1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Selamat siang. - Selamat siang. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Selamat siang. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 FIRMA HUKUM GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 SURAT PENOLAKAN TERDAKWA: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 HAKIM ADALAH WALI KORBAN DARI KASUS SEBELUMNYA 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 PENCARIAN PUTUSAN HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 KASUS 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 PENGADILAN KELUARGA SEOUL PUTUSAN 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 KASUS 2017P2027 PEMBUNUHAN TIDAK DISENGAJA 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. DITITIPKAN KEPADA WALI 2. PENGAWASAN JANGKA PENDEK 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Jadi, Hakim Sim adalah wali korban itu? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Kau rupanya. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Hakim anggota yang berani mengadukan dan memecat hakim ketuanya. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Berarti dia mengenaliku. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Surat Penolakan? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Ya, Hakim Ketua Na jadi sangat kesal karenanya. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Hakim Sim ada di mana? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Apa dia tahu soal surat itu? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Kau mengenalku sejak kita pertama kali bertemu, 'kan? 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Bahwa aku adalah pemimpin sidang kala itu. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Ya. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Kendati begitu, kau tetap meminta kasus itu kembali kepadaku? 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Benar. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Atas pertimbangan apa? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Kau hendak menghukum mereka demi mendiang putramu? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Aku harus mengakhiri semua ini… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 sebab langkahnya sudah salah sejak awal. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Bukan begitu? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Perkataanmu itu agak mengganggu. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Kesannya putusan peradilanku dahulu salah. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Memang begitu, bukan? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Hei, Hakim Sim. 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Mereka belajar… 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 dari putusanmu 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 di pengadilan. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 Mereka belajar, "Ternyata hukum itu… 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 hal sepele." 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Mereka berdua siapa? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Kenapa mereka hadir di sidang ini? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Kami orang tua korban. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Siapa yang menyuruh kalian kemari? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Kenapa mereka ada di persidanganku? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Menurut UU Sistem Peradilan Pidana Anak Pasal 25 Ayat Dua, 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 hak korban untuk memberi kesaksian terjamin dalam hukum. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Setahu saya kalian sudah membuat pernyataan. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 SURAT PERNYATAAN KORBAN NAMA: SIM EUN-SEOK, IBU 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Memang sudah, tapi… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Bila sudah, kesaksian korban cukup dari berkas ini. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Saya minta kalian keluar sebab kasus perlindungan 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 bersifat tertutup. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Apa? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Itu pelanggaran pertama 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 dan usia mereka baru 11 tahun. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Mereka mengaku tak sengaja dan menyadari kesalahan mereka. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Kau pikir hakim lain akan memberi putusan yang berbeda? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Putusanku tidak salah! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Tentu saja. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Kau selalu percaya… 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 bahwa pendapatmu benar. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Hanya butuh waktu tiga menit… 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 untuk mengadili… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 dan menjatuhi hukuman kepada mereka yang telah membunuh orang. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Kiranya apa yang mereka pelajari dari itu? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Begitu rupanya. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 Ternyata hukum itu sepele. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Ternyata persidangan… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 hanya butuh waktu tiga menit." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Lima tahun lalu, 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 ketika mereka diadili untuk pertama kali, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 seharusnya kau ajari mereka 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,521 betapa satu lemparan batu bata yang mereka anggap… 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 sebagai lelucon… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 dapat meruntuhkan dan menghancurkan… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 hidup satu keluarga. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Keluarga dan sekolah 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 tidak menghukum dan membuat mereka sadar. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Maka, setidaknya pengadilan… 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 harus menghukum 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 dan mengajari mereka… 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 sebab itu adalah tugas kita. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Bagus. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Kenapa sudah selesai? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Hei, ayo kita makan tteokbokki! 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Begitulah hukum. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Kau tahu sendiri. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Katamu kasus anak adalah pertempuran dengan waktu? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Itu sebabnya mereka tumbuh seperti itu! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 yang terluputkan… 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 karena peradilan yang terburu-buru? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Itu bukan efektivitas kerja, 96 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 tapi tidak bertanggung jawab. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Kenapa… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 kau… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 tak punya rasa tanggung jawab? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Aku belajar banyak darimu hari ini. 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Jadi, itu alasan orang sehebat dirimu 102 00:07:41,210 --> 00:07:43,754 menyalahi aturan pembebastugasan hakim? 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Aku jadi penasaran apa kau bisa bicara sefasih itu 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 di hadapan Komite Sanksi. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Satu hal lagi. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Mulai detik ini, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 kau dibebastugaskan 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 dari sidang perlindungan Hwang In-jun serta sidang pidana 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 kasus pemerkosaan massal Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Walau kau pasti sudah tahu karena kau begitu hebat. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Hakim Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 RUANG HAKIM KETUA 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Korban, Kang Seon-a, datang kemari bersama kakaknya. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Bagaimana sebaiknya? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Kudengar… 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Hwang In-jun tidak mengaku kalau dia komplotan. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Apa benar? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Kenapa harus aku? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Akhir-akhir ini, aku selalu merenungkannya setiap hari. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Kenapa aku? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Apa salahku 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 sampai harus mengalami hal ini?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Itu hanya obrolan daring. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun mengaku seorang pelajar di obrolan itu. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Dia sering mendengar curahan hatiku dan cerita tentang ibuku. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Hari itu pun, dia mengajakku bertemu untuk mengobrol sebentar 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 karena aku agak tertekan akibat pertengkaran dengan temanku. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Jadi, aku pergi menemuinya. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Mestinya aku tidak menemuinya. Gara-gara aku, Ayah… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Apa Hwang In-jun… 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 benar-benar bisa lolos begitu saja? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Apa maksud perkataanmu kemarin 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 soal Baek Do-hyeon? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Maksudku, pelakunya mungkin empat orang. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun, 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 dan Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Itu bisa mengancam kariermu. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Aku juga tahu 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 kalau aku tak boleh begini. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Tapi, apa kau tak merasa ngeri? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Mereka jauh lebih keji… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 dibandingkan lima tahun lalu. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Aku bukan hendak mengadili mereka. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Hanya waswas tak bisa memberi vonis setimpal 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 untuk terakhir kalinya 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 bila kasus asal dirampungkan. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Di antara anak-anak yang kutangani, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 ada anak yang kabur dari rumah dan disidang karena mencuri. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Halo, dengan Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Hakim Cha, aku dari Lembaga Pembinaan Khusus Anak. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Ya, ada apa? 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Hasil tes fisik Baek Ha-rin 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 yang kau serahkan kepada kami baru keluar hari ini. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Tapi, masalahnya begini… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Kurasa dia hamil. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 "Hamil"? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Aku benar-benar mengkhawatirkanmu. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Ayahmu sudah diberi tahu? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Persetan, aku tak peduli. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Apa rencanamu ke depannya? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Menurutmu siapa otak dari kasus pemerkosaan massal 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 yang diunggah di petisi publik? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Jangan alihkan pembicaraan. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Sialan. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Mereka penyebab kehamilanku. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Aku hamil gara-gara geng pelarian mereka. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon sialan. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Apa? Siapa? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon, 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 teman satu geng pelarian Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, dan Hwang In-jun. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Mereka terkenal sebagai penipu prostitusi di antara para pemilik motel. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Sial. Ada adikku di Kamar 302. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Cepat bukakan pintunya. - Apa-apaan ini? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Dia masih di bawah umur. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - Mau kulaporkan polisi? - Bajingan! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Kuncinya di mana? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - Lekas buka pintunya! - Buka pintunya! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Baiklah. - Sialan. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Siapa kalian? Apa-apaan… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Apa ini? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Keparat! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - Rupanya kau banyak uang. - Benar. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Bedebah. - Apa-apaan ini? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Aku kakak kandungnya. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Apa? Kakaknya? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Mau kusebarkan ini kepada istrimu 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 dan di situs sekolah anakmu? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Tidak, maafkan aku. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Maafkan aku. - Sialan. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Dasar sinting. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Kubunuh kau, Keparat! Jangan berhenti. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Terima kasih. - Kerja bagus. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Hei, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Baiklah. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Bedebah. Terima kasih. - Tunggu. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Ini. - Berengsek! Apa ini? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Terima kasih, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Luar biasa. - Kita makan apa malam ini? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - Mau makan ayam goreng? - Hei. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Mana bagianku? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Sial. Sudah kubilang nanti kuberi. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Kau cerewet sekali. 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Hei, bukankah kau ingin beli sepatu? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Kemari. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Mereka dapat lima sampai enam juta won per korban, 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 bahkan bisa mencapai sepuluh sampai 20 juta won. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Mereka dapat sebanyak itu, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 tapi tak memberi sepeser pun kepada para gadis. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Itu alasan Ha-rin kabur. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Otak geng mereka adalah Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Tak satu pun bisa mengusiknya 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 sebab dia bisa menggila begitu pegang pisau dan hilang akal. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Dia akan membabi buta. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Dasar dungu. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Mereka berdua hanya menang di umur, tapi tak punya otak. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Lantas, dua idiot itu beraksi tanpa Baek Do-hyeon katamu? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Persetan. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Itu lucu sekali. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Tidak, itu mustahil. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Hanya mereka bertiga yang terekam kamera CCTV. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon tidak ada di TKP. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Ya, aku tahu. Namun, begitulah kesaksian Ha-rin. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Apa pun faktanya, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Jadi, aku mohon abaikan kasus ini. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Apa jadinya kalau kau harus sampai menghadap Komite Sanksi? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Itu yang membuatmu takut? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Aku lebih takut masa depan mereka jika dibiarkan begini. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Apa pun faktanya, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini." 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Itulah alasan mereka jadi sekeji itu. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Karena hakim-hakim seperti kita. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Rupanya mereka sangat terkenal. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Semua pemilik motel mengenal mereka. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Mereka merahasiakan hal ini karena takut kehilangan pelanggan. 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Nanti kukirimkan alamat motel 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 yang dirugikan belum lama ini. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Kalau tidak salah 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 ada empat atau lima orang datang berbondong-bondong, 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 lalu memaki seenaknya, membuat ricuh di motelku. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Ini dia. - Sial. Keluar, kau! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - Keluar! - Ada adikku di sini! 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - Adikku. - Hei, Bu. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Tidak ada kejadian seperti itu. - Sialan! 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Hei, Wanita Tua. Buka saja pintunya. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Ada pria datang dengan seorang gadis, 'kan? 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Dia adikku. Cepat beri kuncinya. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 - Lakukan. - Kamar 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - Keparat! Buka pintunya! - Lihat apa kalian? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Pak Seo, ini aku, Sim Eun-seok. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Bisa tolong kirimkan daftar nama anak dari geng pelarian di pengadilan kita? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Ya, kasus para gadis dalam enam bulan ini. Mohon secepatnya. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Aku tidak kenal Hwang In-jun, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 tapi aku pernah dengar… 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 soal Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Namun, aku tidak pernah bertemu dengannya 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 sebab rumor geng itu buruk. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Kudengar mereka memanfaatkan anak-anak perempuan atau semacamnya. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Bisa tolong ceritakan lebih terperinci? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Kenapa aku harus memberitahumu? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Aku tidak tahu dan tidak mau tahu soal itu. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Aku sudah lepas tangan. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Begitu, ya? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Kita bisa pastikan apa benar kau sudah lepas tangan 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 di pengadilan? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 TIDAK MENERIMA PANGGILAN TELEPON DI BATAS WAKTU YANG TELAH DITENTUKAN 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Aku tidak kenal Baek Do-hyeon, tapi aku kenal pacarnya. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Kami pernah sekamar saat di LPKA. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Walau aku tidak yakin apa mereka masih berpacaran sampai sekarang. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Sial. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Bajingan tengik itu. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Tanya saja. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Akan kujawab semua yang kutahu. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 KAMI MENOLAK PEMBANGUNAN KEMBALI 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Aku yakin lokasinya di sebuah gedung lama. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Lantai dua Losmen Daeho, Baeksa-dong. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon itu bajingan mesum layaknya sampah. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Kau kira dia dapat uang dari penipuan prostitusi saja? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Tidak. Masih ada lagi. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Para bedebah keparat itu 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 dapat uang dari memerkosa wanita. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Hei, lihat ini. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Astaga, lucu sekali. Dia sinting. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Mereka memerkosa, membuat video, 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 dan mengancam para gadis dengan video itu untuk ikut 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 penipuan prostitusi atau bekerja di rumah bordil. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Banyak sekali orang-orang yang terangsang. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Mereka menjual video-video itu pula. Biadab. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - Mau pergi? - Ya. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Baiklah. Dah. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Siapa kau, Jalang? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Polisi? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Itu percuma. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Komputer itu sudah kosong. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Dasar jalang! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Berengsek! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Jalang terkutuk! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Berengsek, kau! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Bangun, Jalang. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Bajingan, kau tahu berapa harga komputer itu? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Menyenangkan. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Bangun, Jalang. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, tapi mestinya kau tak hidup begini. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Setidaknya salah satu dari kalian! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Kenapa… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 kau hanya bisa hidup sebatas ini? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Kenapa? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Kenapa?" 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Apa yang kau bicarakan, Jalang Sialan? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Aku jadi penasaran. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Berengsek. 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 Siapa kau? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Jawab. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Jawab aku, Jalang Sialan! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Sialan. 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Keparat! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Sialan. 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 FOTO BUKTI 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Kau rupanya. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Sial. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Di TKP kasus pemerkosaan massal Yeonhwa, 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 kau, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon, 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 juga ada di sana. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Sialan. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Sial! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Kau konyol sekali. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Meracau sendiri dari tadi. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Benar. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Aku ada di sana. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Kau bisa apa? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Bangunlah, Jalang. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Mati! Mati, kau! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Matilah kau sekarang juga, Jalang Keparat! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Matilah kau, Jalang! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Mati! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Apa ini? 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Sialan! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Berengsek! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Hakim Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Ada apa ini? Kau bisa berjalan? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Ayo kemari. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Itu baru pertolongan pertama. Segera ke rumah sakit. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Siapa yang menangani… 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 kasus Hwang In-jun? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Ada yang perlu kubicarakan soal kasus itu. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Aku yang akan menanganinya 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 dan akan memvonis sesuai peraturan. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Pergilah jika kau ingin membicarakannya. Aku tidak mau dengar. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Kasus pemerkosaan massal bukan satu-satunya, Hakim Ketua Na. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Itu baru awal. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Mereka mengancam korban lalu… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Kita bukan… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Kita bukan tim penyidik. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Salah satu tugas hakim juga 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 mengusut fakta kasus melalui prosedur yang tepat. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Bukan karena balas dendam? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 aku pun tak akan tinggal diam. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Bila perasaanku terlibat, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 aku pasti sudah mengembalikan 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 kasus Hwang In-jun ke Kejaksaan sejak sidang pertama. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Dalam kasus ini, 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 pemerkosaan baru awal dari segalanya. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 dan memanfaatkan mereka… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Lekas keluar! 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Pergi ke dokter sebelum kupanggil paramedis. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Hakim Ketua Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Ini perhatian terakhir dariku. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 aku pun tak akan tinggal diam. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Cukup, Hakim Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Itu bisa mengancam kariermu. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Begitulah hukum. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Kau tahu sendiri. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Benar. Aku ada di sana. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Kau bisa apa? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 PENGADILAN NEGERI YEONHWA 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PENGHARGAAN BUDAYA YURIS JAKSA NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PIAGAM PENCAPAIAN 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 PENGHARGAAN HAKIM NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Sidang akan segera dimulai. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Kau sungguh tak akan menghadirinya? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Tidak. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Kau duluan saja. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Kasus nomor 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Surat Penolakan dari kuasa hukum diterima, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 sehingga pemimpin sidang diganti. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Kuasa Hukum, silakan ajukan keberatan atau tanggapan Anda 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 mengenai berkas atau alat bukti saat ini bila ada. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Tidak ada. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Kalau begitu, saya mulai sidang ini. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Hwang In-jun dicurigai 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 sebagai komplotan berdasarkan rekaman dari kamera dasbor di sidang sebelumnya, 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 tapi itu tidak benar. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Dahulu, Hwang In-jun adalah siswa biasa yang rajin dan sopan. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Kendati Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang dia temui di LPKA 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 terus mengancam dan menekannya tanpa henti 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 sehingga menjadikan Terdakwa seakan-akan menjadi seorang pesuruh. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Alhasil, Hwang In-jun ketakutan dan memberi keterangan palsu 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 saat pemeriksaan polisi. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Akibat ancaman itu, 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 dia menyeret korban, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 ke situs konstruksi, 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 tapi hanya itu. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Dari hasil tes, DNA Hwang In-jun tidak ditemukan di dalam tubuh korban. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Dugaan berkomplot sangat tidak masuk akal. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Dalam kasus ini, pemerkosaan baru awal dari segalanya. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 dan memanfaatkan mereka… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Baik. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Kalau begitu, saksi sudah hadir di sini, 'kan? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Saya ingin mendengar keterangan saksi, Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Kau tahu aku kemari untuk membantumu, 'kan? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Kau harus segera bebas 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 kalau tidak ingin kuhabisi. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Selamat siang. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Saya dengar Anda teman Hwang In-jun sejak kecil. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Benar, kami terus berteman sejak satu kelas 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 ketika SD dahulu. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Kalau begitu, apa Anda tahu fakta tentang Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 yang sering mengancam dan menganiayanya sejak lama? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Ya, In-jun merasa amat tertekan karenanya. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Apa ada buktinya? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Ya. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Ada foto yang kami ajukan sebagai bukti di sidang sebelumnya. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Foto ini diambil usai dianiaya 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 oleh Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Bukan. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Bukan bukti semacam ini, tapi sejenis pesan singkat, 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 rekaman telepon, atau suara. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Bukti itu… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Alasan saya menanyakan hal ini sangat sederhana, 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 yaitu karena keterangan kalian berbeda 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 dengan keterangan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang sudah ditahan. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Apa? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su bersaksi 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 bahwa pelaku utama kasus ini ada empat orang, 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 termasuk Baek Do-hyeon yang datang sebagai saksi. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Sidang Hwang In-jun pekan depan. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Aku kemari atas perintah untuk mendengar tanggapan kalian sebelum sidang. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Tentu, apa pun kesaksiannya, 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 itu tidak akan memengaruhi sidang pidana kalian. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Kesaksian kalian hanya tanggapan. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Akan tetapi, 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 ini akan jadi kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi soal kasus Hwang In-jun. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Apa benar Hwang In-jun bukan komplotan? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Kalian mengancam Hwang In-jun? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Jujur saja jika tak ada komentar. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Ya, tidak ada. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Baik. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Apa boleh buat? 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Kalian boleh menolak bersaksi. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Namun, bila kalian memberi keterangan palsu, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 itu bisa merugikan kalian di pengadilan. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Biar kuingatkan sekali lagi, 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 ini adalah kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Tanda tangani ini. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Hakim Sim, kau baik-baik saja? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Ya. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Mestinya kami datang lebih cepat. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Tidak, 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 kau datang tepat waktu. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Berkatmu, aku jadi yakin. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Tolong selidiki bukti-bukti yang ada di sini 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 diam-diam. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Baik, tapi kau harus dibawa ke rumah sakit dahulu. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Sebenarnya pelaku bukan tiga orang, 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 tapi empat. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Jujur saja. Sial. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Aku, dia, In-jun, dan Do-hyeon melakukannya bersama-sama. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Kami menyetubuhi wanita seperti Kang Seon-a, 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 merekam videonya, mengancam, memaksa mereka jual diri, 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - dan ikut penipuan prostitusi. - Videonya kami jual juga. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Banyak orang yang suka hal semacam itu. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Aku tak menyangka Kang Seon-a akan menjalani tes di rumah sakit. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a jalang. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Sial! Padahal biasanya perempuan lain bungkam. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - Biasanya begitu, 'kan? - Ya. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Namun, semua ini atas perintah Baek Do-hyeon. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Jika kami tak menurut, dia akan melayangkan pisau. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Dia pernah tertusuk. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Saat pertama bertemu, aku pikir dia bukan apa-apa, 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 lantas dia menusukku di sini dan tertawa seperti orang gila. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Padahal aku lebih tua darinya. Bajingan. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Dia itu sinting. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Mereka bilang apa? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Bedebah sialan! 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Aku baru ingat. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Jalang sialan! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 tapi mestinya kau tak hidup begini. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Mereka belajar. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 Begitu rupanya. Ternyata hukum itu sepele. 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 Ternyata persidangan… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 hanya butuh waktu tiga menit." 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 yang terluputkan 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 karena peradilan yang terburu-buru? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Korban-korban lain belum berhasil ditemukan. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Jadi, tolong dakwa Baek Do-hyeon di pengadilan 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 saat sidang In-jun hampir selesai. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Selain itu, melihat adanya komputer di persembunyian dia, 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 kurasa video kekerasan seksual sudah disebarkan, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 tapi kulihat komputernya kosong. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Dari kesaksian para korban, 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 dia pasti punya ponsel rahasia, 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 tapi belum berhasil kami temukan. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 "Ponsel rahasia"? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ya, pasti ada bukti bahwa dia komplotan. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Kami keberatan. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Keterangan mereka bersifat sepihak. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Tak ada bukti konkret klien kami 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Berikut adalah bukti-bukti 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 yang diambil dari ponsel rahasia Baek Do-hyeon 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 dan dibawa Hwang In-jun ke TKP. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 JALANG YANG BISA MAIN BERTIGA KLUB SEKS YEONHWA 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 JALANG BERDADA BESAR 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a, belailah rambutku. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Hei, perlihatkan wajah jalang ini. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Jalang sialan. - Senyum. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Satu, dua, tiga. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Tidak mungkin. Aku yakin sudah… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Sial. Jelas-jelas aku… 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Makanya, sudah kubilang jangan usik jalang itu. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Jangan usik wanita selain yang sedang dalam pelarian. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Jangan berlebihan, Bodoh. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Aku sudah menghapus bukti-bukti 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 yang ada di komputer. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Persetan. Beri aku 20 juta won lagi. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Kau sudah mulai berani, ya? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Berengsek. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Aku akan membantumu, Bodoh. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Bagaimana kalau gagal? 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Kalau terjadi sesuatu, akan kubeberkan ceritamu juga, Keparat. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Silakan. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Hei. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Berengsek! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Bajingan tengik! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Sialan. Keparat kau! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Keparat! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Berengsek! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Puas? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Aku akan menyelamatkanmu. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Dasar pengecut. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Kami dihubungi ayah Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Lagi pula, hanya kami dan In-jun yang diperiksa polisi. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Kami tak bisa mengelak karena ada bukti DNA. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Dia bilang, "Jangan libatkan Do-hyeon. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Maka, akan kusewakan pengacara 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 dan kuberi 50 juta won per orang setelah bebas nanti." 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Dasar bedebah sialan! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Harap tenang. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Hakim yang Terhormat, Do-hyeon adalah dalang semua ini. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Tutup mulutmu, Berengsek. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Aku terpaksa karena takut padanya. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Harap tenang. - Kau yang bilang dia tampak enak. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Kau bilang dia bisa menghasilkan uang! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Percuma! Kau yang makan semua uangnya! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Maka itu, mereka berkhianat! Paham? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - Harap tenang! - Berengsek. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Kau senang karena kami pura-pura dekat denganmu, Berengsek? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Keparat kau! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Hentikan! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Jangan asal bicara! 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - Keparat! Berengsek! - Kubunuh kau! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - Jangan konyol, Bajingan! - Kau yang menyuruhku. 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Diam kau, Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Hakim yang Terhormat, dia sama saja. - Sial. Kau mau mati? 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Dia yang menghasutku. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - Kemari kau! - Kau tergila-gila seks, 'kan? 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - Dasar psikopat pengumpul sepatu wanita! - Diam, kalian! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - Bajingan! Lepaskan aku! - Diam! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - Dia harus dibunuh! - Lepas! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Hentikan! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Lepaskan aku. 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - Dasar sinting! - Berhenti! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Si berengsek Do-hyeon pasti belum tahu. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Dia punya ponsel rahasia yang sering dibawa-bawa. Ya, 'kan? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Ya. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Diam-diam sudah kuhubungkan dengan akun daringku 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 untuk berjaga-jaga. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Maksudmu, media penyimpanan berbasis daring? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon sialan. Baguslah. Aku memang kesal melihat lagaknya. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Persetan. Masa bodoh dengannya. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Baek Do-hyeon sebenarnya anak orang kaya. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Dia kabur karena ibu tirinya. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Kami pun tak akan melindunginya kalau dia tidak memberi uang. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Ayahku kerjanya hanya minum-minum dan memukuli orang. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Ibuku pun pergi karena tak kuat. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Pamannya juga sama. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Andai kami punya orang tua baik, mungkin hidup kami tak begini. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Bukan begitu? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Orang-orang mengecam kami, 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 tapi sejujurnya kami tak merasa bersalah. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Apa? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Terus terang, prostitusi pun salah mereka yang menyewa jasa, 'kan? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Bila mereka tak menyewa jasa, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 kami pun tak akan beraksi. Bukan begitu? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Bagaimana dengan para korban? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Apa salah Kang Seon-a? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Maka, telah terbukti bahwa Baek Do-hyeon 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 dan Hwang In-jun ada di TKP, 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 serta berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 untuk melakukan tindak kejahatan lainnya. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Baik. 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Kepada korban yang terus menyaksikan 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 situasi ini dari Ruang Interogasi, 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 meski sulit, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 silakan sampaikan apa pun yang ingin Anda sampaikan 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 untuk terakhir kalinya agar tidak menyesal di kemudian hari. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Aku pernah menyayat lengan, 'kan? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Kakakku mengira 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 aku melakukannya karena diminta berhenti sekolah, 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 tapi bukan itu. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Aku punya seorang sahabat. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Aku mengirim pesan dan meneleponnya 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 karena sejak suatu saat, dia mulai tak bisa dihubungi. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Setelah sekian lama, dia baru membalas pesanku. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Kupikir mungkin selama ini dia sibuk, 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 lalu kubaca pesannya… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 dan dia bilang ibunya melarang dia main denganku. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Aku korban. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Namun, kenapa aku yang harus dihujat? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Kapan aku bisa kembali seperti sediakala? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Apa aku bisa kembali? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Aku menyadari satu fakta mutlak selama bekerja di pengadilan. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Siapa pun bisa menjadi korban. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Kulihat tak satu pun menyadari hal itu. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Bila kau harus hadir di pengadilan karena kasus ini, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 camkan satu hal. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Kau tidak bersalah. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Tengadahkan kepalamu, 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 dan beranikan dirimu. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Tolong… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 kembalikan hidupku seperti sediakala. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Keempat tersangka telah merencanakan pemerkosaan massal 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 dan dianggap sebagai pelaku utama, 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 sehingga kasus perlindungan ini dinyatakan selesai. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Mulai detik ini, kasus ini akan dikembalikan ke Kejaksaan Negeri, 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 dan bisa disidangkan kembali 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 sebagai kasus pidana bila Kejaksaan melayangkan tuntutan. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Hakim yang Terhormat, apa maksudnya? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Beri tahu aku maksudnya. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRANSPORTASI DARURAT KEMENTERIAN HUKUM 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Pencurian, penganiayaan, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 membantu tindak prostitusi, penipuan prostitusi, 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 sampai pemerkosaan. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Bagaimana mereka bisa sampai seperti ini? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Ada pepatah, 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 "Butuh sekampung untuk membesarkan anak." 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Dengan kata lain, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 seorang anak bisa hancur 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 bila satu kampung acuh tak acuh. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Apa benar anak-anak itu… 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 satu-satunya pelaku 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 bagi korban, Kang Seon-a? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Tak satu pun berhak mengecam. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Kita semua pelakunya. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Setidaknya kita bisa lebih tenang 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 karena semua sudah terungkap. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Kini, korban dan walinya bisa hidup tenang 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 sebab semua telah berakhir. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Siapa bilang? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Maksudku, di sidang tadi… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Tak ada akhir bagi korban pemerkosaan. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Walau sepuluh atau 20 tahun berlalu, 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 korban harus hidup dengan luka itu selamanya. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Itu sebabnya perkosaan terasa lebih keji bagi korban. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Sebagai seorang hakim, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 saya memiliki prinsip tersendiri, 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 yaitu 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 sidang saya tidak boleh melibatkan perasaan. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Dengan begitu, saya bisa menjatuhkan vonis 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 yang adil dan tanpa prasangka. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Kendati saya baru sadar… 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 bahwa di pengadilan anak, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 saya tidak boleh bersikap seperti itu. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Oleh karena itu, 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 saya ingin menyampaikan satu hal ini… 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 kepada semua orang yang terluka karena saya. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Maafkan saya… 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 sebagai orang dewasa. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Bu Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Ya? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Rapat sanksi Hakim Sim hari ini, ya? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Ya. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Semoga sanksinya tidak berat. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Kuharap juga begitu. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Kenapa kau ada di sini? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Aku sudah dengar 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 apa yang terjadi selama ini dari Hakim Cha. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Lantas kenapa? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Saat rapat penentuan sanksi… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 tolong… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 bantu juniorku. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Kenapa aku harus melakukannya? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Seorang junior hakim hendak bekerja maksimal. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Haruskah kita adang dia? 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Bukan begitu, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Simpan di situ saja. Padahal sudah kuminta kau kembali bekerja. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Aku hanya cemas. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Begini saja cemas. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 PENGADILAN 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Ternyata begini 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 rasanya berdiri di sini. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Kursi hakim dibuat jauh lebih rendah supaya tampak tak terlalu berkuasa, 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 tapi kursi itu tetap tampak tinggi dari sini. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Kira-kira apa anak-anak tahu 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 bahwa beban posisi itu sebanding dengan tingginya? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Tentu mereka tidak boleh tahu… 729 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 sebab posisi itu harus terasa sepi. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 PENGADILAN 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Maafkan aku, Hakim Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Aku ingin menyampaikan hal itu. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Kasus pelemparan batu bata oleh siswa SD, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 Hakim Ketua Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun, sampai Baek Do-hyeon. 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Jujur, aku amat kecewa kepadamu… 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 begitu dengar semua cerita itu. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Sudah kalut akibat perkara Hakim Ketua Kang, ditambah ceritamu. 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Tadinya aku sungguh kecewa 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 dan marah, 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 tapi setelah waktu berlalu dan kupikir kembali, 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 aku jadi paham… 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 akan semua vonis yang kau berikan, 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 perkataan, dan sikapmu. 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Karena mereka kriminal. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Berani-beraninya mereka melakukan kejahatan… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 di usia semuda itu. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Inilah alasan aku 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 membenci kalian. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Kalian 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 tidak bisa berubah. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Jika Terdakwa kembali berbohong di sidang berikutnya 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 atau muncul asumsi kuat bahwa Terdakwa turut berkomplot dalam pemerkosaan massal, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 kasus ini… 755 00:56:11,951 --> 00:56:13,745 dapat dikembalikan ke Kejaksaan Negeri. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Kini aku sadar semua itu bukan emosi, 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 melainkan pendirian. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 AKU SAYANG IBU 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 MENDIANG NAMGUNG CHAN WAFAT 8 MEI 2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Ini ibu. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Selamat jalan, 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 Putraku. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 LAPORAN PENELITIAN YUDISIAL SOAL SOLUSI PENGANIAYAAN BERAT ANAK 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …DIBANDING 1992, KEJAHATAN ANAK MENINGKAT 31,9 PERSEN DI 2001… 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Hakim Sim Eun-seok, 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 silakan utarakan kata-kata terakhirmu bila ada. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Aku mengakui semua kesalahanku. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Aku menistakan kenetralan, kemandirian, dan kehormatan 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 Departemen Kehakiman. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Aku akan menerima hukuman apa pun. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Bukan introspeksi, 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 melainkan sikap dan pikiranmu sebagai hakim ke depannya. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Saat tiba di Mahkamah Agung, 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 aku teringat saat pelantikan hakim dahulu. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Aku yakin harus mengubah sikapku 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 dalam menangani pelaku kriminal anak. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Akan tetapi, 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 aku tidak akan memungkiri semua putusanku selama ini. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Ke depannya, aku berjanji akan menjaga kenetralan 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 dan tidak akan menistakan kehormatan hakim. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Aku membenci pelaku kriminal anak. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Sikapku itu mungkin akan menuai kritik dari sebagian orang 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 dan melukai sebagian lainnya. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 Kebencian. 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Secara harfiah, 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 artinya rasa tidak suka dan benci. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Meski tidak suka dan membenci mereka, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 aku akan berusaha maksimal 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 demi anak-anak. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Meski tidak suka dan membenci mereka, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 aku akan memvonis dengan kepala dingin. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Meski tidak suka dan membenci mereka, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 aku tidak akan berprasangka. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Maka, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 aku akan mempertahankan prinsip awalku, 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 juga… 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 bersikap berbeda dari sebelumnya. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 PENGADILAN 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 Dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 Aku… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 membenci… 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 pelaku kriminal anak. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie