1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
АВТОБУСНА СПИРКА
4
00:00:29,071 --> 00:00:31,657
Виж! Сняг.
5
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
Идвам!
6
00:00:53,387 --> 00:00:54,137
Пазете се!
7
00:00:57,975 --> 00:00:59,726
Предаваме се!
8
00:01:23,709 --> 00:01:25,460
БАБА Е ЦАРИЦА НА КОЛЕДА
9
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
Лайнъс, внимавай!
10
00:01:27,921 --> 00:01:28,964
А! Какво има?
11
00:01:29,047 --> 00:01:32,759
- Тъкмо оправих възглавницата.
- Какво те прихваща?
12
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
- Празничният дух.
- Вече?
13
00:01:35,596 --> 00:01:37,514
Първият уикенд на декември е!
14
00:01:37,598 --> 00:01:41,560
Това значи, че скоро идват Коледа и баба.
15
00:01:41,643 --> 00:01:44,354
Радвам се, че ще дойде Коледа...
16
00:01:44,438 --> 00:01:45,647
Лайнъс!
17
00:01:45,731 --> 00:01:50,110
И баба искам да видя,
но все ме кара да оставя одеялото.
18
00:01:50,194 --> 00:01:52,029
Радвай му се сега.
19
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
Знаеш какво става, като дойде тя.
20
00:01:55,032 --> 00:01:57,868
Само ако го намери обаче.
21
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
ШЕСТИ ДЕКЕМВРИ
22
00:02:00,704 --> 00:02:02,998
15 ДЕКЕМВРИ
23
00:02:05,501 --> 00:02:09,253
- Какво гледаш?
- "Гражданинът Кейн", известен стар филм.
24
00:02:09,338 --> 00:02:11,465
Защо го гледаш? Май е скука.
25
00:02:11,548 --> 00:02:16,553
Щом питаш, вече е почти Коледа.
Значи наближава и Нова година.
26
00:02:16,637 --> 00:02:20,766
Не съм изпълнил нито едно
от обещанията си за миналата.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,685
Едното беше да видя велика творба.
28
00:02:23,769 --> 00:02:25,562
Затова гледам този филм.
29
00:02:25,646 --> 00:02:27,731
"Роузбъд" ли? Какво е това?
30
00:02:27,814 --> 00:02:30,234
Не знам. После ще ти кажа.
31
00:02:32,778 --> 00:02:35,572
Няма ли да отвориш?
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
Анди! Олаф!
33
00:02:39,284 --> 00:02:44,122
Пристигате първи. Снупи много се радва,
че идвате за празника.
34
00:02:44,206 --> 00:02:47,209
Чака ви отзад, в двора.
35
00:02:54,716 --> 00:02:56,385
Настанявайте се.
36
00:03:00,639 --> 00:03:03,141
- Теб търсят.
- Може да е за теб!
37
00:03:03,225 --> 00:03:05,394
Не съм в кондиция.
38
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
Марбълс! Откога не съм те виждал!
39
00:03:15,529 --> 00:03:17,573
Бел! Честит празник!
40
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
Снупи, сестра ти!
41
00:03:33,672 --> 00:03:36,967
Спайк, изгледаш много добре.
42
00:03:40,095 --> 00:03:41,638
Пристигаш последен.
43
00:03:41,722 --> 00:03:44,850
Сигурно тръпнеш за семейното ви събиране.
44
00:03:49,688 --> 00:03:50,981
Всички са отзад.
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
"Роузбъд" беше шейната.
46
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
Отписах го това обещание.
47
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
17 ДЕКЕМВРИ
48
00:04:08,332 --> 00:04:12,419
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА
ЛЕКАРЯТ РАБОТИ
49
00:04:17,423 --> 00:04:19,134
Пет цента, моля.
50
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
Хубава година беше.
51
00:04:24,515 --> 00:04:27,059
Какъв е проблемът, Чарли Браун?
52
00:04:27,142 --> 00:04:30,812
Миналата година
направих списък с обещания.
53
00:04:30,896 --> 00:04:33,815
Не съм изпълнил нито едно.
54
00:04:33,899 --> 00:04:38,487
- Мирише ми на провал.
- Не е само мирис. Дай да видя.
55
00:04:38,987 --> 00:04:43,450
Проблемът е в това,
че обещанията са неизпълними.
56
00:04:43,534 --> 00:04:46,870
Съобрази очакванията си с възможностите.
57
00:04:46,954 --> 00:04:49,331
- Какво значи това?
- Трето обещание:
58
00:04:49,414 --> 00:04:53,293
"Да направя най-високия снежен човек".
59
00:04:53,377 --> 00:04:55,587
Или: "Да направя снежен човек"?
60
00:04:56,171 --> 00:04:58,423
Девет: "Да нарисувам шедьовър".
61
00:04:59,049 --> 00:05:02,261
Да се задоволим с
"да наподобя творчество".
Да се задоволим с
"да наподобя творчество".
62
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
Не прелива от амбициозност.
63
00:05:04,847 --> 00:05:08,725
Именно! Трябва да изпълниш
едно реалистично обещание.
64
00:05:08,809 --> 00:05:10,519
И приключваш.
65
00:05:11,687 --> 00:05:17,526
Едно реалистично обещание? Защо не?
Всеки може да се справи, дори аз!
66
00:05:17,609 --> 00:05:20,946
Трезва посредственост. Това вече е дух!
67
00:05:21,029 --> 00:05:23,907
Какъв джинджифилов хляб обича баба?
68
00:05:23,991 --> 00:05:27,286
Традиционен или нещо постмодерно?
69
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
20 ДЕКЕМВРИ
70
00:06:46,156 --> 00:06:48,283
23 ДЕКЕМВРИ
71
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
ИДВА БАБА
72
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
Баба идва у дома!
73
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
Баба идва у дома!
74
00:07:02,840 --> 00:07:05,175
Подаръци и гушкане за мен!
75
00:07:08,011 --> 00:07:12,808
Бисквитка тук, бисквитка там,
бисквитка до безкрай.
76
00:07:12,891 --> 00:07:13,892
ЛАЙНЪС
77
00:07:13,976 --> 00:07:16,687
Падат веселба и смях,
щом баба идва, знай!
78
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
ЛУСИ
79
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
О, баба!
80
00:07:20,148 --> 00:07:21,525
НОЩТА ПРЕДИ КОЛЕДА
81
00:07:21,608 --> 00:07:25,779
Тя носи успокоение и радост.
82
00:07:26,947 --> 00:07:29,700
Какви ги вършиш? Тъкмо подредих стаята.
83
00:07:29,783 --> 00:07:34,037
Правя нужното,
за да скрия одеялото, преди да е дошла.
84
00:07:34,121 --> 00:07:37,833
Първо там ще погледне.
Няма по-хитра от нея.
85
00:07:40,085 --> 00:07:43,547
Домът на Ван Пелт. Честита Бъдни вечер!
86
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Бабо! Чакам те днес!
87
00:07:46,216 --> 00:07:48,760
Украсата е сложена, всичко е готово.
88
00:07:50,679 --> 00:07:53,557
Какво? Как така няма да дойдеш?
89
00:07:54,558 --> 00:08:00,022
Но нали щяхме да си печем бисквити,
да играем, да пеем коледни песни?
Но нали щяхме да си печем бисквити,
да играем, да пеем коледни песни?
90
00:08:01,064 --> 00:08:03,192
Цял месец правя планове!
91
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
Мислех си, че ще...
92
00:08:05,736 --> 00:08:10,574
Няма нищо. Аз... добре съм.
93
00:08:10,657 --> 00:08:16,079
Весела Коледа, бабо.
94
00:08:40,479 --> 00:08:42,272
Луси, ставай, Коледа е.
95
00:08:42,356 --> 00:08:43,565
Заповядай.
96
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
Весели празници!
97
00:08:47,194 --> 00:08:50,864
Шест гъски на полог,
пет златни пръстена...
98
00:08:52,991 --> 00:08:55,202
Може би баба не иска да идва.
99
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
Не иска ли да ме види?
100
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
Аз ли съм виновната?
Аз ли съм виновната?
101
00:09:01,583 --> 00:09:04,670
Но тя ме обича, нали?
102
00:09:11,844 --> 00:09:14,304
Или не заслужавам да ме обичат?
103
00:09:16,139 --> 00:09:19,393
Щом собствената ми баба
не иска да ме види,
104
00:09:21,144 --> 00:09:25,858
откъде да знам
дали някой наистина ме обича?
105
00:09:39,288 --> 00:09:43,292
Луси, трябва да се стегнеш.
106
00:09:43,375 --> 00:09:47,212
Имаш приятели. Много приятели. Да!
107
00:09:47,296 --> 00:09:51,508
Така си е! Ти си Луси ван Пелт Любимката.
108
00:09:51,592 --> 00:09:55,012
Знам как да го докажа!
109
00:09:55,095 --> 00:09:56,471
26 ДЕКЕМВРИ
110
00:09:57,347 --> 00:10:02,102
Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал,
но Нова година ще е идеална!
Ставай, Лайнъс. Коледата бе провал,
но Нова година ще е идеална!
111
00:10:02,186 --> 00:10:04,479
Ще организирам купон.
112
00:10:05,189 --> 00:10:06,398
Лайнъс.
113
00:10:06,481 --> 00:10:07,566
Чу ли?
114
00:10:07,649 --> 00:10:11,028
Да направиш купон. Звучи интересно.
115
00:10:11,111 --> 00:10:13,739
А ти ще ми помогнеш.
116
00:10:13,822 --> 00:10:14,865
Обещаваш ли?
117
00:10:14,948 --> 00:10:17,868
- Да, само ме остави да спя.
- Става.
118
00:10:17,951 --> 00:10:23,123
Няма да е стандартният новогодишен купон,
а елегантно парти.
119
00:10:23,207 --> 00:10:29,129
Ще го нарека "Галавечерта на Луси -
елегантна и изтънчена новогодишна нощ".
120
00:10:29,213 --> 00:10:30,881
Непроизносимо.
121
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
Да, впечатляващо, нали?
122
00:10:33,050 --> 00:10:35,969
Всички ще се съберат в моя чест.
123
00:10:36,053 --> 00:10:38,722
Тоест да честваме. Знаеш ли защо?
124
00:10:39,932 --> 00:10:43,727
Защото съм любимка! Чака ни много работа.
125
00:10:44,811 --> 00:10:48,357
Ставай! Стига ти толкова сън за днес.
126
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
В какво се забърках сега?
127
00:10:51,944 --> 00:10:54,446
Знаеш условията за добро парти:
128
00:10:54,530 --> 00:10:59,618
стилно облечени гости, възпитани
и дошли навреме. Записваш ли?
129
00:10:59,701 --> 00:11:02,538
"Възпитани."
"Възпитани."
130
00:11:03,330 --> 00:11:08,085
В полунощ искам да изпеят онази
редовната новогодишна песен.
131
00:11:08,168 --> 00:11:09,294
"За миналите дни"?
132
00:11:09,378 --> 00:11:13,298
Да забравим ли старите приятели...
133
00:11:13,382 --> 00:11:15,926
Именно. Защо не я изпееш ти?
134
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
Добре.
135
00:11:17,344 --> 00:11:21,640
Но не с този архаичен текст.
Ето! Написах свой.
136
00:11:21,723 --> 00:11:25,644
Има незабравими неща!
137
00:11:25,727 --> 00:11:29,314
Партито на Луси взе ми ума.
138
00:11:29,398 --> 00:11:33,402
- Ти сериозно ли?
- Напълно. С мен е много забавно!
139
00:11:33,485 --> 00:11:37,197
Обадих се тук-там и наех бална зала.
Не е ли велико?
140
00:11:37,281 --> 00:11:39,741
Вече дори не се сещам за баба.
141
00:11:39,825 --> 00:11:41,660
Наела си зала?
142
00:11:42,911 --> 00:11:45,038
27 ДЕКЕМВРИ
143
00:13:05,577 --> 00:13:06,995
28 ДЕКЕМВРИ
144
00:13:11,375 --> 00:13:14,545
Искаш да направиш парти в тази съборетина?
145
00:13:14,628 --> 00:13:19,132
Вярно, отвън е малко позапуснато,
но отвътре...
146
00:13:19,216 --> 00:13:22,094
…е самата прелест.
147
00:13:30,394 --> 00:13:32,646
Как плати за бална зала?
148
00:13:32,729 --> 00:13:36,650
С монети от по пет цента.
Чарли Браун има много проблеми.
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,944
Идеално е!
150
00:13:39,027 --> 00:13:42,239
Самата елегантност! Нали си го представяш?
151
00:13:42,322 --> 00:13:44,616
Представям си го. Но не го вярвам.
152
00:13:44,700 --> 00:13:47,619
Глупости. Като приключим, ще е върхът!
153
00:13:47,703 --> 00:13:53,333
Ще ни трябва малко украса,
музика и здрава работа с пот на чело.
154
00:13:53,417 --> 00:13:57,254
Не обичам потта, мирише.
А мястото е доста голямо.
155
00:13:57,337 --> 00:14:00,465
Разбира се! Ще поканя всички приятели!
Разбира се! Ще поканя всички приятели!
156
00:14:00,549 --> 00:14:04,428
Нямам търпение да видя обожанието
в очите им, когато се усмихват
157
00:14:04,511 --> 00:14:06,722
на любимата си мила домакиня.
158
00:14:06,805 --> 00:14:12,644
Отивам да подготвя поканите,
за да разнеса добрата новина.
159
00:14:13,187 --> 00:14:16,481
Какво ли не прави човек за сестра си!
160
00:14:17,024 --> 00:14:18,650
29 ДЕКЕМВРИ
161
00:14:19,818 --> 00:14:24,031
Да направя снежен човек.
Лесно обещание, това го мога.
162
00:14:34,541 --> 00:14:35,542
Гадост.
163
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
Ето ти моркова.
164
00:14:57,147 --> 00:15:01,443
Днес имаш късмет.
Реших ти проблема с обещанията.
Днес имаш късмет.
Реших ти проблема с обещанията.
165
00:15:01,527 --> 00:15:02,528
Вярно ли?
166
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Каня те на новогодишно парти.
167
00:15:05,113 --> 00:15:07,866
- Отговаряш за украсата.
- Аз ли?
168
00:15:07,950 --> 00:15:10,035
Аз поканена ли съм?
169
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
Ще издържиш ли до полунощ?
170
00:15:12,204 --> 00:15:15,290
Ако това е условието, само гледайте!
171
00:15:15,374 --> 00:15:16,792
Много си нахакана!
172
00:15:16,875 --> 00:15:21,630
И така, ето поканата ти
за галавечерта на Луси -
173
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
елегантна и изтънчена новогодишна нощ.
174
00:15:25,259 --> 00:15:26,385
Непроизносимо.
175
00:15:26,468 --> 00:15:28,178
Искаш ли да присъстваш?
176
00:15:29,847 --> 00:15:33,183
Не забравяй: елегантно!
Като сребро, злато...
177
00:15:33,267 --> 00:15:36,520
Панделки, фльонги, празнични лъскавини,
178
00:15:36,603 --> 00:15:39,147
а в полунощ ще има дъжд от балони.
179
00:15:40,399 --> 00:15:43,777
Какво общо има украсата
с моите обещания?
180
00:15:43,861 --> 00:15:46,071
Справка: номер 9 в списъка ти.
181
00:15:46,154 --> 00:15:50,617
Девето: "Да наподобя творчество". Вярно.
182
00:15:50,701 --> 00:15:51,994
Разчитай на мен.
183
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
Отговаряте за хапването. Става ли?
184
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
Да!
185
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
- Разчитай на нас.
- Какво да е?
186
00:15:59,710 --> 00:16:02,796
Думата е "елегантно".
Хапки - идеалното решение.
Думата е "елегантно".
Хапки - идеалното решение.
187
00:16:03,422 --> 00:16:06,884
Двете отговаряте всички да танцуват.
188
00:16:06,967 --> 00:16:09,011
- Обичам танци!
- Само ти ли?
189
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Ще се видим там.
190
00:16:14,099 --> 00:16:17,436
Имате официални покани
за новогодишното парти.
191
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Супер!
192
00:16:18,604 --> 00:16:21,899
И ще направите ледена скулптура
на любимата си домакиня.
193
00:16:21,982 --> 00:16:23,525
- И коя е тя?
- Аз.
194
00:16:23,609 --> 00:16:25,986
Само това? Няма проблем.
195
00:16:26,069 --> 00:16:30,490
"Галавечерта на Луси -
елегантна и изтънчена новогодишна нощ".
196
00:16:30,574 --> 00:16:33,160
- Непроизносимо.
- Знам.
197
00:16:35,537 --> 00:16:40,125
На партито искам да изсвириш
нещо голямо. Знаеш ли такова?
198
00:16:44,087 --> 00:16:47,966
Нямаш ли нещо с игрив ритъм,
за танцуване?
199
00:16:51,094 --> 00:16:52,095
Това е то.
200
00:16:52,179 --> 00:16:56,183
Не издържам. Не го понасям!
201
00:16:56,266 --> 00:16:58,769
Музикантите са темпераментно племе.
202
00:17:00,187 --> 00:17:01,939
30 ДЕКЕМВРИ
203
00:17:31,760 --> 00:17:35,889
Ето този ритъм става за танцуване.
204
00:17:35,973 --> 00:17:38,642
Ще свирите ли на партито ми?
205
00:17:40,394 --> 00:17:43,105
Мога да платя с кучешки лакомства.
206
00:17:48,068 --> 00:17:51,655
Снимка? За мен e удоволствие.
Кажете "зеле"!
207
00:17:53,031 --> 00:17:54,241
Забавлявайте се!
208
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
31 ДЕКЕМВРИ
209
00:18:07,754 --> 00:18:09,464
Изглежда добре!
210
00:18:11,008 --> 00:18:13,260
Чарли, надминал си себе си.
211
00:18:13,343 --> 00:18:15,721
На път съм да изпълня обещанията си.
212
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
Какво е това?
213
00:18:17,681 --> 00:18:20,184
Връвта за пускането на балоните.
214
00:18:20,267 --> 00:18:21,393
Ще пускате балони?
215
00:18:21,476 --> 00:18:25,105
Разбира се! Да преговорим финала.
216
00:18:25,189 --> 00:18:28,859
Чарли Браун, ела да слушаш.
Имаш ключова роля.
217
00:18:28,942 --> 00:18:32,696
Щом наближи полунощ,
с Лайнъс ще сме до оркестъра.
218
00:18:32,779 --> 00:18:37,284
Като викна: "Честита Нова година
и на теб!", дръпваш връвта.
219
00:18:37,367 --> 00:18:40,579
- Ясно?
- Честита Нова година и на теб! Ясно.
220
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Честита и на теб.
221
00:18:42,206 --> 00:18:46,293
Мислих за "За миналите дни".
Не знам не я ли подценяваме.
222
00:18:46,376 --> 00:18:49,463
Да. Да се върнем към оригиналния текст.
223
00:18:49,546 --> 00:18:53,300
- Посланието е за...
- Не, казвам, че й липсва живец.
224
00:18:54,635 --> 00:18:58,138
Това е музика,
подходяща за начало на годината!
225
00:19:01,475 --> 00:19:02,684
Луси.
226
00:19:02,768 --> 00:19:07,356
"За миналите дни" не е танц,
а традиционна песен с много смисъл.
227
00:19:07,439 --> 00:19:09,066
И е депресираща.
228
00:19:09,149 --> 00:19:14,947
Големият финал изисква пускане на балони,
пъстри костюми и игрива музика.
229
00:19:15,447 --> 00:19:17,616
Направи го за мен, мило братче.
230
00:19:19,618 --> 00:19:21,411
Игрива да бъде.
231
00:19:21,495 --> 00:19:25,040
Идеално. Прибирам се, за да се подготвя.
232
00:19:25,123 --> 00:19:29,253
Ти се забързай,
за да не те заварят гостите така.
233
00:19:29,336 --> 00:19:31,880
Лайнъс, как си с възлите?
234
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Ще танцувам цяла нощ!
235
00:20:50,209 --> 00:20:53,587
Всички те обичат. И партито ще го докаже!
236
00:20:54,171 --> 00:20:57,925
Време е за събитието,
което чакате цяла седмица!
237
00:20:58,008 --> 00:21:00,677
Добре дошли на галавечерта на Луси:
Добре дошли на галавечерта на Луси:
238
00:21:00,761 --> 00:21:02,387
елегантна и...
239
00:21:04,932 --> 00:21:07,142
...изтънчена новогодишна нощ.
240
00:21:08,393 --> 00:21:11,605
Парти! Гледай само! Хайде!
241
00:21:12,022 --> 00:21:13,941
Хайде, всички!
242
00:21:14,024 --> 00:21:16,485
Хайде да работим!
243
00:21:16,568 --> 00:21:18,445
Работа ли? Не беше ли парти?
244
00:21:20,697 --> 00:21:22,491
Забавно, нали? Браво!
245
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
Забавляваш ли се? Супер.
246
00:21:25,077 --> 00:21:28,247
- Радвам се да те...
- Яко парти, а? Съгласна съм.
247
00:21:28,330 --> 00:21:30,415
Забавлявай се!
248
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
"Честита и на теб."
249
00:21:35,921 --> 00:21:37,923
Къде е оркестърът ми?
250
00:21:38,006 --> 00:21:39,758
Полунощ, ти си моя.
251
00:21:39,842 --> 00:21:41,176
Точно така!
252
00:21:42,511 --> 00:21:44,096
Момчета!
253
00:21:44,179 --> 00:21:48,267
В поканата е казано "възпитано".
Това изключва тичане.
254
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Да вървим.
255
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Какво е това?
256
00:21:52,771 --> 00:21:58,068
Къде са шикозните хапки?
Изрично поръчах храна без прибори.
257
00:21:58,151 --> 00:22:00,195
Бонбоните се ядат с ръце.
Бонбоните се ядат с ръце.
258
00:22:00,279 --> 00:22:02,364
- И пудинга от тапиока?
- Да?
259
00:22:03,490 --> 00:22:05,200
Забравете.
260
00:22:05,284 --> 00:22:06,618
Какво е това?
261
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
Реших, че ще е хубаво
да донеса прочутия си пай с кал.
262
00:22:10,497 --> 00:22:15,002
Мърльо, нима очакваш някой да яде
тази гнусна пихтия?
263
00:22:15,085 --> 00:22:17,963
- Много са вкусни.
- Лайнъс!
264
00:22:19,214 --> 00:22:20,549
Тъкмо го хапвах!
265
00:22:20,632 --> 00:22:23,343
- Ето, вземи ги.
- Пай с кал!
266
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Не, отнеси ги.
267
00:22:25,721 --> 00:22:27,097
Искахме да помогнем.
268
00:22:27,181 --> 00:22:29,558
Да донесем забавна храна за партито.
269
00:22:29,641 --> 00:22:33,645
Партито е много забавно!
Ето, всички се забавляват.
270
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
Какво означава това?
271
00:22:39,234 --> 00:22:40,819
Искахме да танцуваме.
272
00:22:40,903 --> 00:22:42,571
Донесохме си любима музика.
273
00:22:42,654 --> 00:22:45,782
Не, не. Идва истински оркестър, благодаря.
274
00:22:45,866 --> 00:22:49,828
Лайнъс!
Къде е оркестърът, къде е музиката ми?
275
00:22:50,537 --> 00:22:53,540
Отивам да проверя. Общувайте си.
276
00:22:53,624 --> 00:22:54,625
Забавлявайте се!
277
00:22:54,708 --> 00:22:57,711
Шрьодер, ти се забавляваш, нали?
278
00:22:57,794 --> 00:23:00,756
Това елегантно парти
да ти напомня за някого?
Това елегантно парти
да ти напомня за някого?
279
00:23:00,839 --> 00:23:02,049
Мисля, че да.
280
00:23:02,132 --> 00:23:06,887
Знаех си. Би ли определил вечерта
като чудесна?
281
00:23:07,888 --> 00:23:10,891
Ще ида да видя как са онези столове.
282
00:23:12,059 --> 00:23:16,647
Девет часът е. Трябва да остана будна.
Хайде, Сали!
283
00:23:16,730 --> 00:23:20,484
Само девет?
Да си прекрасен, е изтощително.
284
00:23:20,567 --> 00:23:23,320
Дръпнете се. Направете път.
285
00:23:23,403 --> 00:23:25,113
Ледената ми скулптура.
286
00:23:25,197 --> 00:23:28,575
Съберете се всички да видите!
287
00:23:28,659 --> 00:23:30,244
Най-сетне нещо интересно.
288
00:23:30,327 --> 00:23:32,120
Барабани, моля.
289
00:23:37,251 --> 00:23:39,878
Кое е смешното? Лайнъс!
290
00:23:42,673 --> 00:23:45,968
Лайнъс, намери място на това ледено нещо.
291
00:23:47,261 --> 00:23:48,762
Не й ли хареса?
292
00:23:49,638 --> 00:23:51,640
Къде е оркестърът?
293
00:23:59,189 --> 00:24:00,899
- Музиката!
- Кой ще танцува?
Музиката!
- Кой ще танцува?
294
00:24:00,983 --> 00:24:04,194
- Да танцуваме.
- Сега се връщам.
295
00:24:04,695 --> 00:24:07,447
- Кучешки оркестър?
- Защо не?
296
00:24:07,531 --> 00:24:11,243
Чудесно, най-сетне сте тук.
Нека партито да започне!
297
00:24:24,047 --> 00:24:26,842
Не, не, не ви наех да свирите това.
298
00:24:26,925 --> 00:24:29,761
Дайте нещо живо, да танцуваме.
299
00:24:36,226 --> 00:24:38,061
- Ще седна.
- Отказвам се.
300
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
Върнах се.
301
00:24:43,817 --> 00:24:47,404
Това не става за танцуване.
Тъпа кучешка музика.
302
00:24:49,489 --> 00:24:50,949
Лайнъс.
303
00:24:52,868 --> 00:24:54,286
Не мога да разбера.
304
00:24:54,369 --> 00:24:58,707
Партито ме отразява чудесно,
а никой не се забавлява.
305
00:24:58,790 --> 00:25:00,834
- Защо не ме харесват?
- Какво?
Защо не ме харесват?
- Какво?
306
00:25:00,918 --> 00:25:03,045
Защо не харесват партито ми?
307
00:25:03,128 --> 00:25:06,089
Да нямаше такива очаквания и правила...
308
00:25:06,173 --> 00:25:10,010
Ако няма правила, ще е хаос.
Да се постараем повече.
309
00:25:10,093 --> 00:25:11,470
- Ние ли?
- Да.
310
00:25:11,553 --> 00:25:14,264
Домакините задават тона на едно парти.
311
00:25:14,348 --> 00:25:18,435
Можем да спасим вечерта.
Време е за костюмиране!
312
00:25:18,519 --> 00:25:20,646
Това ли ще облечеш?
313
00:25:20,729 --> 00:25:24,525
Не ставай смешен! Не, за теб е.
314
00:25:25,234 --> 00:25:28,278
- А за мен е това!
- Ама аз...
315
00:25:28,362 --> 00:25:31,156
От теб зависи бъдещето на партито.
316
00:25:31,240 --> 00:25:32,658
Моля те!
317
00:25:32,741 --> 00:25:37,079
Ако не облечеш костюма
и в полунощ не изпееш онази песен,
318
00:25:37,162 --> 00:25:42,709
вечерта ще завърши с провал
и всичко това ще е отишло напразно.
319
00:25:42,793 --> 00:25:45,337
Обеща да ми помогнеш. Направи го!
320
00:25:47,089 --> 00:25:49,299
Знаех, че няма да ме подведеш.
321
00:25:49,925 --> 00:25:53,095
А всичките ми проблеми щяха да се решат,
322
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
ако баба беше дошла за Коледа.
323
00:25:56,974 --> 00:25:59,101
В соса се топва само веднъж!
324
00:25:59,184 --> 00:26:01,103
Спирам ти достъпа до ордьоврите.
Спирам ти достъпа до ордьоврите.
325
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
Не, не. Будна съм. Будна!
326
00:26:21,081 --> 00:26:22,749
Запазете тишина.
327
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Забавлявате ли се?
328
00:26:24,668 --> 00:26:25,711
Никак.
329
00:26:25,794 --> 00:26:30,883
До полунощ остават 30 минути.
И ще отброим последните секунди.
330
00:26:30,966 --> 00:26:33,093
Няма ли да е забавно?
331
00:26:33,177 --> 00:26:37,055
После ще пеем заедно с Лайнъс
"За миналите..." неща.
332
00:26:37,139 --> 00:26:41,185
Ела ни покажи колко се радваш,
че настъпва Нова година.
333
00:26:41,268 --> 00:26:42,561
Не искам.
334
00:26:46,106 --> 00:26:47,983
Излизай, Лайнъс.
335
00:26:48,066 --> 00:26:49,318
Майчице.
336
00:26:50,527 --> 00:26:52,321
Това пера ли са?
337
00:26:52,404 --> 00:26:54,948
Хайде де, кажи нещо.
338
00:27:00,495 --> 00:27:01,663
Сладкият Бабу.
339
00:27:01,747 --> 00:27:04,124
Елегантно, друг път.
340
00:27:05,375 --> 00:27:08,253
Ставай, Лайнъс. Проваляш ни!
341
00:27:12,883 --> 00:27:16,929
Луси, направих всичко по силите си,
за да си доволна.
342
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
Трудих се цяла вечер, цяла седмица!
343
00:27:19,890 --> 00:27:23,894
А сега казваш, че аз съсипвам всичко. Аз?
344
00:27:23,977 --> 00:27:25,729
Можеше да е забавен купон,
345
00:27:25,812 --> 00:27:28,148
но ти и железните ти правила
346
00:27:28,232 --> 00:27:32,027
направихте от един чудесен празник
едно ужасно парти.
347
00:27:32,110 --> 00:27:33,237
Прав е.
348
00:27:34,488 --> 00:27:38,784
Ето, казах го - партито е кошмарно.
349
00:27:38,867 --> 00:27:43,789
Напускам организационния комитет.
Да ти угажда някой друг.
350
00:27:43,872 --> 00:27:45,415
Аз бях дотук.
351
00:27:48,919 --> 00:27:50,754
- Каза си го.
- Падение.
352
00:27:50,838 --> 00:27:53,048
- Да си вървим.
- Няма купон.
353
00:27:53,131 --> 00:27:55,217
- Чакайте.
- Хайде, тръгваме.
354
00:27:55,300 --> 00:27:58,387
Хубаво, вървете си. Не съм виновна.
355
00:27:58,470 --> 00:28:01,306
Планирах идеално елегантно парти.
Планирах идеално елегантно парти.
356
00:28:01,390 --> 00:28:05,185
Не съм искала разочароващи хапки.
357
00:28:05,269 --> 00:28:06,854
Или тъпа музика.
358
00:28:06,937 --> 00:28:09,982
А за скулптурата няма и да започвам...
359
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
Според мен е добра.
360
00:28:12,150 --> 00:28:15,612
Щях да забравя. Честита Нова година.
361
00:28:18,115 --> 00:28:21,410
Честита Нова година и на теб!
362
00:28:21,493 --> 00:28:23,495
"Честита Нова година и на теб!"
363
00:28:29,168 --> 00:28:30,294
Майко мила.
364
00:28:38,385 --> 00:28:39,511
Будна съм!
365
00:28:39,595 --> 00:28:42,306
Почти полунощ е. Моля ви.
366
00:28:42,389 --> 00:28:44,725
Чао, обещания.
367
00:28:58,530 --> 00:29:03,160
- И ти ли си тръгна?
- След теб партито се разсъхна.
И ти ли си тръгна?
- След теб партито се разсъхна.
368
00:29:03,243 --> 00:29:06,163
- Надявах се да се получи.
- Кое?
369
00:29:06,246 --> 00:29:09,583
Луси мислеше,
че ако организира хубаво парти
370
00:29:09,666 --> 00:29:11,668
и всички дойдат и се забавляват,
371
00:29:11,752 --> 00:29:14,046
това ще докаже, че я обичат.
372
00:29:14,129 --> 00:29:17,674
Няма логика. Разбира се, че я обичаме.
373
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
За нас е ясно.
374
00:29:18,926 --> 00:29:23,013
Баба не дойде за Коледа
и Луси го прие тежко.
375
00:29:23,555 --> 00:29:25,349
Реши, че тя е виновна.
376
00:29:26,099 --> 00:29:28,477
Това обяснява доста неща.
377
00:29:29,186 --> 00:29:30,729
Горкичката.
378
00:29:31,605 --> 00:29:35,484
"Да забравим ли
старите приятели за вечни времена?"
379
00:29:35,567 --> 00:29:38,570
От "За миналите дни".
380
00:29:39,154 --> 00:29:42,658
Аз винаги припявам
и се преструвам, че знам текста.
381
00:29:42,741 --> 00:29:43,992
Като всички.
382
00:29:44,076 --> 00:29:46,245
Когато отмине годината,
383
00:29:46,328 --> 00:29:48,705
"За миналите дни" ни напомня
384
00:29:48,789 --> 00:29:52,459
да не забравяме приятелите си
и миговете с тях.
385
00:29:52,543 --> 00:29:55,838
Надяваме се и те да направят същото.
386
00:29:58,131 --> 00:30:00,342
Чудесна идея.
Чудесна идея.
387
00:30:00,884 --> 00:30:03,887
Да. Луси има нужда от такова напомняне.
388
00:31:01,695 --> 00:31:05,532
...осем, седем, шест,
389
00:31:05,616 --> 00:31:10,579
пет, четири, три, две, едно.
390
00:31:10,662 --> 00:31:12,289
Честита Нова година!
391
00:31:14,833 --> 00:31:19,421
Да забравим ли старите приятели
392
00:31:19,505 --> 00:31:23,926
за вечни времена?
393
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
Да забравим ли старите...
394
00:31:26,929 --> 00:31:33,852
- "Да забравим ли старите приятели?"
- И миналите дни?
395
00:31:33,936 --> 00:31:37,523
За миналите дни…
396
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
ПЪРВИ ЯНУАРИ
397
00:31:44,696 --> 00:31:47,491
Честита Нова година на мен.
398
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Луси?
399
00:31:57,459 --> 00:31:59,253
Съжалявам за партито.
400
00:32:00,504 --> 00:32:03,382
Аз трябва да ти се извиня.
401
00:32:03,465 --> 00:32:05,133
Съсипах всичко.
402
00:32:05,843 --> 00:32:09,721
Трябваше да оценя какво направи.
Съжалявам.
403
00:32:10,597 --> 00:32:11,807
Вземи си одеялцето.
404
00:32:12,641 --> 00:32:15,561
Можех да се сетя, че партито ще е провал.
405
00:32:16,186 --> 00:32:19,565
Аз не съм ничия любимка.
406
00:32:19,648 --> 00:32:20,649
Не е вярно.
407
00:32:22,109 --> 00:32:23,110
Аз те обичам.
408
00:32:23,986 --> 00:32:26,780
Ти си ми брат. Длъжен си да ме обичаш.
409
00:32:26,864 --> 00:32:30,158
И това не е вярно, но те обичам.
410
00:32:30,242 --> 00:32:32,119
И много други те обичат.
411
00:32:32,202 --> 00:32:34,246
Кой например?
412
00:32:36,915 --> 00:32:38,125
Например аз, Луси.
413
00:32:42,754 --> 00:32:44,756
Добричкият Чарли Браун.
414
00:32:44,840 --> 00:32:49,344
Лайнъс ми каза за баба ти
и колко си разчитала на партито.
415
00:32:49,428 --> 00:32:53,265
Знам какво е нищо да не се получи така,
както си очаквал.
416
00:32:53,348 --> 00:32:55,475
Може ли да те попитам нещо?
417
00:32:56,185 --> 00:33:00,898
Проваляш се отново и отново,
и отново, и отново...
Проваляш се отново и отново,
и отново, и отново...
418
00:33:00,981 --> 00:33:02,149
Какъв е въпросът?
419
00:33:02,232 --> 00:33:06,069
Добре. Как го правиш, Чарли Браун?
420
00:33:06,153 --> 00:33:10,240
Как успяваш да продължиш
след толкова разочарования?
421
00:33:10,324 --> 00:33:15,996
Напомням си, че каквото и да става,
винаги мога да разчитам на приятелите си.
422
00:33:18,248 --> 00:33:22,503
Благодаря ви, но след тази вечер
едва ли са ми останали приятели.
423
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Лека нощ.
424
00:33:25,923 --> 00:33:26,924
Луси.
425
00:33:35,891 --> 00:33:38,393
- Луси!
- Радвам се да те видя.
426
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Здравей, стара приятелко.
427
00:33:42,648 --> 00:33:43,941
Какво става?
428
00:33:44,024 --> 00:33:46,610
Чарли Браун ни каза, че си тъжна.
429
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
Така ли?
430
00:33:48,237 --> 00:33:51,365
- Не се тревожи.
- Дойдохме на драго сърце.
431
00:33:51,448 --> 00:33:53,742
Да ти напомним, че не си сама.
432
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
- Но защо...
- Така правят приятелите.
433
00:33:56,703 --> 00:33:58,914
- До теб сме.
- Обичаме те!
434
00:33:58,997 --> 00:34:00,457
Наистина ли?
Наистина ли?
435
00:34:00,541 --> 00:34:02,960
Има хора, които ме обичат?
436
00:34:03,043 --> 00:34:05,963
- Да.
- Я стига. Не ставай глупава.
437
00:34:07,214 --> 00:34:11,802
Но полунощ, отброяването,
песните - пропуснахте всичко това
438
00:34:12,719 --> 00:34:14,388
заради мен.
439
00:34:14,471 --> 00:34:15,681
Много съжалявам.
440
00:34:16,514 --> 00:34:18,308
Ще ми простите ли?
441
00:34:18,391 --> 00:34:21,645
Не забелязваш ли, вече сме ти простили?
442
00:34:22,980 --> 00:34:26,190
Никога не е късно да поправиш грешката си.
443
00:34:26,275 --> 00:34:27,275
Десет.
444
00:34:27,359 --> 00:34:29,277
Девет, осем,
445
00:34:29,360 --> 00:34:32,322
седем, шест, пет,
446
00:34:32,406 --> 00:34:36,284
четири, три, две, едно.
447
00:34:36,368 --> 00:34:39,621
Честита Нова година!
448
00:34:43,833 --> 00:34:48,422
Да забравим ли старите приятели
449
00:34:48,505 --> 00:34:52,759
за вечни времена?
450
00:34:52,842 --> 00:34:57,431
- Да забравим ли старите приятели...
- Кой? Аз ли?
451
00:34:57,514 --> 00:35:01,810
...и миналите дни?
...и миналите дни?
452
00:35:01,894 --> 00:35:06,231
За миналите дни, скъпи мой,
453
00:35:06,315 --> 00:35:10,277
за миналите дни...
454
00:35:10,360 --> 00:35:14,990
- Снупи!
- ...да изпием чаша, пълна с доброта,
455
00:35:15,073 --> 00:35:19,328
за миналите дни.
456
00:35:19,411 --> 00:35:23,123
Да забравим ли старите приятели...
457
00:35:23,207 --> 00:35:25,709
Знаеш ли, Лайнъс, не бях права.
458
00:35:25,792 --> 00:35:30,631
Песента е прекрасна и винаги
ще ми напомня за приятелите ми.
459
00:35:30,714 --> 00:35:33,884
Знаех си, че ще го проумееш.
460
00:35:33,967 --> 00:35:37,179
За миналите дни.
461
00:35:37,262 --> 00:35:42,017
За миналите дни, скъпи мой...
462
00:35:42,100 --> 00:35:45,062
Това вече е идеалното парти.
463
00:35:45,646 --> 00:35:48,732
Ето. Пиши: "Да бъда добър приятел".
464
00:35:48,815 --> 00:35:50,442
"Добър приятел."
465
00:35:50,526 --> 00:35:52,069
- Зачеркни го.
- Но...
466
00:35:52,152 --> 00:35:54,780
Хайде. Зачеркни го. Браво.
467
00:35:54,863 --> 00:36:00,244
Може да не си изпълнил миналогодишните
обещания, но тази година си напред.
Може да не си изпълнил миналогодишните
обещания, но тази година си напред.
468
00:36:00,327 --> 00:36:04,039
- Честита Нова година, Луси.
- Честита да е, Чарли Браун.
469
00:36:04,122 --> 00:36:09,419
Да изпием чаша, пълна с доброта,
470
00:36:09,503 --> 00:36:15,425
за миналите дни.
471
00:36:25,227 --> 00:36:30,899
Беше страхотно, бабо.
Имаше храна, украса, музика и танци.
472
00:36:30,983 --> 00:36:34,027
И най-хубавото -
всичките ми приятели дойдоха.
473
00:36:35,320 --> 00:36:39,533
Да, и Лайнъс.
Дори даде тон за "За миналите дни".
474
00:36:41,076 --> 00:36:43,537
Не, не се отказа от одеялцето си,
475
00:36:43,620 --> 00:36:46,331
но ще го убедим на рождения ми ден.
476
00:36:50,794 --> 00:36:52,838
И аз те обичам, бабо.
477
00:36:54,423 --> 00:36:57,009
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
478
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
Превод на субтитрите
Анна Делчева
479
00:38:22,511 --> 00:38:24,429
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.