1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 - Olá. - Olá. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Olá. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 PEDIDO DE IMPEDIMENTO RÉU: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 A JUÍZA É MÃE DA VÍTIMA DE OUTRO CASO 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 BUSCAR DECISÃO JUDICIAL HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 CASO 2017 P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 VARA DA FAMÍLIA DE SEUL 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 HOMICÍDIO HWANG IN-JUN 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 PROTEÇÃO PARENTAL CONDICIONAL 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 A juíza Sim era a mãe da vítima? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Então é você. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 A cabueta que entregou o próprio chefe. 15 00:01:07,108 --> 00:01:08,902 Ela deve ter me reconhecido. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Um pedido de impedimento? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Sim, a juíza sênior Na está de mau humor por causa disso. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Onde está a juíza Sim? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Ela sabe disso? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Você sabia desde que nos conhecemos. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Sabia que eu era a juíza responsável. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Sim. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Mesmo assim, me pediu para transferir o caso para você. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Sim. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 O que estava pensando? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Você ia puni-los pelo seu filho morto? 27 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Era eu quem tinha que terminar… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 porque começou mal. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Não concorda? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Acho isso muito ofensivo. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Parece que você está me culpando por tomar a decisão errada para o caso. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 E não tomou? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Escute, juíza Sim… 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Eles aprenderam 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 com a sua decisão 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 no tribunal. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Não precisamos nos preocupar com a lei." 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Foi o que aprenderam. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Quem são vocês aí atrás? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Por que vieram a este julgamento? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Somos os pais da vítima. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Quem disse que podiam vir? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Por que eles estão no meu tribunal? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 A seção 2 do artigo 25 do ECA 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 garante o direito às vítimas de expressar sua opinião em um caso de proteção. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Vocês enviaram uma declaração por escrito. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 SIM EUN-SEOK, MÃE DA VÍTIMA 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Sim, mas… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Sim, vou levar em consideração. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Casos de proteção devem ser julgados sob sigilo. 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Por favor, saiam. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 O quê? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Eram réus primários 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 e tinham apenas 11 anos. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Disseram que foi um erro e se arrependeram do que fizeram. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Acha que outro juiz teria feito diferente? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Não há nada de errado com a minha decisão! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Claro. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Você sempre acredita 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 que tomou a decisão certa. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Foram só três minutos. 63 00:04:18,341 --> 00:04:19,592 O tempo que levou… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 para que fossem julgados depois de tirar a vida de alguém. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 O que eles aprenderam com isso? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "A lei não protege todas as vítimas. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Entendo. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 A lei é muito simples. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Só leva três minutos… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 até o fim do julgamento." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Cinco anos atrás… 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 quando foram julgados pela primeira vez, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 você devia ter ensinado a eles 74 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 que o tijolo que jogaram 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 só por diversão… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 destruiu uma família… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 e acabou com a vida deles. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Nem a família nem a escola 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 os repreenderam para que entendessem isso. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Pelo menos o tribunal 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 devia ter repreendido 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 e dado uma lição neles. 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Porque esse é o nosso trabalho. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Bom trabalho. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Já? Como? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Vamos comer tteokbokki. 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 A lei é assim. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Você sabe disso. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Casos de menores devem ser resolvidos rápido? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 É por isso que ficaram assim! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Por que resolve os casos com tanta pressa? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 E os que ficaram para trás, sem poder acompanhar? 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 E as vítimas? 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Quem é responsável por elas? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Isso não é ser eficaz. 96 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 É ser irresponsável. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Por que… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 você não tem 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 senso de dever? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Aprendi muito com você hoje. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Você, que se acha tão honrada, 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 adora quebrar regras por conflito de interesses. 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Vai falar tão eloquentemente diante do comitê disciplinar? 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Não vejo a hora. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 E mais uma coisa. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 De agora em diante, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 está excluída do caso do Hwang In-jun 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 e do caso do estupro coletivo de Yeonhwa, 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 que é a ação penal do Seo Dong-gyun e do Oh Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Não que eu precisasse dizer, já que você é tão inteligente. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Juíza Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 SALA DA JUÍZA RESPONSÁVEL 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 A vítima, Kang Seon-a, está aqui no tribunal com a irmã dela. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 O que quer fazer? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 A Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 O Hwang In-jun. 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Ouvi dizer que ele não admitiu ter sido cúmplice. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 É verdade? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Por que logo eu? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Penso nisso todos os dias. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Por que eu? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 O que eu fiz de errado? 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Por que sempre eu?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Eu estava num bate-papo on-line. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 O Hwang In-jun disse que era um estudante. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Ele me aconselhou quando falei dos meus problemas e da minha mãe. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Eu estava nervosa naquele dia por ter brigado com uma amiga. 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Ele sugeriu que nos encontrássemos para conversar. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Por isso eu saí. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Mas não devia ter saído. Por minha causa, até meu pai… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Você acha… 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 que o Hwang In-jun vai se safar? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Você mencionou o Baek Do-hyeon ontem. 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Por quê? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Podem ser quatro garotos, não três. 136 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 O Seo Dong-gyun, o Oh Gyeong-su, o Hwang In-jun 137 00:10:29,003 --> 00:10:30,212 e o Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 O caso não é mais seu. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Você terá sérios problemas. 141 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Eu sei que não deveria estar fazendo isso. 142 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Mas não é horrível? 143 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Eles estão mais perversos 144 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 do que há cinco anos. 145 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Não quero ficar responsável pelo caso, 146 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 mas, se ele for encerrado assim, 147 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 podemos nunca mais ter a chance 148 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 de condená-los adequadamente. 149 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Uma das crianças dos meus casos 150 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 fugiu de casa e praticou um roubo. 151 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Alô, aqui é o Cha Tae-ju. 152 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Juiz Cha, é do Centro Socioeducativo. 153 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Sim, olá. 154 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 A Baek Ha-rin, a menina que você mandou. 155 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Recebemos os resultados do exame físico dela. 156 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Bem… 157 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Cremos que está grávida. 158 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Grávida? 159 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Estou muito preocupado com você. 160 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Contou ao seu pai? 161 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Que se foda! 162 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 O que vai fazer agora? 163 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 O caso do estupro coletivo da petição pública. 164 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Quem você acha que foi o cabeça? 165 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Não mude de assunto. 166 00:12:07,017 --> 00:12:10,146 Puta merda! Foram eles que fizeram isso comigo. 167 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Eu engravidei quando estava na gangue deles. 168 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 O desgraçado do Baek Do-hyeon. 169 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 O quê? Quem? 170 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 O Baek Do-hyeon. 171 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Ele pertence à mesma gangue que os outros três. 172 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 São famosos entre os donos de motéis pelo esquema de prostituição. 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Minha irmã está no quarto 302. 174 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 - Abra logo a porta. - Quem é você? 175 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Ela é menor de idade. 176 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 - Devo chamar a polícia? - Puta que pariu! 177 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Cadê a chave? 178 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 - Abre a porta! - Abre, porra! 179 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 - Tudo bem. Toma. - Merda. 180 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Quem é você? O que você… 181 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 O que é isso? 182 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Seu desgraçado! 183 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 - Você é rico, cara! - Isso mesmo. 184 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 - Merda. - Para que isso? 185 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Sou o irmão dela. 186 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 O quê? Irmão dela? 187 00:13:17,254 --> 00:13:20,299 Quer que a sua esposa e a escola do seu filho vejam? 188 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Não. Sinto muito. 189 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 - Sinto muito. - Merda. 190 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Desgraçado. 191 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Esse desgraçado quer morrer. Continuem. 192 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 - Obrigado. - Bom trabalho. 193 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 In-jun. 194 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Certo. 195 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Valeu, porra. - Ei. 196 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 - Aqui. - Que porra é essa? 197 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Obrigado, Do-hyeon. 198 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 - Seu palhaço. - O que vamos jantar? 199 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 - Que tal frango? - Ei. 200 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 E eu? 201 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Mandei esperar, porra. 202 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Você e essa sua boca… 203 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Você não disse que queria comprar sapatos? 204 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Venha aqui. 205 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Ganhavam cinco milhões por vítima, 206 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 podendo chegar a 20 milhões de wones. 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Ganharam muito dinheiro, 208 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 mas nunca compartilharam com a garota. 209 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Por isso ela fugiu deles. 210 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 O líder é o Baek Do-hyeon. 211 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Ninguém ousa peitá-lo. 212 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Quando ele surta e pega uma faca, vira um psicopata. 213 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Esfaqueia qualquer um. 214 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 O Seo Dong-gyun e o Oh Gyeong-su 215 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 são uns imbecis. 216 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 São mais velhos que ele, mas são uns idiotas. 217 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Acha que esses idiotas fariam algo assim sem o Do-hyeon? 218 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Puta merda! 219 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Hilário pra caralho. 220 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Não pode ser verdade. 221 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Só três deles aparecem nas imagens da câmera. 222 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 O Baek Do-hyeon não estava lá. 223 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Sim, eu sei. Mas foi o que ela disse. 224 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Seja qual for a verdade, 225 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 esse caso será resolvido, mesmo sem você. 226 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Por favor, pare de se estressar com isso. 227 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 E se você for para o comitê disciplinar? 228 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Esse é o seu medo? 229 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Tenho mais medo de como eles ficarão quando crescerem. 230 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Seja qual for a verdade, 231 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 esse caso será resolvido." 232 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Por isso eles ficaram assim. 233 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Por causa de juízes como nós. 234 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Eles são bem conhecidos. 235 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Todo dono de motel da região os conhece. 236 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Não querem falar porque temem perder clientes, 237 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 mas vou te mandar o endereço 238 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 de onde a última vítima ficou. 239 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Eu acho 240 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 que uns quatro ou cinco invadiram. 241 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Eles ameaçaram prejudicar meu hotel. 242 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Aqui estão. - Que porra é essa? Saia! 243 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 - Saia! - Minha irmã está aqui. 244 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 - Minha irmã. - Escute. 245 00:16:19,353 --> 00:16:21,855 - Nada disso acontece aqui. - Minha irmã… 246 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Ei, abra! 247 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Tem um velho e uma moça, certo? 248 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 É minha irmã. Me dê a chave. 249 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 - Obedeça. - Quarto 301. 250 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 - Abra a porta, porra! - O que está olhando? 251 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 É a Sim Eun-seok, Sr. Seo. 252 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Pode me mandar a lista das fugitivas do nosso tribunal? 253 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Sim, garotas. Dos últimos seis meses. O mais rápido possível. 254 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Não conheço o Hwang In-jun, 255 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 mas já ouvi falar 256 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 do Baek Do-hyeon. 257 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Eu ouvi boatos terríveis sobre a gangue dele, 258 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 mas nunca o conheci. 259 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Soube que ele explora as garotas com quem está. 260 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Pode me contar com mais detalhes? 261 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Por que eu deveria? 262 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Não sei nem quero saber nada disso. 263 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Não quero mais essa vida. 264 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 É mesmo? 265 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Vamos ver se você realmente mudou de vida 266 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 no tribunal. 267 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 VIOLAÇÃO: NÃO ATENDEU O TELEFONE DENTRO DO PRAZO 268 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Não conheço o Baek Do-hyeon, mas conheço a namorada dele. 269 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Uma vez dividimos o quarto em uma instituição. 270 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Não sei se ela ainda está com ele. 271 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Merda. 272 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Aquele filho da puta… 273 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Pode perguntar. 274 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Vou contar tudo o que sei. 275 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 NOS OPOMOS FORTEMENTE À REURBANIZAÇÃO 276 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 É um lugar muito antigo. 277 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 O 2° andar da Daeho Inn, em Baeksa-dong. 278 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 O Baek Do-hyeon é um pervertido, é um lixo. 279 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Você sabe do esquema de prostituição, 280 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 mas isso não é tudo. 281 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Aqueles desgraçados 282 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 estupram garotas e lucram com isso. 283 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Olhe aqui. Veja isto. 284 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Que engraçado! Esse cara é louco. 285 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Estupram garotas e filmam. 286 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Chantageiam-nas com os vídeos 287 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 para envolvê-las na prostituição. 288 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Olha esses tarados! 289 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 E eles vendem os vídeos. 290 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 - Já vai? - Sim. 291 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Beleza. Tchau. 292 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Quem é você? 293 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Você é policial? 294 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 É inútil. 295 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Não tem nada no computador. 296 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Baek Do-hyeon? 297 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Sua vadia! 298 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Porra! 299 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Sua vadia! 300 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Desgraçada! 301 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Levante-se, vadia. 302 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Sabe quanto isso custa? 303 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Que divertido! 304 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Levante-se, vadia. 305 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Mesmo que os outros vivam assim, você não deveria. 306 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Você devia ter melhorado, já que teve a chance. 307 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Pelo menos um de vocês devia! 308 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Por quê? 309 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Por que isso é o melhor que pode fazer? 310 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Por quê? 311 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Por quê?" 312 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 O que está dizendo, vadia? 313 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Quero muito saber uma coisa. 314 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Quem é 315 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 você? 316 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Responda. 317 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Responda, sua vadia! 318 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Droga! 319 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Porra! 320 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Merda! 321 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 PROVA FOTOGRÁFICA 1 322 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 É você. 323 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Merda. 324 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 O estupro coletivo de Yeonhwa. 325 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Você, 326 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Baek Do-hyeon… 327 00:23:17,813 --> 00:23:19,272 também estava no local. 328 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Porra. 329 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Porra! 330 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Que vadia ridícula… 331 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Ela não para de falar. 332 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Tem razão. 333 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Eu estava lá. 334 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 E daí? 335 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Levante-se, vadia. 336 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Morra! 337 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Morra! Não tem problema morrer, sua vadia! 338 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Morra, desgraçada! Morra! 339 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Morra! 340 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Porra! 341 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Sua vadia! 342 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Porra! 343 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Juíza Sim! 344 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 O que aconteceu? Consegue andar? 345 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Calma. Por aqui. 346 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Só fiz os primeiros socorros. Vá ao hospital. 347 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Quem está cuidando 348 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 do caso do Hwang In-jun? 349 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Preciso contar uma coisa sobre o caso. 350 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Eu me encarregarei disso. 351 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 E vou conduzi-lo de acordo com a lei. 352 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Se for ficar de conversa-fiada, vá embora. Não quero ouvir. 353 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Vai além do estupro coletivo, juíza sênior Na. 354 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Isso é só uma parte. 355 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Ameaçavam as vítimas… 356 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Isso não é… 357 00:25:30,695 --> 00:25:31,947 Não somos detetives. 358 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Os juízes têm o dever 359 00:25:34,783 --> 00:25:38,161 de descobrir a verdade por trás de um caso seguindo os devidos processos. 360 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 E a vingança? 361 00:25:43,333 --> 00:25:46,086 Se continuar misturando seus sentimentos pessoais com o caso, 362 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 não vou mais ficar de braços cruzados. 363 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Se eu achasse que era pessoal, 364 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 teria mandado o Hwang In-jun 365 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 à promotoria no primeiro julgamento. 366 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Esse caso 367 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 é só a ponta do iceberg. 368 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Eles chantageavam as vítimas 369 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 e as usavam para… 370 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Vá embora agora. 371 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Vá ao hospital ou eu chamo a emergência. 372 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Juíza sênior Na. 373 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 É o máximo que posso fazer por você. 374 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Se continuar misturando seus sentimentos pessoais com o caso, 375 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 não vou mais ficar de braços cruzados. 376 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Por favor, pare, juíza Sim. 377 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 O caso não é mais seu. 378 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Você terá sérios problemas. 379 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 A lei é assim. 380 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Você sabe disso. 381 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Tem razão. Eu estava lá. 382 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 E daí? 383 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 TRIBUNAL DE YEONHWA 384 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 PRÊMIO JUDICIAL PROMOTORA NA GEUN-HEE 385 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 PLACA DE CONQUISTA 386 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 PLACA DE RECONHECIMENTO JUÍZA NA GEUN-HEE 387 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 O julgamento começará em breve. 388 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Você não vai mesmo? 389 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Não. 390 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Vá em frente. 391 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Caso número 2022 PU3409. 392 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 O tribunal aceitou o pedido de impedimento, 393 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 então o juiz responsável mudou. 394 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Se quiserem protestar ou tiverem algo a dizer 395 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 sobre os documentos entregues no julgamento anterior, façam agora. 396 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Não, Excelência. 397 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 O julgamento vai começar. 398 00:29:10,915 --> 00:29:12,459 Apresentaram as imagens da câmera 399 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 para indicar a possibilidade do envolvimento do Hwang In-jun. 400 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Mas isso não é verdade. 401 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Ele era um estudante comum, diligente e educado. 402 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Mas o Seo Dong-gyun e o Oh Gyeong-su, que ele conheceu numa instituição, 403 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 o chantagearam e coagiram a participar dos crimes. 404 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 A relação mestre-servo entre eles o atormentava muito, 405 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 por isso ele deu falso testemunho no interrogatório da polícia, 406 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 porque estava com medo. 407 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Por causa das ameaças deles, 408 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 foi obrigado a levar a vítima, Kang Seon-a, 409 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 para a obra. 410 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Foi isso. 411 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 O DNA do Hwang In-jun não foi encontrado no corpo da vítima. 412 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 A alegação de que ele é cúmplice não tem fundamento. 413 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Esse caso é só a ponta do iceberg. 414 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Eles chantageavam as vítimas 415 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 e as usavam para… 416 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Certo, entendi. 417 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 A testemunha está aqui hoje, certo? 418 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Gostaria de saber o que a testemunha Baek Do-hyeon tem a dizer. 419 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Baek Do-hyeon. 420 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Sabe que estou aqui para te defender, certo? 421 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Saia logo. 422 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Vou te colocar na merda, moleque. 423 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Olá. 424 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Soube que você é amigo do Hwang In-jun desde a infância. 425 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Sim, éramos colegas no ensino fundamental. 426 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Somos amigos desde então. 427 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Então você sabia que o Seo Dong-gyun e Oh Gyeong-su 428 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 o ameaçaram e agrediram por muito tempo? 429 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Sim. O In-jun sofreu muito por causa disso. 430 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Você tem provas disso? 431 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Sim. 432 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Temos fotos que apresentamos no julgamento anterior. 433 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Estas fotos foram tiradas 434 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 depois de ser agredido por eles dois. 435 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Não. 436 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Não só fotos. Provas de intimidação, como mensagens de texto 437 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 ou gravações telefônicas. 438 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Bem… 439 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 A razão pela qual estou perguntando é muito simples. 440 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Seu depoimento não é consistente 441 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 com o do Seo Dong-gyun e do Gyeong-su, que estão detidos. 442 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Como? 443 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 O Seo Dong-gyun e o Oh Gyeong-su afirmam 444 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 que há quatro culpados nesse caso. 445 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Isso inclui a testemunha Baek Do-hyeon. 446 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 O julgamento do Hwang In-jun é semana que vem. 447 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 E me mandaram falar com vocês antes do julgamento. 448 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 O que vocês disserem aqui 449 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 não afetará seu julgamento penal. 450 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Só queremos saber a opinião de vocês. 451 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Mas… 452 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 será sua última chance de falar sobre o caso do Hwang In-jun. 453 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 O Hwang In-jun não é cúmplice mesmo? 454 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Vocês o ameaçaram? 455 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Se não tiverem nada a dizer, avisem. 456 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Sim, não temos nada a dizer. 457 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Pois bem. 458 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Então não há o que fazer. 459 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Podem ficar em silêncio, 460 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 mas, se derem falso testemunho, 461 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 pode ser prejudicial para vocês. 462 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Vou repetir. 463 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Esta será sua última chance de se pronunciar a respeito. 464 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Assinem seus nomes. 465 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Juíza Sim, está bem? 466 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Sim, estou. 467 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Devíamos ter vindo mais rápido. 468 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Não. 469 00:34:11,299 --> 00:34:15,094 Chegaram bem na hora. Minhas dúvidas foram esclarecidas. 470 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Por favor, investigue as provas aqui. 471 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 E seja discreto. 472 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Certo. Antes disso, precisa ir a um hospital. 473 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Na verdade, não foram três. 474 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Foram quatro. 475 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Diga a ele, porra. 476 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Eu, ele, o Hwang In-jun e o Baek Do-hyeon estávamos juntos. 477 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Comíamos garotas como a Seon-a e filmávamos, 478 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 chantageávamos e as obrigávamos a trabalhar em bordéis. 479 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 - E esquemas de prostituição. - Vendíamos os vídeos. 480 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Muita gente gosta dessas coisas. 481 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Mas não sabíamos que a Kang Seon-a tinha ido fazer exame. 482 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 A vadia da Kang Seon-a. 483 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Geralmente as garotas ficam quietas. 484 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 - Não é? - É. 485 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Mas o Baek Do-hyeon nos obrigou. 486 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Quando não obedecíamos, ele nos esfaqueava. 487 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Ele foi esfaqueado. 488 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Quando o conheci, achei que ele fosse um merda. 489 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Mas ele me esfaqueou e riu como um louco. 490 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 E sou mais velho do que aquele filho da puta. 491 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Ele é lunático. 492 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 O que estão dizendo? 493 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Aqueles malditos… 494 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Espere. 495 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Sua vadia! 496 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Mesmo que os outros vivam assim, 497 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 você não deveria. 498 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Você devia ter melhorado, já que teve a chance. 499 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Eles aprenderam com sua decisão. 500 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "A lei não protege todas as vítimas. 501 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 A lei é muito simples. 502 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 Só leva três minutos… 503 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 até o fim do julgamento." 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Por que resolve os casos com tanta pressa? 505 00:36:27,602 --> 00:36:30,271 E os que ficaram para trás, sem poder acompanhar? 506 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 E as vítimas? 507 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Quem é responsável por elas? 508 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Ainda não encontramos todas as vítimas. 509 00:36:38,946 --> 00:36:41,032 Sugiro que denuncie o Baek Do-hyeon no tribunal 510 00:36:41,115 --> 00:36:42,825 após o julgamento do Hwang In-jun. 511 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 E havia um computador no esconderijo dele. 512 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Deve ter usado para distribuir os vídeos que gravou, 513 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 mas estava vazio. 514 00:36:51,209 --> 00:36:54,962 Com base nos depoimentos das vítimas, ele deve ter um celular secreto. 515 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Mas ainda não o encontramos. 516 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Um celular secreto? 517 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Sim. Com certeza contém provas de que ele é cúmplice. 518 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Protesto, Excelência. 519 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 São só declarações deles dois. 520 00:37:06,724 --> 00:37:10,561 Não há provas de que o Hwang In-jun e o Baek Do-hyeon sejam cúmplices deles. 521 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 As provas que vamos mostrar agora 522 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 são do celular secreto do Baek Do-hyeon, 523 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 que o Hwang In-jun levou à cena do crime. 524 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 SEXO A TRÊS CLUBE DO SEXO DE YEONHWA 525 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 VADIAS PEITUDAS 526 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Seon-a, faça carinho na minha cabeça. 527 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Mostre a cara dela para a câmera. 528 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Vadia. - Sorria. 529 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Um, dois, três. 530 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Não acredito. Como eu poderia? 531 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Com certeza eu… Merda. 532 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Falei para não tocar naquela vadia. 533 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Falei para só mexer com as fugitivas. 534 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Pare de fazer escândalo, imbecil. 535 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Apaguei os arquivos do computador. 536 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Descartei tudo. 537 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Mentira. Me dê mais 20 milhões de wones. 538 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Virou homem, foi? 539 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Seu moleque. 540 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Já disse que vou te defender, imbecil. 541 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Se você fizer merda… 542 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Se algo der errado, vou falar de você, maldito. 543 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Vá em frente. 544 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Ei. 545 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Seu desgraçado! 546 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Seu maluco do caralho! 547 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Seu imbecil de merda! 548 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Porra! 549 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Vão todos para o inferno! 550 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Está feliz agora? 551 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Eu disse que vou te salvar. 552 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Seu covarde. 553 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 O pai do Baek Do-hyeon nos ligou. 554 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Nós estamos sendo interrogados. 555 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Eles têm nosso DNA, então já era. 556 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Ele mandou não mencionar o Do-hyeon. 557 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Vai contratar um advogado para nos defender. 558 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Ele disse que pagaria 50 milhões a cada um depois que cumpríssemos a pena. 559 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Desgraçados! 560 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Fique quieto. 561 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Excelência, o Baek Do-hyeon me obrigou. 562 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Cale a boca, arrombado. 563 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Não tive escolha. Estava com medo dele. 564 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - Quieto. - Falou que ela era gostosa. 565 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Disse que ela valeria muito dinheiro! 566 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 E você ficou com todo o dinheiro! 567 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Por isso esses putos estão nos dedurando! 568 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 - Silêncio! - Maldito! 569 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Achou que éramos amigos porque éramos legais com você? 570 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Maldito! Seu merda! 571 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Pare! 572 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Tenho cara de capacho? 573 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 - Vá se foder, seu lixo! - Executem esse babaca! Porra! 574 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 - Quero ver tentar. Vá se foder! - Você me forçou! 575 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Mandei parar! Baek Do-hyeon. 576 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 - Esse lixo é igual a mim. - Vou te matar! 577 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Foi ele quem me encorajou. 578 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 - Venha aqui, seu filho da puta! - Você adora sexo, seu imbecil! 579 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 - Bate punheta vendo sapatos! - Silêncio! 580 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 - Seu desgraçado! Me solte! - Mandei parar! 581 00:40:19,333 --> 00:40:20,751 - Vou matá-lo! - Me soltem! 582 00:40:20,835 --> 00:40:21,836 Pare! 583 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Me soltem! 584 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 - Você está louco? - Mandei parar! 585 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 O Do-hyeon ainda não deve saber. 586 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Ele sempre anda com um celular secreto, não é? 587 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sim. 588 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Conectei minha conta da nuvem ao celular secretamente. 589 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 Por via das dúvidas. 590 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Nuvem? Um armazenamento on-line? 591 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Baek Do-hyeon, aquele desgraçado. Esse esnobe me irritou demais. 592 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Que se foda. Não me importo com ele. 593 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 O idiota do Baek Do-hyeon vem de uma família rica. 594 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Ele saiu de casa por causa da madrasta. 595 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Não o escutaríamos se ele não nos desse dinheiro. 596 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Meu pai idiota sempre bate nas pessoas quando fica bêbado. 597 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Minha mãe saiu de casa por isso. 598 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 O tio dele também. 599 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Se tivéssemos bons pais, não estaríamos vivendo assim. 600 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Não acha? 601 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 As pessoas nos culpam, 602 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 mas acho que não fizemos nada de errado. 603 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 O quê? 604 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Não é culpa de quem contrata prostitutas menores de idade? 605 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Se eles não quisessem tanto, 606 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 não teríamos feito isso. Estou errado? 607 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 E as vítimas? 608 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Por que a Kang Seon-a deveria sofrer? 609 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Isso prova que o Baek Do-hyeon e o Hwang In-jun 610 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 também estavam na cena do crime 611 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 e conspiraram com o Seo Dong-gyun e o Oh Gyeong-su 612 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 para cometer estupros e outros crimes. 613 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Bem… 614 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 A vítima deve ter visto tudo isso 615 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 da sala de interrogatório. 616 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Deve ser difícil para você, 617 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 mas sei que não quer sair deste tribunal com arrependimentos. 618 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Se tiver algo a dizer, diga. 619 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Eu cortei o pulso. 620 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Minha irmã pensou 621 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 que foi porque a escola me pediu para desistir do ano. 622 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Mas não foi por isso. 623 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Tenho uma melhor amiga. 624 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Mandei mensagem e liguei 625 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 porque não conseguia falar com ela. 626 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Depois de um tempo, ela me respondeu. 627 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Achei que ela estivesse ocupada. 628 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Eu vi a mensagem… 629 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 e dizia que a mãe dela pediu para ela não sair comigo. 630 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Eu sou a vítima. 631 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Mas por que é para mim que apontam o dedo? 632 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Quando vou poder voltar à minha antiga vida? 633 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Algum dia vou poder voltar? 634 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Eu percebi uma verdade absoluta trabalhando no tribunal. 635 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Qualquer um pode ser vítima. 636 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 É óbvio, mas ninguém percebe. 637 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Kang Seon-a. 638 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Se for a julgamento por esse caso, 639 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 lembre-se de uma coisa. 640 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Não é culpa sua. 641 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Levante a cabeça. 642 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Seja confiante. 643 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Por favor… 644 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 faça minha vida voltar a ser o que era. 645 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Os quatro garotos conspiraram juntos para abusar sexualmente da vítima. 646 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Os quatro são coautores. 647 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Portanto, o caso de proteção está encerrado. 648 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Esse caso voltará para a promotoria. 649 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 Se a promotoria fizer uma denúncia, 650 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 uma ação penal pode ser aberta contra vocês. 651 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Excelência, o que isso significa? 652 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Vamos, precisa me dizer. 653 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 TRANSPORTE URGENTE MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 654 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Furto, agressão, 655 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 oferta de prostituição, esquema de prostituição 656 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 e violência sexual. 657 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Como essas crianças acabaram assim? 658 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Dizem que é preciso 659 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 uma aldeia para educar uma criança. 660 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Ou seja, 661 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 a vida da criança pode ser arruinada 662 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 se a aldeia for negligente. 663 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Acha que aquelas crianças… 664 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 são as únicas culpadas 665 00:47:01,401 --> 00:47:03,070 pelo que houve com a Kang Seon-a? 666 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Ninguém tem o direito de criticar. 667 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Todos são culpados. 668 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Mas estou aliviado 669 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 agora que tudo foi revelado. 670 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 A vítima e o responsável finalmente podem dormir em paz 671 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 agora que acabou. 672 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Quem disse que acabou? 673 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 No julgamento… 674 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 O sofrimento de vítimas de estupro não acaba. 675 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Não importa quanto tempo passe. 676 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Ficam marcadas para sempre. 677 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Por isso é tão cruel. 678 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Há uma regra 679 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 que sigo como juíza. 680 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Que é… 681 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 deixar de lado meus sentimentos no tribunal. 682 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Pensei que fosse o único jeito 683 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 de fazer julgamentos justos. 684 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Mas eu percebi 685 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 que não devia ter feito isso, 686 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 pelo menos na Vara da Infância e Juventude. 687 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Por esse motivo, 688 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 eu gostaria de dizer umas palavras 689 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 a todos aqueles que posso ter ferido. 690 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Peço desculpas 691 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 como adulta. 692 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Sra. Joo. 693 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Sim? 694 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 O comitê disciplinar da juíza Sim não é hoje? 695 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 É. 696 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Espero que não seja severamente punida. 697 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Também espero. 698 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 COMITÊ DISCIPLINAR DA SUPREMA CORTE 699 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 O que faz aqui, juíza sênior Na? 700 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 O juiz Cha me disse 701 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 o que aconteceu no tribunal. 702 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 E? 703 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Bem, na audiência disciplinar… 704 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 por favor… 705 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 defenda uma colega minha. 706 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Por que eu deveria? 707 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 A jovem juíza só fez o melhor trabalho que pôde. 708 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Não deveria ficar no caminho dela. 709 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Não concorda, 710 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Geun-hee? 711 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 COMITÊ DISCIPLINAR DA SUPREMA CORTE 712 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Coloque ali. Falei para voltar ao trabalho. 713 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Mas estou preocupado. 714 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Não há com o que se preocupar. 715 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 TRIBUNAL 716 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Então essa é a sensação 717 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 de ficar aqui embaixo. 718 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Abaixaram a bancada dos juízes para que pareçam menos autoritários. 719 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Mas daqui ainda parece avassalador. 720 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Acha que as crianças sabem 721 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 que os juízes sentados lá têm uma grande responsabilidade? 722 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Claro que não. Não deveriam. 723 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Lá em cima é para ser solitário. 724 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 TRIBUNAL 725 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Desculpe, juíza Sim. 726 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Só queria te dizer uma coisa. 727 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 O caso do aluno morto com um tijolo, 728 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 a juíza Na Geun-hee, 729 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 o Hwang In-jun e o Baek Do-hyeon… 730 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Quando soube dos detalhes do caso, 731 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 fiquei muito decepcionado com você. 732 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 O que aconteceu com o juiz sênior Kang já foi angustiante, e você… 733 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Fiquei muito decepcionado 734 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 e com raiva. 735 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Mas passou um tempo… 736 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 e eu finalmente entendi. 737 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Todas as sentenças que você proferiu 738 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 e tudo o que você disse… 739 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Porque são criminosos. 740 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Eles ousaram cometer um crime… 741 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 ainda muito novos. 742 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 É por isso 743 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 que desprezo gente como você. 744 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Vocês… 745 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 nunca mudam. 746 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Se fizer declarações falsas no próximo julgamento 747 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 ou se as circunstâncias revelarem que foi cúmplice do abuso sexual, 748 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 o caso… 749 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 pode ser enviado à promotoria. 750 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Não se deixou levar pelas emoções. 751 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Agiu de acordo com sua convicção. 752 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 NAMGUNG CHAN 753 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 NAMGUNG CHAN 754 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 EU TE AMO, MÃE 755 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 NAMGUNG CHAN FALECEU DIA 8 DE MAIO DE 2017 756 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Chan. 757 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Sou eu, a mamãe. 758 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Adeus… 759 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 meu filho. 760 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 PESQUISA SOBRE MEDIDAS CONTRA CRIMES PRATICADOS POR MENORES 761 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 OS CRIMES AUMENTARAM 31,9% ENTRE 1992 E 2001 762 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Juíza Sim Eun-seok, 763 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 se tiver algo a dizer, diga. 764 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Admito todos os meus erros. 765 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Feri a imparcialidade, a independência do Judiciário 766 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 e a honra. 767 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Aceitarei qualquer punição. 768 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Não seus arrependimentos. 769 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Sua atitude e seus pensamentos como juíza. 770 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Estar na Suprema Corte… 771 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 me lembrou de quando fui nomeada juíza. 772 01:02:48,139 --> 01:02:49,891 A forma como trato menores infratores 773 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 deve mudar, com certeza. 774 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Mas… 775 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 não vou dizer que todas as sentenças que proferi foram erradas. 776 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Como juíza, serei imparcial 777 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 e não voltarei a ser uma vergonha. 778 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Eu odeio menores infratores. 779 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Alguns podem criticar minha atitude em relação a eles 780 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 e alguns podem ficar ofendidos. 781 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Odiar." 782 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Significa… 783 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 detestar ou desprezar. 784 01:03:44,654 --> 01:03:46,823 Apesar de odiar e desprezar menores infratores, 785 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 farei o meu melhor 786 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 ao lidar com eles. 787 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Embora eu os odeie e despreze, 788 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 vou manter a calma ao proferir as sentenças. 789 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Embora eu os odeie e despreze, 790 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 não vou tratá-los com preconceito. 791 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Ou seja, 792 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 vou continuar a mesma de sempre. 793 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 Mas ao mesmo tempo… 794 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 serei diferente daquela época. 795 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 TRIBUNAL 796 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 De um jeito diferente… 797 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 eu… 798 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 odeio… 799 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 menores infratores. 800 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 OS PERSONAGENS E EVENTOS RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS 801 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Legendas: Ygor Blanco