat. 732 01:25:33,998 --> 01:25:35,217 Apa yang kau lakukan? 733 01:25:35,260 --> 01:25:37,784 Dokter, 734 01:25:37,828 --> 01:25:41,919 John mengirimiku saran. 735 01:25:43,790 --> 01:25:46,228 Aku tahu, dia ingin membunuh Senator Benson. 736 01:25:48,926 --> 01:25:52,408 Tidak, tugasku mematikan program chip. 737 01:26:02,983 --> 01:26:07,553 Dan program itu dimulai 738 01:26:07,597 --> 01:26:11,253 dan diakhiri oleh kau. 739 01:26:12,277 --> 01:26:53,277 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM