1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 -Hej. -Hej. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Hej. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ADVOKATFIRMA GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ANMODNING OM AT ERKLÆRE HWANG IN-JUN INHABIL 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 DOMMEREN ER FORÆLDER TIL OFFERET I TILTALTES TIDLIGERE SAG 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 SØG DOM HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 SAG 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 SEOUL FAMILIERET DISPOSITION 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 SAG 2017P2027, UAGTSOMT MANDDRAB HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. FORÆLDRETILSYN 2. KORTFRISTET BETINGET DOM 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Var dommer Sim offerets forælder? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Så det er dig. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Du er whistlebloweren, der smed sin egen chef ud. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Hun må have genkendt mig. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Skal hun erklæres inhabil? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Ja, retsformand Na er i dårligt humør på grund af det. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Hvor er dommer Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Ved hun det her? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Du vidste det, fra det øjeblik vi mødtes. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Du vidste, at jeg var ansvarshavende dommer. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Ja. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Alligevel bad du mig overdrage sagen til dig. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Ja. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Hvad tænkte du på? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Ville du straffe dem på din døde søns vegne? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Jeg måtte være den, der afsluttede det, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 for det begyndte dårligt. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Er du ikke enig? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Det er meget fornærmende. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Det lyder, som om du bebrejder mig for at tage den forkerte beslutning i den sag. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Gjorde du ikke det? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Hør, dommer Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 De lærte… 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 …af din beslutning 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 i den retssal. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Vi behøver ikke bekymre os om loven." 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Det lærte de. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Hvem er I to deromme? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Hvorfor deltager I i retssagen? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Vi er offerets forældre. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Hvem har sagt, I må være her? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Hvorfor er de i min retssal? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Artikel 25, sektion 2 i ungdomsloven 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 garanterer ofrene retten til at udtale sig i en tilsynsssag. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Du har allerede afgivet en skriftlig forklaring. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 OFFERETS VIDNEUDSAGN NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Ja, men… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Ja, det vil jeg huske. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Retssager i tilsynssager foregår bag lukkede døre, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 så forlad venligst retten. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Hvad? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 De var førstegangsforbrydere 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 og kun 11 år gamle. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 De sagde, det var en fejl, og at de fortrød det. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Tror du, andre dommere havde ageret anderledes? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Der var intet galt med min beslutning! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Klart. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Du tror altid, 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 du har truffet den rette beslutning. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Det var kun tre minutter. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Den tid, det tog… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 …dem at være i retten efter at have taget nogens liv. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Hvad lærte de af det? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "Loven beskytter ikke alle ofre." 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Jaså." 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "Loven er så enkel." 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Det tager kun tre minutter… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 …at afslutte en retssag." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 For fem år siden… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 …da de først kom for retten, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 skulle du have lært dem, 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 hvordan den mursten, de kastede 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 for sjov… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 …ødelagde en familie… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 …og ødelagde deres liv. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Hverken deres familier eller skoler 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 skældte dem ud eller fik dem til at indse det. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Så i det mindste burde retten 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 have skældt dem ud 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 og lært dem det. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Fordi det er vores job. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Godt gået. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Allerede? Hvordan? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Hey, lad os spise tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Sådan er loven bare. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Det ved du. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Ungdomssager handler om hurtighed. 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Det er derfor, de er blevet sådan! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Hvorfor har du så travlt med sagerne? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Hvad med dem, der ikke kan følge med og bliver efterladt? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 Hvad med ofrene? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Hvem er ansvarlig for dem? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Det er ikke effektivt. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Det er uansvarligt. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Hvorfor… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 …har du ingen… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 …pligtfølelse? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Jeg lærte meget af dig i dag. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Af en så ærefuld dommer at være 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 bryder du virkelig reglerne vedrørende interessekonflikter. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Vil du kunne være så veltalende foran disciplinærkomitéen? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Det glæder jeg mig til. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Og én ting til. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Fra nu af 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 ekskluderes du fra Hwang In-juns sag 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 og sagerne forbundet med Yeonhwa-gruppevoldtægten 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 mod Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Ikke at jeg behøvede fortælle dig det, når du nu er så klog. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Dommer Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 DOMMERKONTOR 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Offeret Kang Seon-a er her med sin søster. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Hvad vil du gøre? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Jeg hørte, han ikke indrømmede, han var medskyldig. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Er det sandt? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Hvorfor lige mig? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Jeg tænker på det hver dag. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Hvorfor mig?" 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 "Hvad har jeg gjort galt?" 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 "Hvorfor kun mig?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Jeg chattede bare online. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 I chatrummet sagde Hwang In-jun, at han var elev. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Han gav mig råd, når jeg talte om mine problemer og min mor. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Jeg var stresset den dag, efter jeg skændtes med en ven. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Han foreslog, at vi mødtes og talte lidt. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Derfor gik jeg ud. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Det skulle jeg ikke have gjort. På grund af mig. Selv min far. 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Tror du, 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Hwang In-jun bare slipper af sted med det? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Du nævnte Baek Do-hyeon i går. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Hvad handlede det om? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Der er måske fire drenge, ikke tre. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 og Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Du er ikke længere ansvarlig for sagen. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Du får alvorlige problemer. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Jeg ved, at 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 jeg ikke bør gøre det her. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Er det ikke forfærdeligt? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 De er blevet mere onde… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 …end de var for fem år siden. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Jeg insisterer ikke på at håndtere sagen. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Men hvis sagen bliver lukket sådan her, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 får vi måske aldrig chancen 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 for at dømme dem ordentligt. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Et af de børn, jeg har ansvaret for, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 stak af hjemmefra og begik tyveri. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Hej, det er Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Dommer Cha. Jeg ringer fra ungdomscentret. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Ja, goddag. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Baek Ha-rin, pigen, du sendte hen til os. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Vi har fået resultatet af hendes lægeundersøgelse. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Nå, men… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Vi tror, hun er gravid. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 "Gravid"? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Jeg er bekymret for dig. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Fortalte du din far det? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Aner det ikke. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Hvad vil du gøre nu? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Den nationale klageinstans tog gruppevoldtægtssagen op. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Hvem fanden tror du er lederen? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Skift ikke emne. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 For fanden da. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 De gjorde det mod mig. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Jeg blev gravid, da jeg var med i deres bande. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon, det svin. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Hvad? Hvem? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Han tilhører den samme bande som de andre tre. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 De er berygtede blandt motelejere for deres prostitutionssvindelnummer. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Min søster er på værelse 302 nu. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 -Skynd dig at åbne døren. -Hvem er du? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Hun er mindreårig. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 -Skal jeg ringe til politiet? -For fanden da! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Hvor er nøglen? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 -Åbn døren lige nu! -Åbn den skide dør! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 -Okay. Her. -Pis. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Hvem er du? Hvad fanden laver… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Hvad er det? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Dit dumme svin! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 -Du er rig, mand! -Nemlig. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 -Pis. -Hvorfor gør du det her? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Jeg er hendes bror. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Hvad? Hendes bror? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Skal jeg sende det til din kone 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 og uploade det til skolens hjemmeside? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Nej. Undskyld. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 -Undskyld. -Pis. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Din skøre skid. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Den skiderik har et dødsønske. Fortsæt. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 -Tak. -Godt gået. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Hey, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Okay. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -Fandme tak. -Hej. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 -Værsgo. -Hvad fanden er det? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Tak, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 -Din skide joker. -Hvad skal vi have til aftensmad? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 -Hvad med kylling? -Hey. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Hvad med mig? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Jeg sagde, du skulle vente. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Dig og din store kæft… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Hey. Sagde du ikke, du ville købe sko? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Kom her. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 De fik fem til seks millioner won fra hvert offer. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Nogle gange 10-20 millioner won. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 De tjente så mange penge, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 men de delte dem aldrig med pigen. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Derfor stak hun af fra dem. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Ringlederen er Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Ingen tør røre ham. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Når han går amok og tager fat i en kniv, er han stjernepsykopat. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Han stikker bare alle ned. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 De idioter. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 De er ældre end ham, men de er bare idioter. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Tror du, de fjolser kunne gøre sådan noget uden Do-hyeon? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 For fanden da. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Det er hylende morsomt. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Nej, det kan ikke passe. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Kun tre af dem var på optagelserne fra bilkameraet. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon var der ikke. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Det ved jeg. Men det var det, hun sagde. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Hvad end der er sandt, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 skal denne sag nok blive opklaret, selv uden dig. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Så lad være med at stresse over det. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Hvad hvis du skal til disciplinærudvalget? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Er det det, du er bange for? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Jeg er mere bange for, hvordan de bliver som voksne. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Uanset hvad der er sandt, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 skal sagen nok blive afsluttet." 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Det er derfor, de er blevet sådan. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 På grund af dommere som os. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 De er berygtede. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Alle motelejere i området kender til dem. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 De vil ikke tale med os, fordi de er bange for at miste kunder, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 men jeg sender dig en adresse nu. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Det seneste offer boede der. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Jeg mener, 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 der var fire eller fem, der brasede ind. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 De truede med at bringe mit motel i fare. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 -Her er de. -Hvad fanden? Kom ud! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 -Kom ud! -Min søster er her. Min søster. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 -Min søster. -Hør her, dame. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 -Der foregår intet af den slags her. -Pis, min søster… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Åbn døren. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 En gammel mand og en ung pige kom ind, ikke? 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Hun er min søster. Giv mig nøglen! 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 -Gør, som vi siger. -Værelse 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 -Åbn så den skide dør! -Hvad glor du på, møgunge? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Det er Sim Eun-seok, hr. Seo. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Kan du sende mig en liste over dem, der er stukket af hjemmefra? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Ja, piger. Sager fra det sidste halve år. Hurtigst muligt. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Jeg kender ikke Hwang In-jun, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 men jeg har hørt om 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Men jeg har hørt frygtelige rygter om hans bande, 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 så jeg har aldrig mødt ham. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Jeg har hørt, at han udnytter de piger, han er sammen med. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Kan du fortælle flere detaljer? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Hvorfor? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Jeg vil ikke vide det og ved alligevel ingenting. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Det liv gider jeg ikke nu. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Virkelig? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Skal vi ikke se, om du er startet på en frisk, 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 i retten? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 OVERTRÆDELSE: BESVAREDE IKKE OPKALD I TIDE 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Jeg kender ikke Baek Do-hyeon, men hans kæreste. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Vi delte engang værelse. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Jeg ved ikke, om hun stadig dater ham. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Pis. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Det dumme svin. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Spørg løs. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Jeg fortæller alt, hvad jeg ved. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 VI ER MEGET IMOD SANERINGEN 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Der er et gammelt sted. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Anden sal på Daeho Inn i Baeksa-dong. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon er en pervers stodder og et udskud. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Du kender til hans prostitutionssvindel, ikke? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Men det er ikke alt. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 De svin 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 voldtager piger og tjener på det. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Hør her. Se her. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Gud, det er så sjovt. Han er skør. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 De voldtog piger og filmede det. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Og bruger videoerne til at presse dem 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 ind i deres prostitutionssvindel. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Se de liderlige skiderikker. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Og de sælger de skide videoer. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 -Går du? -Ja. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Okay. Farvel. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Hvem fanden er du? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Er du betjent? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Det nytter ikke. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Der er intet på computeren. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Din møgkælling! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Pis! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Din møgkælling! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Dit dumme svin! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Op med dig, kælling. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Ved du, hvad den skide tingest koster? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Det er sjovt. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Hey, kælling. Op med dig. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Selv hvis de andre levede sådan, skulle du ikke have gjort det. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Du skulle have levet ordentligt, fordi I fik chancen. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 I det mindste én af jer! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Hvorfor… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Hvorfor er det det bedste, du kan gøre? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Hvorfor? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Hvorfor?" 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Hvad fanden siger du, kælling? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Der er noget, jeg er nødt til at vide. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Hvem fanden… 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 …er du egentlig? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Svar mig. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Svar mig, din skide kælling! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 For fanden… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Pis! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Pis! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 FOTOBEVIS 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Det er dig. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Pis. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Yeonhwa-gruppevoldtægtssagen. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Dig, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 …var også på gerningsstedet. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Pis. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Pis! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Den kælling er latterlig. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Hun plaprer løs. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Du har ret. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Jeg var der. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Og hvad så? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Din møgkælling. Op med dig. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Dø! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Dø! Det er okay at dø, din møgkælling! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Dø, din møgkælling! Dø! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Dø! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Pis! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Din møgkælling! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Pis! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Dommer Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Hvad skete der? Kan du gå? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Vent. Denne vej. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Jeg gav dig kun førstehjælp, så tag på hospitalet. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Hvem har ansvaret for 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 Hwang In-juns sag? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Der er noget, jeg må fortælle dig om sagen. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Jeg tager den. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Og jeg håndterer den på lovlig vis. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Gå, hvis du vil tale om det. Jeg vil ikke høre det. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Det er mere end gruppevoldtægt, retsformand Na. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Det er kun en del af det. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 De truede ofrene… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Det er ikke… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Vi er ikke efterforskere. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Dommerne har pligt 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 til at finde sandheden bag en sag på baggrund af proceduren. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Så det er ikke hævn? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Hvis du bliver ved med at blande dine følelser ind i sagen, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 vil jeg ikke længere bare se til. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Hvis det virkelig var personligt, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 havde jeg sendt Hwang In-jun 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 til anklagemyndigheden i den første retssag. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Denne sag 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 er kun toppen af isbjerget. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 De afpressede ofrene 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 og brugte ofrene til… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Ud med dig. 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Skynd dig på hospitalet, før jeg ringer 112. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Retsformand Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Jeg kan ikke gøre mere for dig. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Hvis du bliver ved med at blande dine følelser ind i sagen, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 vil jeg ikke længere bare se til. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Stop nu, dommer Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Du er ikke længere ansvarlig for sagen. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Du får alvorlige problemer. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Sådan er loven bare. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Det ved du. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Du har ret. Jeg var der. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Hvad så? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 YEONHWA DISTRIKTSRET 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 JURIDISK KULTURPRIS ANKLAGER NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PRÆSTATIONSPLAKETTE 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ANERKENDELSESPLADE DOMMER NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Retssagen begynder snart. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Deltager du virkelig ikke? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Nej. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Gå du bare. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Sagsnummer 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Retten har erklæret hende inhabil, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 så en ny dommer har overtaget. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Hvis I har indvendinger eller noget at sige 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 angående dokumenterne fra sidste retssag, så gør det nu. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Vi har ingen. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Så begynder retssagen. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Optagelser fra bilkameraet blev vist 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 for at vise muligheden for, at Hwang In-jun kunne være involveret. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Men det er ikke sandt. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Han var en almindelig studerende. Som var flittig og høflig. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su, som han først mødte i en institution, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 afpressede og tvang ham til at deltage i deres forbrydelser. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Hersker-tjener-forholdet pinte ham meget. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Som følge af det afgav han falsk vidneudsagn under afhøringen, 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 fordi han var bange. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 På grund af truslerne 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 var han nødt til at tage offeret, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 med til byggepladsen. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Det var alt. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Hwang In-juns DNA blev ikke fundet på liget. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Påstanden om, at han er medskyldig, giver ingen mening. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Sagen er kun toppen af isbjerget. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 De afpressede ofrene 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 og brugte ofrene til… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Okay, forstået. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Referencevidnet er her i dag, ikke? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Jeg vil gerne høre, hvad Baek Do-hyeon har at sige. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Du ved, jeg er her for at forsvare dig, ikke? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Kom snart ud. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Jeg sætter dig i lort til halsen, din skid. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Hej. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Jeg hører, du har været venner med Hwang In-jun siden barndommen. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Ja, vi gik i klasse sammen i folkeskolen. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Vi har været venner siden. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Vidste du så, at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 havde truet og overfaldet ham i lang tid? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Ja. Det var hårdt for In-jun. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Har du beviser på det? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Ja. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Vi har billeder fra den tidligere retssag. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Disse billeder blev taget, 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 efter Seo Dong-gyun og O Gyeong-su overfaldt ham… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Nej. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Ikke kun billeder. Beviser på trusler såsom sms'er 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 eller optagede telefonsamtaler. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Nå, men… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Grunden til, at jeg spørger, er simpel. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Dit vidneudsagn hænger ikke sammen 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 med varetægtsfænglede Seo Dong-gyun og O Gyeong-sus. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Undskyld mig? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hævder, 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 at der var fire gerningsmænd i sagen. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Inklusive referencevidnet Baek Do-hyeon. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Hwang In-juns retssag er i næste uge. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Og jeg har fået besked på at tale med jer to før retssagen. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Selvfølgelig vil det, I siger her, 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 ikke påvirke jeres retssag. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Vi vil bare høre jeres mening. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Men… 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 Det er jeres sidste chance for at tale om Hwang In-juns sag. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Truede I ham? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Hvis I ikke har noget at sige, så sig dét. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Ja, vi har intet at sige. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Godt. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Så kan det ikke undgås. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 I kan vælge at forblive tavse. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Men hvis I afgiver falsk vidneudsagn, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 kan det modarbejde jer. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Jeg siger det igen. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Det er jeres sidste chance for at komme med en udtalelse. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Skriv under. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Dommer Sim. Er du okay? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Ja, det er jeg. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Vi skulle være kommet hurtigere. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Nej. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 I kom lige til tiden. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Min tvivl er væk. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Undersøg beviserne her. 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Vær diskret. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Okay. Men først skal du på hospitalet. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Det var faktisk ikke tre personer. 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Det var fire. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Fortæl ham det nu bare. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Mig, ham, Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var sammen om det. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Vi kneppede piger som Kang Seon-a og filmede det. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Vi afpressede dem og prostituerede dem. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 -Han begik også prostitutionsvindel. -Og vi solgte videoerne. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Mange kan lide den slags. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Men vi vidste ikke, at Kang Seon-a blev undersøgt på hospitalet. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a, den kælling. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Jøsses, pigerne holder normalt mund. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 -Gør de ikke det? -Jo. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Men Baek Do-hyeon tvang os. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Lytter vi ikke til ham, stikker han os ned. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Han blev stukket ned. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Da jeg mødte ham, troede jeg ikke, han var en skid værd. 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Men han stak mig her og grinede som en sindssyg. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Jeg er ældre end ham, det dumme svin. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Han er sindssyg. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Hvad siger de? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 De skide røvhuller. 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Vent. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Din møgkælling! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Selv hvis de andre levede sådan, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 skulle I ikke have gjort det. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 I skulle have levet ordentligt, da I fik chancen. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 De har lært det. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "Loven beskytter ikke alle ofre." 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "Loven er så enkel." 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 Det tager kun tre minutter… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 …at afslutte en retssag." 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Hvorfor har du så travlt med sager? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 Hvad med dem, der ikke kan følge med og bliver efterladt? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Hvad med ofrene? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Hvem er ansvarlig for dem? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Vi har ikke fundet alle ofrene endnu. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Så jeg foreslår, du melder Baek Do-hyeon i retten, 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 når Hwang In-juns retssag er ovre. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Og der var en computer i hans skjulested. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Han brugte den nok til at distribuere sine videoer, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 men den var tom. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Baseret på ofrenes forklaringer 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 må han have en hemmelig telefon. 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Men den har vi heller ikke fundet endnu. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 En hemmelig mobil? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ja. Der må være beviser på, at han er medskyldig. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Protest, høje dommer. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Det er bare udtalelser fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Der er ingen konkrete beviser på, 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 at Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var medskyldige. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 De beviser, vi nu vil vise jer, 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil, 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 som Hwang In-jun havde med til gerningsstedet. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 TREKANTSPIGEN YEONHWA SEXKLUB 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 KÆLLINGER MED STORE PATTER 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a. Klap mig lige på hovedet. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Vis kællingens ansigt til kameraet. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 -Forbandede kælling. -Smil. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Én, to, tre. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Jeg kan ikke tro det. Hvordan jeg… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Jeg har tydeligvis… Pis. 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Jeg sagde, du ikke skulle røre den kælling. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Du skulle kun gøre noget, hvis de var løbet hjemmefra. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Lav nu ikke ballade, fjols. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Jeg slettede alle filer på computeren. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Jeg smed det hele ud. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Vrøvl. Giv mig 20 millioner won mere. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Hvem er en stor dreng nu? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 For helvede, din skid. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Jeg sagde, jeg forsvarer dig, din idiot. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Hvis du kvajer dig… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Hvis noget går galt, fortæller jeg dem om dig, dit svin. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Værsgo. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Hey. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Dit dumme svin! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Din sindssyge stodder! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Pis. Din forbandede idiot! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Pis! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Til helvede med dem alle! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Er du glad nu? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Jeg sagde, jeg ville redde dig. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Din forbandede kujon. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Baek Do-hyeons far ringede. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Det er os, der bliver afhørt af politiet. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 De havde endda vores DNA, så vi er færdige. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Han bad os holde Do-hyeons navn ude af det her. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Så hyrede han en advokat til at forsvare os. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Han ville give os 50 millioner won hver, efter vi afsonede vores straf. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 De skiderikker! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Ti stille. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Høje dommer. Baek Do-hyeon fik mig til det. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Hold kæft, din kælling. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Jeg havde intet valg, for jeg var bange for ham. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 -Ti stille. -Du sagde, hun så lækker ud. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Du sagde, hun var mange penge værd. 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Men du tog alle pengene til sidst! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Det er derfor, de svin sladrer. 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 -Ti stille! -Dit svin. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Troede du, vi var venner, fordi vi var søde ved dig? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Dit svin! Dit dumme svin! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Stop det! Stop. 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Ligner jeg et let offer? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 -Rend mig i røven, din skid! -Henret den idiot! Pis! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 -Prøv du bare. Rend mig! -Det bad du mig om, ikke? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Jeg sagde stop! Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 -Han er ligesådan. -Svin! Jeg dræber dig! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Han opmuntrede mig til det. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 -Kom herover, din skiderik! -Du elsker sex, din idiot! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 -Du river den af til deres sko! -Ti så stille! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 -Hey, dit svin! Slip mig! -Jeg sagde stop! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 -Jeg må dræbe det svin! Pis! -Slip mig! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Stop! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Slip mig! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 -Er du sindssyg? -Jeg sagde stop! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Do-hyeon ved det sikkert stadig ikke. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Han har altid en hemmelig telefon på sig. Ikke? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Jo. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Jeg har forbundet telefonen til min sky. 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 Som forsikring. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Sky? Mener du online lagring? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, det svin. Den skide snob pissede mig virkelig af. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Fuck ham. Jeg er ligeglad med ham. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Baek Do-hyeon kommer faktisk fra en rig familie. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Han flyttede på grund af sin stedmor. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Vi havde ikke lyttet til ham, hvis han ikke havde givet os penge. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Min dumme far tæver altid folk, når han er fuld. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Derfor forlod min mor os. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Hans onkel er på samme måde. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Hvis vi havde gode forældre, ville vi ikke leve sådan her. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Tror du ikke? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Folk giver os al skylden. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Men jeg synes ikke, vi har gjort noget galt. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Hvad? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Er kunderne ikke skyld i prostitutionen af mindreårige? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Hvis de ikke efterspurgte det, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 havde vi ikke gjort det. Tager jeg fejl? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Hvad så med ofrene? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Hvorfor skal Kang Seon-a lide? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Det beviser, at Baek Do-hyeon og Hwang In-jun 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 også var på gerningsstedet, 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 og at de konspirerede med Seo Dong-Gyun og O Gyeong-su 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 for at begå voldtægt og andre forbrydelser. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Nå, men… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Offeret må have set alt dette 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 fra retsafhøringslokalet. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Det må være hårdt for dig, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 men jeg er sikker på, du ikke vil gå herfra og fortryde noget. 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Jeg prøvede at begå selvmord. 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Min søster troede, 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 jeg gjorde det, fordi skolen bad mig droppe ud. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Men det var ikke det. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Jeg har en bedste veninde. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Jeg skrev og ringede til hende, 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 fordi jeg ikke kunne få fat i hende. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Og efter et stykke tid svarede hun mig. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Jeg troede, hun havde travlt. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Jeg tjekkede sms'en, 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 og der stod, at hendes mor havde forbudt hende at se mig. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Jeg er offeret. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Men hvorfor bliver jeg udstødt? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Hvornår kan jeg vende tilbage til mit gamle liv? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Kan jeg overhovedet vende tilbage? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Der er én absolut sandhed, mit arbejde i retten har lært mig. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Alle kan blive ofre. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Det giver sig selv, men ingen indser det. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Hvis du skal i retten om denne sag, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 så tænk på dette. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Det er ikke din skyld. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Løft hovedet. 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Tro på dig selv. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Jeg beder dig. 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 Giv mig mit gamle liv tilbage. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 De fire drenge konspirerede sammen om at voldtage ofret. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Så de er medskyldige. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Derfor er denne tilsynssag nu lukket. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Sagen sendes tilbage til anklagemyndigheden. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Og hvis anklagemyndigheden rejser tiltale, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 kan der blive indledt en kriminalsag mod jer. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Høje dommer. Hvad betyder det? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Kom nu, fortæl mig det. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 HASTETRANSPORT JUSTITSMINISTERIET 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Tyveri, vold, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 opfordring til prostitution, prostitutionssvindel… 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 …og seksuelle overfald. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Hvordan endte de børn sådan? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 De siger, der skal 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 en hel landsby til at opfostre et barn. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Med andre ord 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 kan et barns liv blive ødelagt, 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 hvis hele landsbyen forsømmer barnet. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Tror du, at de børn 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 er de eneste skyldige, 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 der gjorde Kang Seon-a til offer? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Ingen må kritisere dem. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Alle er gerningsmænd. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Men jeg er lettet, 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 nu hvor alt er blevet afsløret. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Offeret og hendes værge kan endelig sove trygt, 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 nu hvor det er ovre. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Hvem siger, det er ovre? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Under retssagen… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Det er aldrig ovre for voldtægtsofre. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Det er lige meget, hvor lang tid der går. 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 De er mærket for livet. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Derfor er det så hårdt for dem. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Der er en regel, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 som jeg følger som dommer. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Den regel er, 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 at jeg tilsidesætter mine personlige følelser i retten. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Jeg troede, det var den eneste måde 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 at være retfærdig på. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Men jeg har indset, 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 at jeg ikke skulle have gjort det, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 i det mindste ikke i ungdomsdomstolen. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Af den grund 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 vil jeg gerne sige et par ord 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 til alle dem, jeg måske har såret. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Jeg undskylder 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 som voksen. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Frk. Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Ja? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Dommer Sim skal møde disciplinærkomitéen i dag, ikke? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Jo. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Jeg håber ikke, hun bliver straffet hårdt. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Det håber jeg heller ikke. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Hvad laver du her, retsformand Na? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Dommer Cha fortalte, 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 hvad der er sket i retsbygningen. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Og? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Til disciplinærhøringen… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 …så forsvar… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 …min underordnede. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Hvorfor? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 En assistent i felten prøver at gøre sit arbejde så godt som muligt. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Stå ikke i vejen for hende. 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Er du ikke enig? 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 HØJESTERET DISCIPLINÆRKOMITÉ 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Læg den der. Jeg sagde, du skulle arbejde. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Men jeg er bekymret. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Du skal ikke bekymre dig. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 RETTEN 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Så det er sådan, det føles 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 at stå hernede. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Dommersædet er blevet sænket meget, så dommerne ser mindre autoritære ud. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Men herfra virker det stadig overvældende. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Tror du, de unge ved, 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 at dommerne, der sidder deroppe, bærer et tungt ansvar? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Naturligvis ikke. Det burde de ikke. 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Det skal være ensomt deroppe. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 RETTEN 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Undskyld, dommer Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Jeg ville bare sige det her. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 I sagen om murstensdrabet på folkeskoleeleven 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 var de præsiderende dommere Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun og Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Da jeg hørte detaljerne i sagen, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 blev jeg faktisk skuffet over dig. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Det, der skete med retsformand Kang, var allerede foruroligende, og dig… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Jeg var meget skuffet 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 og vred. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Men efter noget tid… 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 …kunne jeg endelig forstå det. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Alle de domme, du afsagde… 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 …og alle de ting, du sagde… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Fordi de er kriminelle. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 De vovede at begå kriminalitet… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 …i så ung en alder. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Det er derfor, 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 jeg foragter din slags. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 I… 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 …ændrer jer aldrig. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Hvis du lyver igen under næste retssag, 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 eller hvis det viser sig, at han var medskyldig i voldtægten… 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 …bliver denne sag… 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 …sendt til anklagemyndigheden. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Du blev ikke påvirket af dine følelser. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Du fulgte bare din overbevisning. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 JEG ELSKER DIG, MOR 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 AFDØDE, NAMGUNG CHAN DØD 8. MAJ 2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Det er mig, din mor. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Farvel… 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 …min søn. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 EN UNDERSØGELSE AF, HVORDAN MAN HÅNDTERER UNGDOMSKRIMINALITET 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 UNGDOMSKRIMINALITETEN STEG MED 31,9% FRA 1992 TIL 2001 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Dommer Sim Eun-seok. 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Hvis du har nogle sidste ord, så sig dem. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Jeg indrømmer alle mine fejl. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Jeg har skadet domstolens upartiskhed, uafhængighed 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 og ære. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Jeg tager med glæde imod enhver straf. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Ikke om din anger. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Din attitude og dine tanker som dommer. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 At være i Højesteret 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 mindede mig om, dengang jeg blev udnævnt til dommer. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Min tilgang til unge kriminelle 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 må ændre sig. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Men… 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 Jeg vil ikke sige, at alle de domme, jeg afsagde, var forkerte. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Som dommer vil jeg være upartisk, 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 og jeg vil ikke vanære mig selv igen. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Jeg afskyr unge lovovertrædere. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Nogle vil måske kritisere min holdning til dem, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 og nogle kan blive såret af den. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Afskyr." 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Det betyder 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 at hade eller foragte. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Selvom jeg hader unge kriminelle, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 vil jeg gøre mit bedste, 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 når jeg har med dem at gøre. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Selvom jeg hader unge kriminelle, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 vil jeg bevare roen, når jeg afsiger domme. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Selvom jeg hader unge kriminelle, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 vil jeg ikke se fordomsfuldt på dem. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Med andre ord 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 vil jeg være den samme som altid, 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 men også 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 være anderledes end dengang. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 RETTEN 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 På en anden måde end dengang… 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 …afskyr… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 …jeg… 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 …unge lovovertrædere. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 KARAKTERER OG HÆNDELSER I DENNE SERIE ER FIKTIVE 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann