1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Salve. - Salve. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Salve. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 STUDIO LEGALE GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 MOZIONE DI RICUSAZIONE RICORRENTE: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 IL GIUDICE INCARICATO È GENITORE DELLA VITTIMA DEL CASO PRECEDENTE 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 RICERCA SENTENZA HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 CASO 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 TRIBUNALE DEI MINORI DI SEOUL DISPOSIZIONE 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 CASO 2017P2027, OMICIDIO COLPOSO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. AFFIDATO ALLA FAMIGLIA 2. LIBERTÀ VIGILATA A BREVE TERMINE 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,262 Il giudice Sim era genitore della vittima? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Quindi, è lei. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Lei è la talpa che ha fatto cacciare il suo capo. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Deve avermi riconosciuta. 16 00:01:22,332 --> 00:01:23,792 Una mozione di ricusazione? 17 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 Sì, la Giudice Capo Na è di cattivo umore per questo. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Dov'è la Giudice Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Lei lo sa? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,678 L'hai capito dal momento in cui ci siamo incontrate. 21 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Sapevi che allora ero io il giudice incaricato. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Sì. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 E ciò nonostante, mi hai chiesto di riassegnarti il caso. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Sì. 25 00:01:54,572 --> 00:01:55,782 Che ti è venuto in mente? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Volevi punirli a nome di tuo figlio morto? 27 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 Dovevo essere io a porre fine a tutto… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 perché è iniziato col piede sbagliato. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Non è d'accordo? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Lo trovo molto offensivo. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Sembra che tu mi stia incolpando di aver preso la decisione sbagliata. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Non è così? 33 00:02:29,232 --> 00:02:30,358 Ascolta, Giudice Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Hanno imparato questo 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 dalla sua decisione 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 in tribunale. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Non dobbiamo preoccuparci della legge." 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,667 Ecco cos'hanno imparato. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Chi siete voi due? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Perché partecipate al processo? 41 00:03:01,806 --> 00:03:03,558 Siamo i genitori della vittima. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Chi vi ha detto di poter venire? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Perché sono nella mia aula? 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 L'articolo 25, paragrafo 2 del Diritto Minorile 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 garantisce alle vittime l'espressione del loro parere in un caso di protezione. 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 Ha già presentato una dichiarazione scritta. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 DICHIARAZIONE DELLA MADRE DELLA VITTIMA, SIM EUN-SEOK 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Sì, però… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Sì, lo terrò in considerazione. 50 00:03:25,371 --> 00:03:28,875 I processi per le cause di protezione devono essere tenute a porte chiuse, 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 quindi, uscite dall'aula. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Cosa? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Era il loro primo crimine 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 e avevano solo 11 anni. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Dissero che avevano sbagliato ed erano pentiti. 57 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 Credi che altri giudici avrebbero agito diversamente? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 La mia decisione non è stata sbagliata! 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,038 Certo. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Si crede sempre 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 di aver preso la decisione giusta. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Ci sono voluti solo tre minuti. 63 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 Ecco il tempo impiegato… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 a processarli, dopo che avevano ucciso una persona. 65 00:04:28,893 --> 00:04:30,937 Cosa crede che abbiano imparato da questo? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "La legge non protegge tutte le vittime." 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Capisco." 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "La legge è molto semplice." 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Ci vogliono solo tre minuti… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 perché termini un processo." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Cinque anni fa… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 nel loro primo processo, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 avrebbe dovuto insegnargli 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 come il mattone che avevano lanciato 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 per divertimento… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 avesse distrutto una famiglia… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 e rovinato loro la vita. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Né le famiglie, né la scuola 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,375 li hanno rimproverati o gliel'hanno fatto capire. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Allora, almeno in tribunale, 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 doveva accadere questo, 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 così avrebbero compreso. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Perché questo è il nostro lavoro. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Ottimo lavoro. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Di già? Com'è possibile? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Ehi, andiamo a mangiare i tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Così funziona la legge. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Lo sai. 89 00:06:45,988 --> 00:06:48,199 I casi minorili sono tutta questione di velocità? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Ecco perché sono diventati così! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Perché gestisce i casi con tanta fretta? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,749 Cosa succede a chi rimane indietro, e non riesce a stare al passo? 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,001 Cosa succede alle vittime? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Chi è responsabile per loro? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Quello non è essere efficienti. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 È essere irresponsabili. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,849 Perché… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 non ha 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 alcun senso del dovere? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Ho imparato molto da te, oggi. 101 00:07:39,375 --> 00:07:41,002 Per essere un giudice così onesto, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 ti piace infrangere le regole per conflitto di interessi. 103 00:07:45,631 --> 00:07:49,594 Riuscirai a esprimerti così eloquentemente davanti alla commissione disciplinare? 104 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Sono ansiosa di vederlo. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 E un'altra cosa. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Da questo momento, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 sarai esclusa dal caso di Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 e dello stupro di gruppo Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 che è il caso penale di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Non c'era bisogno di dirtelo, visto che sei così intelligente. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Giudice Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 UFFICIO DEL GIUDICE CAPO 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 La vittima, Kang Seon-a, è qui in tribunale con sua sorella. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Cosa vuole fare? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 So che non ha ammesso di essere stato un complice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 È vero? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Perché è successo proprio a me? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Ci penso ogni giorno. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Perché a me?" 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 "Cosa ho fatto di male?" 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 "Perché sempre a me?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Stavo chattando online. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun mi ha detto che era uno studente. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Mi dava consigli quando parlavo dei miei problemi e di mia madre. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Quel giorno ero stressata perché avevo litigato con un'amica. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Mi ha proposto di vederci per parlare un po'. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Per questo sono uscita. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Ma non avrei dovuto farlo. Per colpa mia, persino mio padre… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Pensa che 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Hwang In-jun la farà franca? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ieri hai menzionato Baek Do-hyeon. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,995 Di cosa si trattava? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Potrebbero essere quattro, non tre. 136 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 e Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Non ti occupi più del caso. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Ti caccerai in guai seri. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 So che 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 non dovrei fare così. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Ma non è orribile? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Sono diventati più malvagi… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 di cinque anni fa. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Non sto dicendo che dovrei occuparmi del caso. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Però, se il caso viene chiuso così, 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 potremmo non avere mai l'occasione 149 00:11:09,877 --> 00:11:11,462 per condannarli adeguatamente. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Uno dei minori di cui mi occupo 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 è scappato di casa e ha commesso un furto. 152 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Pronto, parla Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Giudice Cha. Chiamo dal Centro di Classificazione. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Sì, salve. 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Baek Ha-rin, la ragazza che ci ha mandato. 156 00:11:33,567 --> 00:11:35,694 Abbiamo i risultati della visita medica. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Beh… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Crediamo che sia incinta. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 "Incinta?" 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Sono molto preoccupato per te. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 L'hai detto a tuo padre? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Che cazzo ne so. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Cosa farai adesso? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,805 Lo stupro di gruppo è sul sito di petizioni nazionali. 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Chi cazzo credi sia il capo? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Non cambiare argomento. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Porca puttana. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Sono stati loro a farmi questo. 169 00:12:10,729 --> 00:12:13,816 Sono rimasta incinta quando ero nella loro banda di fuggitivi. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Quel bastardo di Baek Do-hyeon. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Cosa? Chi? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Fa parte della stessa banda di fuggitivi degli altri tre. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Sono noti tra i proprietari di motel per la truffa della prostituzione. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Mia sorella è nella stanza 302, cazzo. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Sbrigati ad aprire la porta. - Chi sei tu? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 È minorenne, cazzo. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - Devo chiamare la polizia? - Porca puttana! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Dov'è la chiave? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - Apri subito la porta! - Apri, cazzo! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Va bene. Ecco. - Merda. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Chi siete? Ma che diavolo… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,109 Che sta succedendo? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Fottuto bastardo! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - Sei ricco! - Proprio così. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Cazzo. - Perché lo fate? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Sono suo fratello. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Cosa? Suo fratello? 189 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Devo inviarla a tua moglie 190 00:13:18,464 --> 00:13:20,299 e caricarla sul sito della scuola di tua figlia? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 No. Mi dispiace. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Mi dispiace. - Cazzo. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Pazzo bastardo. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Questo bastardo vuole morire. Continuate. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Grazie. - Ottimo lavoro. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Va bene. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Grazie, cavolo. - Ehi. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Ecco. - Che cazzo è? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Grazie, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Coglione. - Cosa mangiamo per cena? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - Che ne dite di un po' di pollo? - Ehi. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 E la mia parte? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Ti ho detto di aspettare. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Tu e quella tua boccaccia… 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Ehi. Non hai detto che volevi comprare delle scarpe? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Vieni qui. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 A ogni vittima rubavano dai cinque ai sei milioni, 209 00:14:14,061 --> 00:14:15,771 talvolta dai 10 ai 20 milioni di won. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Facevano tantissimi soldi, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 però non li dividevano mai con la ragazza. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Perciò è scappata da loro. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Il capo è Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Nessuno osa toccarlo. 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Se si arrabbia e prende un coltello, diventa uno psicopatico. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Accoltella chiunque. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun e O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Quelli sono imbecilli. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Sono più grandi di lui, ma sono soltanto degli idioti. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Come potrebbero fare una cosa simile senza Do-hyeon? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Porca puttana. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 È esilarante, cazzo! 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 No, non può essere. 224 00:14:49,346 --> 00:14:51,724 Solo tre di loro erano nel filmato della dashcam. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon non c'era. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Sì, lo so. Però è quello che ha detto lei. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Qualunque sia la verità, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 questo caso verrà risolto comunque, anche senza di te. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Smettila di preoccupartene. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 E se ti mandassero davanti alla commissione disciplinare? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 È questo che ti spaventa? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Ho più paura di come diventeranno da adulti. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Qualunque sia la verità, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 questo caso verrà risolto comunque." 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Ecco perché sono diventati così. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Per colpa di giudici come noi. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Sono parecchio famigerati. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Lo sanno tutti i proprietari di motel della zona. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Non parlano per paura di perdere i clienti, 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 però ora le mando un indirizzo. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 È dove si trovava l'ultima vittima. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Credo 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 che quattro o cinque di loro abbiano fatto irruzione. 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Hanno minacciato di mettere nei guai il mio motel. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Eccoli. - Ma che cazzo! Vieni fuori! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - Vieni fuori! - C'è mia sorella, qui. Mia sorella. 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - Mia sorella. - Senti. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Qui non succedono cose così. - Cazzo, mia sorella è… 249 00:16:22,898 --> 00:16:27,111 - Ehi, apri. - Sono entrati un vecchio e una ragazza? 250 00:16:27,194 --> 00:16:28,612 È mia sorella. Dammi la chiave. 251 00:16:28,696 --> 00:16:30,155 - Fai come diciamo. - Stanza 301. 252 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - Apri la porta, cazzo! - Che guardi, stronzo? 253 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Sono Sim Eun-seok, sig. Seo. 254 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 Mi puoi inviare l'elenco dei fuggitivi di cui si occupa il tribunale? 255 00:16:37,997 --> 00:16:41,291 Sì, le ragazze. I casi degli ultimi sei mesi. Il prima possibile. 256 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Non conosco Hwang In-jun, 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 però ho sentito parlare 258 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 di Baek Do-hyeon. 259 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Ho sentito voci terribili sulla sua banda 260 00:16:51,885 --> 00:16:53,303 e non l'ho mai conosciuto. 261 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Beh, ho sentito che sfrutta le ragazze con cui sta. 262 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Puoi raccontarmi tutto in dettaglio? 263 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Perché dovrei? 264 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Non ne so niente e non voglio saperlo. 265 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Non mi piace quella vita, ora. 266 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Davvero? 267 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Vediamo se hai davvero voltato pagina 268 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 in tribunale? 269 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 VIOLAZIONE: NON HA RISPOSTO AL TELEFONO ENTRO L'ORA STABILITA 270 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Non conosco Baek Do-hyeon, ma conosco la sua ragazza. 271 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Condividevamo la stanza in una struttura. 272 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Non so se lo frequenta ancora. 273 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Merda. 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Quel figlio di puttana. 275 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Chiedi pure. 276 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Ti dirò tutto quello che so. 277 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 CI OPPONIAMO FORTEMENTE ALLA RIQUALIFICAZIONE 278 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 C'è un posto molto vecchio. 279 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Secondo piano del Daeho Inn a Baeksa-dong. 280 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon è un pervertito totale e un rifiuto umano. 281 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 Sai della sua truffa della prostituzione, vero? 282 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Ma non è tutto. 283 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Quei bastardi 284 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 violentano le ragazze per trarne profitto. 285 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Ehi, guardate qui. Guardate questo. 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Cavolo, è così divertente. Questo è pazzo. 287 00:18:47,251 --> 00:18:48,794 Stuprano e filmano le ragazze. 288 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Usavano i video per coinvolgerle 289 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 nelle truffe o mandarle nei bordelli. 290 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Guarda questi bastardi arrapati. 291 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 E poi vendono quei cazzo di video. 292 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - Andate via? - Sì. 293 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Va bene. Ciao. 294 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Chi diavolo sei? 295 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Sei una sbirra? 296 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 È inutile. 297 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Non c'è niente su quel computer. 298 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 299 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Brutta stronza! 300 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Cazzo! 301 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Maledetta stronza! 302 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Fottuta bastarda! 303 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Alzati, puttana. 304 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Lo sai quanto cazzo costa quell'affare? 305 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 È divertente. 306 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Ehi, stronza. Alzati. 307 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Anche se gli altri vivevano così, tu non avresti dovuto. 308 00:21:38,046 --> 00:21:41,341 Avresti dovuto comportarti bene, quando ne hai avuto l'occasione. 309 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Almeno uno di voi due avrebbe dovuto! 310 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Perché… 311 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Perché questo è il meglio che sai fare? 312 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Perché? 313 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Perché?" 314 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Che cazzo stai dicendo, stronza? 315 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Muoio dalla voglia di sapere una cosa. 316 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Chi cazzo 317 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 sei tu? 318 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Rispondi. 319 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Rispondimi, brutta stronza! 320 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Dannazione… 321 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Cazzo! 322 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Merda! 323 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 PROVA FOTOGRAFICA NUMERO 1 324 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Sei tu. 325 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Merda. 326 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Il caso dello stupro di gruppo di Yeonhwa. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Anche tu, 328 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 329 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 eri presente sulla scena. 330 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Cazzo. 331 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Cazzo! 332 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Questa stronza è ridicola. 333 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Continua a blaterare. 334 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Hai ragione. 335 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 C'ero anch'io. 336 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 E allora? 337 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Brutta stronza. Alzati. 338 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Muori! 339 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Muori! È bello morire, brutta stronza! 340 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Muori, puttana! Muori! 341 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Muori! 342 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Cazzo! 343 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Maledetta puttana! 344 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Cazzo! 345 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Giudice Sim! 346 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Cos'è successo? Riesci a camminare? 347 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Aspetta. Da questa parte. 348 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Ti ho solo medicato, vai subito in ospedale. 349 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Chi si occupa 350 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 del caso di Hwang In-jun? 351 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 C'è una cosa che devo dirle riguardo al caso. 352 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Me ne occupo io. 353 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 E lo gestirò io, secondo la legge. 354 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Vattene se stai per dire cose che non voglio sentire. 355 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Non c'è solo lo stupro di gruppo, Giudice Capo Na. 356 00:25:23,063 --> 00:25:24,898 È solo una parte di ciò che facevano. 357 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Minacciavano le vittime… 358 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Questo non è… 359 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Non siamo investigatori. 360 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 I giudici hanno il dovere 361 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 di scoprire la verità dietro un caso, secondo le procedure appropriate. 362 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 E la vendetta? 363 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Se mischierai ancora i tuoi sentimenti con questo caso, 364 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 non resterò più a guardare. 365 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Se l'avessi considerato un affare personale, 366 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 avrei rinviato Hwang In-jun 367 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 alla procura fin dalla prima udienza. 368 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Questo caso 369 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 è solo la punta dell'iceberg. 370 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Ricattavano le vittime 371 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 e le sfruttavano per… 372 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Esci subito. 373 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Vai in ospedale prima che chiami il 911. 374 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Giudice Capo Na. 375 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Questo è il massimo che possa fare per te. 376 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Se mischierai ancora i tuoi sentimenti con questo caso, 377 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 non resterò più a guardare. 378 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Smettila, Giudice Sim. 379 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Non ti occupi più del caso. 380 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Ti caccerai in guai seri. 381 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Così funziona la legge. 382 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Lo sai. 383 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Hai ragione. C'ero anch'io. 384 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 E allora? 385 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 TRIBUNALE DISTRETTUALE DI YEONHWA 386 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PREMIO DI CULTURA GIUDIZIARIA GIUDICE NA GEUN-HEE 387 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 TARGA DI RICONOSCIMENTO 388 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 TARGA DI APPREZZAMENTO GIUDICE NA GEUN-HEE 389 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Il processo inizierà a breve. 390 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Davvero non parteciperai? 391 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 No. 392 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Tu vai pure. 393 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Caso numero 2022PU3409. 394 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Il tribunale ha accettato la richiesta di ricusazione, 395 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 quindi il giudice incaricato è cambiato. 396 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Se volete sollevare delle obiezioni o avete qualcosa da dire 397 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 sui documenti sottoposti nel precedente processo, fatelo ora. 398 00:29:05,034 --> 00:29:08,538 - Nessuna obiezione. - Allora diamo inizio al processo. 399 00:29:10,957 --> 00:29:12,459 È stato presentato un filmato 400 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 per suggerire la possibilità del coinvolgimento di Hwang In-jun. 401 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Ma non è veritiero. 402 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Era uno studente normale, diligente ed educato. 403 00:29:27,515 --> 00:29:30,894 Però Seo Dong-gyun e O Gyeong-su, che ha conosciuto in una struttura, 404 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 l'hanno ricattato e costretto a partecipare ai loro crimini. 405 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Il rapporto padrone-servo che aveva con entrambi lo tormentava. 406 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Di conseguenza, ha testimoniato il falso durante l'interrogatorio della polizia, 407 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 perché aveva paura. 408 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 A causa delle minacce, 409 00:29:49,120 --> 00:29:51,206 non aveva altra scelta che portare nel cantiere 410 00:29:51,289 --> 00:29:52,874 la vittima, Kang Seon-a. 411 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Tutto qui. 412 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Il DNA di Hwang In-jun non è stato trovato sul corpo della vittima. 413 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 L'accusa di complicità non è supportata da prove. 414 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Questo caso è solo la punta dell'iceberg. 415 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Ricattavano le vittime 416 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 e le sfruttavano per… 417 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Bene, ho capito. 418 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Il testimone di riferimento è qui, oggi? 419 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Vorrei sentire cos'ha da dire il testimone di riferimento, Baek Do-hyeon. 420 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 421 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Sai che sono qui per difenderti, giusto? 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Esci presto. 423 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Ti metterò nella merda, disgraziato. 424 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Salve. 425 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 So che sei amico d'infanzia di Hwang In-jun. 426 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Sì, eravamo compagni alle elementari. 427 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Siamo amici da allora. 428 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Quindi, sapevi che Seo Dong-gyun e O Gyeong-su 429 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 lo minacciavano e lo aggredivano da tempo? 430 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Sì. In-jun ha avuto problemi per questo motivo. 431 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Avete delle prove? 432 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Sì. 433 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Le foto che abbiamo presentato nel processo precedente. 434 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Sono state scattate 435 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 dopo l'aggressione di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su… 436 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 No. 437 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Non solo foto. Prove di intimidazione come messaggi 438 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 o conversazioni registrate. 439 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Beh… 440 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Il motivo per cui lo chiedo è molto semplice. 441 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 La testimonianza non è coerente 442 00:31:47,322 --> 00:31:50,116 con quella di Seo Dong-gyun e O Gyeong-su, ora detenuti. 443 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Come? 444 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun e O Gyeong-su hanno dichiarato 445 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 che ci fossero quattro colpevoli principali. 446 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Incluso il testimone di riferimento, Baek Do-hyeon. 447 00:32:13,765 --> 00:32:16,017 L'udienza di Hwang In-jun è la prossima settimana. 448 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Mi è stato ordinato di parlarvi prima del processo. 449 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Ovviamente, qualsiasi cosa direte 450 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 non influenzerà il vostro processo penale. 451 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Vogliamo solo il vostro punto di vista. 452 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Però, 453 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 questa sarà l'ultima possibilità per parlare del caso di Hwang In-jun. 454 00:32:41,042 --> 00:32:43,044 Davvero Hwang In-jun non è un complice? 455 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 L'avete minacciato? 456 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Se non avete niente da dire, potete tacere. 457 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 Sì, non abbiamo niente da dire. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Molto bene. 459 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Allora non posso aiutarvi. 460 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Potete restare in silenzio. 461 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Ma se testimonierete il falso, 462 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 potrebbe ritorcersi contro di voi. 463 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Lo dirò un'altra volta. 464 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Questa è l'ultima possibilità di fare una dichiarazione. 465 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Firmate pure. 466 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Giudice Sim. Sta bene? 467 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Sì. 468 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Saremmo dovuti arrivare prima. 469 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 No. 470 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 Siete arrivati al momento giusto. 471 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Ho chiarito i miei dubbi. 472 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Esaminate le prove presenti qui, per favore. 473 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Con discrezione, vi prego. 474 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Ok. Ma prima, deve andare in ospedale. 475 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 In realtà, non eravamo in tre. 476 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Eravamo in quattro. 477 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Diglielo, cazzo. 478 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Io, lui, Hwang In-jun e Baek Do-hyeon eravamo d'accordo. 479 00:34:43,289 --> 00:34:45,917 Scopavamo ragazze come Kang Seon-a e le filmavamo. 480 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Usavamo i video per ricattarle e farle lavorare nei bordelli. 481 00:34:49,462 --> 00:34:52,381 - E per la truffa della prostituzione. - Vendevamo anche i video. 482 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 A molte persone quella roba piace. 483 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Però non sapevamo che Kang Seon-a fosse andata in ospedale. 484 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a, quella stronza. 485 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Cavolo, di solito, le ragazze stanno zitte. 486 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - Di solito non è così? - Sì. 487 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Baek Do-hyeon ci costringeva a farlo. 488 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Se non gli diamo retta, ci accoltella. 489 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Lui è stato accoltellato. 490 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Quando l'ho conosciuto, pensavo che non valesse un cazzo. 491 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Ma mi ha pugnalato qui e ha riso come un pazzo. 492 00:35:19,325 --> 00:35:21,577 Sono anche più grande di quel figlio di puttana. 493 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 È uno psicopatico. 494 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Che stanno dicendo? 495 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Maledetti bastardi. 496 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Un attimo. 497 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Brutta stronza! 498 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Anche se gli altri vivevano così, 499 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 tu non avresti dovuto. 500 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Avresti dovuto comportarti bene, quando ne hai avuto l'occasione. 501 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Hanno imparato questo. 502 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "La legge non protegge tutte le vittime." 503 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "La legge è molto semplice." 504 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 "Ci vogliono solo tre minuti… 505 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 perché termini un processo." 506 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Perché gestisce i casi con tanta fretta? 507 00:36:27,602 --> 00:36:30,479 Cosa succede a chi rimane indietro, e non riesce a stare al passo? 508 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 Cosa succede alle vittime? 509 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Chi è responsabile per loro? 510 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Non abbiamo trovato tutte le vittime. 511 00:36:38,946 --> 00:36:41,157 Suggerisco di denunciare Baek Do-hyeon alla corte 512 00:36:41,240 --> 00:36:42,825 dopo il processo di Hwang In-jun. 513 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 E c'era un computer nel suo nascondiglio. 514 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Probabilmente lo usava per distribuire i video che girava, 515 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 però dentro non c'era niente. 516 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Secondo le dichiarazioni delle vittime, 517 00:36:53,294 --> 00:36:54,962 deve avere un telefono segreto. 518 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Però non l'abbiamo ancora trovato. 519 00:36:57,632 --> 00:36:59,008 Un telefono segreto? 520 00:36:59,091 --> 00:37:01,928 Sì. Sono sicuro che lì ci sono le prove che è un complice. 521 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Obiezione, Vostro Onore. 522 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Sono solo dichiarazioni di Seo Dong-gyun e di O Gyeong-su. 523 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Non ci sono prove dirette 524 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 che Hwang In-jun e Baek Do-hyeon siano complici. 525 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Le prove che stiamo per mostrarvi 526 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 provengono dal telefono segreto di Baek Do-hyeon 527 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 che Hwang In-jun ha portato sulla scena del crimine. 528 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 RAGAZZA DEI RAPPORTI A TRE SEX CLUB DI YEONHWA 529 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 PUTTANE CON LE TETTE ENORMI 530 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a. Mettimi la mano sulla testa. 531 00:37:39,632 --> 00:37:41,926 Mostrate la faccia di quella puttana all'obiettivo. 532 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Puttana. - Sorridi. 533 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Uno, due, tre. 534 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Non ci credo. Come ho potuto… 535 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Io, chiaramente… Cazzo. 536 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Ti avevo detto di non toccare quella stronza. 537 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Di non fare niente a meno che non fossero scappate di casa. 538 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Smettila di fare storie, scemo. 539 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Ho cancellato tutti i file dal computer. 540 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Ho eliminato tutto. 541 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Stronzate. Dammi altri 20 milioni di won. 542 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Chi è l'uomo adulto, adesso? 543 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Accidenti, che deficiente. 544 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Ho detto che ti difenderò io, idiota. 545 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Se mandi tutto all'aria… 546 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Se qualcosa va storto, gli dirò di te, bastardo. 547 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Fai pure. 548 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Ehi. 549 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Fottuto bastardo! 550 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Pazzo bastardo! 551 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Cazzo. Idiota del cazzo! 552 00:38:55,833 --> 00:38:57,543 Cazzo! 553 00:38:57,626 --> 00:38:58,836 Vadano tutti al diavolo! 554 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Sei contento, adesso? 555 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Ho detto che ti salverò io. 556 00:39:11,098 --> 00:39:12,641 Maledetto codardo. 557 00:39:12,725 --> 00:39:14,727 Il padre di Baek Do-hyeon ci ha chiamati. 558 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 La polizia sta interrogando noi. 559 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Hanno anche il nostro DNA, siamo spacciati. 560 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Ci ha detto di non nominare Do-hyeon. 561 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Assumerà un avvocato per difenderci. 562 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Ha anche detto che ci darà 50 milioni di won a testa. 563 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Brutti bastardi! 564 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Fai silenzio. 565 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Vostro Onore. È stato Baek Do-hyeon a chiedermi di farlo. 566 00:39:39,460 --> 00:39:42,630 - Sta' zitto, coglione. - Non avevo scelta, avevo paura di lui. 567 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Sta' zitto. - Dicevi che era appetitosa. 568 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Dicevi che valeva un bel po' di soldi! 569 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Ma alla fine li prendevi tutti tu! 570 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Ecco perché quei bastardi fanno la spia. 571 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - Silenzio! - Bastardo. 572 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Pensavi che fossimo amici perché eravamo gentili con te? 573 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Bastardo! Dannato bastardo! 574 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Smettila! Fermo! 575 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Ti sembro uno stupido? 576 00:40:00,189 --> 00:40:03,317 - Vai al diavolo, idiota! - Giustiziate quel bastardo! Cazzo! 577 00:40:03,401 --> 00:40:05,736 - Provaci. Vaffanculo! - Me l'hai detto tu, no? 578 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Ho detto, basta! Baek Do-hyeon! 579 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Giudice. È quel bastardo. - Merda! Ti ammazzo! 580 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 L'ho fatto perché mi provocava. 581 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - Vieni qui, figlio di puttana! - Tu adori fare sesso, idiota! 582 00:40:14,453 --> 00:40:16,705 - Ti fai le seghe con le loro scarpe! - Zitti! 583 00:40:16,789 --> 00:40:19,250 - Ehi, bastardo! Lasciami andare! - Ho detto, basta! 584 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - Devo ucciderlo! - Lasciami! 585 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Fermo! 586 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Lasciami andare! 587 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - Sei impazzito, cazzo? - Ho detto di smetterla! 588 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Do-hyeon non ne ha ancora idea. 589 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 C'è un telefono segreto che si porta sempre dietro. Vero? 590 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sì. 591 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 L'ho collegato di nascosto al mio account Cloud, 592 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 per sicurezza. 593 00:40:36,684 --> 00:40:39,103 Cloud? Intendi un servizio di archiviazione online? 594 00:40:39,186 --> 00:40:43,357 Quel bastardo di Baek Do-hyeon. Quello stronzo snob mi rompeva le palle. 595 00:40:43,441 --> 00:40:45,151 Al diavolo. Non mi importa di lui. 596 00:40:46,026 --> 00:40:49,155 Quel coglione di Baek Do-hyeon in realtà è di famiglia ricca. 597 00:40:49,655 --> 00:40:51,699 È andato via di casa per colpa della matrigna. 598 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Non l'avremmo ascoltato, se non ci avesse dato i soldi. 599 00:40:54,994 --> 00:40:57,705 Il mio stupido padre picchia sempre tutti, quando è ubriaco. 600 00:40:57,788 --> 00:40:59,206 Perciò mia madre se n'è andata. 601 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Suo zio è uguale. 602 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Se avessimo dei bravi genitori, non vivremmo così. 603 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Non credi? 604 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 La gente dà tutta la colpa a noi. 605 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Però, sinceramente, non credo che abbiamo fatto nulla di male. 606 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Cosa? 607 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 A dirla tutta, non è colpa dei clienti per la prostituzione minorile? 608 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Se non lo volessero così tanto, 609 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 non l'avremmo fatto. Mi sbaglio? 610 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 E che mi dici delle vittime? 611 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Perché Kang Seon-a deve soffrire? 612 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Questo prova che Baek Do-hyeon e Hwang In-jun 613 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 erano sulla scena del crimine 614 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 e che hanno cospirato con Seo Dong-gyun e O Gyeong-su 615 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 nel commettere stupro e altri crimini. 616 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Allora… 617 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 La vittima deve aver visto tutto 618 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 dalla sala interrogatori del tribunale. 619 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Dev'essere dura per te, 620 00:42:09,109 --> 00:42:12,154 ma certo non vorrai lasciare questa corte con dei rimpianti. 621 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Se vuoi dire qualcosa in conclusione, ti prego, parla pure. 622 00:42:40,349 --> 00:42:42,268 Sa che mi sono tagliati i polsi, vero? 623 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Mia sorella pensava 624 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 che l'avessi fatto perché la scuola mi ha chiesto di ritirarmi. 625 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Però non era così. 626 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Ho una migliore amica. 627 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Le ho inviato dei messaggi e l'ho chiamata 628 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 perché non riuscivo a rintracciarla. 629 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 E dopo un bel po', mi ha risposto. 630 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Pensavo che fosse stata impegnata. 631 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Ho letto il messaggio… 632 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 Sua madre le aveva detto di non uscire più con me. 633 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Io sono la vittima. 634 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Perché puntano il dito contro di me? 635 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Quando potrò tornare alla mia vecchia vita? 636 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Sarò mai capace di tornarci? 637 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 C'è un'unica verità assoluta che ho capito mentre lavoravo in tribunale. 638 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Chiunque può essere una vittima. 639 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 È un dato di fatto, ma nessuno lo capisce. 640 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 641 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Se vai in tribunale per questo caso, 642 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 tieni bene a mente una cosa. 643 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Non è colpa tua. 644 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Alza la testa. 645 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Abbi fiducia in te. 646 00:44:42,721 --> 00:44:43,681 Per favore… 647 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 fate tornare la mia vita com'era. 648 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 I quattro ragazzi hanno cospirato per violentare la vittima. 649 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Perciò sono tutti colpevoli del crimine. 650 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Pertanto, questo caso di protezione è chiuso. 651 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Il caso verrà rinviato alla procura. 652 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 E se la procura sporgerà denuncia, 653 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 potrà essere avviata una causa penale contro di voi. 654 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Vostro Onore. Che significa? 655 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Forza, dovete dirmelo. 656 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRASPORTO URGENTE MINISTERO DELLA GIUSTIZIA 657 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Furto, percosse, 658 00:46:21,320 --> 00:46:25,657 favoreggiamento della prostituzione, truffa… 659 00:46:27,659 --> 00:46:29,119 e violenza sessuale. 660 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Come hanno fatto quei bambini a diventare così? 661 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Dicono che ci voglia 662 00:46:40,130 --> 00:46:42,174 un intero villaggio per crescere un bambino. 663 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 In altre parole, 664 00:46:45,886 --> 00:46:47,721 la sua vita potrebbe essere rovinata 665 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 se tutto il villaggio lo trascurasse. 666 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Pensi che quei ragazzi… 667 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 siano stati gli unici 668 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 a rendere Seon-a una vittima? 669 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Nessuno ha il diritto di criticarli. 670 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Siamo tutti colpevoli. 671 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Mi sento sollevato, però, 672 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 ora che è stato rivelato tutto. 673 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 La vittima e il suo tutore potranno finalmente riposare tranquillamente, 674 00:47:38,605 --> 00:47:39,731 ora che è tutto finito. 675 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Chi ha detto che è finita? 676 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Voglio dire, al processo… 677 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Per le vittime di stupro, non è mai finita. 678 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Non conta quanto tempo passerà. 679 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Sono segnate a vita. 680 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Per questo è così crudele per loro. 681 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 C'è una regola 682 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 che io seguo come giudice. 683 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Consiste 684 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 nel mettere da parte i miei sentimenti. 685 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Pensavo che fosse l'unico modo 686 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 per dare giudizi equi. 687 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Però, ho capito 688 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 che non avrei dovuto farlo, 689 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 almeno nel tribunale minorile. 690 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Per questo motivo, 691 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 vorrei dire una parola 692 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 a tutti quelli a cui ho fatto del male. 693 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Chiedo scusa 694 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 da adulta. 695 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Sig.na Joo. 696 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Sì? 697 00:50:42,706 --> 00:50:45,667 Oggi c'è la commissione disciplinare per la Giudice Sim? 698 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Sì. 699 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Spero che non venga punita severamente. 700 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Lo spero anch'io. 701 00:50:58,847 --> 00:51:00,891 COMMISSIONE DISCIPLINARE DELLA CORTE SUPREMA 702 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Cosa la porta qui, Giudice Capo Na? 703 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Il Giudice Cha mi ha detto 704 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 cos'è successo in tribunale. 705 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 E? 706 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 All'udienza disciplinare… 707 00:51:27,459 --> 00:51:28,543 ti prego… 708 00:51:30,629 --> 00:51:32,547 di difendere una collega più giovane. 709 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Perché dovrei? 710 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 La giovane giudice ha fatto del suo meglio. 711 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Non dovresti ostacolarla. 712 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Non sei d'accordo, 713 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 714 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 COMMISSIONE DISCIPLINARE DELLA CORTE SUPREMA 715 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Metti tutto lì. Ti avevo detto di tornare al lavoro. 716 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Ma sono preoccupato. 717 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Non c'è da preoccuparsi. 718 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 TRIBUNALE 719 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Ecco cosa si prova 720 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 a stare qui in piedi. 721 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Il banco è stato abbassato molto per far sembrare i giudici meno autoritari. 722 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Però da qui, è comunque opprimente. 723 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Pensi che i ragazzi sappiano 724 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 che i giudici seduti lassù hanno una grande responsabilità? 725 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Certo che no. Non dovrebbero. 726 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Bisogna starci da soli, lassù. 727 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 TRIBUNALE 728 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Mi dispiace, Giudice Sim. 729 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Volevo solo dirti questo. 730 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Il caso dell'omicidio dell'alunno delle elementari, 731 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 il giudice capo Na Geun-hee, 732 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun e Baek Do-hyeon. 733 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Quando ho saputo i dettagli del caso, 734 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 sono rimasto davvero deluso da te. 735 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Ciò che è successo al Giudice Capo Kang era già doloroso e tu… 736 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Ero molto deluso 737 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 e arrabbiato. 738 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Però, dopo un po' di tempo… 739 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 ho finalmente capito. 740 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Tutte le sentenze che hai emesso 741 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 e tutte le cose che hai detto… 742 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Perché sono dei criminali. 743 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Hanno osato commettere un crimine… 744 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 in così giovane età. 745 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 È per questo 746 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 che detesto quelli come te. 747 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Perché 748 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 non cambiate mai. 749 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Se dichiarerai ancora il falso al prossimo processo 750 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 o se verrà assodato che sei stato complice della violenza sessuale, 751 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 questo caso… 752 00:56:11,951 --> 00:56:13,703 potrà essere rimandato in procura. 753 00:56:17,749 --> 00:56:19,751 Non sei stata influenzata dalle tue emozioni. 754 00:56:23,880 --> 00:56:25,673 Hai agito in base alle tue convinzioni. 755 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 756 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 757 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 TI VOGLIO BENE, MAMMA 758 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 DEFUNTO: NAMGUNG CHAN MORTO L'8 MAGGIO 2017 759 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 760 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Sono io, la mamma. 761 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Addio… 762 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 figlio mio. 763 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 INDAGINE SULLE MISURE PER LA LOTTA AI CRIMINI MINORILI VIOLENTI 764 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …NEL 2001 I CRIMINI MINORILI SONO AUMENTATI DEL 31,9% RISPETTO AL 1992… 765 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Giudice Sim Eun-seok. 766 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Se ha qualcosa da aggiungere, dica pure. 767 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Ammetto tutte le mie colpe. 768 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Ho danneggiato l'imparzialità, l'indipendenza 769 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 e l'onore della magistratura. 770 01:02:23,239 --> 01:02:25,450 Accetterò di buon grado qualsiasi punizione. 771 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Non ciò di cui si rammarica. 772 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Il suo atteggiamento e i suoi pensieri come giudice. 773 01:02:37,295 --> 01:02:38,629 Essere alla Corte Suprema… 774 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 mi ha ricordato quando sono stata nominata giudice. 775 01:02:47,972 --> 01:02:49,932 Il modo in cui tratto i giovani trasgressori 776 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 deve di certo cambiare. 777 01:02:54,479 --> 01:02:55,396 Tuttavia… 778 01:02:57,398 --> 01:03:00,902 non dirò che tutte le sentenze che ho emesso erano sbagliate. 779 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Come giudice, sarò imparziale 780 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 e non mi disonorerò di nuovo. 781 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Io detesto i giovani criminali. 782 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Alcuni potrebbero criticare il mio modo di fare 783 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 e altri potrebbe esserne feriti. 784 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Detestare." 785 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Significa 786 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 "provare odio o disprezzo". 787 01:03:44,570 --> 01:03:46,656 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 788 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 farò del mio meglio 789 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 quando mi occuperò di loro. 790 01:03:54,497 --> 01:03:56,457 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 791 01:03:57,750 --> 01:03:59,919 resterò calma quando emetterò le sentenze. 792 01:04:02,380 --> 01:04:04,423 Anche se odio e detesto i giovani criminali, 793 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 non li guarderò dall'alto in basso con pregiudizio. 794 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 In altre parole, 795 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 mi comporterò come ho sempre fatto… 796 01:04:20,523 --> 01:04:21,566 ma allo stesso tempo 797 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 sarò diversa da prima. 798 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 TRIBUNALE 799 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 In un modo diverso da prima… 800 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 Io 801 01:05:19,415 --> 01:05:20,583 detesto… 802 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 i giovani criminali. 803 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 I PERSONAGGI E GLI EVENTI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 804 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Sottotitoli: Monica Paiano