1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 АВТОБУСНА СПИРКА 4 00:00:29,071 --> 00:00:31,657 Виж! Сняг. 5 00:00:37,788 --> 00:00:38,830 Идвам! 6 00:00:53,387 --> 00:00:54,137 Пазете се! 7 00:00:57,975 --> 00:00:59,726 Предаваме се! 8 00:01:23,709 --> 00:01:25,460 БАБА Е ЦАРИЦА НА КОЛЕДА 9 00:01:26,628 --> 00:01:27,838 Лайнъс, внимавай! 10 00:01:27,921 --> 00:01:28,964 А! Какво има? 11 00:01:29,047 --> 00:01:32,759 - Тъкмо оправих възглавницата. - Какво те прихваща? 12 00:01:32,843 --> 00:01:35,512 - Празничният дух. - Вече? 13 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Първият уикенд на декември е! 14 00:01:37,598 --> 00:01:41,560 Това значи, че скоро идват Коледа и баба. 15 00:01:41,643 --> 00:01:44,354 Радвам се, че ще дойде Коледа... 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,647 Лайнъс! 17 00:01:45,731 --> 00:01:50,110 И баба искам да видя, но все ме кара да оставя одеялото. 18 00:01:50,194 --> 00:01:52,029 Радвай му се сега. 19 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 Знаеш какво става, като дойде тя. 20 00:01:55,032 --> 00:01:57,868 Само ако го намери обаче. 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,119 ШЕСТИ ДЕКЕМВРИ 22 00:02:00,704 --> 00:02:02,998 15 ДЕКЕМВРИ 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,253 - Какво гледаш? - "Гражданинът Кейн", известен стар филм. 24 00:02:09,338 --> 00:02:11,465 Защо го гледаш? Май е скука. 25 00:02:11,548 --> 00:02:16,553 Щом питаш, вече е почти Коледа. Значи наближава и Нова година. 26 00:02:16,637 --> 00:02:20,766 Не съм изпълнил нито едно от обещанията си за миналата. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,685 Едното беше да видя велика творба. 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,562 Затова гледам този филм. 29 00:02:25,646 --> 00:02:27,731 "Роузбъд" ли? Какво е това? 30 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 Не знам. После ще ти кажа. 31 00:02:32,778 --> 00:02:35,572 Няма ли да отвориш? 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,201 Анди! Олаф! 33 00:02:39,284 --> 00:02:44,122 Пристигате първи. Снупи много се радва, че идвате за празника. 34 00:02:44,206 --> 00:02:47,209 Чака ви отзад, в двора. 35 00:02:54,716 --> 00:02:56,385 Настанявайте се. 36 00:03:00,639 --> 00:03:03,141 - Теб търсят. - Може да е за теб! 37 00:03:03,225 --> 00:03:05,394 Не съм в кондиция. 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 Марбълс! Откога не съм те виждал! 39 00:03:15,529 --> 00:03:17,573 Бел! Честит празник! 40 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 Снупи, сестра ти! 41 00:03:33,672 --> 00:03:36,967 Спайк, изгледаш много добре. 42 00:03:40,095 --> 00:03:41,638 Пристигаш последен. 43 00:03:41,722 --> 00:03:44,850 Сигурно тръпнеш за семейното ви събиране. 44 00:03:49,688 --> 00:03:50,981 Всички са отзад. 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 "Роузбъд" беше шейната. 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,826 Отписах го това обещание. 47 00:04:05,329 --> 00:04:06,622 17 ДЕКЕМВРИ 48 00:04:08,332 --> 00:04:12,419 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА ЛЕКАРЯТ РАБОТИ 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,134 Пет цента, моля. 50 00:04:23,096 --> 00:04:24,431 Хубава година беше. 51 00:04:24,515 --> 00:04:27,059 Какъв е проблемът, Чарли Браун? 52 00:04:27,142 --> 00:04:30,812 Миналата година направих списък с обещания. 53 00:04:30,896 --> 00:04:33,815 Не съм изпълнил нито едно. 54 00:04:33,899 --> 00:04:38,487 - Мирише ми на провал. - Не е само мирис. Дай да видя. 55 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 Проблемът е в това, че обещанията са неизпълними. 56 00:04:43,534 --> 00:04:46,870 Съобрази очакванията си с възможностите. 57 00:04:46,954 --> 00:04:49,331 - Какво значи това? - Трето обещание: 58 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 "Да направя най-високия снежен човек". 59 00:04:53,377 --> 00:04:55,587 Или: "Да направя снежен човек"? 60 00:04:56,171 --> 00:04:58,423 Девет: "Да нарисувам шедьовър". 61 00:04:59,049 --> 00:05:02,261 Да се задоволим с "да наподобя творчество". Да се задоволим с "да наподобя творчество". 62 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Не прелива от амбициозност. 63 00:05:04,847 --> 00:05:08,725 Именно! Трябва да изпълниш едно реалистично обещание. 64 00:05:08,809 --> 00:05:10,519 И приключваш. 65 00:05:11,687 --> 00:05:17,526 Едно реалистично обещание? Защо не? Всеки може да се справи, дори аз! 66 00:05:17,609 --> 00:05:20,946 Трезва посредственост. Това вече е дух! 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,907 Какъв джинджифилов хляб обича баба? 68 00:05:23,991 --> 00:05:27,286 Традиционен или нещо постмодерно? 69 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 20 ДЕКЕМВРИ 70 00:06:46,156 --> 00:06:48,283 23 ДЕКЕМВРИ 71 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 ИДВА БАБА 72 00:06:52,454 --> 00:06:55,040 Баба идва у дома! 73 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 Баба идва у дома! 74 00:07:02,840 --> 00:07:05,175 Подаръци и гушкане за мен! 75 00:07:08,011 --> 00:07:12,808 Бисквитка тук, бисквитка там, бисквитка до безкрай. 76 00:07:12,891 --> 00:07:13,892 ЛАЙНЪС 77 00:07:13,976 --> 00:07:16,687 Падат веселба и смях, щом баба идва, знай! 78 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 ЛУСИ 79 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 О, баба! 80 00:07:20,148 --> 00:07:21,525 НОЩТА ПРЕДИ КОЛЕДА 81 00:07:21,608 --> 00:07:25,779 Тя носи успокоение и радост. 82 00:07:26,947 --> 00:07:29,700 Какви ги вършиш? Тъкмо подредих стаята. 83 00:07:29,783 --> 00:07:34,037 Правя нужното, за да скрия одеялото, преди да е дошла. 84 00:07:34,121 --> 00:07:37,833 Първо там ще погледне. Няма по-хитра от нея. 85 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 Домът на Ван Пелт. Честита Бъдни вечер! 86 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Бабо! Чакам те днес! 87 00:07:46,216 --> 00:07:48,760 Украсата е сложена, всичко е готово. 88 00:07:50,679 --> 00:07:53,557 Какво? Как така няма да дойдеш? 89 00:07:54,558 --> 00:08:00,022 Но нали щяхме да си печем бисквити, да играем, да пеем коледни песни? Но нали щяхме да си печем бисквити, да играем, да пеем коледни песни? 90 00:08:01,064 --> 00:08:03,192 Цял месец правя планове! 91 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 Мислех си, че ще... 92 00:08:05,736 --> 00:08:10,574 Няма нищо. Аз... добре съм. 93 00:08:10,657 --> 00:08:16,079 Весела Коледа, бабо. 94 00:08:40,479 --> 00:08:42,272 Луси, ставай, Коледа е. 95 00:08:42,356 --> 00:08:43,565 Заповядай. 96 00:08:43,649 --> 00:08:45,275 Весели празници! 97 00:08:47,194 --> 00:08:50,864 Шест гъски на полог, пет златни пръстена... 98 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 Може би баба не иска да идва. 99 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 Не иска ли да ме види? 100 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 Аз ли съм виновната? Аз ли съм виновната? 101 00:09:01,583 --> 00:09:04,670 Но тя ме обича, нали? 102 00:09:11,844 --> 00:09:14,304 Или не заслужавам да ме обичат? 103 00:09:16,139 --> 00:09:19,393 Щом собствената ми баба не иска да ме види, 104 00:09:21,144 --> 00:09:25,858 откъде да знам дали някой наистина ме обича? 105 00:09:39,288 --> 00:09:43,292 Луси, трябва да се стегнеш. 106 00:09:43,375 --> 00:09:47,212 Имаш приятели. Много приятели. Да! 107 00:09:47,296 --> 00:09:51,508 Така си е! Ти си Луси ван Пелт Любимката. 108 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 Знам как да го докажа! 109 00:09:55,095 --> 00:09:56,471 26 ДЕКЕМВРИ 110 00:09:57,347 --> 00:10:02,102 Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал, но Нова година ще е идеална! Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал, но Нова година ще е идеална! 111 00:10:02,186 --> 00:10:04,479 Ще организирам купон. 112 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 Лайнъс. 113 00:10:06,481 --> 00:10:07,566 Чу ли? 114 00:10:07,649 --> 00:10:11,028 Да направиш купон. Звучи интересно. 115 00:10:11,111 --> 00:10:13,739 А ти ще ми помогнеш. 116 00:10:13,822 --> 00:10:14,865 Обещаваш ли? 117 00:10:14,948 --> 00:10:17,868 - Да, само ме остави да спя. - Става. 118 00:10:17,951 --> 00:10:23,123 Няма да е стандартният новогодишен купон, а елегантно парти. 119 00:10:23,207 --> 00:10:29,129 Ще го нарека "Галавечерта на Луси - елегантна и изтънчена новогодишна нощ". 120 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Непроизносимо. 121 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 Да, впечатляващо, нали? 122 00:10:33,050 --> 00:10:35,969 Всички ще се съберат в моя чест. 123 00:10:36,053 --> 00:10:38,722 Тоест да честваме. Знаеш ли защо? 124 00:10:39,932 --> 00:10:43,727 Защото съм любимка! Чака ни много работа. 125 00:10:44,811 --> 00:10:48,357 Ставай! Стига ти толкова сън за днес. 126 00:10:48,899 --> 00:10:51,360 В какво се забърках сега? 127 00:10:51,944 --> 00:10:54,446 Знаеш условията за добро парти: 128 00:10:54,530 --> 00:10:59,618 стилно облечени гости, възпитани и дошли навреме. Записваш ли? 129 00:10:59,701 --> 00:11:02,538 "Възпитани." "Възпитани." 130 00:11:03,330 --> 00:11:08,085 В полунощ искам да изпеят онази редовната новогодишна песен. 131 00:11:08,168 --> 00:11:09,294 "За миналите дни"? 132 00:11:09,378 --> 00:11:13,298 Да забравим ли старите приятели... 133 00:11:13,382 --> 00:11:15,926 Именно. Защо не я изпееш ти? 134 00:11:16,009 --> 00:11:17,261 Добре. 135 00:11:17,344 --> 00:11:21,640 Но не с този архаичен текст. Ето! Написах свой. 136 00:11:21,723 --> 00:11:25,644 Има незабравими неща! 137 00:11:25,727 --> 00:11:29,314 Партито на Луси взе ми ума. 138 00:11:29,398 --> 00:11:33,402 - Ти сериозно ли? - Напълно. С мен е много забавно! 139 00:11:33,485 --> 00:11:37,197 Обадих се тук-там и наех бална зала. Не е ли велико? 140 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 Вече дори не се сещам за баба. 141 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 Наела си зала? 142 00:11:42,911 --> 00:11:45,038 27 ДЕКЕМВРИ 143 00:13:05,577 --> 00:13:06,995 28 ДЕКЕМВРИ 144 00:13:11,375 --> 00:13:14,545 Искаш да направиш парти в тази съборетина? 145 00:13:14,628 --> 00:13:19,132 Вярно, отвън е малко позапуснато, но отвътре... 146 00:13:19,216 --> 00:13:22,094 …е самата прелест. 147 00:13:30,394 --> 00:13:32,646 Как плати за бална зала? 148 00:13:32,729 --> 00:13:36,650 С монети от по пет цента. Чарли Браун има много проблеми. 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,944 Идеално е! 150 00:13:39,027 --> 00:13:42,239 Самата елегантност! Нали си го представяш? 151 00:13:42,322 --> 00:13:44,616 Представям си го. Но не го вярвам. 152 00:13:44,700 --> 00:13:47,619 Глупости. Като приключим, ще е върхът! 153 00:13:47,703 --> 00:13:53,333 Ще ни трябва малко украса, музика и здрава работа с пот на чело. 154 00:13:53,417 --> 00:13:57,254 Не обичам потта, мирише. А мястото е доста голямо. 155 00:13:57,337 --> 00:14:00,465 Разбира се! Ще поканя всички приятели! Разбира се! Ще поканя всички приятели! 156 00:14:00,549 --> 00:14:04,428 Нямам търпение да видя обожанието в очите им, когато се усмихват 157 00:14:04,511 --> 00:14:06,722 на любимата си мила домакиня. 158 00:14:06,805 --> 00:14:12,644 Отивам да подготвя поканите, за да разнеса добрата новина. 159 00:14:13,187 --> 00:14:16,481 Какво ли не прави човек за сестра си! 160 00:14:17,024 --> 00:14:18,650 29 ДЕКЕМВРИ 161 00:14:19,818 --> 00:14:24,031 Да направя снежен човек. Лесно обещание, това го мога. 162 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 Гадост. 163 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 Ето ти моркова. 164 00:14:57,147 --> 00:15:01,443 Днес имаш късмет. Реших ти проблема с обещанията. Днес имаш късмет. Реших ти проблема с обещанията. 165 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Вярно ли? 166 00:15:02,611 --> 00:15:05,030 Каня те на новогодишно парти. 167 00:15:05,113 --> 00:15:07,866 - Отговаряш за украсата. - Аз ли? 168 00:15:07,950 --> 00:15:10,035 Аз поканена ли съм? 169 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Ще издържиш ли до полунощ? 170 00:15:12,204 --> 00:15:15,290 Ако това е условието, само гледайте! 171 00:15:15,374 --> 00:15:16,792 Много си нахакана! 172 00:15:16,875 --> 00:15:21,630 И така, ето поканата ти за галавечерта на Луси - 173 00:15:21,713 --> 00:15:25,175 елегантна и изтънчена новогодишна нощ. 174 00:15:25,259 --> 00:15:26,385 Непроизносимо. 175 00:15:26,468 --> 00:15:28,178 Искаш ли да присъстваш? 176 00:15:29,847 --> 00:15:33,183 Не забравяй: елегантно! Като сребро, злато... 177 00:15:33,267 --> 00:15:36,520 Панделки, фльонги, празнични лъскавини, 178 00:15:36,603 --> 00:15:39,147 а в полунощ ще има дъжд от балони. 179 00:15:40,399 --> 00:15:43,777 Какво общо има украсата с моите обещания? 180 00:15:43,861 --> 00:15:46,071 Справка: номер 9 в списъка ти. 181 00:15:46,154 --> 00:15:50,617 Девето: "Да наподобя творчество". Вярно. 182 00:15:50,701 --> 00:15:51,994 Разчитай на мен. 183 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 Отговаряте за хапването. Става ли? 184 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Да! 185 00:15:57,791 --> 00:15:59,626 - Разчитай на нас. - Какво да е? 186 00:15:59,710 --> 00:16:02,796 Думата е "елегантно". Хапки - идеалното решение. Думата е "елегантно". Хапки - идеалното решение. 187 00:16:03,422 --> 00:16:06,884 Двете отговаряте всички да танцуват. 188 00:16:06,967 --> 00:16:09,011 - Обичам танци! - Само ти ли? 189 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Ще се видим там. 190 00:16:14,099 --> 00:16:17,436 Имате официални покани за новогодишното парти. 191 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Супер! 192 00:16:18,604 --> 00:16:21,899 И ще направите ледена скулптура на любимата си домакиня. 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,525 - И коя е тя? - Аз. 194 00:16:23,609 --> 00:16:25,986 Само това? Няма проблем. 195 00:16:26,069 --> 00:16:30,490 "Галавечерта на Луси - елегантна и изтънчена новогодишна нощ". 196 00:16:30,574 --> 00:16:33,160 - Непроизносимо. - Знам. 197 00:16:35,537 --> 00:16:40,125 На партито искам да изсвириш нещо голямо. Знаеш ли такова? 198 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Нямаш ли нещо с игрив ритъм, за танцуване? 199 00:16:51,094 --> 00:16:52,095 Това е то. 200 00:16:52,179 --> 00:16:56,183 Не издържам. Не го понасям! 201 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 Музикантите са темпераментно племе. 202 00:17:00,187 --> 00:17:01,939 30 ДЕКЕМВРИ 203 00:17:31,760 --> 00:17:35,889 Ето този ритъм става за танцуване. 204 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 Ще свирите ли на партито ми? 205 00:17:40,394 --> 00:17:43,105 Мога да платя с кучешки лакомства. 206 00:17:48,068 --> 00:17:51,655 Снимка? За мен e удоволствие. Кажете "зеле"! 207 00:17:53,031 --> 00:17:54,241 Забавлявайте се! 208 00:18:00,205 --> 00:18:01,456 31 ДЕКЕМВРИ 209 00:18:07,754 --> 00:18:09,464 Изглежда добре! 210 00:18:11,008 --> 00:18:13,260 Чарли, надминал си себе си. 211 00:18:13,343 --> 00:18:15,721 На път съм да изпълня обещанията си. 212 00:18:15,804 --> 00:18:17,181 Какво е това? 213 00:18:17,681 --> 00:18:20,184 Връвта за пускането на балоните. 214 00:18:20,267 --> 00:18:21,393 Ще пускате балони? 215 00:18:21,476 --> 00:18:25,105 Разбира се! Да преговорим финала. 216 00:18:25,189 --> 00:18:28,859 Чарли Браун, ела да слушаш. Имаш ключова роля. 217 00:18:28,942 --> 00:18:32,696 Щом наближи полунощ, с Лайнъс ще сме до оркестъра. 218 00:18:32,779 --> 00:18:37,284 Като викна: "Честита Нова година и на теб!", дръпваш връвта. 219 00:18:37,367 --> 00:18:40,579 - Ясно? - Честита Нова година и на теб! Ясно. 220 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Честита и на теб. 221 00:18:42,206 --> 00:18:46,293 Мислих за "За миналите дни". Не знам не я ли подценяваме. 222 00:18:46,376 --> 00:18:49,463 Да. Да се върнем към оригиналния текст. 223 00:18:49,546 --> 00:18:53,300 - Посланието е за... - Не, казвам, че й липсва живец. 224 00:18:54,635 --> 00:18:58,138 Това е музика, подходяща за начало на годината! 225 00:19:01,475 --> 00:19:02,684 Луси. 226 00:19:02,768 --> 00:19:07,356 "За миналите дни" не е танц, а традиционна песен с много смисъл. 227 00:19:07,439 --> 00:19:09,066 И е депресираща. 228 00:19:09,149 --> 00:19:14,947 Големият финал изисква пускане на балони, пъстри костюми и игрива музика. 229 00:19:15,447 --> 00:19:17,616 Направи го за мен, мило братче. 230 00:19:19,618 --> 00:19:21,411 Игрива да бъде. 231 00:19:21,495 --> 00:19:25,040 Идеално. Прибирам се, за да се подготвя. 232 00:19:25,123 --> 00:19:29,253 Ти се забързай, за да не те заварят гостите така. 233 00:19:29,336 --> 00:19:31,880 Лайнъс, как си с възлите? 234 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Ще танцувам цяла нощ! 235 00:20:50,209 --> 00:20:53,587 Всички те обичат. И партито ще го докаже! 236 00:20:54,171 --> 00:20:57,925 Време е за събитието, което чакате цяла седмица! 237 00:20:58,008 --> 00:21:00,677 Добре дошли на галавечерта на Луси: Добре дошли на галавечерта на Луси: 238 00:21:00,761 --> 00:21:02,387 елегантна и... 239 00:21:04,932 --> 00:21:07,142 ...изтънчена новогодишна нощ. 240 00:21:08,393 --> 00:21:11,605 Парти! Гледай само! Хайде! 241 00:21:12,022 --> 00:21:13,941 Хайде, всички! 242 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Хайде да работим! 243 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 Работа ли? Не беше ли парти? 244 00:21:20,697 --> 00:21:22,491 Забавно, нали? Браво! 245 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 Забавляваш ли се? Супер. 246 00:21:25,077 --> 00:21:28,247 - Радвам се да те... - Яко парти, а? Съгласна съм. 247 00:21:28,330 --> 00:21:30,415 Забавлявай се! 248 00:21:31,750 --> 00:21:33,418 "Честита и на теб." 249 00:21:35,921 --> 00:21:37,923 Къде е оркестърът ми? 250 00:21:38,006 --> 00:21:39,758 Полунощ, ти си моя. 251 00:21:39,842 --> 00:21:41,176 Точно така! 252 00:21:42,511 --> 00:21:44,096 Момчета! 253 00:21:44,179 --> 00:21:48,267 В поканата е казано "възпитано". Това изключва тичане. 254 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Да вървим. 255 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Какво е това? 256 00:21:52,771 --> 00:21:58,068 Къде са шикозните хапки? Изрично поръчах храна без прибори. 257 00:21:58,151 --> 00:22:00,195 Бонбоните се ядат с ръце. Бонбоните се ядат с ръце. 258 00:22:00,279 --> 00:22:02,364 - И пудинга от тапиока? - Да? 259 00:22:03,490 --> 00:22:05,200 Забравете. 260 00:22:05,284 --> 00:22:06,618 Какво е това? 261 00:22:06,702 --> 00:22:10,414 Реших, че ще е хубаво да донеса прочутия си пай с кал. 262 00:22:10,497 --> 00:22:15,002 Мърльо, нима очакваш някой да яде тази гнусна пихтия? 263 00:22:15,085 --> 00:22:17,963 - Много са вкусни. - Лайнъс! 264 00:22:19,214 --> 00:22:20,549 Тъкмо го хапвах! 265 00:22:20,632 --> 00:22:23,343 - Ето, вземи ги. - Пай с кал! 266 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Не, отнеси ги. 267 00:22:25,721 --> 00:22:27,097 Искахме да помогнем. 268 00:22:27,181 --> 00:22:29,558 Да донесем забавна храна за партито. 269 00:22:29,641 --> 00:22:33,645 Партито е много забавно! Ето, всички се забавляват. 270 00:22:37,024 --> 00:22:39,151 Какво означава това? 271 00:22:39,234 --> 00:22:40,819 Искахме да танцуваме. 272 00:22:40,903 --> 00:22:42,571 Донесохме си любима музика. 273 00:22:42,654 --> 00:22:45,782 Не, не. Идва истински оркестър, благодаря. 274 00:22:45,866 --> 00:22:49,828 Лайнъс! Къде е оркестърът, къде е музиката ми? 275 00:22:50,537 --> 00:22:53,540 Отивам да проверя. Общувайте си. 276 00:22:53,624 --> 00:22:54,625 Забавлявайте се! 277 00:22:54,708 --> 00:22:57,711 Шрьодер, ти се забавляваш, нали? 278 00:22:57,794 --> 00:23:00,756 Това елегантно парти да ти напомня за някого? Това елегантно парти да ти напомня за някого? 279 00:23:00,839 --> 00:23:02,049 Мисля, че да. 280 00:23:02,132 --> 00:23:06,887 Знаех си. Би ли определил вечерта като чудесна? 281 00:23:07,888 --> 00:23:10,891 Ще ида да видя как са онези столове. 282 00:23:12,059 --> 00:23:16,647 Девет часът е. Трябва да остана будна. Хайде, Сали! 283 00:23:16,730 --> 00:23:20,484 Само девет? Да си прекрасен, е изтощително. 284 00:23:20,567 --> 00:23:23,320 Дръпнете се. Направете път. 285 00:23:23,403 --> 00:23:25,113 Ледената ми скулптура. 286 00:23:25,197 --> 00:23:28,575 Съберете се всички да видите! 287 00:23:28,659 --> 00:23:30,244 Най-сетне нещо интересно. 288 00:23:30,327 --> 00:23:32,120 Барабани, моля. 289 00:23:37,251 --> 00:23:39,878 Кое е смешното? Лайнъс! 290 00:23:42,673 --> 00:23:45,968 Лайнъс, намери място на това ледено нещо. 291 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Не й ли хареса? 292 00:23:49,638 --> 00:23:51,640 Къде е оркестърът? 293 00:23:59,189 --> 00:24:00,899 - Музиката! - Кой ще танцува? Музиката! - Кой ще танцува? 294 00:24:00,983 --> 00:24:04,194 - Да танцуваме. - Сега се връщам. 295 00:24:04,695 --> 00:24:07,447 - Кучешки оркестър? - Защо не? 296 00:24:07,531 --> 00:24:11,243 Чудесно, най-сетне сте тук. Нека партито да започне! 297 00:24:24,047 --> 00:24:26,842 Не, не, не ви наех да свирите това. 298 00:24:26,925 --> 00:24:29,761 Дайте нещо живо, да танцуваме. 299 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 - Ще седна. - Отказвам се. 300 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 Върнах се. 301 00:24:43,817 --> 00:24:47,404 Това не става за танцуване. Тъпа кучешка музика. 302 00:24:49,489 --> 00:24:50,949 Лайнъс. 303 00:24:52,868 --> 00:24:54,286 Не мога да разбера. 304 00:24:54,369 --> 00:24:58,707 Партито ме отразява чудесно, а никой не се забавлява. 305 00:24:58,790 --> 00:25:00,834 - Защо не ме харесват? - Какво? Защо не ме харесват? - Какво? 306 00:25:00,918 --> 00:25:03,045 Защо не харесват партито ми? 307 00:25:03,128 --> 00:25:06,089 Да нямаше такива очаквания и правила... 308 00:25:06,173 --> 00:25:10,010 Ако няма правила, ще е хаос. Да се постараем повече. 309 00:25:10,093 --> 00:25:11,470 - Ние ли? - Да. 310 00:25:11,553 --> 00:25:14,264 Домакините задават тона на едно парти. 311 00:25:14,348 --> 00:25:18,435 Можем да спасим вечерта. Време е за костюмиране! 312 00:25:18,519 --> 00:25:20,646 Това ли ще облечеш? 313 00:25:20,729 --> 00:25:24,525 Не ставай смешен! Не, за теб е. 314 00:25:25,234 --> 00:25:28,278 - А за мен е това! - Ама аз... 315 00:25:28,362 --> 00:25:31,156 От теб зависи бъдещето на партито. 316 00:25:31,240 --> 00:25:32,658 Моля те! 317 00:25:32,741 --> 00:25:37,079 Ако не облечеш костюма и в полунощ не изпееш онази песен, 318 00:25:37,162 --> 00:25:42,709 вечерта ще завърши с провал и всичко това ще е отишло напразно. 319 00:25:42,793 --> 00:25:45,337 Обеща да ми помогнеш. Направи го! 320 00:25:47,089 --> 00:25:49,299 Знаех, че няма да ме подведеш. 321 00:25:49,925 --> 00:25:53,095 А всичките ми проблеми щяха да се решат, 322 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 ако баба беше дошла за Коледа. 323 00:25:56,974 --> 00:25:59,101 В соса се топва само веднъж! 324 00:25:59,184 --> 00:26:01,103 Спирам ти достъпа до ордьоврите. Спирам ти достъпа до ордьоврите. 325 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 Не, не. Будна съм. Будна! 326 00:26:21,081 --> 00:26:22,749 Запазете тишина. 327 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Забавлявате ли се? 328 00:26:24,668 --> 00:26:25,711 Никак. 329 00:26:25,794 --> 00:26:30,883 До полунощ остават 30 минути. И ще отброим последните секунди. 330 00:26:30,966 --> 00:26:33,093 Няма ли да е забавно? 331 00:26:33,177 --> 00:26:37,055 После ще пеем заедно с Лайнъс "За миналите..." неща. 332 00:26:37,139 --> 00:26:41,185 Ела ни покажи колко се радваш, че настъпва Нова година. 333 00:26:41,268 --> 00:26:42,561 Не искам. 334 00:26:46,106 --> 00:26:47,983 Излизай, Лайнъс. 335 00:26:48,066 --> 00:26:49,318 Майчице. 336 00:26:50,527 --> 00:26:52,321 Това пера ли са? 337 00:26:52,404 --> 00:26:54,948 Хайде де, кажи нещо. 338 00:27:00,495 --> 00:27:01,663 Сладкият Бабу. 339 00:27:01,747 --> 00:27:04,124 Елегантно, друг път. 340 00:27:05,375 --> 00:27:08,253 Ставай, Лайнъс. Проваляш ни! 341 00:27:12,883 --> 00:27:16,929 Луси, направих всичко по силите си, за да си доволна. 342 00:27:17,012 --> 00:27:19,806 Трудих се цяла вечер, цяла седмица! 343 00:27:19,890 --> 00:27:23,894 А сега казваш, че аз съсипвам всичко. Аз? 344 00:27:23,977 --> 00:27:25,729 Можеше да е забавен купон, 345 00:27:25,812 --> 00:27:28,148 но ти и железните ти правила 346 00:27:28,232 --> 00:27:32,027 направихте от един чудесен празник едно ужасно парти. 347 00:27:32,110 --> 00:27:33,237 Прав е. 348 00:27:34,488 --> 00:27:38,784 Ето, казах го - партито е кошмарно. 349 00:27:38,867 --> 00:27:43,789 Напускам организационния комитет. Да ти угажда някой друг. 350 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 Аз бях дотук. 351 00:27:48,919 --> 00:27:50,754 - Каза си го. - Падение. 352 00:27:50,838 --> 00:27:53,048 - Да си вървим. - Няма купон. 353 00:27:53,131 --> 00:27:55,217 - Чакайте. - Хайде, тръгваме. 354 00:27:55,300 --> 00:27:58,387 Хубаво, вървете си. Не съм виновна. 355 00:27:58,470 --> 00:28:01,306 Планирах идеално елегантно парти. Планирах идеално елегантно парти. 356 00:28:01,390 --> 00:28:05,185 Не съм искала разочароващи хапки. 357 00:28:05,269 --> 00:28:06,854 Или тъпа музика. 358 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 А за скулптурата няма и да започвам... 359 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Според мен е добра. 360 00:28:12,150 --> 00:28:15,612 Щях да забравя. Честита Нова година. 361 00:28:18,115 --> 00:28:21,410 Честита Нова година и на теб! 362 00:28:21,493 --> 00:28:23,495 "Честита Нова година и на теб!" 363 00:28:29,168 --> 00:28:30,294 Майко мила. 364 00:28:38,385 --> 00:28:39,511 Будна съм! 365 00:28:39,595 --> 00:28:42,306 Почти полунощ е. Моля ви. 366 00:28:42,389 --> 00:28:44,725 Чао, обещания. 367 00:28:58,530 --> 00:29:03,160 - И ти ли си тръгна? - След теб партито се разсъхна. И ти ли си тръгна? - След теб партито се разсъхна. 368 00:29:03,243 --> 00:29:06,163 - Надявах се да се получи. - Кое? 369 00:29:06,246 --> 00:29:09,583 Луси мислеше, че ако организира хубаво парти 370 00:29:09,666 --> 00:29:11,668 и всички дойдат и се забавляват, 371 00:29:11,752 --> 00:29:14,046 това ще докаже, че я обичат. 372 00:29:14,129 --> 00:29:17,674 Няма логика. Разбира се, че я обичаме. 373 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 За нас е ясно. 374 00:29:18,926 --> 00:29:23,013 Баба не дойде за Коледа и Луси го прие тежко. 375 00:29:23,555 --> 00:29:25,349 Реши, че тя е виновна. 376 00:29:26,099 --> 00:29:28,477 Това обяснява доста неща. 377 00:29:29,186 --> 00:29:30,729 Горкичката. 378 00:29:31,605 --> 00:29:35,484 "Да забравим ли старите приятели за вечни времена?" 379 00:29:35,567 --> 00:29:38,570 От "За миналите дни". 380 00:29:39,154 --> 00:29:42,658 Аз винаги припявам и се преструвам, че знам текста. 381 00:29:42,741 --> 00:29:43,992 Като всички. 382 00:29:44,076 --> 00:29:46,245 Когато отмине годината, 383 00:29:46,328 --> 00:29:48,705 "За миналите дни" ни напомня 384 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 да не забравяме приятелите си и миговете с тях. 385 00:29:52,543 --> 00:29:55,838 Надяваме се и те да направят същото. 386 00:29:58,131 --> 00:30:00,342 Чудесна идея. Чудесна идея. 387 00:30:00,884 --> 00:30:03,887 Да. Луси има нужда от такова напомняне. 388 00:31:01,695 --> 00:31:05,532 ...осем, седем, шест, 389 00:31:05,616 --> 00:31:10,579 пет, четири, три, две, едно. 390 00:31:10,662 --> 00:31:12,289 Честита Нова година! 391 00:31:14,833 --> 00:31:19,421 Да забравим ли старите приятели 392 00:31:19,505 --> 00:31:23,926 за вечни времена? 393 00:31:24,009 --> 00:31:26,845 Да забравим ли старите... 394 00:31:26,929 --> 00:31:33,852 - "Да забравим ли старите приятели?" - И миналите дни? 395 00:31:33,936 --> 00:31:37,523 За миналите дни… 396 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 ПЪРВИ ЯНУАРИ 397 00:31:44,696 --> 00:31:47,491 Честита Нова година на мен. 398 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Луси? 399 00:31:57,459 --> 00:31:59,253 Съжалявам за партито. 400 00:32:00,504 --> 00:32:03,382 Аз трябва да ти се извиня. 401 00:32:03,465 --> 00:32:05,133 Съсипах всичко. 402 00:32:05,843 --> 00:32:09,721 Трябваше да оценя какво направи. Съжалявам. 403 00:32:10,597 --> 00:32:11,807 Вземи си одеялцето. 404 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Можех да се сетя, че партито ще е провал. 405 00:32:16,186 --> 00:32:19,565 Аз не съм ничия любимка. 406 00:32:19,648 --> 00:32:20,649 Не е вярно. 407 00:32:22,109 --> 00:32:23,110 Аз те обичам. 408 00:32:23,986 --> 00:32:26,780 Ти си ми брат. Длъжен си да ме обичаш. 409 00:32:26,864 --> 00:32:30,158 И това не е вярно, но те обичам. 410 00:32:30,242 --> 00:32:32,119 И много други те обичат. 411 00:32:32,202 --> 00:32:34,246 Кой например? 412 00:32:36,915 --> 00:32:38,125 Например аз, Луси. 413 00:32:42,754 --> 00:32:44,756 Добричкият Чарли Браун. 414 00:32:44,840 --> 00:32:49,344 Лайнъс ми каза за баба ти и колко си разчитала на партито. 415 00:32:49,428 --> 00:32:53,265 Знам какво е нищо да не се получи така, както си очаквал. 416 00:32:53,348 --> 00:32:55,475 Може ли да те попитам нещо? 417 00:32:56,185 --> 00:33:00,898 Проваляш се отново и отново, и отново, и отново... Проваляш се отново и отново, и отново, и отново... 418 00:33:00,981 --> 00:33:02,149 Какъв е въпросът? 419 00:33:02,232 --> 00:33:06,069 Добре. Как го правиш, Чарли Браун? 420 00:33:06,153 --> 00:33:10,240 Как успяваш да продължиш след толкова разочарования? 421 00:33:10,324 --> 00:33:15,996 Напомням си, че каквото и да става, винаги мога да разчитам на приятелите си. 422 00:33:18,248 --> 00:33:22,503 Благодаря ви, но след тази вечер едва ли са ми останали приятели. 423 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Лека нощ. 424 00:33:25,923 --> 00:33:26,924 Луси. 425 00:33:35,891 --> 00:33:38,393 - Луси! - Радвам се да те видя. 426 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Здравей, стара приятелко. 427 00:33:42,648 --> 00:33:43,941 Какво става? 428 00:33:44,024 --> 00:33:46,610 Чарли Браун ни каза, че си тъжна. 429 00:33:46,693 --> 00:33:48,153 Така ли? 430 00:33:48,237 --> 00:33:51,365 - Не се тревожи. - Дойдохме на драго сърце. 431 00:33:51,448 --> 00:33:53,742 Да ти напомним, че не си сама. 432 00:33:53,825 --> 00:33:56,620 - Но защо... - Така правят приятелите. 433 00:33:56,703 --> 00:33:58,914 - До теб сме. - Обичаме те! 434 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Наистина ли? Наистина ли? 435 00:34:00,541 --> 00:34:02,960 Има хора, които ме обичат? 436 00:34:03,043 --> 00:34:05,963 - Да. - Я стига. Не ставай глупава. 437 00:34:07,214 --> 00:34:11,802 Но полунощ, отброяването, песните - пропуснахте всичко това 438 00:34:12,719 --> 00:34:14,388 заради мен. 439 00:34:14,471 --> 00:34:15,681 Много съжалявам. 440 00:34:16,514 --> 00:34:18,308 Ще ми простите ли? 441 00:34:18,391 --> 00:34:21,645 Не забелязваш ли, вече сме ти простили? 442 00:34:22,980 --> 00:34:26,190 Никога не е късно да поправиш грешката си. 443 00:34:26,275 --> 00:34:27,275 Десет. 444 00:34:27,359 --> 00:34:29,277 Девет, осем, 445 00:34:29,360 --> 00:34:32,322 седем, шест, пет, 446 00:34:32,406 --> 00:34:36,284 четири, три, две, едно. 447 00:34:36,368 --> 00:34:39,621 Честита Нова година! 448 00:34:43,833 --> 00:34:48,422 Да забравим ли старите приятели 449 00:34:48,505 --> 00:34:52,759 за вечни времена? 450 00:34:52,842 --> 00:34:57,431 - Да забравим ли старите приятели... - Кой? Аз ли? 451 00:34:57,514 --> 00:35:01,810 ...и миналите дни? ...и миналите дни? 452 00:35:01,894 --> 00:35:06,231 За миналите дни, скъпи мой, 453 00:35:06,315 --> 00:35:10,277 за миналите дни... 454 00:35:10,360 --> 00:35:14,990 - Снупи! - ...да изпием чаша, пълна с доброта, 455 00:35:15,073 --> 00:35:19,328 за миналите дни. 456 00:35:19,411 --> 00:35:23,123 Да забравим ли старите приятели... 457 00:35:23,207 --> 00:35:25,709 Знаеш ли, Лайнъс, не бях права. 458 00:35:25,792 --> 00:35:30,631 Песента е прекрасна и винаги ще ми напомня за приятелите ми. 459 00:35:30,714 --> 00:35:33,884 Знаех си, че ще го проумееш. 460 00:35:33,967 --> 00:35:37,179 За миналите дни. 461 00:35:37,262 --> 00:35:42,017 За миналите дни, скъпи мой... 462 00:35:42,100 --> 00:35:45,062 Това вече е идеалното парти. 463 00:35:45,646 --> 00:35:48,732 Ето. Пиши: "Да бъда добър приятел". 464 00:35:48,815 --> 00:35:50,442 "Добър приятел." 465 00:35:50,526 --> 00:35:52,069 - Зачеркни го. - Но... 466 00:35:52,152 --> 00:35:54,780 Хайде. Зачеркни го. Браво. 467 00:35:54,863 --> 00:36:00,244 Може да не си изпълнил миналогодишните обещания, но тази година си напред. Може да не си изпълнил миналогодишните обещания, но тази година си напред. 468 00:36:00,327 --> 00:36:04,039 - Честита Нова година, Луси. - Честита да е, Чарли Браун. 469 00:36:04,122 --> 00:36:09,419 Да изпием чаша, пълна с доброта, 470 00:36:09,503 --> 00:36:15,425 за миналите дни. 471 00:36:25,227 --> 00:36:30,899 Беше страхотно, бабо. Имаше храна, украса, музика и танци. 472 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 И най-хубавото - всичките ми приятели дойдоха. 473 00:36:35,320 --> 00:36:39,533 Да, и Лайнъс. Дори даде тон за "За миналите дни". 474 00:36:41,076 --> 00:36:43,537 Не, не се отказа от одеялцето си, 475 00:36:43,620 --> 00:36:46,331 но ще го убедим на рождения ми ден. 476 00:36:50,794 --> 00:36:52,838 И аз те обичам, бабо. 477 00:36:54,423 --> 00:36:57,009 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 478 00:38:16,421 --> 00:38:18,423 Превод на субтитрите Анна Делчева 479 00:38:22,511 --> 00:38:24,429 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.