1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 -Hallo. -Hallo. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Hallo. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 GEOBO ADVOKATFIRMA 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 FORSLAG OM Å INJURIERE TILTALTE: HWANG IN-JUNG 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 ANSVARLIG DOMMER ER FORELDER TIL OFFERET I TILTALTES TIDLIGERE SAK 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 RANSAKINGSDOM HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 SAK 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 SEOUL FAMILIERETT DISPOSISJON 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 SAK 2017P2027, DRAP HWANG I-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. SATT UNDER FORELDREBESKYTTELSE 2. KORTVARIG BETINGET DOM. 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Var dommer Sim forelder til offeret? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Så det er deg. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Du er varsleren som sparket ut sjefen sin. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Hun må ha kjent meg igjen. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,750 Et forslag om tiltalepruting? 17 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 Ja, overdommer Na er i dårlig humør på grunn av det. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Hvor er dommer Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Vet hun om dette? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Du visste det da vi møttes. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Du visste at jeg hadde ansvaret da. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Ja. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Likevel ba du meg om å overføre saken til deg. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Ja. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Hva tenkte du på? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Skulle du straffe dem på vegne av din døde sønn? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Jeg måtte gjøre det slutt, 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 for det begynte på feil måte. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Er du ikke enig? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Det er veldig fornærmende. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Du klandrer visst meg for å ha tatt feil avgjørelse i saken. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Gjorde du ikke? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Hør, dommer Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 De lærte 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 fra avgjørelsen din 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 i retten. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Vi trenger ikke å bekymre oss for loven." 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Det var det de lærte. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Hvem er dere? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Hvorfor deltar du i denne rettssaken? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Vi er offerets foreldre. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Hvem sa dere kunne komme hit? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Hvorfor er de i min rettssal? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Artikkel 25, seksjon to i ungdomsloven 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 garanterer ofrene retten til å si sin mening i en beskyttelsessak. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Du har allerede gitt en skriftlig forklaring. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 OFFERETS UTTALELSE NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Ja, men… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Ja, jeg skal tenke på det. 50 00:03:25,496 --> 00:03:30,168 Rettssaker skal holdes bak lukkede dører, vennligst forlat rettssalen. 51 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Hva? 52 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 53 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 De var førstegangsforbrytere 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 og bare elleve år gammel. 55 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 De sa det var en feil og angret på det de gjorde. 56 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Tror du andre dommere ville vært annerledes? 57 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Jeg tok ikke feil! 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Greit. 59 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Du tror alltid 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 at du har tatt riktig avgjørelse. 61 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Det var bare tre minutter. 62 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Tiden det tok for… 63 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 …dem å stå foran retten etter å ha drept noen. 64 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Hva tror du de lærte av det? 65 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "Loven beskytter ikke alle ofre." 66 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Skjønner." 67 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "Loven er så enkel." 68 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Det tar bare tre minutter… 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 for en rettssak å avslutte." 70 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 For fem år siden… 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 …da de ble stilt for retten, 72 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 burde du ha lært dem 73 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 hvordan mursteinen de kastet 74 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 bare for moro skyld 75 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 ødela en familie 76 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 og livene deres. 77 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Verken familiene eller skolene 78 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 kjeftet på dem eller fikk dem til å innse det. 79 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Da skulle i det minste retten 80 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 ha kjeftet på dem 81 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 og ha lært dem. 82 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Fordi det er jobben vår. 83 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Bra jobbet. 84 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Allerede? Hvordan? 85 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 La oss gå og spise tteokbokki. 86 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Det er bare sånn loven er. 87 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Det vet du. 88 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Handler ungdomssaker om fart? 89 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Det er derfor de ble sånn! 90 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Hvorfor håndterer du saker så raskt? 91 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Hva med de som ble etterlatt og ikke klarte å holde tritt? 92 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 Hva med ofrene? 93 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Hvem er ansvarlig for dem? 94 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Det er ikke å være effektiv. 95 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Det er å være uansvarlig. 96 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Hvorfor… 97 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 …har du ikke 98 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 pliktfølelse? 99 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Jeg lærte mye av deg i dag. 100 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 For en så ærbar dommer som du er, 101 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 bryter du reglene for interessekonflikt. 102 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Kan du snakke så fint foran disiplinærutvalget? 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Det gleder jeg meg til. 104 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Og én ting til. 105 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Fra nå av 106 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 blir du ekskludert fra Hwang In-juns beskyttelsessak 107 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 og Yeonhwa-gjengvoldtektssak, 108 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 som er Seo Dong-gyun og O Gyeong-sus straffesak. 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Ikke at jeg trengte å si det, siden du er så smart. 110 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Dommer Sim. 111 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 OVERDOMMERENS KONTOR 112 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Offeret, Kang Seon-a, er her sammen med søsteren. 113 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Hva vil du gjøre? 114 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Kang Seon-a? 115 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Hwang In-jun. 116 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Jeg hørte at han ikke innrømmet å ha vært medskyldig. 117 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Er det sant? 118 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Hvorfor meg, av alle? 119 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Jeg tenker på det hver dag. 120 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Hvorfor meg?" 121 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 "Hva gjorde jeg galt?" 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 "Hvorfor alltid meg?" 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Jeg chattet på nettet. 124 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Hwang In-jun sa i chatterommet at han var student. 125 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Han ga meg råd da jeg snakket om problemer og om mamma. 126 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Jeg var stresset den dagen siden jeg kranglet med en venn. 127 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Han foreslo at vi skulle møtes og snakke litt. 128 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Det var derfor jeg gikk ut. 129 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Men jeg burde ikke ha gjort det. På grunn av meg er til og med faren min… 130 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Tror du 131 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 Hwang In-jun bare kommer unna med det? 132 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Du nevnte Baek Do-hyeon i går. 133 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Hva handlet det om? 134 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Det er kanskje fire gutter, ikke tre. 135 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 136 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 og Baek Do-hyeon. 137 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 138 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Du er ikke lenger ansvarlig for saken. 139 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Du kan få store problemer. 140 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Jeg vet at 141 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 jeg burde ikke gjøre dette. 142 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Men er det ikke forferdelig? 143 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 De har blitt ondere… 144 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 …enn de var for fem år siden. 145 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Jeg insisterer ikke på å ta saken. 146 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Men hvis saken avsluttes sånn, 147 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 får vi kanskje aldri sjansen til 148 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 å dømme dem ordentlig. 149 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 En av ungene jeg har ansvar for 150 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 rømte hjemmefra og begikk tyveri. 151 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Hei, dette er Cha Tae-ju. 152 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Dommer Cha. Jeg ringer fra klassifiseringssenteret. 153 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Ja, hallo. 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Baek Ha-rin, jenta du sendte til oss. 155 00:11:33,401 --> 00:11:36,028 Vi fikk akkurat resultatene av hennes fysiske undersøkelse. 156 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Vel… 157 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Vi tror hun er gravid. 158 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 "Gravid"? 159 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Jeg er bekymret for deg. 160 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Har du sagt det til faren din? 161 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Faen om jeg vet. 162 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Hva skal du gjøre nå? 163 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Gjengvoldtektssaken postet på anmodningen. 164 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Hvem faen tror du er ringlederen? 165 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Ikke skift tema. 166 00:12:07,017 --> 00:12:10,146 Fy faen. Det var de som gjorde dette mot meg. 167 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Jeg ble gravid da jeg var med i deres gjeng på rømmen. 168 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Baek Do-hyeon, den jævelen. 169 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Hva? Hvem? 170 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Baek Do-hyeon. 171 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Han tilhører samme gjeng som de andre tre. 172 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 De er allerede kjent blant motelleiere for prostitusjonssvindelen sin. 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Min jævla søster er på rom 302 nå. 174 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 -Fort deg og åpne døren. -Hvem er du? 175 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Hun er faen meg mindreårig. 176 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 -Skal jeg ringe politiet? -Faen heller! 177 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Hvor er nøkkelen? 178 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 -Åpne døren nå! -Åpne den jævla døra! 179 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 -Greit. Her. -Faen. 180 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Hvem er du? Hva i helvete… 181 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Hva er dette? 182 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Din fordømte jævel! 183 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 -Du er rik, mann! -Det stemmer. 184 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 -Faen. -Hvorfor gjør du dette? 185 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Jeg er broren hennes. 186 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Hva? Broren hennes? 187 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 Skal jeg sende dette til kona di 188 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 og laste det opp på nettsiden til skolen ungen din går på? 189 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Nei. Beklager. 190 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 -Beklager. -Faen. 191 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Din gale jævel. 192 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Den jævelen ønsker å dø. Fortsett. 193 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 -Takk. -Bra jobbet. 194 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Hei, In-jun. 195 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Greit. 196 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -Takk, for faen. -Hei. 197 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 -Her. -Hva faen er dette? 198 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Takk, Do-hyeon. 199 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 -Din jævla spøkefugl. -Hva skal vi ha til middag? 200 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 -Hva med litt kylling? -Hei. 201 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Hva med meg? 202 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Jeg ba deg vente. 203 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Du og den munnen din. 204 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Hei. Du sa du ville kjøpe sko. 205 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Kom hit. 206 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 De fikk fem til seks millioner fra hvert offer. 207 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Noen ganger fikk de 10 til 20 millioner won. 208 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 De tjente så mye penger, 209 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 men de delte det aldri med jenta. 210 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Derfor rømte hun fra dem. 211 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Ringlederen er Baek Do-hyeon. 212 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Ingen våger å røre ham. 213 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Når han får anfall og får tak i en kniv, er han fullstendig psykopat. 214 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Han knivstikker hvem som helst. 215 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su… 216 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 De idiotene. 217 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 De er eldre enn ham, men bare idioter. 218 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Tror du de idiotene kunne gjort noe sånt uten Do-hyeon? 219 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Fy faen. 220 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Det er så jævla morsomt. 221 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Nei, det kan ikke stemme. 222 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Bare tre av dem var i opptaket fra dashbordkameraet. 223 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Baek Do-hyeon var ikke der. 224 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Ja, jeg vet det. Det var det hun sa. 225 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Uansett hva som er sant, 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 så vil saken bli tatt hånd om, selv uten deg. 227 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Så slutt å stresse med det. 228 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Hva om du blir sendt til disiplinærutvalget? 229 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Er det det som skremmer deg? 230 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Jeg er mer redd for hvordan de vil bli når de blir voksne. 231 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Uansett hva som er sant, 232 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 "så vil saken bli tatt hånd om." 233 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Det er derfor de ble sånn. 234 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 På grunn av dommere som oss. 235 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 De er notoriske. 236 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Alle motelleiere i området vet om dem. 237 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 De vil ikke snakke fordi de er redde for å miste kunder. 238 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Jeg sender deg en adresse. 239 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Det er der det siste offeret bodde. 240 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Jeg tror 241 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 fire eller fem av dem stormet inn. 242 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 De truet med å gi motellet mitt trøbbel. 243 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 -Her er de. -Hva faen? Kom ut! 244 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 -Kom ut! -Søsteren min er her. Søsteren min. 245 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 -Søsteren min. -Hør her. 246 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 -Ikke noe sånt skjer her. -Faen, søsteren min er… 247 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Hei, lukk opp. 248 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 En gammel mann og en ung jente kom inn, ikke sant? 249 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Hun er søsteren min. Skynd deg og gi meg nøkkelen. 250 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 -Gjør som vi sier. -Rom 301. 251 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 -Åpne den jævla døra nå! -Hva ser du på, pøbel? 252 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Dette er Sim Eun-seok, Mr. Seo. 253 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Kan du sende meg en liste over rømlingene som retten vår styrer? 254 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Ja, jenter. Saker fra det siste halvåret. Så fort som mulig. 255 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Jeg kjenner ikke Hwang In-jun, 256 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 men jeg har hørt om 257 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Baek Do-hyeon. 258 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Men jeg har hørt fæle rykter om gjengen hans, 259 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 så jeg har aldri møtt ham. 260 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Jeg har hørt at han utnytter jentene han er sammen med. 261 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Kan du fortelle meg om det i detalj? 262 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Hvorfor skulle jeg det? 263 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Jeg vil ikke vite, og jeg vet ingenting om det. 264 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Det er ikke noe for meg nå. 265 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Virkelig? 266 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 La oss se om du virkelig forandret deg 267 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 i retten? 268 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 OVERTREDELSE: SVARTE IKKE PÅ ANROP I TIDE 269 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Jeg kjenner ikke Baek Do-hyeon, men jeg kjenner kjæresten hans. 270 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 En gang delte vi rom på institusjon. 271 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Jeg vet ikke om hun fortsatt er sammen med ham. 272 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Faen. 273 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Den jævla drittsekken. 274 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Spør i vei. 275 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Jeg skal fortelle alt jeg vet. 276 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 VI ER STERKT IMOT UTVIKLINGEN 277 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Det er et gammelt sted. 278 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Andre etasje i Daeho Inn i Baeksa-dong. 279 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Baek Do-hyeon er pervers og en drittsekk. 280 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Du vet om prostitusjonssvindelen, ikke sant? 281 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Men det er ikke alt. 282 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 De jævlene 283 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 voldtar jenter og tjener penger på det. 284 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Hei, se her. Se på dette. 285 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Jøss, dette er så morsomt. Denne fyren er gal. 286 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 De voldtar jenter og filmer det. 287 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 De utpresser jentene med videoene 288 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 Involverer dem i prostitusjonssvindel eller bordelljobber. 289 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Se på de kåte jævlene. 290 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Og de selger de jævla videoene. 291 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 -Drar du? -Ja. 292 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Greit. Ha det. 293 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Hvem i helvete er du? 294 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Er du politi? 295 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Det nytter ikke. 296 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Det er ingenting på den datamaskinen. 297 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 298 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Din jævla hurpe! 299 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Faen! 300 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Din jævla hurpe! 301 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Din fordømte jævel! 302 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Reis deg, hurpe. 303 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Vet du hvor mye den koster? 304 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Dette er gøy. 305 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Hei, kjerring. Reis deg. 306 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Selv om de andre levde slik, burde du ikke ha gjort det. 307 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Du burde ha levd et godt liv siden du fikk sjansen. 308 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Minst én av dere to skulle ha gjort det! 309 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Hvorfor… 310 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Hvorfor er dette det beste du får til? 311 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Hvorfor? 312 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Hvorfor?" 313 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Hva i helvete er det du sier? 314 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Det er noe jeg gjerne vil vite. 315 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Hvem i helvete 316 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 er du? 317 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Svar. 318 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Svar meg, din jævla kjerring! 319 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Pokker. 320 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Faen! 321 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Faen! 322 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 BILDEBEVIS 1 323 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Det er deg. 324 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Faen. 325 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Yeonhwa-voldtektssaken. 326 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Du, 327 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 328 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 …var også på åstedet. 329 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Faen. 330 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Faen! 331 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Denne kjerringa er latterlig. 332 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Hun babler i vei. 333 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Du har rett. 334 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Jeg var der. 335 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Hva så? 336 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Jævla hurpe. Reis deg. 337 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Dø! 338 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Dø! Det er greit å dø, din jævla kjerring! 339 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Dø, din jævla kjerring! Dø! 340 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Dø! 341 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Faen! 342 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Din jævla hurpe! 343 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Faen! 344 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Dommer Sim! 345 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Hva skjedde? Kan du gå? 346 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Vent. Denne veien. 347 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Jeg ga deg bare førstehjelp, så dra til sykehuset nå. 348 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Hvem er ansvarlig for 349 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 Hwang In-juns sak? 350 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Det er noe jeg må fortelle deg om saken. 351 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Jeg tar meg av den. 352 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Og jeg tar meg av den ifølge loven. 353 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Dra om du skal snakke om det jeg ikke vil høre. 354 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Det er mer enn gjengvoldtekt, overdommer Na. 355 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Det er bare en del av det. 356 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 De truet ofrene… 357 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Dette er ikke… 358 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Vi er ikke etterforskere. 359 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Dommerne har plikt til 360 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 å finne sannheten bak en sak ut fra skikkelige prosedyrer. 361 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Så dette er ikke hevn? 362 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Hvis du blander dine personlige følelser med denne saken, 363 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 vil jeg ikke lenger sitte og se på. 364 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Hvis dette var personlig, 365 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 ville jeg sendt Hwang In-jun 366 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 til statsadvokatens kontor i første rettssak. 367 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Denne saken 368 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 er bare toppen av isfjellet. 369 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 De utpresset ofrene 370 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 og brukte ofrene til å… 371 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Kom deg ut nå. 372 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Skynd deg til sykehuset før jeg ringer nødnummeret. 373 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Overdommer Na. 374 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Dette er alt jeg kan gjøre for deg. 375 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Hvis du blander dine personlige følelser med denne saken, 376 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 vil jeg ikke lenger sitte og se på. 377 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Vær snill og stopp, dommer Sim. 378 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Du er ikke lenger ansvarlig for saken. 379 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Du kan få store problemer. 380 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Det er bare sånn loven er. 381 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Det vet du. 382 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Du har rett. Jeg var der. 383 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Hva så? 384 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 YEONHWA TINGRETT 385 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 JURIDISK KULTURPRIS AKTOR NA GEUN-HEE 386 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 OPPNÅELSESPLAKETT 387 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 TAKKNEMLIGHETSPLAKETT DOMMER NA GEUN-HEE 388 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Rettssaken begynner snart. 389 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Har du virkelig ikke tenkt å komme? 390 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Nei. 391 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Gå i forveien. 392 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Saksnummer 2022PU3409. 393 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Retten har akseptert begjæringen om avslapning, 394 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 så dommeren har endret seg. 395 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Hvis du har noe imot det, eller vil si noe 396 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 vedrørende dokumentene du leverte inn i forrige rettssak, gjør det nå. 397 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Vi har ingen, ærede dommer. 398 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Så begynner rettssaken. 399 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Opptak ble lagt frem 400 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 for å antyde muligheten for at Hwang In-jun var involvert. 401 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Men det er ikke sant. 402 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Han var en vanlig elev, flittig og høflig. 403 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su, som han først møtte på et hjem, 404 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 utpresset og tvang ham til å ta del i forbrytelsene deres. 405 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Forholdet mellom dem plaget ham veldig. 406 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Derfor vitnet han falskt under politiavhøret, 407 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 fordi han var redd. 408 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 På grunn av truslene deres 409 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 måtte han ta offeret, Kang Seon-a, 410 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 til byggeplassen. 411 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Det var alt. 412 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 DNA-et til Hwang In-jun ble ikke funnet på kroppen til offeret. 413 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Påstanden om at han er medskyldig gir rett og slett ingen mening. 414 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Denne saken er bare toppen av isfjellet. 415 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 De utpresset ofrene 416 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 og brukte ofrene til å… 417 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Ok, jeg skjønner. 418 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Du har referansevitnet her i dag, ikke sant? 419 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Jeg vil høre hva vitnet, Baek Do-hyeon, har å si. 420 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 421 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Du vet at jeg er her for å forsvare deg? 422 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Kom dere ut snart. 423 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Jeg skal få deg i trøbbel, din drittunge. 424 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Hallo. 425 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Jeg hørte at du har vært venn med Hwang In-jun siden barndommen. 426 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Ja, vi gikk i klasse sammen på barneskolen. 427 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Vi har vært venner siden. 428 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Visste du at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 429 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 hadde truet og angrepet ham i ganske lang tid? 430 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Ja. In-jun hadde det vanskelig på grunn av det. 431 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Har du bevis for dette? 432 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Ja. 433 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Vi har bilder vi sendte inn i den forrige rettssaken. 434 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Disse bildene ble tatt 435 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 etter at han ble angrepet av Seo Dong-gyun og O Gyeong-su… 436 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Nei. 437 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Ikke bare bilder. Bevis på trusler som tekstmeldinger 438 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 eller opptak av telefonsamtaler. 439 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Vel… 440 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Grunnen til at jeg spør er veldig enkel. 441 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Vitneutsagnet ditt stemmer ikke overens 442 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 med Seo Dong-gyuns og O Gyeong-sus, som nå er arrestert. 443 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Unnskyld? 444 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hevdet 445 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 at det var fire hovedpersoner i saken. 446 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Det inkluderer referansevitnet, Baek Do-hyeon. 447 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Rettssaken til Hwang In-jun er satt til neste uke. 448 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Og jeg fikk ordre om å snakke med dere før rettssaken. 449 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Uansett hva dere sier her 450 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 vil det ikke påvirke rettssaken. 451 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Vi vil bare høre deres synspunkter. 452 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Men… 453 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 …dette er deres siste sjanse til å snakke om Hwang In-juns sak. 454 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig? 455 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Truet dere ham? 456 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Om dere ikke har noe å si, kan dere si det. 457 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Ja, vi har ingenting å si. 458 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Greit. 459 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Da er det ikke noe mer å gjøre med det. 460 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Dere kan velge å tie. 461 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Men vitner dere falskt, 462 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 kan det virke mot dere. 463 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Jeg sier det igjen. 464 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Dette er deres siste sjanse til å komme med en uttalelse. 465 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Signer navnene deres. 466 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Dommer Sim? Går det bra? 467 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Ja, det gjør det. 468 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Vi burde ha kommet raskere. 469 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Nei. 470 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Dere kom akkurat i tide. 471 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Mistankene mine er klarert. 472 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Vennligst etterforsk bevisene her. 473 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Vær diskré. 474 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Ok. Før det må du på sykehus. 475 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Det var ikke tre personer. 476 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Det er fire. 477 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Bare si det, for faen. 478 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Jeg, han, Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var sammen om det. 479 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Vi knullet jenter som Kang Seon-a og filmet det. 480 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Ved å bruke opptakene utpresset vi dem og fikk dem til å jobbe på bordeller. 481 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 -Og drev med prostitusjonssvindel også. -Vi solgte videoene også. 482 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Mange liker sånt. 483 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Men vi visste ikke at Kang Seon-a dro til et sykehus for å sjekkes. 484 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Kang Seon-a, den hurpa. 485 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Jentene holder vanligvis kjeft. 486 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 -Gjør de ikke vanligvis det? -Jo. 487 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Men Baek Do-hyeon tvang oss. 488 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Hører vi ikke på ham, knivstikker han oss. 489 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Han ble knivstukket. 490 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Da jeg først møtte ham, syntes jeg ikke han var en dritt. 491 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Men han stakk meg her og lo som en gal. 492 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Jeg er eldre enn ham, den jævelen. 493 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Han er gal. 494 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Hva sier de? 495 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 De jævlene. 496 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Vent. 497 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Din jævla hurpe! 498 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Selv om de andre lever sånn, 499 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 må du ikke gjøre det. 500 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Du burde ha levd et godt liv siden du fikk sjansen. 501 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 De lærte. 502 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "Loven beskytter ikke alle ofre." 503 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "Loven er så enkel." 504 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 "Det tar bare tre minutter… 505 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 …å avslutte en rettssak." 506 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Hvorfor håndterer du saker så raskt? 507 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 Hva med de som ble etterlatt og ikke klarte å holde tritt? 508 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 Hva med ofrene? 509 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Hvem er ansvarlig for dem? 510 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Vi har ikke funnet alle ofrene ennå. 511 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Så jeg foreslår at du anmelder Baek Do-hyeon i retten 512 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 når Hwang In-juns rettssak er over. 513 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Og det var en datamaskin på skjulestedet hans. 514 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Han brukte det sannsynligvis til å distribuere videoene han tok, 515 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 men den var tom. 516 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Basert på ofrenes uttalelser 517 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 han må ha en hemmelig telefon. 518 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Men vi har ikke funnet den heller. 519 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 En hemmelig telefon? 520 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ja. Den beviser nok at han er medskyldig. 521 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Innvending, ærede dommer. 522 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Det er bare uttalelser fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 523 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Det er ikke noe direkte bevis 524 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 at Hwang In-jun og Baek Do-hyeon er medsammensvorne. 525 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Bevisene vi skal vise dere nå 526 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil 527 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 som Hwang In-jun tok med til åstedet. 528 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 TREKANT-JENTE YEONHWA SEXKLUBB 529 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 HURPER MED DIGRE PUPPER 530 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a. Hei. Vennligst klapp meg på hodet. 531 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Vis ansiktet til den hurpa på kamera. 532 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 -Jævla hurpe. -Smil. 533 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Én, to, tre. 534 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Jeg kan ikke tro det. Hvordan kunne jeg… 535 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Jeg… Faen. 536 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Jeg sa du ikke skulle røre den hurpa. 537 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Jeg sa du ikke skulle gjøre noe om de ikke hadde rømt. 538 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Slutt å mase, idiot. 539 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Jeg slettet alle filene på datamaskinen. 540 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Jeg kvittet meg med alt. 541 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Pisspreik. Gi meg 20 millioner won til. 542 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Vel, hvem er en stor gutt nå? 543 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Helsike, din slamp. 544 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Jeg sa jeg skulle forsvare deg, din idiot. 545 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Hvis du driter deg ut… 546 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Hvis noe går galt, skal jeg fortelle dem om deg, din jævel. 547 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Vær så god. 548 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Hei. 549 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Din fordømte jævel! 550 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Din gale jævel! 551 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Faen. Din jævla idiot! 552 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Faen! 553 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Faen ta dem alle! 554 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Er du fornøyd nå? 555 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Jeg sa jeg skulle redde deg. 556 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Din fordømte feiging. 557 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Faren til Baek Do-hyeon ringte oss. 558 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Det er vi som blir avhørt av politiet. 559 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 De har til og med vårt DNA, så vi er ferdige. 560 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Han ba oss ikke si Do-hyeons navn. 561 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Så ansatte han en advokat til å forsvare oss. 562 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Han sa at han skulle gi oss 50 millioner hver når vi hadde sonet sammen. 563 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 De jævlene! 564 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Vær stille. 565 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Ærede dommer. Baek Do-hyeon fikk meg til å gjøre dette. 566 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Hold kjeft, din fitte. 567 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Jeg hadde ikke noe valg, for jeg var redd ham. 568 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 -Vær stille. -Du sa hun så jævlig god ut. 569 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Du sa hun ville være verdt ganske mye! 570 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Men du tok alle pengene! 571 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Det er derfor de jævlene tyster, skjønner? 572 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 -Vær stille! -Din jævel. 573 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Trodde du vi var venner fordi vi var snille mot deg? 574 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Din jævel! Din fordømte jævel! 575 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Slutt! Stopp! 576 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Ser jeg ut som en svekling? 577 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 -Dra til helvete, din drittunge! -Henrett den drittsekken! Faen! 578 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 -Jeg vil se deg prøve. Dra til helvete! -Du ba meg om det, ikke sant? 579 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Stopp, sa jeg! Baek Do-hyeon! 580 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 -Dommer. Den jævelen er den samme. -Drittsekk! Jeg skal drepe deg! 581 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Jeg gjorde det fordi han oppmuntret meg. 582 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 -Kom hit, din jævel! -Du elsker å ha sex, din idiot! 583 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 -Du runker til skoene deres, din frik! -Vær stille, begge to! 584 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 -Hei, din jævel! Slipp meg! -Stopp, sa jeg! 585 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 -Jeg må drepe den jævelen! Faen! -Slipp! 586 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Stopp! 587 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Slipp meg! 588 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 -Er du gal? -Stopp, sa jeg! 589 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Do-hyeon aner nok ikke. 590 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Han har alltid en hemmelig telefon med seg. Ikke sant? 591 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Ja. 592 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Jeg koblet sky-kontoen min til telefonen. 593 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 Bare i tilfelle. 594 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Sky? Mener du en lagringsplass på nettet? 595 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, den jævelen. Den jævla snobben gjorde meg forbanna. 596 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Faen ta ham. Jeg bryr meg ikke om ham. 597 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Den dusten Baek Do-hyeon er fra en rik familie. 598 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Han dro hjemmefra på grunn av stemoren. 599 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Vi hadde ikke hørt på ham hvis han ikke hadde gitt oss penger. 600 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Den dumme faren min banker alltid opp folk når han er full. 601 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Moren min dro hjemmefra på grunn av det. 602 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Onkelen hans er lik. 603 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Hadde vi hatt gode foreldre, hadde vi ikke levd slik. 604 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Tror du ikke det? 605 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Folk har lagt all skylden på oss. 606 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Men for å være ærlig synes jeg ikke vi gjorde noe galt. 607 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Hva? 608 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Er det ikke horekundene som har skylden for for mindreårig prostitusjon? 609 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Ville de ikke ha det så sårt, 610 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 hadde vi ikke gjort det. Tar jeg feil? 611 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Hva med ofrene? 612 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Hvorfor skal Kang Seon-a lide? 613 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Dette beviser at Baek Do-hyeon og Hwang In-jun 614 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 var også på åstedet, 615 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 og at de konspirerte med Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 616 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 om å begå voldtekt og andre forbrytelser. 617 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Vel… 618 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Offeret må ha sett alt dette 619 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 fra forhørsrommet. 620 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Det må være vanskelig for deg, 621 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 men du vil vel ikke forlate retten med anger. 622 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Har du noen siste ord, så si dem. 623 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Du vet vel at jeg kuttet håndleddet? 624 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Søsteren min trodde 625 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 jeg gjorde det fordi skolen ba meg slutte på skolen. 626 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Men det var ikke derfor. 627 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Jeg har en bestevenn. 628 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Jeg tekstet og ringte henne 629 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 for jeg fikk ikke tak i henne. 630 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Etter en stund tekstet hun meg tilbake. 631 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Jeg trodde hun var opptatt. 632 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Jeg sjekket meldingen, 633 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 og det stor at moren hennes ba henne om å ikke henge med meg. 634 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Jeg er offeret. 635 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Men hvorfor er det jeg som får skylden. 636 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Når kan jeg gå tilbake til mitt gamle liv? 637 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Kan jeg i det hele tatt det? 638 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Det er en absolutt sannhet jeg oppdaget i retten. 639 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Alle kan være offer. 640 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Det er så opplagt, men ingen innser det. 641 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Jeg er Kang Seon-a. 642 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Hvis du går til retten med dette, 643 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 ha dette i mente. 644 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Det er ikke din feil. 645 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Løft hodet. 646 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Vær selvsikker. 647 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Vær så snill… 648 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 Få livet mitt tilbake til slik det var. 649 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 De fire guttene konspirerte om å voldta offeret. 650 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Derfor samarbeider de. 651 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Derfor er denne beskyttelsessaken nå avsluttet. 652 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Denne saken blir sendt tilbake til statsadvokatens kontor. 653 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Og hvis påtalemyndighetene anmelder det, 654 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 kan en kriminalsak bli åpnet. 655 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Ærede dommer. Hva betyr det? 656 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Kom igjen, si det. 657 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 UMIDDELBAR TRANSPORT JUSTISDEPARTEMENTET 658 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Tyveri, vold, 659 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 prostitusjon, prostitusjonssvindel… 660 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 …og seksuelt overgrep. 661 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Hvordan endte barna opp slik? 662 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 De sier at det krever 663 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 en hel landsby å oppdra et barn. 664 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Med andre ord, 665 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 barnets liv kan bli ødelagt 666 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 om hele landsbyen forsømmer barnet. 667 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Tror du de ungene… 668 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 …er de eneste gjerningsmennene 669 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 som gjorde Kang Seon-a til et offer? 670 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Ingen har rett til å kritisere dem. 671 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Alle er gjerningsmenn. 672 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Men jeg er lettet 673 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 nå som alt er avslørt. 674 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Offeret og vergen hennes kan endelig sove komfortabelt 675 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 siden det er over. 676 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Hvem sa at det er over? 677 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Under rettssaken… 678 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Det er aldri over for voldteksofre. 679 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Tiden spiller ingen rolle. 680 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 De er merket for livet. 681 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Derfor er det så fælt for dem. 682 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Det er én regel 683 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 som jeg følger som dommer. 684 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Det er 685 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 å legge til side mine personlige følelser i rettssalen. 686 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Jeg trodde det var eneste måte 687 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 å ta gode avgjørelser på. 688 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Men jeg har innsett at 689 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 jeg ikke skulle ha gjort det, 690 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 i hvert fall ikke i ungdomsretten. 691 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Derfor 692 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 vil jeg gjerne si et ord 693 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 til alle de jeg har såret. 694 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Jeg beklager 695 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 som en voksen. 696 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Ms. Joo. 697 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Ja? 698 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Disiplinærutvalget til dommer Sim er i dag, ikke sant? 699 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Ja. 700 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Jeg håper ikke hun blir strengt straffet. 701 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Det håper jeg også. 702 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 HØYESTERETTSDOMMER DISIPLINÆRKOMITÉ 703 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Hva bringer deg hit, overdommer Na? 704 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Dommer Cha fortalte meg 705 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 det som skjedde i retten. 706 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Og? 707 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 På disiplinærhøringen… 708 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 Forsvar… 709 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 …min yngre kollega. 710 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Hvorfor skulle jeg det? 711 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Den unge dommeren gjorde jobben sin så godt hun kunne. 712 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Du burde ikke stå i veien for henne. 713 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Er du ikke enig, 714 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 715 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 HØYESTERETTSDOMMER DISIPLINÆRKOMITÉ 716 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Legg den der. Jeg ba deg jobbe videre. 717 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Men jeg er bekymret. 718 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Det er ingenting å bekymre seg for. 719 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 RETTSSAL 720 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Så det er sånn det føles 721 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 å stå her nede. 722 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Benken er senket mye så dommerne ser mindre autoritære ut. 723 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Men herfra ser det fortsatt overveldende ut. 724 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Tror du ungdommene vet 725 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 at dommerne som sitter der oppe, har et stort ansvar? 726 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Selvfølgelig ikke. De burde ikke det. 727 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Det skal være ensomt der oppe. 728 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 RETTSSAL 729 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Beklager, dommer Sim. 730 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Jeg ville bare fortelle deg dette. 731 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Mursteinsdrapssaken, 732 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 overdommer Na Geun-hee, 733 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun og Baek Do-hyeon… 734 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Da jeg hørte detaljene i saken, 735 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 var jeg faktisk veldig skuffet over deg. 736 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Det som skjedde med overdommer Kang, var allerede bekymringsfullt, og du… 737 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Jeg var veldig skuffet 738 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 og sint. 739 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Men da det hadde gått en stund… 740 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 …kunne jeg endelig forstå. 741 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Etter dommen du ga, 742 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 og alt det du sa… 743 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Fordi de er kriminelle. 744 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 De våget å begå en forbrytelse… 745 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 …i så ung alder. 746 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Dette er grunnen til 747 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 at jeg avskyr sånne som deg. 748 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Fordi du 749 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 endrer deg aldri. 750 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Om du kommer med falske uttalelser igjen under neste rettssak, 751 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 eller om omstendighetene avslører at han var involvert i overgrepet, 752 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 vil denne saken… 753 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 …sendes til påtalemyndighetene. 754 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Følelsene tok ikke overhånd. 755 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Du handlet etter din overbevisning. 756 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 757 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 758 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 GLAD I DEG, MAMMA. 759 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 DØD, NAMGUNG CHAN DØDE 8. MAI 2017 760 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 761 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Det er meg, moren din. 762 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Ha det… 763 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 …min sønn. 764 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 FORSKNINGSRAPPORT OM MESTRING AV VOLDELIGE UNGDOMSFORBRYTELSER 765 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …UNGDOMSFORBRYTELSER HAR ØKT 31,9 % I 2001 I FORHOLD TIL 1992… 766 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Dommer Sim Eun-seok. 767 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Har du noen siste ord, så si dem. 768 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Jeg innrømmer alle mine feil. 769 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Jeg har ødelagt domstolens upartiske uavhengighet 770 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 og ære. 771 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Jeg tar gledelig imot straff. 772 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Ikke at du angrer. 773 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Holdningen og tankene dine som dommer. 774 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Å være i Høyesterett 775 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 minnet meg om da jeg var dommer. 776 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 Slik jeg behandler unge forbrytere 777 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 må forandre seg. 778 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Men… 779 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 Jeg skal ikke si at alle setningene jeg ga dem, var feil. 780 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Som dommer er jeg upartisk 781 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 og vil ikke nedverdige meg igjen. 782 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Jeg avskyr ungdomsforbrytere. 783 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Noen kritiserer kanskje holdningen min overfor dem, 784 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 og noen kan bli såret av den. 785 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Avsky." 786 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Det betyr 787 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 å hate eller forakte. 788 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Selv om jeg hater unge forbrytere, 789 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 skal jeg gjøre mitt beste 790 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 når jeg tar meg av dem. 791 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Selv om jeg hater unge forbrytere, 792 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 holder jeg hodet kaldt når jeg dømmer folk. 793 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Selv om jeg hater unge forbrytere, 794 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 ser jeg ikke ned på dem med fordommer. 795 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Med andre ord, 796 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 jeg vil forbli den samme som alltid… 797 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 …men også 798 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 være annerledes enn da. 799 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 RETTSSAL 800 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 På en annen måte enn den gangen… 801 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 Jeg… 802 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 …avskyr… 803 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 …unge forbrytere. 804 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE 805 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Tekst: Monica Bugge