1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Hola. - Hola. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Buenos días. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 BUFETE DE ABOGADOS GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 MOCIÓN PARA RECUSAR ACUSADO: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 EL ACUSADO MATÓ AL HIJO DE LA JUEZA 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 BUSCAR SENTENCIA HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 CASO 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 JUZGADO DE FAMILIA DE SEÚL 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,589 HOMICIDIO INVOLUNTARIO 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,382 1. PROTECCIÓN PARENTAL 2. LIBERTAD CONDICIONAL 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 ¿La jueza Sim era la madre de la víctima? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Así que eres tú. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Eres la soplona que hizo que echaran a su propio jefe. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Debe de haberme reconocido. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 ¿Una moción de recusación? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Sí, la jueza presidenta Na está de mal humor por eso. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 ¿Dónde está la jueza Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 ¿Lo sabe ya? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Lo sabías desde que nos conocimos. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Sabías que llevé ese caso. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Sí. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Y, a pesar de eso, me pediste que te reasignara el caso. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Sí. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 ¿En qué estabas pensando? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 ¿Ibas a castigarlos por la muerte de tu hijo? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Tenía que ser yo quien le pusiera fin, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 dado lo mal que empezó. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ¿No le parece? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Me parece muy ofensivo. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Parece que me culpas por tomar la decisión equivocada. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 ¿No es así? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Mira, jueza Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Aprendieron… 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 de su decisión 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 en el tribunal. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "No hay que preocuparse por la ley". 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Eso aprendieron. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 ¿Quiénes son ustedes? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 ¿Qué hacen aquí? ¿Quiénes son? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Los padres de la víctima. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 ¿Quién les dijo que pudieran venir? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 ¿Por qué están en mi sala? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 El artículo 25, sección 2 de la ley de menores 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 otorga a las víctimas el derecho a dar su opinión en casos de protección. 46 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 Ya han presentado una declaración escrita. 47 00:03:18,948 --> 00:03:20,867 DECLARACIÓN DE OPINIÓN SIM EUN-SEOK, MADRE 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Sí, pero… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Sí, lo tendré en cuenta. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Los juicios de casos de protección se celebran a puerta cerrada, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 váyanse, por favor. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 ¿Qué? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 No tenían antecedentes 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 y tenían solo 11 años. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Dijeron que fue un error y que estaban arrepentidos. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 ¿Crees que otro juez lo habría hecho diferente? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 ¡No hubo nada malo en mi decisión! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Claro que no. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Siempre cree 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 que su decisión es la correcta. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Duró tres minutos. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Tres minutos… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 duró su juicio por quitarle la vida a alguien. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 ¿Qué cree que aprendieron de eso? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "La ley no protege a todas las víctimas". 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Ya veo". 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "La ley es muy simple". 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Los juicios deberían durar… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 tres minutos". 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Hace cinco años, 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 cuando fueron a juicio por primera vez, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 debería haberles hecho ver 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 que el ladrillo que lanzaron 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 para divertirse 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 destruyó una familia… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 y les arruinó la vida. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Ni sus familias ni sus colegios 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 les regañaron por lo que hicieron. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Entonces, era responsabilidad del tribunal 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 regañarles 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 y darles una lección. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Porque ese es nuestro trabajo. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Buen trabajo. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 ¿Ya? ¿Cómo? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Eh, vamos a comer tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Así es la ley. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Lo sabes. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 ¿Los casos de menores tienen que ser rápidos? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 ¡Por eso han salido así! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 ¿Por qué lleva los casos con tanta prisa? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ¿Qué pasa con la gente que sufre las consecuencias? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 ¿Qué pasa con las víctimas? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 ¿Quién se hace responsable por ellas? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Eso no es ser eficiente. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Es ser irresponsable. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 ¿Por qué… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 no tiene… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 sentido del deber? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Hoy he aprendido mucho de ti. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Para ser una jueza tan honorable, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 te gusta mucho romper las reglas cuando te interesa. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 ¿Serás tan elocuente delante del comité disciplinario? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Me muero de ganas por verlo. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Y una cosa más. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 A partir de ahora, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 quedas apartada del caso de Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 y del caso de violación de Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 es decir, el caso penal de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Pero eres tan lista que no hacía falta decírtelo. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Jueza Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 OFICINA DE LA JUEZA PRESIDENTA 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 La víctima, Kang Seon-a, ha venido con su hermana. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 ¿Qué quiere hacer? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 ¿Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Me he enterado de que no admitió ser cómplice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 ¿Es verdad? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 ¿Por qué yo? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Pienso en eso todos los días. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "¿Por qué yo?". 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 "¿Qué hice mal?". 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 "¿Por qué siempre yo?". 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Solo estaba chateando por Internet. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun dijo en el chat que era estudiante. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Me daba consejos cuando le hablaba de mis problemas y de mi madre. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Ese día estaba estresada porque había discutido con una amiga. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Me preguntó si quería quedar para hablar un rato. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Por eso salí. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Pero no debería haberlo hecho. Por mi culpa, hasta mi padre… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ¿Cree 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 que Hwang In-jun se saldrá con la suya? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ayer mencionaste a Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 ¿Por qué? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Puede que fueran cuatro chicos, no tres. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 y Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Ya no está a cargo del caso. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Se va a meter en un buen lío. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Ya sé 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 que no debería hacerlo. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Pero ¿no es horrible? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Se han vuelto más malvados 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 que hace cinco años. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 No insisto en que debería encargarme del caso, 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 pero si el caso termina así, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 quizá nunca tengamos la oportunidad 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 de sentenciarlos como debe ser. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Uno de los chicos que están a mi cargo 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 se escapó de casa y cometió un robo. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Hola, soy Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Juez Cha, llamo del centro de evaluación. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Sí, hola. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Es por Baek Ha-rin, la chica que nos envió. 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Tenemos los resultados de su examen físico. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Bueno… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Creemos que está embarazada. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 ¿"Embarazada"? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Estoy muy preocupado por ti. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 ¿Se lo has dicho a tu padre? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 ¿A usted qué más le da? 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 ¿Qué vas a hacer ahora? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 El caso de violación en grupo. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 ¿Quién crees que es el cabecilla? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 No cambies de tema. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Joder. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Ellos me hicieron esto. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Me quedé embarazada cuando estaba en la pandilla. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 El cabrón de Baek Do-hyeon 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 ¿Qué? ¿Quién? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Pertenece a la misma pandilla que los otros tres. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Son conocidos entre los dueños de moteles por sus estafas. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Mi hermana está en la habitación 302. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Rápido, abre la puerta. - ¿Quién eres? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Es menor de edad, joder. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - ¿Llamo a la policía? - ¡Me cago en la puta! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ¿Dónde está la llave? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - ¡Abre la puta puerta! - ¡Abre, coño! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Vale, vale, toma. - Joder. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 ¿Quiénes sois? ¿Qué cojones…? 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 ¿Qué pasa? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 ¡Hijo de puta! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - ¡Este tío es rico! - Ya ves. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Joder. - ¿Por qué hacéis esto? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Soy su hermano. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 ¿Qué? ¿Su hermano? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ¿Se la envío a tu mujer 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 y al colegio de tu hijo? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 No. Lo siento. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Lo siento. - Hijo de puta. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Toma, cabrón. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Este imbécil quiere pillar. Dadle. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Gracias. - Buen trabajo. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Eh, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 A ver. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Joder, gracias. - Eh. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Toma. - ¿Y esto? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Gracias, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Menudo payaso. - ¿Qué quieres cenar? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - ¿Pollo? - Oye. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 ¿Y yo qué? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Te he dicho que esperes, coño. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Qué bocaza tienes. 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Oye, ¿no querías comprarte unos zapatos? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Ven. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Robaban a las víctimas 5, 6, 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 a veces 10 o 20 millones de wones. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Ganaban muchísimo dinero 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 pero nunca lo compartían con la chica. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Por eso ella se escapó. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 El líder es Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Nadie se atreve a tocarlo. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Cuando se vuelve loco y coge un cuchillo, es un psicópata. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Apuñala a quien sea. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Menudos capullos. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Son mayores que él, pero son tontísimos. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 ¿Cree que esos idiotas podrían hacer algo así sin Do-hyeon? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Y una mierda. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Ni de puta coña. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 No, no puede ser. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Solo aparecen tres en la grabación del coche. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon no estaba. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Sí, lo sé. Pero eso es lo que dijo. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Sea cual sea la verdad, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 este caso se resolverá de alguna manera sin usted. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Así que deje de pensar en él. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 ¿Y si la mandan al comité disciplinario? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ¿Eso es lo que te asusta? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 A mí me asusta más cómo serán cuando sean adultos. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Sea cual sea la verdad, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 este caso se resolverá de alguna manera". 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Por eso han salido así. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Por culpa de jueces como nosotros. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Tienen muy mala fama. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Los dueños de los moteles de la zona los conocen. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 No quieren hablar por miedo a perder clientes, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 pero ahora le mando una dirección. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Allí se alojó la última víctima. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Diría 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 que entraron unos cuatro o cinco. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Amenazaron con causar problemas al motel. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Aquí están. - ¿Qué cojones? ¡Sal! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - ¡Sal! - Mi hermana está aquí. Es mi hermana. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - Mi hermana. - Señora. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Debe de ser un error. - Joder, mi hermana es… 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Eh, abre. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 ¿Ha entrado un tío con una chica? 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Es mi hermana. Dame la llave. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 - Obedece. - Habitación 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - ¡Abre la puta puerta ya! - ¿Qué miras, idiota? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Seo, soy Sim Eun-seok. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 ¿Puedes enviarme una lista de las fugitivas a cargo del tribunal? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Sí, chicas. Los casos de los últimos seis meses. Lo antes posible. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 No conozco a Hwang In-jun, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 pero he oído hablar… 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 de Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 He oído rumores horribles sobre su banda, 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 pero no lo conozco. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 He oído que explota a las chicas con las que sale. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 ¿Puedes contarme más detalles? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 ¿Por qué? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Ni sé nada ni lo quiero saber. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Ya paso de todo eso. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 ¿Ah, sí? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 ¿Por qué no comprobamos si has pasado página de verdad… 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 en el tribunal? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 INFRACCIÓN: IGNORA LAS LLAMADAS DE TELÉFONO 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 A Baek Do-hyeon no lo conozco, pero a su novia sí. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Una vez compartimos habitación en un centro. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Bueno, no sé si aún están juntos. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Joder. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Es un hijo de puta. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Pregunte. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Le diré todo lo que sé. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 NO A LA REURBANIZACIÓN 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Es un sitio muy viejo. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Segundo piso del motel Daeho en Baeksa-dong. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon es un pervertido y un asqueroso. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Sabe lo de su estafa de prostitución, ¿no? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Pero eso no es todo. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Esos cabrones 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 violan a chicas y ganaran dinero con eso. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Oye, mira esto. Mira esto. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Esto es brutal. Este tío está loco. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Violan a chicas y lo graban. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Las chantajean con los vídeos 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 para involucrarlas en sus estafas. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Están cachondísimos. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Y luego venden los putos vídeos. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - ¿Os vais? - Sí. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Vale. Hasta luego. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 ¿Y tú quién eres? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ¿Eres policía? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Es inútil. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 No hay nada en ese ordenador. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 ¿Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 ¡Hija de puta! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 ¡Joder! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 ¡Zorra! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 ¡Puta de mierda! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Levántate, guarra. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 ¿Sabes cuánto cuesta eso? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Esto es la hostia. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Eh, zorra, levántate. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Aunque los demás vivieran así, tú no tenías por qué. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Deberías haber rectificado cuando te dieron la oportunidad. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 ¡Podrías haber ido por el buen camino! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 ¿Por qué…? 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 ¿Por qué no puedes ser mejor persona? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 ¿Por qué? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "¿Por qué?". 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 ¿Qué coño dices, zorra? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Tengo mucha curiosidad por saberlo. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Dime, 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 ¿quién coño eres? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Responde. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 ¡Responde, hija de puta! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Joder… 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 ¡Joder! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 ¡Mierda! 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 PRUEBA FOTOGRÁFICA 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Fuiste tú. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Joder. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 El caso de violación de Yeonhwa. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Tú, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 también estabas en la escena. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Joder. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Me cago en la puta. 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 ¿Qué coño le pasa a esta tía? 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 No para de soltar chorradas. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Tienes razón. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Estuve allí. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 ¿Y qué? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Levántate, hija de puta. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Muere. ¡Muérete! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 ¡Muérete, puta zorra! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 ¡Muere, coño! ¡Que te mueras! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 ¡Muérete! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 ¡Joder! 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 ¡Hija de puta! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 ¡Joder! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 ¡Jueza Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 ¿Qué ha pasado? ¿Puedes caminar? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Espera. Ven. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Solo te he dado primeros auxilios, ve al hospital. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 ¿Quién lleva 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 el caso de Hwang In-jun? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Tengo que contarle algo sobre el caso. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Lo llevaré yo. 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Y lo llevaré conforme a la ley. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Si vas a hablar de eso, vete. No quiero oírlo. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 No fue solo una violación en grupo, jueza presidenta Na. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Eso es solo una parte. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Amenazaron a las víctimas… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Esto no es… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 No somos investigadores. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Los jueces tienen el deber 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 de averiguar la verdad siguiendo los procedimientos adecuados. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 ¿Y la venganza? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Si sigues mezclando tu vida personal con el caso, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 ya no me quedaré de brazos cruzados. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Si hubiera creído que era personal, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 habría enviado a Hwang In-jun 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 a la Fiscalía en el primer juicio. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Este caso 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 solo es la punta del iceberg. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Chantajearon a las víctimas 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 y las usaron para… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Lárgate ya. 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Ve al hospital o te llamo yo una ambulancia. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Jueza presidenta Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 No puedo hacer más por ti. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Si sigues mezclando tu vida personal con el caso, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 ya no me quedaré de brazos cruzados. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Déjelo ya, jueza Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Ya no está a cargo del caso. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Se va a meter en un buen lío. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Así es la ley. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Lo sabes. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Tienes razón. Estuve allí. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 ¿Y qué? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 TRIBUNAL DEL DISTRITO DE YEONHWA 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PREMIO DE CULTURA JUDICIAL FISCAL NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PLACA DE LOGROS 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 PLACA DE AGRADECIMIENTO JUEZA NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 El juicio empezará pronto. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 ¿De verdad no va a ir? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 No. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Ve tú. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Caso número 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 El tribunal ha aceptado la solicitud de recusación, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 así que el juez a cargo ha cambiado. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Si tiene alguna objeción o comentario 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 sobre los documentos que presentó en el juicio anterior, es el momento. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 No, señoría. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Bien, se declara abierta la sesión. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 El vídeo del coche se presentó 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 para sugerir la posibilidad de la implicación de Hwang In-jun. 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Pero eso no es verdad. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Él era un estudiante normal, aplicado y educado. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Pero Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, a quienes conoció en un centro, 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 lo chantajearon y lo obligaron a participar en sus delitos. 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 La relación de amo y sirviente que tenían lo atormentaba mucho. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Como resultado, dio falso testimonio durante el interrogatorio de la policía 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 porque tenía miedo. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Debido a sus amenazas, 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 tuvo que llevar a la víctima, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 a la obra. 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Eso fue todo. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 El ADN de Hwang In-jun no estaba en el cuerpo de la víctima. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 La acusación de complicidad es simplemente ilógica. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Este caso solo es la punta del iceberg. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Chantajearon a las víctimas 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 y las usaron para… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Muy bien, gracias. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 El testigo de referencia ha venido hoy, ¿no? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Me gustaría saber qué tiene que decir Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Sabes que estoy aquí para defenderte, ¿no? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Ya verás. 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Te vas a cagar, cabrón. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Buenos días. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 He oído que Hwang In-jun y tú sois amigos desde que erais pequeños. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Sí, fuimos compañeros en el colegio. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Somos amigos desde entonces. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Entonces, ¿sabías que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 lo amenazaban y agredían desde hacía mucho tiempo? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Sí. In-jun lo pasaba bastante mal. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 ¿Tiene pruebas de ello? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Sí. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Tenemos las fotos que presentamos en el juicio anterior. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Estas fotos se tomaron 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 cuando lo agredieron… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 No. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 No solo fotos. Pruebas de intimidación como mensajes de texto 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 o conversaciones telefónicas grabadas. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Bueno… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Lo pregunto por una razón muy simple. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Su testimonio no es congruente 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 con el de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su, que están detenidos. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 ¿Perdón? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun y O Gyeong-su afirman 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 que hay cuatro culpables principales en el caso. 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Eso incluye al testigo de referencia, Baek Do-hyeon. 449 00:32:13,806 --> 00:32:16,017 El juicio de Hwang In-jun es la semana que viene. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Y me han pedido que hable con vosotros antes del juicio. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Por supuesto, todo lo que digáis aquí 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 no afectará a vuestro juicio penal. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Solo queremos saber vuestra opinión. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Sin embargo, 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 esta será vuestra última oportunidad de hablar del caso de Hwang In-jun. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 ¿De verdad Hwang In-jun no es cómplice? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 ¿Lo amenazasteis? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Si no tenéis nada que decir, decidlo. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 No tenemos nada que decir. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Muy bien. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 No puedo hacer nada. 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Podéis decidir guardar silencio. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Pero si dais falso testimonio, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 podría perjudicaros. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Lo diré otra vez. 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Esta será vuestra última oportunidad de declarar. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Firmad. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Jueza Sim. ¿Está bien? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Sí. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Deberíamos haber venido antes. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 No. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Habéis llegado justo a tiempo. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 He aclarado mis dudas. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Analiza las pruebas. 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Sé discreto, por favor. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 De acuerdo. Pero antes tiene que ir al hospital. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 En realidad, no éramos tres personas, 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 sino cuatro. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Díselo ya. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon, él y yo estábamos compinchados. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Teníamos sexo con chicas y lo grabábamos. 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Luego las chantajeábamos para que trabajaran en prostíbulos. 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - Y estafas de prostitución. - Y vendíamos los vídeos. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 A mucha gente le gustan esas cosas. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Pero no sabíamos que Kang Seon-a había ido al hospital. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Menuda zorra. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Joder, las chicas no solían decir nada. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - ¿Verdad que no? - Sí. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Pero Baek Do-hyeon nos obligó. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Si no le hacemos caso, nos hace daño. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 A él lo apuñaló. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Cuando lo conocí, pensé que era un pringado, 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 pero me apuñaló aquí mientras se reía como un loco. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Y soy mayor que él, menudo hijo de puta. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Está chalado. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 ¿Qué coño dicen? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Serán cabrones. 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Espera. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 ¡Hija de puta! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Aunque los demás vivieran así, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 tú no tenías por qué. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Deberías haber rectificado cuando te dieron la oportunidad. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Aprendieron. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "La ley no protege a todas las víctimas". 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "La ley es muy simple". 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 "Los juicios deberían durar… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 tres minutos". 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 ¿Por qué lleva los casos con tanta prisa? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 ¿Qué pasa con la gente que sufre las consecuencias? 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 ¿Qué pasa con las víctimas? 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 ¿Quién se hace responsable por ellas? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Aún no hemos encontrado a todas las víctimas. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Te sugiero que denuncies a Baek Do-hyeon 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 cuando acabe el juicio de In-jun. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Ah, tenía un ordenador en su escondite. 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Seguramente lo usaba para distribuir los vídeos que grabó, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 pero estaba vacío. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Según las declaraciones de las víctimas, 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 debe de tener un teléfono secreto, 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 pero tampoco lo hemos encontrado todavía. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 ¿Un teléfono secreto? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Sí. Seguro que contiene pruebas de que es cómplice. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Protesto, señoría. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Son declaraciones de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 No hay pruebas directas 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 de que ellos sean sus cómplices. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 La prueba que les mostraremos ahora 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 es del teléfono secreto de Baek Do-hyeon 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 que Hwang In-jun trajo a la escena del crimen. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 CHICA DE TRÍO CLUB DE ALTERNE DE YEONHWA 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 ZORRAS DE TETAS GRANDES 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a, ponme la mano en la cabeza. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Quiero verle la cara a esa guarra. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Vaya zorra. - Sonríe. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Uno, dos, tres. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 No me lo creo. ¿Cómo he podido…? 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Joder… Claro. 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Te dije que no la tocaras. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Te dije que no hicieras nada a menos que se escapara. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Deja de quejarte, coño. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 He borrado todos los archivos del ordenador. 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Me he deshecho de todo. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Una mierda. Dame otros 20 millones. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 ¿Quién es el malote ahora, eh? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Qué cabrón. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Te dije que te defendería, idiota. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Como la cagues… 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Si algo sale mal, te delato, hijo de perra. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Adelante. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Eh. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 ¡Hijo de puta! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 ¡Estás loco! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Joder. ¡Que te den! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 ¡Joder! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 ¡A tomar por culo! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 ¿Ya estás contento? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 He dicho que te salvaré. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Puto cobarde. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Nos ha llamado el padre de Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 La policía nos va interrogar. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Tienen nuestro ADN, estamos jodidos. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Nos dijo que no habláramos de Do-hyeon. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Y que contratará a un abogado para defendernos. 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Dijo que nos pagará 50 millones a cada uno cuando acabe nuestra condena. 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 ¡Hijos de la gran puta! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Silencio. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Señoría. Baek Do-hyeon me metió en esto. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Cállate, imbécil. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 No tuve otra opción, le tenía miedo. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 Dijiste que estaba buenísima. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 ¡Dijiste que ganaríamos mucho dinero! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 ¡Al final te lo quedaste tú todo! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Por eso nos están delatando, ¿lo entiendes? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - ¡Silencio! - Imbécil. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 ¿Creías que éramos amigos porque te tratábamos bien? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 ¡Desgraciado! ¡Cabrón de mierda! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 ¡Basta! ¡Basta! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 ¿Crees que soy tonto? 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - ¡Vete a la mierda! - ¡Te voy a matar! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - ¡Inténtalo, imbécil! - Me lo pediste tú, ¿no? 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 ¡Basta! ¡Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Jueza, ese tío es peor. - ¡Te mataré! 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Lo hice porque él me incitó. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - ¡Ven aquí, hijo de puta! - ¡Te encanta el sexo, imbécil! 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - ¡Te masturbas con sus zapatos! - ¡Silencio! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - ¡Suéltame, joder! - ¡He dicho que basta! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - ¡Voy a matarlo! - ¡Suéltame! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 ¡Basta! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 ¡Que me sueltes! 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - ¿Estás loco? - ¡He dicho que pares! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Seguramente Do-hyeon aún no tenga ni idea. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Siempre lleva encima un teléfono secreto, ¿verdad? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sí. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Vinculé mi cuenta de Cloud a ese teléfono 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 por si acaso. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 ¿Cloud? ¿Te refieres a un almacenamiento en línea? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, menudo desgraciado. Cómo me cabreaba. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Que le jodan. Me la suda. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 La familia de ese imbécil es rica. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Se fue de casa por su madrastra. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 No le habríamos hecho ni caso si no nos hubiera dado dinero. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 El idiota de mi padre pega a la gente cuando está borracho. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Mi madre se fue de casa por eso. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Su tío es igual. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Si nuestros padres fueran buenos, no viviríamos así. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 ¿No te parece? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 La gente nos culpa por todo. 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Pero no creo que hayamos hecho nada malo. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 ¿Y eso? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ¿La prostitución de menores no es culpa de los clientes? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Si no hubiera demanda 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 no lo habríamos hecho. ¿Me equivoco? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 ¿Y qué hay de las víctimas? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 ¿Por qué debe sufrir Kang Seon-a? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Esto demuestra que Baek Do-hyeon y Hwang In-jun 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 también estaban en la escena del crimen 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 y que conspiraron con Seo Dong-gyun y O Gyeong-su 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 para cometer violaciones y otros delitos. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Bueno… 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 La víctima habrá visto todo esto 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 desde la sala de interrogatorios. 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Debe de ser difícil para ti, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 pero seguro que no quieres irte de aquí con remordimientos. 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Si tienes algo que decir, ahora es el momento. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Sabe que me corté la muñeca, ¿no? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Mi hermana pensó 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 que lo hice porque la escuela me pidió que me fuera. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Pero no fue por eso. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Tenía una mejor amiga. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Le escribí y la llamé 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 porque no conseguía hablar con ella. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Y después de un tiempo, me respondió. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Pensé que había estado ocupada. 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Leí el mensaje… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 y decía que su madre le había prohibido quedar conmigo. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Yo soy la víctima. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Pero ¿por qué me señalan a mí? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 ¿Cuándo volverá a ser todo como antes? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 ¿Volverá a ser como antes, al menos? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Trabajando como jueza me he dado cuenta de una verdad absoluta. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Cualquiera puede ser víctima. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Lo damos por hecho, pero no lo entendemos realmente. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Si vas a juicio por este caso, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 recuerda una cosa. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 No es culpa tuya. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Levanta la cabeza. 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Confía en ti misma. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Por favor… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 quiero que mi vida vuelva a ser como antes. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Los cuatro chicos conspiraron para agredir sexualmente a la víctima. 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Así que son coautores. 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Por lo tanto, este caso de protección se da por finalizado. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 El caso se remitirá a la Fiscalía. 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Y si la fiscalía presenta cargos, 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 podrían abrir un caso penal en su contra. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Señoría, ¿qué significa eso? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Venga, debería decírmelo. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRANSPORTE URGENTE MINISTERIO DE JUSTICIA 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Hurto, agresión, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 solicitud de prostitución, proxenetismo, estafa de prostitución 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 y agresión sexual. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 ¿Cómo han acabado así esos niños? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Dicen que hace falta 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 un pueblo entero para criar a un niño. 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 En otras palabras, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 podrían destrozarle la vida 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 si el pueblo entero descuida al niño. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 ¿Crees que esos chicos… 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 son los únicos 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 que la convirtieron en víctima? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Nadie tiene derecho a criticarlos. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Todos somos culpables. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Qué alivio 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 que haya salido todo a la luz. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 La víctima y su tutora pueden dormir tranquilos 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 ahora que ha terminado. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 ¿Quién ha dicho que haya terminado? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Bueno, el juicio… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 No termina para las víctimas de violación. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Da igual cuánto tiempo pase, 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 quedan marcadas de por vida. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Por eso es tan cruel para ellas. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Como jueza, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 hay una regla que sigo. 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Esa regla es 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 dejar de lado mis sentimientos en la sala. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Pensaba que era la única forma 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 de tomar decisiones justas. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Pero me he dado cuenta 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 de que seguir esa regla es un error, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 al menos en el tribunal de menores. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Por esa razón, 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 me gustaría dedicar unas palabras… 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 a las personas a las que haya podido herir. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,443 Pido perdón… 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 como persona adulta. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,328 Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 ¿Sí? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Hoy es el comité disciplinario de la jueza Sim, ¿no? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Sí. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Espero que no se ceben mucho con ella. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Yo también. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 ¿Qué le trae por aquí, jueza presidenta Na? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 El juez Cha me ha contado 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 lo ocurrido en el tribunal. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Sí, ¿y qué? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Bueno, en la audiencia disciplinaria… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 me gustaría… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 que defendiera a un subalterna mía. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 ¿Por qué debería hacer eso? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 La joven jueza ha hecho su trabajo lo mejor que ha podido. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 No debería interponerse en su camino. 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 ¿No le parece, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 COMITÉ DISCIPLINARIO DEL TRIBUNAL SUPREMO 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Déjalo ahí. Te he dicho que vuelvas al trabajo. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Estoy preocupado. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 No hay nada de lo que preocuparse 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 TRIBUNAL 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Así que así se siente 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 estar aquí abajo. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Se ha bajado mucho el estrado y los jueces parecen menos autoritarios. 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Pero desde aquí, aún da miedo. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 ¿Cree que los menores saben 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 la responsabilidad que tienen los jueces que se sientan ahí? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Claro que no. No deberían. 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Ahí arriba uno ha de sentirse solo. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 TRIBUNAL 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Lo siento, jueza Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Solo quería decirle una cosa. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 El caso del homicidio del ladrillo del colegio de primaria, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 la jueza presidenta Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun y Baek Do-hyeon… 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Cuando conocí los detalles del caso, 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 me decepcioné mucho. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Lo que le pasó al juez presidente Kang ya había sido angustiante, y luego usted… 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Sentí mucha decepción 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 y mucha ira. 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Pero después de un tiempo… 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 por fin lo entendí. 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Todas las sentencias que dictó 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 y todo lo que dijo… 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Porque son delincuentes. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Por la valentía de cometer un delito… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 a tan corta edad. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Por eso 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 odio a la gente como tú. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Porque nunca 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 cambiáis. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Si vuelves a mentir al declarar en el próximo juicio 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 o si las circunstancias revelan que fuiste cómplice de agresión sexual, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 este caso… 755 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 podrá ser remitido a la Fiscalía. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 No se dejó llevar por sus emociones. 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Actuó por convicción. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 TE QUIERO, MAMÁ 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 NAMGUNG CHAN FALLECIDO EL 8 DE MAYO DE 2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Soy yo, mamá. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Adiós… 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 hijo mío. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 INFORME SOBRE MEDIDAS CONTRA DELITOS JUVENILES VIOLENTOS 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 DELITOS JUVENILES AUMENTAN UN 31,9 % EN 2001 COMPARADO CON 1992 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Jueza Sim Eun-seok. 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Si tiene algo más que añadir, adelante. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Admito todos mis errores. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 He dañado la imparcialidad, la independencia 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 y el honor del tribunal. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Aceptaré con gusto cualquier castigo. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 No son sus arrepentimientos. 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Es su actitud y sus pensamientos como jueza. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Estar en el Tribunal Supremo 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 me ha recordado a cuando me nombraron jueza. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Mi forma de tratar a los menores 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 debe cambiar. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Pero… 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 no diré que todas las sentencias que les impuse eran incorrectas. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Como jueza, seré imparcial 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 y no volveré a deshonrarme. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Detesto a los jóvenes delincuentes, 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Algunos criticarán mi actitud hacia ellos, 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 puede que a algunos les ofenda. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 Detestar 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 significa 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 odiar o despreciar. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Aunque odie a los menores delincuentes, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 daré lo mejor de mí 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 cuando trate con ellos. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Aunque los desprecie, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 mantendré la calma cuando dicte sentencia. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Aunque los odie y los desprecie, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 no me dejaré llevar por los prejuicios. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 En otras palabras, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 seguiré siendo la misma de siempre, 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 aunque… 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 también diferente. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 TRIBUNAL 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 De una forma diferente a entonces, 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 no sabes… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 cómo odio… 805 01:05:22,501 --> 01:05:23,753 a los jóvenes delincuentes. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 LOS PERSONAJES Y SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Subtítulos: Lucas Marín Arenas