1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,141
- Selamat siang.
- Selamat siang.
3
00:00:17,058 --> 00:00:17,928
Selamat siang.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,900
FIRMA HUKUM GEOBO
5
00:00:26,317 --> 00:00:29,737
SURAT PENOLAKAN
TERDAKWA: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
{\an8}HAKIM ADALAH WALI KORBAN
DARI KASUS SEBELUMNYA
7
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
PENCARIAN PUTUSAN
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,876 --> 00:00:43,706
KASUS 2017P2027
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,093
PENGADILAN KELUARGA SEOUL
PUTUSAN
10
00:00:46,588 --> 00:00:47,838
KASUS 2017P2027
PEMBUNUHAN TIDAK DISENGAJA
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
1. DITITIPKAN KEPADA WALI
2. PENGAWASAN JANGKA PENDEK
12
00:00:52,260 --> 00:00:54,260
Jadi, Hakim Sim adalah wali korban itu?
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,718
Kau rupanya.
14
00:00:58,099 --> 00:01:01,849
Hakim anggota yang berani mengadukan
dan memecat hakim ketuanya.
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,650
Berarti dia mengenaliku.
16
00:01:22,415 --> 00:01:23,705
Surat Penolakan?
17
00:01:23,792 --> 00:01:27,092
Ya, Hakim Ketua Na
jadi sangat kesal karenanya.
18
00:01:27,962 --> 00:01:29,302
Hakim Sim ada di mana?
19
00:01:29,380 --> 00:01:31,470
Apa dia tahu soal surat itu?
20
00:01:33,092 --> 00:01:35,552
Kau mengenalku
sejak kita pertama kali bertemu, 'kan?
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,472
Bahwa aku adalah pemimpin sidang kala itu.
22
00:01:40,767 --> 00:01:41,887
Ya.
23
00:01:43,394 --> 00:01:47,654
Kendati begitu, kau tetap meminta
kasus itu kembali kepadaku?
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
Benar.
25
00:01:54,614 --> 00:01:55,784
Atas pertimbangan apa?
26
00:01:59,327 --> 00:02:01,867
Kau hendak menghukum mereka
demi mendiang putramu?
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,997
Aku harus mengakhiri semua ini…
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,134
sebab langkahnya sudah salah sejak awal.
29
00:02:14,843 --> 00:02:15,683
Bukan begitu?
30
00:02:18,429 --> 00:02:19,969
Perkataanmu itu agak mengganggu.
31
00:02:21,307 --> 00:02:26,347
Kesannya putusan peradilanku dahulu salah.
32
00:02:26,437 --> 00:02:27,557
Memang begitu, bukan?
33
00:02:29,357 --> 00:02:30,357
Hei, Hakim Sim.
34
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Mereka belajar…
35
00:02:33,403 --> 00:02:34,453
dari putusanmu
36
00:02:34,946 --> 00:02:36,316
di pengadilan.
37
00:02:38,575 --> 00:02:42,695
Mereka belajar, "Ternyata hukum itu…
38
00:02:46,499 --> 00:02:47,669
hal sepele."
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,848
Mereka berdua siapa?
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,219
Kenapa mereka hadir di sidang ini?
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,140
Kami orang tua korban.
42
00:03:03,641 --> 00:03:05,271
Siapa yang menyuruh kalian kemari?
43
00:03:06,811 --> 00:03:09,061
Kenapa mereka ada di persidanganku?
44
00:03:09,772 --> 00:03:11,982
Menurut UU Sistem Peradilan Pidana Anak
Pasal 25 Ayat Dua,
45
00:03:12,066 --> 00:03:15,606
hak korban untuk memberi kesaksian
terjamin dalam hukum.
46
00:03:16,946 --> 00:03:19,026
Setahu saya kalian
sudah membuat pernyataan.
47
00:03:19,532 --> 00:03:20,872
{\an8}SURAT PERNYATAAN KORBAN
NAMA: SIM EUN-SEOK, IBU
48
00:03:20,950 --> 00:03:21,870
Memang sudah, tapi…
49
00:03:21,951 --> 00:03:24,331
Bila sudah, kesaksian korban
cukup dari berkas ini.
50
00:03:25,496 --> 00:03:28,876
Saya minta kalian keluar
sebab kasus perlindungan
51
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
bersifat tertutup.
52
00:03:31,127 --> 00:03:32,297
Apa?
53
00:03:45,558 --> 00:03:47,518
Hwang In-jun, Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
Itu pelanggaran pertama
55
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
dan usia mereka baru 11 tahun.
56
00:03:56,694 --> 00:03:59,414
Mereka mengaku tak sengaja
dan menyadari kesalahan mereka.
57
00:04:01,157 --> 00:04:03,697
Kau pikir hakim lain akan memberi
putusan yang berbeda?
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,695
Putusanku tidak salah!
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,037
Tentu saja.
60
00:04:07,121 --> 00:04:08,121
Kau selalu percaya…
61
00:04:09,374 --> 00:04:11,044
bahwa pendapatmu benar.
62
00:04:13,920 --> 00:04:15,510
Hanya butuh waktu tiga menit…
63
00:04:18,466 --> 00:04:19,626
untuk mengadili…
64
00:04:22,387 --> 00:04:25,807
dan menjatuhi hukuman kepada mereka
yang telah membunuh orang.
65
00:04:29,018 --> 00:04:30,938
Kiranya apa yang mereka pelajari dari itu?
66
00:04:34,899 --> 00:04:38,029
"Ternyata hukum
tidak melindungi semua korban.
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,150
Begitu rupanya.
68
00:04:41,906 --> 00:04:43,486
Ternyata hukum itu sepele.
69
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
Ternyata persidangan…
70
00:04:50,373 --> 00:04:52,043
hanya butuh waktu tiga menit."
71
00:04:59,590 --> 00:05:00,970
Lima tahun lalu,
72
00:05:03,303 --> 00:05:05,563
ketika mereka diadili untuk pertama kali,
73
00:05:07,682 --> 00:05:10,022
seharusnya kau ajari mereka
74
00:05:11,269 --> 00:05:13,519
betapa satu lemparan batu bata
yang mereka anggap…
75
00:05:15,106 --> 00:05:16,146
sebagai lelucon…
76
00:05:19,485 --> 00:05:21,355
dapat meruntuhkan dan menghancurkan…
77
00:05:23,489 --> 00:05:25,489
hidup satu keluarga.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,159
Keluarga dan sekolah
79
00:05:31,914 --> 00:05:34,294
tidak menghukum dan membuat mereka sadar.
80
00:05:35,084 --> 00:05:37,254
Maka, setidaknya pengadilan…
81
00:05:38,880 --> 00:05:40,090
harus menghukum
82
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
dan mengajari mereka…
83
00:05:45,678 --> 00:05:47,678
sebab itu adalah tugas kita.
84
00:05:52,810 --> 00:05:53,810
Bagus.
85
00:05:56,564 --> 00:05:57,944
Kenapa sudah selesai?
86
00:06:16,375 --> 00:06:18,495
Hei, ayo kita makan tteokbokki!
87
00:06:28,137 --> 00:06:29,557
Begitulah hukum.
88
00:06:32,934 --> 00:06:33,984
Kau tahu sendiri.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,197
Katamu kasus anak adalah
pertempuran dengan waktu?
90
00:06:48,282 --> 00:06:50,242
Itu sebabnya mereka tumbuh seperti itu!
91
00:06:51,077 --> 00:06:53,697
Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu?
92
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Lalu siapa yang harus bertanggung jawab
atas anak-anak dan para korban
93
00:06:57,750 --> 00:06:59,000
yang terluputkan…
94
00:07:00,670 --> 00:07:02,460
karena peradilan yang terburu-buru?
95
00:07:04,132 --> 00:07:05,802
Itu bukan efektivitas kerja,
96
00:07:06,551 --> 00:07:08,051
tapi tidak bertanggung jawab.
97
00:07:12,014 --> 00:07:12,974
Kenapa…
98
00:07:14,851 --> 00:07:16,101
kau…
99
00:07:17,770 --> 00:07:19,440
tak punya rasa tanggung jawab?
100
00:07:34,620 --> 00:07:37,750
Aku belajar banyak darimu hari ini.
101
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Jadi, itu alasan orang sehebat dirimu
102
00:07:41,210 --> 00:07:43,750
menyalahi aturan pembebastugasan hakim?
103
00:07:45,715 --> 00:07:49,425
Aku jadi penasaran
apa kau bisa bicara sefasih itu
104
00:07:49,510 --> 00:07:51,050
di hadapan Komite Sanksi.
105
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Satu hal lagi.
106
00:07:54,474 --> 00:07:55,894
Mulai detik ini,
107
00:07:56,392 --> 00:07:58,272
kau dibebastugaskan
108
00:07:58,352 --> 00:08:00,562
dari sidang perlindungan Hwang In-jun
serta sidang pidana
109
00:08:00,646 --> 00:08:03,396
kasus pemerkosaan massal
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su.
110
00:08:05,776 --> 00:08:09,026
Walau kau pasti sudah tahu
karena kau begitu hebat.
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,382
Hakim Sim.
112
00:08:22,460 --> 00:08:23,840
RUANG HAKIM KETUA
113
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
Korban, Kang Seon-a, datang kemari
bersama kakaknya.
114
00:08:27,673 --> 00:08:29,013
Bagaimana sebaiknya?
115
00:08:29,592 --> 00:08:30,592
Kang Seon-a?
116
00:08:37,725 --> 00:08:39,055
Kudengar…
117
00:08:41,646 --> 00:08:44,186
Hwang In-jun tidak mengaku
kalau dia komplotan.
118
00:08:46,108 --> 00:08:47,188
Apa benar?
119
00:08:57,662 --> 00:08:59,332
Kenapa harus aku?
120
00:09:02,375 --> 00:09:05,955
Akhir-akhir ini,
aku selalu merenungkannya setiap hari.
121
00:09:08,548 --> 00:09:09,548
"Kenapa aku?
122
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
Apa salahku
123
00:09:13,928 --> 00:09:15,558
sampai harus mengalami hal ini?"
124
00:09:18,266 --> 00:09:19,886
Itu hanya obrolan daring.
125
00:09:21,310 --> 00:09:24,020
Hwang In-jun mengaku
seorang pelajar di obrolan itu.
126
00:09:24,855 --> 00:09:28,815
Dia sering mendengar curahan hatiku
dan cerita tentang ibuku.
127
00:09:28,901 --> 00:09:32,701
Hari itu pun, dia mengajakku bertemu
untuk mengobrol sebentar
128
00:09:33,489 --> 00:09:36,369
karena aku agak tertekan
akibat pertengkaran dengan temanku.
129
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
Jadi, aku pergi menemuinya.
130
00:09:42,456 --> 00:09:45,956
Mestinya aku tidak menemuinya.
Gara-gara aku, Ayah…
131
00:09:48,462 --> 00:09:49,512
Apa Hwang In-jun…
132
00:09:51,048 --> 00:09:53,548
benar-benar bisa lolos begitu saja?
133
00:10:16,532 --> 00:10:18,282
Apa maksud perkataanmu kemarin
134
00:10:19,952 --> 00:10:20,912
soal Baek Do-hyeon?
135
00:10:21,621 --> 00:10:24,921
Maksudku, pelakunya mungkin empat orang.
136
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun,
137
00:10:29,128 --> 00:10:30,208
dan Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,258 --> 00:10:35,468
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,761 --> 00:10:38,851
Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini.
140
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
Itu bisa mengancam kariermu.
141
00:10:45,061 --> 00:10:46,231
Aku juga tahu
142
00:10:47,063 --> 00:10:48,313
kalau aku tak boleh begini.
143
00:10:49,231 --> 00:10:50,651
Tapi, apa kau tak merasa ngeri?
144
00:10:51,359 --> 00:10:53,239
Mereka jauh lebih keji…
145
00:10:55,029 --> 00:10:56,449
dibandingkan lima tahun lalu.
146
00:11:00,826 --> 00:11:02,996
Aku bukan hendak mengadili mereka.
147
00:11:03,788 --> 00:11:06,038
Hanya waswas tak bisa
memberi vonis setimpal
148
00:11:06,707 --> 00:11:08,747
untuk terakhir kalinya
149
00:11:09,960 --> 00:11:11,460
bila kasus asal dirampungkan.
150
00:11:16,217 --> 00:11:18,217
Di antara anak-anak yang kutangani,
151
00:11:18,886 --> 00:11:21,716
ada anak yang kabur dari rumah
dan disidang karena mencuri.
152
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
Halo, dengan Cha Tae-ju.
153
00:11:28,020 --> 00:11:30,360
Hakim Cha, aku
dari Lembaga Pembinaan Khusus Anak.
154
00:11:30,439 --> 00:11:31,269
Ya, ada apa?
155
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Hasil tes fisik Baek Ha-rin
156
00:11:33,401 --> 00:11:35,691
yang kau serahkan kepada kami
baru keluar hari ini.
157
00:11:37,029 --> 00:11:39,069
Tapi, masalahnya begini…
158
00:11:39,990 --> 00:11:41,280
Kurasa dia hamil.
159
00:11:41,867 --> 00:11:42,867
"Hamil"?
160
00:11:44,453 --> 00:11:47,503
Aku benar-benar mengkhawatirkanmu.
161
00:11:48,749 --> 00:11:50,629
Ayahmu sudah diberi tahu?
162
00:11:51,335 --> 00:11:54,085
Persetan, aku tak peduli.
163
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Apa rencanamu ke depannya?
164
00:12:00,177 --> 00:12:02,677
Menurutmu siapa otak
dari kasus pemerkosaan massal
165
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
yang diunggah di petisi publik?
166
00:12:05,182 --> 00:12:06,932
Jangan alihkan pembicaraan.
167
00:12:07,017 --> 00:12:08,437
Sialan.
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,149
Mereka penyebab kehamilanku.
169
00:12:10,771 --> 00:12:13,821
Aku hamil gara-gara geng pelarian mereka.
170
00:12:15,151 --> 00:12:16,821
Baek Do-hyeon sialan.
171
00:12:17,945 --> 00:12:20,155
Apa? Siapa?
172
00:12:21,365 --> 00:12:22,445
Baek Do-hyeon,
173
00:12:23,242 --> 00:12:26,872
teman satu geng pelarian Seo Dong-gyun,
O Gyeong-su, dan Hwang In-jun.
174
00:12:26,954 --> 00:12:30,214
Mereka terkenal sebagai penipu prostitusi
di antara para pemilik motel.
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,297
Sial. Ada adikku di Kamar 302.
176
00:12:36,547 --> 00:12:38,667
- Cepat bukakan pintunya.
- Apa-apaan ini?
177
00:12:40,342 --> 00:12:41,722
Dia masih di bawah umur.
178
00:12:42,636 --> 00:12:44,846
- Mau kulaporkan polisi?
- Bajingan!
179
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
Kuncinya di mana?
180
00:12:46,015 --> 00:12:47,765
- Lekas buka pintunya!
- Buka pintunya!
181
00:12:47,850 --> 00:12:49,520
- Baiklah.
- Sialan.
182
00:12:51,187 --> 00:12:53,057
Siapa kalian? Apa-apaan…
183
00:12:56,192 --> 00:12:57,072
Apa ini?
184
00:12:58,486 --> 00:12:59,646
Keparat!
185
00:13:01,322 --> 00:13:03,492
- Rupanya kau banyak uang.
- Benar.
186
00:13:09,079 --> 00:13:10,579
- Bedebah.
- Apa-apaan ini?
187
00:13:10,664 --> 00:13:11,964
Aku kakak kandungnya.
188
00:13:12,041 --> 00:13:13,421
Apa? Kakaknya?
189
00:13:17,254 --> 00:13:18,424
Mau kusebarkan ini kepada istrimu
190
00:13:18,506 --> 00:13:20,296
dan di situs sekolah anakmu?
191
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Tidak, maafkan aku.
192
00:13:23,636 --> 00:13:26,056
- Maafkan aku.
- Sialan.
193
00:13:27,389 --> 00:13:28,719
Dasar sinting.
194
00:13:29,934 --> 00:13:32,904
Kubunuh kau, Keparat! Jangan berhenti.
195
00:13:39,109 --> 00:13:40,779
- Terima kasih.
- Kerja bagus.
196
00:13:43,113 --> 00:13:44,243
Hei, In-jun.
197
00:13:45,491 --> 00:13:46,831
Baiklah.
198
00:13:46,909 --> 00:13:48,659
- Bedebah. Terima kasih.
- Tunggu.
199
00:13:49,745 --> 00:13:51,825
- Ini.
- Berengsek! Apa ini?
200
00:13:51,914 --> 00:13:53,544
Terima kasih, Do-hyeon.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,214
- Luar biasa.
- Kita makan apa malam ini?
202
00:13:56,293 --> 00:13:58,173
- Mau makan ayam goreng?
- Hei.
203
00:13:59,380 --> 00:14:00,460
Mana bagianku?
204
00:14:00,548 --> 00:14:02,338
Sial. Sudah kubilang nanti kuberi.
205
00:14:02,925 --> 00:14:04,505
Kau cerewet sekali.
206
00:14:04,593 --> 00:14:07,053
Hei, bukankah kau ingin beli sepatu?
207
00:14:07,137 --> 00:14:08,307
Kemari.
208
00:14:12,393 --> 00:14:13,943
Mereka dapat
lima sampai enam juta won per korban,
209
00:14:14,019 --> 00:14:15,769
bahkan bisa mencapai
sepuluh sampai 20 juta won.
210
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
Mereka dapat sebanyak itu,
211
00:14:18,190 --> 00:14:20,440
tapi tak memberi sepeser pun
kepada para gadis.
212
00:14:20,526 --> 00:14:22,146
Itu alasan Ha-rin kabur.
213
00:14:22,236 --> 00:14:25,736
Otak geng mereka adalah Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,365 --> 00:14:27,775
Tak satu pun bisa mengusiknya
215
00:14:27,867 --> 00:14:30,737
sebab dia bisa menggila
begitu pegang pisau dan hilang akal.
216
00:14:31,662 --> 00:14:32,752
Dia akan membabi buta.
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,500
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su…
218
00:14:34,582 --> 00:14:36,672
Dasar dungu.
219
00:14:36,750 --> 00:14:39,550
Mereka berdua hanya menang di umur,
tapi tak punya otak.
220
00:14:39,628 --> 00:14:42,548
Lantas, dua idiot itu beraksi
tanpa Baek Do-hyeon katamu?
221
00:14:42,631 --> 00:14:44,471
Persetan.
222
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
Itu lucu sekali.
223
00:14:46,343 --> 00:14:48,103
Tidak, itu mustahil.
224
00:14:49,388 --> 00:14:51,718
Hanya mereka bertiga
yang terekam kamera CCTV.
225
00:14:51,807 --> 00:14:53,557
Baek Do-hyeon tidak ada di TKP.
226
00:14:54,351 --> 00:14:57,191
Ya, aku tahu.
Namun, begitulah kesaksian Ha-rin.
227
00:15:02,735 --> 00:15:04,185
Apa pun faktanya,
228
00:15:04,695 --> 00:15:07,155
hakim lain pasti
akan membereskan kasus ini.
229
00:15:08,949 --> 00:15:11,909
Jadi, aku mohon abaikan kasus ini.
230
00:15:11,994 --> 00:15:15,164
Apa jadinya kalau kau
harus sampai menghadap Komite Sanksi?
231
00:15:15,247 --> 00:15:16,537
Itu yang membuatmu takut?
232
00:15:18,709 --> 00:15:21,379
Aku lebih takut masa depan mereka
jika dibiarkan begini.
233
00:15:26,842 --> 00:15:28,512
"Apa pun faktanya,
234
00:15:29,261 --> 00:15:31,221
hakim lain pasti
akan membereskan kasus ini."
235
00:15:34,224 --> 00:15:36,064
Itulah alasan mereka jadi sekeji itu.
236
00:15:38,062 --> 00:15:39,732
Karena hakim-hakim seperti kita.
237
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Rupanya mereka sangat terkenal.
238
00:15:51,325 --> 00:15:53,575
Semua pemilik motel mengenal mereka.
239
00:15:53,661 --> 00:15:57,251
Mereka merahasiakan hal ini
karena takut kehilangan pelanggan.
240
00:15:57,331 --> 00:15:59,461
Nanti kukirimkan alamat motel
241
00:15:59,541 --> 00:16:01,211
yang dirugikan belum lama ini.
242
00:16:05,047 --> 00:16:06,217
Kalau tidak salah
243
00:16:06,298 --> 00:16:09,508
ada empat atau lima orang
datang berbondong-bondong,
244
00:16:09,593 --> 00:16:13,433
lalu memaki seenaknya,
membuat ricuh di motelku.
245
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
- Ini dia.
- Sial. Keluar, kau!
246
00:16:15,808 --> 00:16:18,188
- - Keluar!
- Ada adikku di sini!
247
00:16:18,268 --> 00:16:19,268
- - Adikku.
- Hei, Bu.
248
00:16:19,353 --> 00:16:21,863
- - Tidak ada kejadian seperti itu.
- Sialan!
249
00:16:22,898 --> 00:16:25,478
Hei, Wanita Tua. Buka saja pintunya.
250
00:16:25,567 --> 00:16:27,067
Ada pria datang
dengan seorang gadis, 'kan?
251
00:16:27,152 --> 00:16:28,492
Dia adikku. Cepat beri kuncinya.
252
00:16:28,570 --> 00:16:30,160
- - Lakukan.
- Kamar 301.
253
00:16:30,239 --> 00:16:32,489
- - Keparat! Buka pintunya!
- Lihat apa kalian?
254
00:16:32,574 --> 00:16:34,204
Pak Seo, ini aku, Sim Eun-seok.
255
00:16:34,284 --> 00:16:37,714
Bisa tolong kirimkan daftar nama anak
dari geng pelarian di pengadilan kita?
256
00:16:37,788 --> 00:16:41,288
Ya, kasus para gadis dalam enam bulan ini.
Mohon secepatnya.
257
00:16:41,375 --> 00:16:43,455
Aku tidak kenal Hwang In-jun,
258
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
tapi aku pernah dengar…
259
00:16:46,171 --> 00:16:47,511
soal Baek Do-hyeon.
260
00:16:48,507 --> 00:16:51,257
Namun, aku tidak pernah bertemu dengannya
261
00:16:52,052 --> 00:16:53,302
sebab rumor geng itu buruk.
262
00:16:54,596 --> 00:16:58,886
Kudengar mereka memanfaatkan
anak-anak perempuan atau semacamnya.
263
00:16:59,476 --> 00:17:01,596
Bisa tolong ceritakan lebih terperinci?
264
00:17:01,687 --> 00:17:03,307
Kenapa aku harus memberitahumu?
265
00:17:04,440 --> 00:17:06,690
Aku tidak tahu
dan tidak mau tahu soal itu.
266
00:17:06,775 --> 00:17:08,275
Aku sudah lepas tangan.
267
00:17:08,861 --> 00:17:09,701
Begitu, ya?
268
00:17:15,492 --> 00:17:18,082
Kita bisa pastikan
apa benar kau sudah lepas tangan
269
00:17:19,747 --> 00:17:21,117
di pengadilan?
270
00:17:23,167 --> 00:17:27,167
TIDAK MENERIMA PANGGILAN TELEPON
DI BATAS WAKTU YANG TELAH DITENTUKAN
271
00:17:30,591 --> 00:17:33,391
Aku tidak kenal Baek Do-hyeon,
tapi aku kenal pacarnya.
272
00:17:33,469 --> 00:17:35,509
Kami pernah sekamar saat di LPKA.
273
00:17:36,221 --> 00:17:39,681
Walau aku tidak yakin apa mereka
masih berpacaran sampai sekarang.
274
00:17:40,225 --> 00:17:41,265
Sial.
275
00:17:41,935 --> 00:17:43,555
Bajingan tengik itu.
276
00:17:48,317 --> 00:17:49,357
Tanya saja.
277
00:17:50,611 --> 00:17:52,361
Akan kujawab semua yang kutahu.
278
00:17:56,992 --> 00:18:02,042
KAMI MENOLAK PEMBANGUNAN KEMBALI
279
00:18:02,122 --> 00:18:04,292
Aku yakin lokasinya di sebuah gedung lama.
280
00:18:05,125 --> 00:18:07,085
Lantai dua Losmen Daeho, Baeksa-dong.
281
00:18:19,181 --> 00:18:22,641
Baek Do-hyeon itu bajingan mesum
layaknya sampah.
282
00:18:24,228 --> 00:18:26,518
Kau kira dia dapat uang
dari penipuan prostitusi saja?
283
00:18:26,605 --> 00:18:27,855
Tidak. Masih ada lagi.
284
00:18:31,318 --> 00:18:32,688
Para bedebah keparat itu
285
00:18:33,278 --> 00:18:35,658
dapat uang dari memerkosa wanita.
286
00:18:35,739 --> 00:18:37,909
Hei, lihat ini.
287
00:18:38,951 --> 00:18:41,451
Astaga, lucu sekali. Dia sinting.
288
00:18:47,417 --> 00:18:48,787
Mereka memerkosa, membuat video,
289
00:18:50,504 --> 00:18:52,054
dan mengancam para gadis
dengan video itu untuk ikut
290
00:18:52,131 --> 00:18:53,801
penipuan prostitusi
atau bekerja di rumah bordil.
291
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Banyak sekali orang-orang yang terangsang.
292
00:18:56,510 --> 00:18:58,680
Mereka menjual
video-video itu pula. Biadab.
293
00:18:59,596 --> 00:19:00,596
- Mau pergi?
- Ya.
294
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
Baiklah. Dah.
295
00:20:19,134 --> 00:20:22,014
Siapa kau, Jalang?
296
00:20:28,018 --> 00:20:29,018
Polisi?
297
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Itu percuma.
298
00:20:39,947 --> 00:20:41,867
Komputer itu sudah kosong.
299
00:20:52,042 --> 00:20:53,132
Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,680
Dasar jalang!
301
00:21:03,971 --> 00:21:05,061
Berengsek!
302
00:21:07,099 --> 00:21:09,519
Jalang terkutuk!
303
00:21:09,601 --> 00:21:12,481
Berengsek, kau!
304
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Bangun, Jalang.
305
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
Bajingan, kau tahu
berapa harga komputer itu?
306
00:21:26,326 --> 00:21:27,196
Menyenangkan.
307
00:21:27,286 --> 00:21:28,826
Bangun, Jalang.
308
00:21:33,250 --> 00:21:36,920
Orang lain mungkin bisa dimaklumi,
tapi mestinya kau tak hidup begini.
309
00:21:38,046 --> 00:21:41,216
Mestinya kau hidup dengan baik
setelah diberi kesempatan.
310
00:21:41,925 --> 00:21:43,835
Setidaknya salah satu dari kalian!
311
00:21:45,470 --> 00:21:46,510
Kenapa…
312
00:21:47,848 --> 00:21:49,848
kau hanya bisa hidup sebatas ini?
313
00:21:49,933 --> 00:21:51,183
Kenapa?
314
00:21:53,145 --> 00:21:54,225
"Kenapa?"
315
00:21:55,480 --> 00:21:58,730
Apa yang kau bicarakan, Jalang Sialan?
316
00:22:01,862 --> 00:22:03,862
Aku jadi penasaran.
317
00:22:03,947 --> 00:22:04,947
Berengsek.
318
00:22:05,907 --> 00:22:07,117
Siapa kau?
319
00:22:09,745 --> 00:22:10,785
Jawab.
320
00:22:12,664 --> 00:22:16,084
Jawab aku, Jalang Sialan!
321
00:22:31,975 --> 00:22:33,055
Sialan.
322
00:22:35,062 --> 00:22:36,982
Keparat!
323
00:22:42,486 --> 00:22:43,566
Sialan.
324
00:22:46,865 --> 00:22:49,985
FOTO BUKTI 1
325
00:23:01,755 --> 00:23:02,625
Kau rupanya.
326
00:23:03,131 --> 00:23:04,721
Sial.
327
00:23:05,759 --> 00:23:08,099
Di TKP kasus pemerkosaan massal Yeonhwa,
328
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
kau,
329
00:23:13,308 --> 00:23:14,388
Baek Do-hyeon,
330
00:23:17,896 --> 00:23:19,226
juga ada di sana.
331
00:23:22,943 --> 00:23:24,443
Sialan.
332
00:23:27,405 --> 00:23:28,815
Sial!
333
00:23:29,574 --> 00:23:31,164
Kau konyol sekali.
334
00:23:31,243 --> 00:23:32,663
Meracau sendiri dari tadi.
335
00:23:34,329 --> 00:23:35,249
Benar.
336
00:23:38,208 --> 00:23:39,458
Aku ada di sana.
337
00:23:41,920 --> 00:23:42,840
Kau bisa apa?
338
00:23:46,675 --> 00:23:49,045
Bangunlah, Jalang.
339
00:23:50,220 --> 00:23:52,470
Mati! Mati, kau!
340
00:23:52,556 --> 00:23:57,846
Matilah kau sekarang juga, Jalang Keparat!
341
00:23:59,729 --> 00:24:03,319
Matilah kau, Jalang!
342
00:24:03,400 --> 00:24:06,610
Mati!
343
00:24:11,992 --> 00:24:12,992
Apa ini?
344
00:24:14,035 --> 00:24:15,035
Sialan!
345
00:24:16,538 --> 00:24:17,828
Berengsek!
346
00:24:47,068 --> 00:24:48,398
Hakim Sim!
347
00:24:49,279 --> 00:24:52,069
Ada apa ini? Kau bisa berjalan?
348
00:24:52,741 --> 00:24:55,161
Ayo kemari.
349
00:24:59,247 --> 00:25:01,537
Itu baru pertolongan pertama.
Segera ke rumah sakit.
350
00:25:01,625 --> 00:25:03,125
Siapa yang menangani…
351
00:25:04,711 --> 00:25:06,131
kasus Hwang In-jun?
352
00:25:07,631 --> 00:25:11,131
Ada yang perlu kubicarakan soal kasus itu.
353
00:25:11,801 --> 00:25:13,431
Aku yang akan menanganinya
354
00:25:14,054 --> 00:25:16,104
dan akan memvonis sesuai peraturan.
355
00:25:16,681 --> 00:25:19,481
Pergilah jika kau ingin membicarakannya.
Aku tidak mau dengar.
356
00:25:20,060 --> 00:25:22,400
Kasus pemerkosaan massal
bukan satu-satunya, Hakim Ketua Na.
357
00:25:23,063 --> 00:25:24,863
Itu baru awal.
358
00:25:25,899 --> 00:25:27,359
Mereka mengancam korban lalu…
359
00:25:27,442 --> 00:25:28,402
Kita bukan…
360
00:25:30,820 --> 00:25:31,950
Kita bukan tim penyidik.
361
00:25:32,030 --> 00:25:33,530
Salah satu tugas hakim juga
362
00:25:34,908 --> 00:25:38,158
mengusut fakta kasus
melalui prosedur yang tepat.
363
00:25:39,537 --> 00:25:40,787
Bukan karena balas dendam?
364
00:25:43,333 --> 00:25:46,093
Kalau kau terus melibatkan
perasaanmu ke dalam kasus ini,
365
00:25:47,003 --> 00:25:48,923
aku pun tak akan tinggal diam.
366
00:25:49,005 --> 00:25:51,005
Bila perasaanku terlibat,
367
00:25:53,343 --> 00:25:54,803
aku pasti sudah mengembalikan
368
00:25:55,971 --> 00:25:58,681
kasus Hwang In-jun ke Kejaksaan
sejak sidang pertama.
369
00:26:02,269 --> 00:26:03,349
Dalam kasus ini,
370
00:26:04,479 --> 00:26:06,479
pemerkosaan baru awal dari segalanya.
371
00:26:07,357 --> 00:26:10,487
Mereka mengancam para korban pemerkosaan
372
00:26:10,568 --> 00:26:12,568
dan memanfaatkan mereka…
373
00:26:12,654 --> 00:26:14,074
Lekas keluar!
374
00:26:14,155 --> 00:26:16,315
Pergi ke dokter
sebelum kupanggil paramedis.
375
00:26:16,408 --> 00:26:17,578
Hakim Ketua Na.
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,865
Ini perhatian terakhir dariku.
377
00:26:37,846 --> 00:26:40,806
Kalau kau terus melibatkan
perasaanmu ke dalam kasus ini,
378
00:26:40,890 --> 00:26:43,270
aku pun tak akan tinggal diam.
379
00:26:44,185 --> 00:26:46,055
Cukup, Hakim Sim.
380
00:26:46,146 --> 00:26:48,146
Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini.
381
00:26:48,982 --> 00:26:50,902
Itu bisa mengancam kariermu.
382
00:26:51,568 --> 00:26:53,148
Begitulah hukum.
383
00:26:54,362 --> 00:26:55,532
Kau tahu sendiri.
384
00:27:05,623 --> 00:27:07,833
Benar. Aku ada di sana.
385
00:27:10,003 --> 00:27:11,003
Kau bisa apa?
386
00:27:27,771 --> 00:27:30,901
{\an8}PENGADILAN NEGERI YEONHWA
387
00:27:54,005 --> 00:27:55,835
PENGHARGAAN BUDAYA YURIS
JAKSA NA GEUN-HEE
388
00:27:55,924 --> 00:27:56,764
PIAGAM PENCAPAIAN
389
00:27:56,841 --> 00:27:59,551
PENGHARGAAN
HAKIM NA GEUN-HEE
390
00:28:19,948 --> 00:28:21,658
Sidang akan segera dimulai.
391
00:28:22,951 --> 00:28:24,621
Kau sungguh tak akan menghadirinya?
392
00:28:27,705 --> 00:28:28,665
Tidak.
393
00:28:30,250 --> 00:28:31,290
Kau duluan saja.
394
00:28:47,308 --> 00:28:50,688
Kasus nomor 2022PU3409.
395
00:28:52,147 --> 00:28:54,817
Surat Penolakan dari kuasa hukum diterima,
396
00:28:54,899 --> 00:28:57,489
sehingga pemimpin sidang diganti.
397
00:28:58,570 --> 00:29:01,610
Kuasa Hukum, silakan ajukan
keberatan atau tanggapan Anda
398
00:29:01,698 --> 00:29:04,948
mengenai berkas
atau alat bukti saat ini bila ada.
399
00:29:05,034 --> 00:29:06,374
Tidak ada.
400
00:29:06,453 --> 00:29:08,543
Kalau begitu, saya mulai sidang ini.
401
00:29:11,040 --> 00:29:12,460
Hwang In-jun dicurigai
402
00:29:12,542 --> 00:29:16,762
sebagai komplotan berdasarkan rekaman
dari kamera dasbor di sidang sebelumnya,
403
00:29:16,838 --> 00:29:18,298
tapi itu tidak benar.
404
00:29:22,635 --> 00:29:27,015
Dahulu, Hwang In-jun adalah
siswa biasa yang rajin dan sopan.
405
00:29:27,640 --> 00:29:30,890
Kendati Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su
yang dia temui di LPKA
406
00:29:30,977 --> 00:29:34,187
terus mengancam dan menekannya tanpa henti
407
00:29:34,272 --> 00:29:37,782
{\an8}sehingga menjadikan Terdakwa
seakan-akan menjadi seorang pesuruh.
408
00:29:39,402 --> 00:29:43,532
Alhasil, Hwang In-jun ketakutan
dan memberi keterangan palsu
409
00:29:44,532 --> 00:29:46,202
saat pemeriksaan polisi.
410
00:29:47,368 --> 00:29:49,038
Akibat ancaman itu,
411
00:29:49,120 --> 00:29:51,160
dia menyeret korban, Kang Seon-a,
412
00:29:51,247 --> 00:29:52,867
ke situs konstruksi,
413
00:29:52,957 --> 00:29:54,077
tapi hanya itu.
414
00:29:55,835 --> 00:30:00,545
Dari hasil tes, DNA Hwang In-jun
tidak ditemukan di dalam tubuh korban.
415
00:30:00,632 --> 00:30:04,142
Dugaan berkomplot sangat tidak masuk akal.
416
00:30:05,720 --> 00:30:08,720
Dalam kasus ini, pemerkosaan
baru awal dari segalanya.
417
00:30:08,807 --> 00:30:11,887
Mereka mengancam para korban pemerkosaan
418
00:30:11,976 --> 00:30:14,096
dan memanfaatkan mereka…
419
00:30:16,689 --> 00:30:18,149
Baik.
420
00:30:19,317 --> 00:30:23,147
Kalau begitu,
saksi sudah hadir di sini, 'kan?
421
00:30:23,905 --> 00:30:27,615
Saya ingin mendengar
keterangan saksi, Baek Do-hyeon.
422
00:30:29,953 --> 00:30:30,833
Baek Do-hyeon.
423
00:30:39,003 --> 00:30:41,713
Kau tahu aku kemari
untuk membantumu, 'kan?
424
00:30:41,798 --> 00:30:42,918
Kau harus segera bebas
425
00:30:43,883 --> 00:30:45,933
kalau tidak ingin kuhabisi.
426
00:30:50,348 --> 00:30:51,468
Selamat siang.
427
00:30:52,934 --> 00:30:57,654
Saya dengar Anda
teman Hwang In-jun sejak kecil.
428
00:30:57,730 --> 00:31:00,280
Benar, kami terus berteman
sejak satu kelas
429
00:31:01,025 --> 00:31:02,435
ketika SD dahulu.
430
00:31:03,194 --> 00:31:06,574
Kalau begitu, apa Anda tahu fakta
tentang Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su
431
00:31:07,407 --> 00:31:10,987
yang sering mengancam
dan menganiayanya sejak lama?
432
00:31:14,163 --> 00:31:17,503
Ya, In-jun merasa amat tertekan karenanya.
433
00:31:23,798 --> 00:31:25,128
Apa ada buktinya?
434
00:31:25,216 --> 00:31:26,506
Ya.
435
00:31:26,593 --> 00:31:29,353
Ada foto yang kami ajukan
sebagai bukti di sidang sebelumnya.
436
00:31:30,013 --> 00:31:31,263
Foto ini diambil usai dianiaya
437
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
oleh Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su…
438
00:31:33,141 --> 00:31:34,141
Bukan.
439
00:31:34,225 --> 00:31:37,975
Bukan bukti semacam ini,
tapi sejenis pesan singkat,
440
00:31:38,062 --> 00:31:39,942
rekaman telepon, atau suara.
441
00:31:40,607 --> 00:31:41,477
Bukti itu…
442
00:31:41,566 --> 00:31:44,566
Alasan saya menanyakan hal ini
sangat sederhana,
443
00:31:44,652 --> 00:31:47,322
yaitu karena keterangan kalian berbeda
444
00:31:47,405 --> 00:31:50,115
dengan keterangan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su yang sudah ditahan.
445
00:31:51,075 --> 00:31:52,075
Apa?
446
00:31:52,619 --> 00:31:56,119
Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su bersaksi
447
00:31:56,205 --> 00:31:58,415
bahwa pelaku utama kasus ini
ada empat orang,
448
00:31:59,042 --> 00:32:03,462
termasuk Baek Do-hyeon
yang datang sebagai saksi.
449
00:32:13,973 --> 00:32:16,023
Sidang Hwang In-jun pekan depan.
450
00:32:16,935 --> 00:32:20,685
Aku kemari atas perintah untuk mendengar
tanggapan kalian sebelum sidang.
451
00:32:21,439 --> 00:32:23,319
Tentu, apa pun kesaksiannya,
452
00:32:23,900 --> 00:32:27,150
itu tidak akan memengaruhi
sidang pidana kalian.
453
00:32:28,196 --> 00:32:30,106
Kesaksian kalian hanya tanggapan.
454
00:32:30,990 --> 00:32:31,990
Akan tetapi,
455
00:32:33,242 --> 00:32:37,962
ini akan jadi kesempatan terakhir kalian
untuk bersaksi soal kasus Hwang In-jun.
456
00:32:41,042 --> 00:32:42,922
Apa benar Hwang In-jun bukan komplotan?
457
00:32:43,670 --> 00:32:46,050
Kalian mengancam Hwang In-jun?
458
00:32:49,258 --> 00:32:51,178
Jujur saja jika tak ada komentar.
459
00:32:53,554 --> 00:32:55,104
Ya, tidak ada.
460
00:32:55,181 --> 00:32:56,181
Baik.
461
00:32:59,394 --> 00:33:00,944
Apa boleh buat?
462
00:33:23,167 --> 00:33:24,627
Kalian boleh menolak bersaksi.
463
00:33:25,378 --> 00:33:29,758
Namun, bila kalian
memberi keterangan palsu,
464
00:33:30,633 --> 00:33:32,933
itu bisa merugikan kalian di pengadilan.
465
00:33:34,470 --> 00:33:36,220
Biar kuingatkan sekali lagi,
466
00:33:36,848 --> 00:33:39,678
ini adalah kesempatan terakhir kalian
untuk bersaksi.
467
00:33:41,644 --> 00:33:42,604
Tanda tangani ini.
468
00:34:04,751 --> 00:34:06,671
Hakim Sim, kau baik-baik saja?
469
00:34:06,753 --> 00:34:07,883
Ya.
470
00:34:07,962 --> 00:34:09,512
Mestinya kami datang lebih cepat.
471
00:34:09,589 --> 00:34:10,629
Tidak,
472
00:34:11,299 --> 00:34:12,879
kau datang tepat waktu.
473
00:34:13,676 --> 00:34:15,086
Berkatmu, aku jadi yakin.
474
00:34:16,554 --> 00:34:18,974
Tolong selidiki bukti-bukti
yang ada di sini
475
00:34:19,057 --> 00:34:20,387
diam-diam.
476
00:34:20,975 --> 00:34:23,475
Baik, tapi kau harus dibawa
ke rumah sakit dahulu.
477
00:34:30,777 --> 00:34:33,357
Sebenarnya pelaku bukan tiga orang,
478
00:34:34,697 --> 00:34:35,617
tapi empat.
479
00:34:36,407 --> 00:34:37,657
Jujur saja. Sial.
480
00:34:39,202 --> 00:34:43,212
Aku, dia, In-jun, dan Do-hyeon
melakukannya bersama-sama.
481
00:34:43,790 --> 00:34:45,920
Kami menyetubuhi wanita
seperti Kang Seon-a,
482
00:34:46,000 --> 00:34:48,880
merekam videonya, mengancam,
memaksa mereka jual diri,
483
00:34:49,587 --> 00:34:52,257
- dan ikut penipuan prostitusi.
- Videonya kami jual juga.
484
00:34:52,340 --> 00:34:54,300
Banyak orang yang suka hal semacam itu.
485
00:34:54,383 --> 00:34:57,303
Aku tak menyangka Kang Seon-a
akan menjalani tes di rumah sakit.
486
00:34:57,386 --> 00:34:59,346
Kang Seon-a jalang.
487
00:34:59,430 --> 00:35:02,560
Sial! Padahal biasanya
perempuan lain bungkam.
488
00:35:02,642 --> 00:35:04,522
- Biasanya begitu, 'kan?
- Ya.
489
00:35:05,812 --> 00:35:08,562
Namun, semua ini
atas perintah Baek Do-hyeon.
490
00:35:08,648 --> 00:35:11,068
Jika kami tak menurut,
dia akan melayangkan pisau.
491
00:35:11,150 --> 00:35:12,740
Dia pernah tertusuk.
492
00:35:12,819 --> 00:35:15,659
Saat pertama bertemu,
aku pikir dia bukan apa-apa,
493
00:35:15,738 --> 00:35:18,738
lantas dia menusukku di sini
dan tertawa seperti orang gila.
494
00:35:19,367 --> 00:35:21,577
Padahal aku lebih tua darinya. Bajingan.
495
00:35:21,661 --> 00:35:23,331
Dia itu sinting.
496
00:35:23,913 --> 00:35:25,543
Mereka bilang apa?
497
00:35:25,623 --> 00:35:27,463
Bedebah sialan!
498
00:35:47,645 --> 00:35:48,595
Aku baru ingat.
499
00:35:48,688 --> 00:35:50,268
Jalang sialan!
500
00:35:52,066 --> 00:35:54,276
Orang lain mungkin bisa dimaklumi,
501
00:35:54,360 --> 00:35:56,030
tapi mestinya kau tak hidup begini.
502
00:35:57,113 --> 00:36:00,663
Mestinya kau hidup dengan baik
setelah diberi kesempatan.
503
00:36:05,246 --> 00:36:07,036
Mereka belajar.
504
00:36:08,291 --> 00:36:11,291
"Ternyata hukum
tidak melindungi semua korban.
505
00:36:12,044 --> 00:36:15,464
Begitu rupanya. Ternyata hukum itu sepele.
506
00:36:15,548 --> 00:36:17,178
Ternyata persidangan…
507
00:36:19,677 --> 00:36:21,507
hanya butuh waktu tiga menit."
508
00:36:25,224 --> 00:36:27,524
Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu?
509
00:36:27,602 --> 00:36:30,272
Lalu siapa yang harus bertanggung jawab
atas anak-anak dan para korban
510
00:36:30,354 --> 00:36:31,774
yang terluputkan
511
00:36:31,856 --> 00:36:33,686
karena peradilan yang terburu-buru?
512
00:36:36,694 --> 00:36:38,864
Korban-korban lain
belum berhasil ditemukan.
513
00:36:38,946 --> 00:36:41,066
Jadi, tolong dakwa
Baek Do-hyeon di pengadilan
514
00:36:41,157 --> 00:36:42,827
saat sidang In-jun hampir selesai.
515
00:36:42,909 --> 00:36:45,489
Selain itu, melihat adanya komputer
di persembunyian dia,
516
00:36:45,578 --> 00:36:48,158
kurasa video kekerasan seksual
sudah disebarkan,
517
00:36:48,998 --> 00:36:50,708
tapi kulihat komputernya kosong.
518
00:36:51,209 --> 00:36:53,039
Dari kesaksian para korban,
519
00:36:53,127 --> 00:36:54,957
dia pasti punya ponsel rahasia,
520
00:36:55,504 --> 00:36:57,554
tapi belum berhasil kami temukan.
521
00:36:57,632 --> 00:36:59,092
"Ponsel rahasia"?
522
00:36:59,175 --> 00:37:01,925
Ya, pasti ada bukti bahwa dia komplotan.
523
00:37:02,970 --> 00:37:04,260
Kami keberatan.
524
00:37:04,347 --> 00:37:06,637
Keterangan mereka bersifat sepihak.
525
00:37:06,724 --> 00:37:08,234
Tak ada bukti konkret klien kami
526
00:37:08,309 --> 00:37:10,559
berkomplot dengan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su.
527
00:37:10,645 --> 00:37:13,305
Berikut adalah bukti-bukti
528
00:37:13,397 --> 00:37:15,857
yang diambil
dari ponsel rahasia Baek Do-hyeon
529
00:37:15,942 --> 00:37:18,652
dan dibawa Hwang In-jun ke TKP.
530
00:37:22,281 --> 00:37:26,331
JALANG YANG BISA MAIN BERTIGA
KLUB SEKS YEONHWA
531
00:37:26,410 --> 00:37:27,790
JALANG BERDADA BESAR
532
00:37:35,628 --> 00:37:38,298
Seon-a, belailah rambutku.
533
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
Hei, perlihatkan wajah jalang ini.
534
00:37:42,426 --> 00:37:43,886
- Jalang sialan.
- Senyum.
535
00:37:43,970 --> 00:37:45,180
Satu, dua, tiga.
536
00:37:54,397 --> 00:37:57,107
Tidak mungkin. Aku yakin sudah…
537
00:37:58,693 --> 00:38:00,703
Sial. Jelas-jelas aku…
538
00:38:00,778 --> 00:38:03,568
Makanya, sudah kubilang
jangan usik jalang itu.
539
00:38:03,656 --> 00:38:06,076
Jangan usik wanita
selain yang sedang dalam pelarian.
540
00:38:06,158 --> 00:38:08,328
Jangan berlebihan, Bodoh.
541
00:38:08,411 --> 00:38:10,961
Aku sudah menghapus bukti-bukti
542
00:38:11,038 --> 00:38:12,288
yang ada di komputer.
543
00:38:12,373 --> 00:38:15,213
Persetan. Beri aku 20 juta won lagi.
544
00:38:20,965 --> 00:38:23,335
Kau sudah mulai berani, ya?
545
00:38:23,426 --> 00:38:25,506
Berengsek.
546
00:38:25,594 --> 00:38:27,974
Aku akan membantumu, Bodoh.
547
00:38:28,055 --> 00:38:29,635
Bagaimana kalau gagal?
548
00:38:30,474 --> 00:38:33,274
Kalau terjadi sesuatu,
akan kubeberkan ceritamu juga, Keparat.
549
00:38:37,356 --> 00:38:38,316
Silakan.
550
00:38:39,817 --> 00:38:40,987
Hei.
551
00:38:42,945 --> 00:38:44,735
Berengsek!
552
00:38:45,698 --> 00:38:48,118
Bajingan tengik!
553
00:38:48,200 --> 00:38:51,120
Sialan. Keparat kau!
554
00:38:55,833 --> 00:38:57,593
Keparat!
555
00:38:57,668 --> 00:38:58,838
Berengsek!
556
00:39:05,968 --> 00:39:07,218
Puas?
557
00:39:07,303 --> 00:39:09,603
Aku akan menyelamatkanmu.
558
00:39:11,098 --> 00:39:12,728
Dasar pengecut.
559
00:39:12,808 --> 00:39:14,728
Kami dihubungi ayah Baek Do-hyeon.
560
00:39:15,895 --> 00:39:19,685
Lagi pula, hanya kami dan In-jun
yang diperiksa polisi.
561
00:39:19,774 --> 00:39:22,324
Kami tak bisa mengelak
karena ada bukti DNA.
562
00:39:22,401 --> 00:39:24,201
Dia bilang, "Jangan libatkan Do-hyeon.
563
00:39:24,278 --> 00:39:26,408
Maka, akan kusewakan pengacara
564
00:39:26,489 --> 00:39:29,869
dan kuberi 50 juta won per orang
setelah bebas nanti."
565
00:39:32,953 --> 00:39:34,583
Dasar bedebah sialan!
566
00:39:35,623 --> 00:39:36,753
Harap tenang.
567
00:39:36,832 --> 00:39:39,382
Hakim yang Terhormat,
Do-hyeon adalah dalang semua ini.
568
00:39:39,460 --> 00:39:40,750
Tutup mulutmu, Berengsek.
569
00:39:40,836 --> 00:39:42,626
Aku terpaksa karena takut padanya.
570
00:39:42,713 --> 00:39:44,553
- Harap tenang.
- Kau yang bilang dia tampak enak.
571
00:39:44,632 --> 00:39:46,432
Kau bilang dia bisa menghasilkan uang!
572
00:39:46,509 --> 00:39:48,049
Percuma! Kau yang makan semua uangnya!
573
00:39:48,135 --> 00:39:50,045
Maka itu, mereka berkhianat! Paham?
574
00:39:50,137 --> 00:39:51,217
- Harap tenang!
- Berengsek.
575
00:39:51,305 --> 00:39:54,015
Kau senang karena kami
pura-pura dekat denganmu, Berengsek?
576
00:39:54,100 --> 00:39:56,730
Keparat kau!
577
00:39:56,811 --> 00:39:58,941
Hentikan!
578
00:39:59,021 --> 00:40:00,111
Jangan asal bicara!
579
00:40:00,189 --> 00:40:03,399
- Keparat! Berengsek!
- Kubunuh kau!
580
00:40:03,484 --> 00:40:05,744
- Jangan konyol, Bajingan!
- Kau yang menyuruhku.
581
00:40:05,820 --> 00:40:07,360
Diam kau, Baek Do-hyeon!
582
00:40:07,446 --> 00:40:09,366
- Hakim yang Terhormat, dia sama saja.
- Sial. Kau mau mati?
583
00:40:09,448 --> 00:40:10,908
Dia yang menghasutku.
584
00:40:10,991 --> 00:40:14,371
- Kemari kau!
- Kau tergila-gila seks, 'kan?
585
00:40:14,453 --> 00:40:16,663
- Dasar psikopat pengumpul sepatu wanita!
- Diam, kalian!
586
00:40:16,747 --> 00:40:19,247
- Bajingan! Lepaskan aku!
- Diam!
587
00:40:19,333 --> 00:40:20,753
- - Dia harus dibunuh!
- Lepas!
588
00:40:20,835 --> 00:40:21,835
Hentikan!
589
00:40:21,919 --> 00:40:23,169
Lepaskan aku.
590
00:40:23,254 --> 00:40:26,054
- - Dasar sinting!
- Berhenti!
591
00:40:26,132 --> 00:40:28,842
Si berengsek Do-hyeon pasti belum tahu.
592
00:40:28,926 --> 00:40:31,596
Dia punya ponsel rahasia
yang sering dibawa-bawa. Ya, 'kan?
593
00:40:31,679 --> 00:40:32,509
Ya.
594
00:40:32,596 --> 00:40:35,096
Diam-diam sudah kuhubungkan
dengan akun daringku
595
00:40:35,182 --> 00:40:36,102
untuk berjaga-jaga.
596
00:40:36,767 --> 00:40:39,097
Maksudmu, media penyimpanan
berbasis daring?
597
00:40:39,186 --> 00:40:43,396
Baek Do-hyeon sialan. Baguslah.
Aku memang kesal melihat lagaknya.
598
00:40:43,482 --> 00:40:45,152
Persetan. Masa bodoh dengannya.
599
00:40:46,026 --> 00:40:49,316
Baek Do-hyeon sebenarnya anak orang kaya.
600
00:40:49,864 --> 00:40:51,704
Dia kabur karena ibu tirinya.
601
00:40:51,782 --> 00:40:54,912
Kami pun tak akan melindunginya
kalau dia tidak memberi uang.
602
00:40:54,994 --> 00:40:57,624
Ayahku kerjanya hanya minum-minum
dan memukuli orang.
603
00:40:57,705 --> 00:40:59,205
Ibuku pun pergi karena tak kuat.
604
00:41:01,000 --> 00:41:02,880
Pamannya juga sama.
605
00:41:03,461 --> 00:41:06,301
Andai kami punya orang tua baik,
mungkin hidup kami tak begini.
606
00:41:06,964 --> 00:41:08,224
Bukan begitu?
607
00:41:08,924 --> 00:41:12,604
Orang-orang mengecam kami,
608
00:41:12,678 --> 00:41:15,968
tapi sejujurnya kami tak merasa bersalah.
609
00:41:17,766 --> 00:41:18,676
Apa?
610
00:41:18,767 --> 00:41:21,847
Terus terang, prostitusi pun
salah mereka yang menyewa jasa, 'kan?
611
00:41:22,438 --> 00:41:24,318
Bila mereka tak menyewa jasa,
612
00:41:24,398 --> 00:41:26,688
kami pun tak akan beraksi. Bukan begitu?
613
00:41:26,775 --> 00:41:28,105
Bagaimana dengan para korban?
614
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
Apa salah Kang Seon-a?
615
00:41:41,499 --> 00:41:45,129
Maka, telah terbukti bahwa Baek Do-hyeon
616
00:41:45,211 --> 00:41:47,091
dan Hwang In-jun ada di TKP,
617
00:41:47,171 --> 00:41:50,171
serta berkomplot dengan Seo Dong-gyun
dan O Gyeong-su
618
00:41:50,257 --> 00:41:52,837
untuk melakukan tindak kejahatan lainnya.
619
00:41:56,680 --> 00:41:57,640
Baik.
620
00:41:58,349 --> 00:42:00,059
Kepada korban yang terus menyaksikan
621
00:42:01,018 --> 00:42:03,398
situasi ini dari Ruang Interogasi,
622
00:42:07,066 --> 00:42:08,476
meski sulit,
623
00:42:09,193 --> 00:42:12,153
silakan sampaikan apa pun
yang ingin Anda sampaikan
624
00:42:12,863 --> 00:42:16,033
untuk terakhir kalinya
agar tidak menyesal di kemudian hari.
625
00:42:40,516 --> 00:42:42,266
Aku pernah menyayat lengan, 'kan?
626
00:42:43,185 --> 00:42:44,345
Kakakku mengira
627
00:42:45,187 --> 00:42:49,017
aku melakukannya
karena diminta berhenti sekolah,
628
00:42:49,608 --> 00:42:51,028
tapi bukan itu.
629
00:42:54,572 --> 00:42:56,912
Aku punya seorang sahabat.
630
00:42:58,325 --> 00:43:01,035
Aku mengirim pesan dan meneleponnya
631
00:43:02,496 --> 00:43:04,996
karena sejak suatu saat,
dia mulai tak bisa dihubungi.
632
00:43:06,458 --> 00:43:09,208
Setelah sekian lama,
dia baru membalas pesanku.
633
00:43:11,213 --> 00:43:14,433
Kupikir mungkin selama ini dia sibuk,
634
00:43:15,509 --> 00:43:16,889
lalu kubaca pesannya…
635
00:43:20,347 --> 00:43:22,887
dan dia bilang ibunya
melarang dia main denganku.
636
00:43:26,020 --> 00:43:27,610
Aku korban.
637
00:43:28,606 --> 00:43:31,186
Namun, kenapa aku yang harus dihujat?
638
00:43:33,068 --> 00:43:35,948
Kapan aku bisa kembali seperti sediakala?
639
00:43:37,781 --> 00:43:40,081
Apa aku bisa kembali?
640
00:43:48,208 --> 00:43:52,338
Aku menyadari satu fakta mutlak
selama bekerja di pengadilan.
641
00:43:54,465 --> 00:43:56,375
Siapa pun bisa menjadi korban.
642
00:44:00,346 --> 00:44:03,056
Kulihat tak satu pun menyadari hal itu.
643
00:44:09,021 --> 00:44:09,861
Kang Seon-a.
644
00:44:11,774 --> 00:44:15,694
Bila kau harus hadir
di pengadilan karena kasus ini,
645
00:44:17,363 --> 00:44:19,163
camkan satu hal.
646
00:44:25,162 --> 00:44:26,872
Kau tidak bersalah.
647
00:44:29,083 --> 00:44:30,213
Tengadahkan kepalamu,
648
00:44:33,253 --> 00:44:34,303
dan beranikan dirimu.
649
00:44:42,721 --> 00:44:44,011
Tolong…
650
00:44:46,308 --> 00:44:48,388
kembalikan hidupku seperti sediakala.
651
00:45:21,385 --> 00:45:26,425
Keempat tersangka telah merencanakan
pemerkosaan massal
652
00:45:26,515 --> 00:45:29,685
dan dianggap sebagai pelaku utama,
653
00:45:30,644 --> 00:45:34,274
sehingga kasus perlindungan ini
dinyatakan selesai.
654
00:45:35,482 --> 00:45:39,242
Mulai detik ini, kasus ini
akan dikembalikan ke Kejaksaan Negeri,
655
00:45:39,945 --> 00:45:42,485
dan bisa disidangkan kembali
656
00:45:42,573 --> 00:45:46,793
sebagai kasus pidana
bila Kejaksaan melayangkan tuntutan.
657
00:45:52,583 --> 00:45:54,923
Hakim yang Terhormat, apa maksudnya?
658
00:45:56,420 --> 00:45:58,260
Beri tahu aku maksudnya.
659
00:46:11,393 --> 00:46:14,983
TRANSPORTASI DARURAT
KEMENTERIAN HUKUM
660
00:46:17,399 --> 00:46:20,279
Pencurian, penganiayaan,
661
00:46:21,320 --> 00:46:25,990
membantu tindak prostitusi,
penipuan prostitusi,
662
00:46:27,534 --> 00:46:29,124
sampai pemerkosaan.
663
00:46:32,206 --> 00:46:36,036
Bagaimana mereka bisa sampai seperti ini?
664
00:46:37,544 --> 00:46:38,964
Ada pepatah,
665
00:46:40,255 --> 00:46:42,165
"Butuh sekampung untuk membesarkan anak."
666
00:46:43,967 --> 00:46:45,297
Dengan kata lain,
667
00:46:45,886 --> 00:46:47,636
seorang anak bisa hancur
668
00:46:48,597 --> 00:46:50,677
bila satu kampung acuh tak acuh.
669
00:46:54,520 --> 00:46:56,400
Apa benar anak-anak itu…
670
00:46:59,024 --> 00:47:00,234
satu-satunya pelaku
671
00:47:01,568 --> 00:47:03,068
bagi korban, Kang Seon-a?
672
00:47:05,948 --> 00:47:07,948
Tak satu pun berhak mengecam.
673
00:47:09,326 --> 00:47:10,656
Kita semua pelakunya.
674
00:47:28,220 --> 00:47:30,390
Setidaknya kita bisa lebih tenang
675
00:47:30,472 --> 00:47:32,352
karena semua sudah terungkap.
676
00:47:34,351 --> 00:47:38,021
Kini, korban dan walinya bisa hidup tenang
677
00:47:38,647 --> 00:47:39,727
sebab semua telah berakhir.
678
00:47:41,358 --> 00:47:43,148
Siapa bilang?
679
00:47:44,444 --> 00:47:46,574
Maksudku, di sidang tadi…
680
00:47:46,655 --> 00:47:49,065
Tak ada akhir bagi korban pemerkosaan.
681
00:47:49,157 --> 00:47:51,617
Walau sepuluh atau 20 tahun berlalu,
682
00:47:51,702 --> 00:47:54,622
korban harus hidup
dengan luka itu selamanya.
683
00:47:55,455 --> 00:47:57,575
Itu sebabnya perkosaan
terasa lebih keji bagi korban.
684
00:48:42,336 --> 00:48:43,376
Sebagai seorang hakim,
685
00:48:44,463 --> 00:48:47,843
saya memiliki prinsip tersendiri,
686
00:48:50,302 --> 00:48:51,352
yaitu
687
00:48:52,387 --> 00:48:54,847
sidang saya tidak boleh
melibatkan perasaan.
688
00:48:58,101 --> 00:49:00,311
Dengan begitu, saya bisa menjatuhkan vonis
689
00:49:01,146 --> 00:49:03,266
yang adil dan tanpa prasangka.
690
00:49:09,446 --> 00:49:11,566
Kendati saya baru sadar…
691
00:49:13,367 --> 00:49:15,617
bahwa di pengadilan anak,
692
00:49:17,829 --> 00:49:21,879
saya tidak boleh bersikap seperti itu.
693
00:49:25,253 --> 00:49:26,423
Oleh karena itu,
694
00:49:28,298 --> 00:49:32,218
saya ingin menyampaikan satu hal ini…
695
00:49:34,971 --> 00:49:37,721
kepada semua orang
yang terluka karena saya.
696
00:49:47,275 --> 00:49:48,895
Maafkan saya…
697
00:49:50,529 --> 00:49:51,859
sebagai orang dewasa.
698
00:50:39,453 --> 00:50:40,873
Bu Joo.
699
00:50:40,954 --> 00:50:41,964
Ya?
700
00:50:43,206 --> 00:50:45,666
Rapat sanksi Hakim Sim hari ini, ya?
701
00:50:47,502 --> 00:50:48,502
Ya.
702
00:50:48,587 --> 00:50:50,547
Semoga sanksinya tidak berat.
703
00:50:52,048 --> 00:50:53,628
Kuharap juga begitu.
704
00:50:58,847 --> 00:51:00,807
{\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG
705
00:51:06,271 --> 00:51:09,111
Kenapa kau ada di sini?
706
00:51:11,318 --> 00:51:12,648
Aku sudah dengar
707
00:51:13,236 --> 00:51:17,026
apa yang terjadi selama ini
dari Hakim Cha.
708
00:51:18,533 --> 00:51:19,453
Lantas kenapa?
709
00:51:21,495 --> 00:51:24,365
Saat rapat penentuan sanksi…
710
00:51:27,459 --> 00:51:28,749
tolong…
711
00:51:30,754 --> 00:51:32,554
bantu juniorku.
712
00:51:32,631 --> 00:51:35,881
Kenapa aku harus melakukannya?
713
00:51:36,510 --> 00:51:39,720
Seorang junior hakim
hendak bekerja maksimal.
714
00:51:42,682 --> 00:51:44,852
Haruskah kita adang dia?
715
00:51:53,693 --> 00:51:54,653
Bukan begitu,
716
00:51:56,613 --> 00:51:58,033
Geun-hee?
717
00:52:24,724 --> 00:52:26,814
{\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG
718
00:53:22,908 --> 00:53:25,908
Simpan di situ saja. Padahal sudah kuminta
kau kembali bekerja.
719
00:53:27,704 --> 00:53:28,874
Aku hanya cemas.
720
00:53:29,539 --> 00:53:31,119
Begini saja cemas.
721
00:53:35,253 --> 00:53:38,803
PENGADILAN
722
00:53:44,012 --> 00:53:45,352
Ternyata begini
723
00:53:46,681 --> 00:53:47,971
rasanya berdiri di sini.
724
00:53:52,437 --> 00:53:56,567
Kursi hakim dibuat jauh lebih rendah
supaya tampak tak terlalu berkuasa,
725
00:53:57,859 --> 00:54:00,569
tapi kursi itu
tetap tampak tinggi dari sini.
726
00:54:00,654 --> 00:54:02,244
Kira-kira apa anak-anak tahu
727
00:54:03,281 --> 00:54:06,281
bahwa beban posisi itu
sebanding dengan tingginya?
728
00:54:07,661 --> 00:54:09,791
Tentu mereka tidak boleh tahu…
729
00:54:12,248 --> 00:54:13,998
sebab posisi itu harus terasa sepi.
730
00:54:14,084 --> 00:54:17,054
PENGADILAN
731
00:54:31,851 --> 00:54:33,441
Maafkan aku, Hakim Sim.
732
00:54:38,149 --> 00:54:42,489
Aku ingin menyampaikan hal itu.
733
00:54:46,032 --> 00:54:48,792
Kasus pelemparan batu bata oleh siswa SD,
734
00:54:49,786 --> 00:54:51,286
Hakim Ketua Na Geun-hee,
735
00:54:53,373 --> 00:54:55,083
Hwang In-jun, sampai Baek Do-hyeon.
736
00:54:56,710 --> 00:54:58,500
Jujur, aku amat kecewa kepadamu…
737
00:55:00,880 --> 00:55:02,920
begitu dengar semua cerita itu.
738
00:55:05,552 --> 00:55:09,142
Sudah kalut akibat perkara
Hakim Ketua Kang, ditambah ceritamu.
739
00:55:11,766 --> 00:55:13,686
Tadinya aku sungguh kecewa
740
00:55:15,270 --> 00:55:16,770
dan marah,
741
00:55:20,275 --> 00:55:22,485
tapi setelah waktu berlalu
dan kupikir kembali,
742
00:55:25,488 --> 00:55:27,528
aku jadi paham…
743
00:55:31,953 --> 00:55:34,123
akan semua vonis yang kau berikan,
744
00:55:36,833 --> 00:55:38,503
perkataan, dan sikapmu.
745
00:55:39,586 --> 00:55:41,296
Karena mereka kriminal.
746
00:55:41,379 --> 00:55:44,419
Berani-beraninya mereka
melakukan kejahatan…
747
00:55:46,718 --> 00:55:48,298
di usia semuda itu.
748
00:55:49,012 --> 00:55:50,182
Inilah alasan aku
749
00:55:51,097 --> 00:55:52,807
membenci kalian.
750
00:55:55,810 --> 00:55:57,150
Kalian
751
00:55:58,229 --> 00:55:59,309
tidak bisa berubah.
752
00:56:00,065 --> 00:56:02,435
Jika Terdakwa kembali berbohong
di sidang berikutnya
753
00:56:02,525 --> 00:56:07,525
atau muncul asumsi kuat bahwa Terdakwa
turut berkomplot dalam pemerkosaan massal,
754
00:56:08,615 --> 00:56:09,735
kasus ini…
755
00:56:11,951 --> 00:56:13,751
dapat dikembalikan ke Kejaksaan Negeri.
756
00:56:17,874 --> 00:56:19,584
Kini aku sadar semua itu bukan emosi,
757
00:56:24,047 --> 00:56:25,627
melainkan pendirian.
758
00:56:47,320 --> 00:56:54,330
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,670 --> 00:57:05,420
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,173 --> 00:59:13,133
{\an8}AKU SAYANG IBU
761
01:00:48,770 --> 01:00:52,650
{\an8}MENDIANG NAMGUNG CHAN
WAFAT 8 MEI 2017
762
01:00:56,027 --> 01:00:57,027
Chan.
763
01:01:01,574 --> 01:01:02,874
Ini ibu.
764
01:01:33,523 --> 01:01:34,693
Selamat jalan,
765
01:01:38,528 --> 01:01:39,738
Putraku.
766
01:01:46,411 --> 01:01:51,791
LAPORAN PENELITIAN YUDISIAL
SOAL SOLUSI PENGANIAYAAN BERAT ANAK
767
01:01:57,588 --> 01:02:00,008
…DIBANDING 1992, KEJAHATAN ANAK
MENINGKAT 31,9 PERSEN DI 2001…
768
01:02:04,137 --> 01:02:05,297
Hakim Sim Eun-seok,
769
01:02:05,388 --> 01:02:07,928
silakan utarakan
kata-kata terakhirmu bila ada.
770
01:02:09,642 --> 01:02:11,642
Aku mengakui semua kesalahanku.
771
01:02:15,064 --> 01:02:17,654
Aku menistakan kenetralan,
kemandirian, dan kehormatan
772
01:02:19,026 --> 01:02:20,646
Departemen Kehakiman.
773
01:02:23,281 --> 01:02:25,371
Aku akan menerima hukuman apa pun.
774
01:02:26,159 --> 01:02:27,789
Bukan introspeksi,
775
01:02:27,869 --> 01:02:31,369
melainkan sikap dan pikiranmu
sebagai hakim ke depannya.
776
01:02:37,336 --> 01:02:38,626
Saat tiba di Mahkamah Agung,
777
01:02:41,841 --> 01:02:44,761
aku teringat saat pelantikan hakim dahulu.
778
01:02:48,139 --> 01:02:49,889
Aku yakin harus mengubah sikapku
779
01:02:50,767 --> 01:02:52,517
dalam menangani pelaku kriminal anak.
780
01:02:54,479 --> 01:02:55,519
Akan tetapi,
781
01:02:57,190 --> 01:03:00,900
aku tidak akan memungkiri
semua putusanku selama ini.
782
01:03:03,654 --> 01:03:07,744
Ke depannya, aku berjanji
akan menjaga kenetralan
783
01:03:09,535 --> 01:03:11,615
dan tidak akan menistakan
kehormatan hakim.
784
01:03:14,999 --> 01:03:19,419
Aku membenci pelaku kriminal anak.
785
01:03:21,464 --> 01:03:25,684
Sikapku itu mungkin akan
menuai kritik dari sebagian orang
786
01:03:27,970 --> 01:03:30,140
dan melukai sebagian lainnya.
787
01:03:32,266 --> 01:03:33,676
Kebencian.
788
01:03:35,812 --> 01:03:37,062
Secara harfiah,
789
01:03:39,023 --> 01:03:42,533
artinya rasa tidak suka dan benci.
790
01:03:44,654 --> 01:03:46,614
Meski tidak suka dan membenci mereka,
791
01:03:48,324 --> 01:03:49,624
aku akan berusaha maksimal
792
01:03:51,035 --> 01:03:52,575
demi anak-anak.
793
01:03:54,497 --> 01:03:56,417
Meski tidak suka dan membenci mereka,
794
01:03:57,834 --> 01:03:59,924
aku akan memvonis dengan kepala dingin.
795
01:04:02,463 --> 01:04:04,423
Meski tidak suka dan membenci mereka,
796
01:04:05,633 --> 01:04:09,683
aku tidak akan berprasangka.
797
01:04:12,682 --> 01:04:13,852
Maka,
798
01:04:14,892 --> 01:04:18,192
aku akan mempertahankan prinsip awalku,
799
01:04:20,606 --> 01:04:21,566
juga…
800
01:04:23,317 --> 01:04:26,857
bersikap berbeda dari sebelumnya.
801
01:04:32,285 --> 01:04:34,195
PENGADILAN
802
01:05:12,158 --> 01:05:14,868
Dengan cara yang berbeda dari sebelumnya.
803
01:05:17,330 --> 01:05:18,330
Aku…
804
01:05:19,415 --> 01:05:20,745
membenci…
805
01:05:22,585 --> 01:05:23,745
pelaku kriminal anak.
806
01:07:23,831 --> 01:07:26,751
KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI
DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF
807
01:07:26,834 --> 01:07:30,844
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadie