1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,141 - Selamat siang. - Selamat siang. 3 00:00:17,058 --> 00:00:17,928 Selamat siang. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,900 FIRMA HUKUM GEOBO 5 00:00:26,317 --> 00:00:29,737 SURAT PENOLAKAN TERDAKWA: HWANG IN-JUN 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 {\an8}HAKIM ADALAH WALI KORBAN DARI KASUS SEBELUMNYA 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 PENCARIAN PUTUSAN HWANG IN-JUN 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,706 KASUS 2017P2027 9 00:00:43,793 --> 00:00:45,093 PENGADILAN KELUARGA SEOUL PUTUSAN 10 00:00:46,588 --> 00:00:47,838 KASUS 2017P2027 PEMBUNUHAN TIDAK DISENGAJA 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 1. DITITIPKAN KEPADA WALI 2. PENGAWASAN JANGKA PENDEK 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,260 Jadi, Hakim Sim adalah wali korban itu? 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,718 Kau rupanya. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,849 Hakim anggota yang berani mengadukan dan memecat hakim ketuanya. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,650 Berarti dia mengenaliku. 16 00:01:22,415 --> 00:01:23,705 Surat Penolakan? 17 00:01:23,792 --> 00:01:27,092 Ya, Hakim Ketua Na jadi sangat kesal karenanya. 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,302 Hakim Sim ada di mana? 19 00:01:29,380 --> 00:01:31,470 Apa dia tahu soal surat itu? 20 00:01:33,092 --> 00:01:35,552 Kau mengenalku sejak kita pertama kali bertemu, 'kan? 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,472 Bahwa aku adalah pemimpin sidang kala itu. 22 00:01:40,767 --> 00:01:41,887 Ya. 23 00:01:43,394 --> 00:01:47,654 Kendati begitu, kau tetap meminta kasus itu kembali kepadaku? 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Benar. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,784 Atas pertimbangan apa? 26 00:01:59,327 --> 00:02:01,867 Kau hendak menghukum mereka demi mendiang putramu? 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,997 Aku harus mengakhiri semua ini… 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,134 sebab langkahnya sudah salah sejak awal. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,683 Bukan begitu? 30 00:02:18,429 --> 00:02:19,969 Perkataanmu itu agak mengganggu. 31 00:02:21,307 --> 00:02:26,347 Kesannya putusan peradilanku dahulu salah. 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,557 Memang begitu, bukan? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,357 Hei, Hakim Sim. 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,941 Mereka belajar… 35 00:02:33,403 --> 00:02:34,453 dari putusanmu 36 00:02:34,946 --> 00:02:36,316 di pengadilan. 37 00:02:38,575 --> 00:02:42,695 Mereka belajar, "Ternyata hukum itu… 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,669 hal sepele." 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,848 Mereka berdua siapa? 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,219 Kenapa mereka hadir di sidang ini? 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,140 Kami orang tua korban. 42 00:03:03,641 --> 00:03:05,271 Siapa yang menyuruh kalian kemari? 43 00:03:06,811 --> 00:03:09,061 Kenapa mereka ada di persidanganku? 44 00:03:09,772 --> 00:03:11,982 Menurut UU Sistem Peradilan Pidana Anak Pasal 25 Ayat Dua, 45 00:03:12,066 --> 00:03:15,606 hak korban untuk memberi kesaksian terjamin dalam hukum. 46 00:03:16,946 --> 00:03:19,026 Setahu saya kalian sudah membuat pernyataan. 47 00:03:19,532 --> 00:03:20,872 {\an8}SURAT PERNYATAAN KORBAN NAMA: SIM EUN-SEOK, IBU 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,870 Memang sudah, tapi… 49 00:03:21,951 --> 00:03:24,331 Bila sudah, kesaksian korban cukup dari berkas ini. 50 00:03:25,496 --> 00:03:28,876 Saya minta kalian keluar sebab kasus perlindungan 51 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 bersifat tertutup. 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,297 Apa? 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Hwang In-jun, Baek Do-hyeon. 54 00:03:51,689 --> 00:03:53,109 Itu pelanggaran pertama 55 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 dan usia mereka baru 11 tahun. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,414 Mereka mengaku tak sengaja dan menyadari kesalahan mereka. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,697 Kau pikir hakim lain akan memberi putusan yang berbeda? 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,695 Putusanku tidak salah! 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,037 Tentu saja. 60 00:04:07,121 --> 00:04:08,121 Kau selalu percaya… 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 bahwa pendapatmu benar. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,510 Hanya butuh waktu tiga menit… 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,626 untuk mengadili… 64 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 dan menjatuhi hukuman kepada mereka yang telah membunuh orang. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,938 Kiranya apa yang mereka pelajari dari itu? 66 00:04:34,899 --> 00:04:38,029 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,150 Begitu rupanya. 68 00:04:41,906 --> 00:04:43,486 Ternyata hukum itu sepele. 69 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 Ternyata persidangan… 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,043 hanya butuh waktu tiga menit." 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,970 Lima tahun lalu, 72 00:05:03,303 --> 00:05:05,563 ketika mereka diadili untuk pertama kali, 73 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 seharusnya kau ajari mereka 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,519 betapa satu lemparan batu bata yang mereka anggap… 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,146 sebagai lelucon… 76 00:05:19,485 --> 00:05:21,355 dapat meruntuhkan dan menghancurkan… 77 00:05:23,489 --> 00:05:25,489 hidup satu keluarga. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,159 Keluarga dan sekolah 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,294 tidak menghukum dan membuat mereka sadar. 80 00:05:35,084 --> 00:05:37,254 Maka, setidaknya pengadilan… 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,090 harus menghukum 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,052 dan mengajari mereka… 83 00:05:45,678 --> 00:05:47,678 sebab itu adalah tugas kita. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,810 Bagus. 85 00:05:56,564 --> 00:05:57,944 Kenapa sudah selesai? 86 00:06:16,375 --> 00:06:18,495 Hei, ayo kita makan tteokbokki! 87 00:06:28,137 --> 00:06:29,557 Begitulah hukum. 88 00:06:32,934 --> 00:06:33,984 Kau tahu sendiri. 89 00:06:46,197 --> 00:06:48,197 Katamu kasus anak adalah pertempuran dengan waktu? 90 00:06:48,282 --> 00:06:50,242 Itu sebabnya mereka tumbuh seperti itu! 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,697 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 93 00:06:57,750 --> 00:06:59,000 yang terluputkan… 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,460 karena peradilan yang terburu-buru? 95 00:07:04,132 --> 00:07:05,802 Itu bukan efektivitas kerja, 96 00:07:06,551 --> 00:07:08,051 tapi tidak bertanggung jawab. 97 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Kenapa… 98 00:07:14,851 --> 00:07:16,101 kau… 99 00:07:17,770 --> 00:07:19,440 tak punya rasa tanggung jawab? 100 00:07:34,620 --> 00:07:37,750 Aku belajar banyak darimu hari ini. 101 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Jadi, itu alasan orang sehebat dirimu 102 00:07:41,210 --> 00:07:43,750 menyalahi aturan pembebastugasan hakim? 103 00:07:45,715 --> 00:07:49,425 Aku jadi penasaran apa kau bisa bicara sefasih itu 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,050 di hadapan Komite Sanksi. 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Satu hal lagi. 106 00:07:54,474 --> 00:07:55,894 Mulai detik ini, 107 00:07:56,392 --> 00:07:58,272 kau dibebastugaskan 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,562 dari sidang perlindungan Hwang In-jun serta sidang pidana 109 00:08:00,646 --> 00:08:03,396 kasus pemerkosaan massal Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 110 00:08:05,776 --> 00:08:09,026 Walau kau pasti sudah tahu karena kau begitu hebat. 111 00:08:21,292 --> 00:08:22,382 Hakim Sim. 112 00:08:22,460 --> 00:08:23,840 RUANG HAKIM KETUA 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Korban, Kang Seon-a, datang kemari bersama kakaknya. 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,013 Bagaimana sebaiknya? 115 00:08:29,592 --> 00:08:30,592 Kang Seon-a? 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,055 Kudengar… 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,186 Hwang In-jun tidak mengaku kalau dia komplotan. 118 00:08:46,108 --> 00:08:47,188 Apa benar? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,332 Kenapa harus aku? 120 00:09:02,375 --> 00:09:05,955 Akhir-akhir ini, aku selalu merenungkannya setiap hari. 121 00:09:08,548 --> 00:09:09,548 "Kenapa aku? 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Apa salahku 123 00:09:13,928 --> 00:09:15,558 sampai harus mengalami hal ini?" 124 00:09:18,266 --> 00:09:19,886 Itu hanya obrolan daring. 125 00:09:21,310 --> 00:09:24,020 Hwang In-jun mengaku seorang pelajar di obrolan itu. 126 00:09:24,855 --> 00:09:28,815 Dia sering mendengar curahan hatiku dan cerita tentang ibuku. 127 00:09:28,901 --> 00:09:32,701 Hari itu pun, dia mengajakku bertemu untuk mengobrol sebentar 128 00:09:33,489 --> 00:09:36,369 karena aku agak tertekan akibat pertengkaran dengan temanku. 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Jadi, aku pergi menemuinya. 130 00:09:42,456 --> 00:09:45,956 Mestinya aku tidak menemuinya. Gara-gara aku, Ayah… 131 00:09:48,462 --> 00:09:49,512 Apa Hwang In-jun… 132 00:09:51,048 --> 00:09:53,548 benar-benar bisa lolos begitu saja? 133 00:10:16,532 --> 00:10:18,282 Apa maksud perkataanmu kemarin 134 00:10:19,952 --> 00:10:20,912 soal Baek Do-hyeon? 135 00:10:21,621 --> 00:10:24,921 Maksudku, pelakunya mungkin empat orang. 136 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun, 137 00:10:29,128 --> 00:10:30,208 dan Baek Do-hyeon. 138 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Cha Tae-ju. 139 00:10:36,761 --> 00:10:38,851 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 140 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Itu bisa mengancam kariermu. 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,231 Aku juga tahu 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,313 kalau aku tak boleh begini. 143 00:10:49,231 --> 00:10:50,651 Tapi, apa kau tak merasa ngeri? 144 00:10:51,359 --> 00:10:53,239 Mereka jauh lebih keji… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,449 dibandingkan lima tahun lalu. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,996 Aku bukan hendak mengadili mereka. 147 00:11:03,788 --> 00:11:06,038 Hanya waswas tak bisa memberi vonis setimpal 148 00:11:06,707 --> 00:11:08,747 untuk terakhir kalinya 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,460 bila kasus asal dirampungkan. 150 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 Di antara anak-anak yang kutangani, 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,716 ada anak yang kabur dari rumah dan disidang karena mencuri. 152 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Halo, dengan Cha Tae-ju. 153 00:11:28,020 --> 00:11:30,360 Hakim Cha, aku dari Lembaga Pembinaan Khusus Anak. 154 00:11:30,439 --> 00:11:31,269 Ya, ada apa? 155 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Hasil tes fisik Baek Ha-rin 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,691 yang kau serahkan kepada kami baru keluar hari ini. 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,069 Tapi, masalahnya begini… 158 00:11:39,990 --> 00:11:41,280 Kurasa dia hamil. 159 00:11:41,867 --> 00:11:42,867 "Hamil"? 160 00:11:44,453 --> 00:11:47,503 Aku benar-benar mengkhawatirkanmu. 161 00:11:48,749 --> 00:11:50,629 Ayahmu sudah diberi tahu? 162 00:11:51,335 --> 00:11:54,085 Persetan, aku tak peduli. 163 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Apa rencanamu ke depannya? 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,677 Menurutmu siapa otak dari kasus pemerkosaan massal 165 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 yang diunggah di petisi publik? 166 00:12:05,182 --> 00:12:06,932 Jangan alihkan pembicaraan. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,437 Sialan. 168 00:12:08,519 --> 00:12:10,149 Mereka penyebab kehamilanku. 169 00:12:10,771 --> 00:12:13,821 Aku hamil gara-gara geng pelarian mereka. 170 00:12:15,151 --> 00:12:16,821 Baek Do-hyeon sialan. 171 00:12:17,945 --> 00:12:20,155 Apa? Siapa? 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,445 Baek Do-hyeon, 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,872 teman satu geng pelarian Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, dan Hwang In-jun. 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,214 Mereka terkenal sebagai penipu prostitusi di antara para pemilik motel. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,297 Sial. Ada adikku di Kamar 302. 176 00:12:36,547 --> 00:12:38,667 - Cepat bukakan pintunya. - Apa-apaan ini? 177 00:12:40,342 --> 00:12:41,722 Dia masih di bawah umur. 178 00:12:42,636 --> 00:12:44,846 - Mau kulaporkan polisi? - Bajingan! 179 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 Kuncinya di mana? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,765 - Lekas buka pintunya! - Buka pintunya! 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,520 - Baiklah. - Sialan. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,057 Siapa kalian? Apa-apaan… 183 00:12:56,192 --> 00:12:57,072 Apa ini? 184 00:12:58,486 --> 00:12:59,646 Keparat! 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,492 - Rupanya kau banyak uang. - Benar. 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,579 - Bedebah. - Apa-apaan ini? 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,964 Aku kakak kandungnya. 188 00:13:12,041 --> 00:13:13,421 Apa? Kakaknya? 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,424 Mau kusebarkan ini kepada istrimu 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,296 dan di situs sekolah anakmu? 191 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Tidak, maafkan aku. 192 00:13:23,636 --> 00:13:26,056 - Maafkan aku. - Sialan. 193 00:13:27,389 --> 00:13:28,719 Dasar sinting. 194 00:13:29,934 --> 00:13:32,904 Kubunuh kau, Keparat! Jangan berhenti. 195 00:13:39,109 --> 00:13:40,779 - Terima kasih. - Kerja bagus. 196 00:13:43,113 --> 00:13:44,243 Hei, In-jun. 197 00:13:45,491 --> 00:13:46,831 Baiklah. 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,659 - Bedebah. Terima kasih. - Tunggu. 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,825 - Ini. - Berengsek! Apa ini? 200 00:13:51,914 --> 00:13:53,544 Terima kasih, Do-hyeon. 201 00:13:53,624 --> 00:13:56,214 - Luar biasa. - Kita makan apa malam ini? 202 00:13:56,293 --> 00:13:58,173 - Mau makan ayam goreng? - Hei. 203 00:13:59,380 --> 00:14:00,460 Mana bagianku? 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,338 Sial. Sudah kubilang nanti kuberi. 205 00:14:02,925 --> 00:14:04,505 Kau cerewet sekali. 206 00:14:04,593 --> 00:14:07,053 Hei, bukankah kau ingin beli sepatu? 207 00:14:07,137 --> 00:14:08,307 Kemari. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,943 Mereka dapat lima sampai enam juta won per korban, 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,769 bahkan bisa mencapai sepuluh sampai 20 juta won. 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Mereka dapat sebanyak itu, 211 00:14:18,190 --> 00:14:20,440 tapi tak memberi sepeser pun kepada para gadis. 212 00:14:20,526 --> 00:14:22,146 Itu alasan Ha-rin kabur. 213 00:14:22,236 --> 00:14:25,736 Otak geng mereka adalah Baek Do-hyeon. 214 00:14:26,365 --> 00:14:27,775 Tak satu pun bisa mengusiknya 215 00:14:27,867 --> 00:14:30,737 sebab dia bisa menggila begitu pegang pisau dan hilang akal. 216 00:14:31,662 --> 00:14:32,752 Dia akan membabi buta. 217 00:14:32,830 --> 00:14:34,500 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,672 Dasar dungu. 219 00:14:36,750 --> 00:14:39,550 Mereka berdua hanya menang di umur, tapi tak punya otak. 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Lantas, dua idiot itu beraksi tanpa Baek Do-hyeon katamu? 221 00:14:42,631 --> 00:14:44,471 Persetan. 222 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Itu lucu sekali. 223 00:14:46,343 --> 00:14:48,103 Tidak, itu mustahil. 224 00:14:49,388 --> 00:14:51,718 Hanya mereka bertiga yang terekam kamera CCTV. 225 00:14:51,807 --> 00:14:53,557 Baek Do-hyeon tidak ada di TKP. 226 00:14:54,351 --> 00:14:57,191 Ya, aku tahu. Namun, begitulah kesaksian Ha-rin. 227 00:15:02,735 --> 00:15:04,185 Apa pun faktanya, 228 00:15:04,695 --> 00:15:07,155 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini. 229 00:15:08,949 --> 00:15:11,909 Jadi, aku mohon abaikan kasus ini. 230 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Apa jadinya kalau kau harus sampai menghadap Komite Sanksi? 231 00:15:15,247 --> 00:15:16,537 Itu yang membuatmu takut? 232 00:15:18,709 --> 00:15:21,379 Aku lebih takut masa depan mereka jika dibiarkan begini. 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,512 "Apa pun faktanya, 234 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 hakim lain pasti akan membereskan kasus ini." 235 00:15:34,224 --> 00:15:36,064 Itulah alasan mereka jadi sekeji itu. 236 00:15:38,062 --> 00:15:39,732 Karena hakim-hakim seperti kita. 237 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Rupanya mereka sangat terkenal. 238 00:15:51,325 --> 00:15:53,575 Semua pemilik motel mengenal mereka. 239 00:15:53,661 --> 00:15:57,251 Mereka merahasiakan hal ini karena takut kehilangan pelanggan. 240 00:15:57,331 --> 00:15:59,461 Nanti kukirimkan alamat motel 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,211 yang dirugikan belum lama ini. 242 00:16:05,047 --> 00:16:06,217 Kalau tidak salah 243 00:16:06,298 --> 00:16:09,508 ada empat atau lima orang datang berbondong-bondong, 244 00:16:09,593 --> 00:16:13,433 lalu memaki seenaknya, membuat ricuh di motelku. 245 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 - Ini dia. - Sial. Keluar, kau! 246 00:16:15,808 --> 00:16:18,188 - - Keluar! - Ada adikku di sini! 247 00:16:18,268 --> 00:16:19,268 - - Adikku. - Hei, Bu. 248 00:16:19,353 --> 00:16:21,863 - - Tidak ada kejadian seperti itu. - Sialan! 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,478 Hei, Wanita Tua. Buka saja pintunya. 250 00:16:25,567 --> 00:16:27,067 Ada pria datang dengan seorang gadis, 'kan? 251 00:16:27,152 --> 00:16:28,492 Dia adikku. Cepat beri kuncinya. 252 00:16:28,570 --> 00:16:30,160 - - Lakukan. - Kamar 301. 253 00:16:30,239 --> 00:16:32,489 - - Keparat! Buka pintunya! - Lihat apa kalian? 254 00:16:32,574 --> 00:16:34,204 Pak Seo, ini aku, Sim Eun-seok. 255 00:16:34,284 --> 00:16:37,714 Bisa tolong kirimkan daftar nama anak dari geng pelarian di pengadilan kita? 256 00:16:37,788 --> 00:16:41,288 Ya, kasus para gadis dalam enam bulan ini. Mohon secepatnya. 257 00:16:41,375 --> 00:16:43,455 Aku tidak kenal Hwang In-jun, 258 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 tapi aku pernah dengar… 259 00:16:46,171 --> 00:16:47,511 soal Baek Do-hyeon. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,257 Namun, aku tidak pernah bertemu dengannya 261 00:16:52,052 --> 00:16:53,302 sebab rumor geng itu buruk. 262 00:16:54,596 --> 00:16:58,886 Kudengar mereka memanfaatkan anak-anak perempuan atau semacamnya. 263 00:16:59,476 --> 00:17:01,596 Bisa tolong ceritakan lebih terperinci? 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,307 Kenapa aku harus memberitahumu? 265 00:17:04,440 --> 00:17:06,690 Aku tidak tahu dan tidak mau tahu soal itu. 266 00:17:06,775 --> 00:17:08,275 Aku sudah lepas tangan. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,701 Begitu, ya? 268 00:17:15,492 --> 00:17:18,082 Kita bisa pastikan apa benar kau sudah lepas tangan 269 00:17:19,747 --> 00:17:21,117 di pengadilan? 270 00:17:23,167 --> 00:17:27,167 TIDAK MENERIMA PANGGILAN TELEPON DI BATAS WAKTU YANG TELAH DITENTUKAN 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,391 Aku tidak kenal Baek Do-hyeon, tapi aku kenal pacarnya. 272 00:17:33,469 --> 00:17:35,509 Kami pernah sekamar saat di LPKA. 273 00:17:36,221 --> 00:17:39,681 Walau aku tidak yakin apa mereka masih berpacaran sampai sekarang. 274 00:17:40,225 --> 00:17:41,265 Sial. 275 00:17:41,935 --> 00:17:43,555 Bajingan tengik itu. 276 00:17:48,317 --> 00:17:49,357 Tanya saja. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,361 Akan kujawab semua yang kutahu. 278 00:17:56,992 --> 00:18:02,042 KAMI MENOLAK PEMBANGUNAN KEMBALI 279 00:18:02,122 --> 00:18:04,292 Aku yakin lokasinya di sebuah gedung lama. 280 00:18:05,125 --> 00:18:07,085 Lantai dua Losmen Daeho, Baeksa-dong. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,641 Baek Do-hyeon itu bajingan mesum layaknya sampah. 282 00:18:24,228 --> 00:18:26,518 Kau kira dia dapat uang dari penipuan prostitusi saja? 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,855 Tidak. Masih ada lagi. 284 00:18:31,318 --> 00:18:32,688 Para bedebah keparat itu 285 00:18:33,278 --> 00:18:35,658 dapat uang dari memerkosa wanita. 286 00:18:35,739 --> 00:18:37,909 Hei, lihat ini. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,451 Astaga, lucu sekali. Dia sinting. 288 00:18:47,417 --> 00:18:48,787 Mereka memerkosa, membuat video, 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,054 dan mengancam para gadis dengan video itu untuk ikut 290 00:18:52,131 --> 00:18:53,801 penipuan prostitusi atau bekerja di rumah bordil. 291 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Banyak sekali orang-orang yang terangsang. 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,680 Mereka menjual video-video itu pula. Biadab. 293 00:18:59,596 --> 00:19:00,596 - Mau pergi? - Ya. 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Baiklah. Dah. 295 00:20:19,134 --> 00:20:22,014 Siapa kau, Jalang? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,018 Polisi? 297 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Itu percuma. 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,867 Komputer itu sudah kosong. 299 00:20:52,042 --> 00:20:53,132 Baek Do-hyeon? 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,680 Dasar jalang! 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,061 Berengsek! 302 00:21:07,099 --> 00:21:09,519 Jalang terkutuk! 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,481 Berengsek, kau! 304 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Bangun, Jalang. 305 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Bajingan, kau tahu berapa harga komputer itu? 306 00:21:26,326 --> 00:21:27,196 Menyenangkan. 307 00:21:27,286 --> 00:21:28,826 Bangun, Jalang. 308 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, tapi mestinya kau tak hidup begini. 309 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,835 Setidaknya salah satu dari kalian! 311 00:21:45,470 --> 00:21:46,510 Kenapa… 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 kau hanya bisa hidup sebatas ini? 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,183 Kenapa? 314 00:21:53,145 --> 00:21:54,225 "Kenapa?" 315 00:21:55,480 --> 00:21:58,730 Apa yang kau bicarakan, Jalang Sialan? 316 00:22:01,862 --> 00:22:03,862 Aku jadi penasaran. 317 00:22:03,947 --> 00:22:04,947 Berengsek. 318 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 Siapa kau? 319 00:22:09,745 --> 00:22:10,785 Jawab. 320 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Jawab aku, Jalang Sialan! 321 00:22:31,975 --> 00:22:33,055 Sialan. 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,982 Keparat! 323 00:22:42,486 --> 00:22:43,566 Sialan. 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,985 FOTO BUKTI 1 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,625 Kau rupanya. 326 00:23:03,131 --> 00:23:04,721 Sial. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,099 Di TKP kasus pemerkosaan massal Yeonhwa, 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 kau, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,388 Baek Do-hyeon, 330 00:23:17,896 --> 00:23:19,226 juga ada di sana. 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,443 Sialan. 332 00:23:27,405 --> 00:23:28,815 Sial! 333 00:23:29,574 --> 00:23:31,164 Kau konyol sekali. 334 00:23:31,243 --> 00:23:32,663 Meracau sendiri dari tadi. 335 00:23:34,329 --> 00:23:35,249 Benar. 336 00:23:38,208 --> 00:23:39,458 Aku ada di sana. 337 00:23:41,920 --> 00:23:42,840 Kau bisa apa? 338 00:23:46,675 --> 00:23:49,045 Bangunlah, Jalang. 339 00:23:50,220 --> 00:23:52,470 Mati! Mati, kau! 340 00:23:52,556 --> 00:23:57,846 Matilah kau sekarang juga, Jalang Keparat! 341 00:23:59,729 --> 00:24:03,319 Matilah kau, Jalang! 342 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 Mati! 343 00:24:11,992 --> 00:24:12,992 Apa ini? 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,035 Sialan! 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,828 Berengsek! 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,398 Hakim Sim! 347 00:24:49,279 --> 00:24:52,069 Ada apa ini? Kau bisa berjalan? 348 00:24:52,741 --> 00:24:55,161 Ayo kemari. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,537 Itu baru pertolongan pertama. Segera ke rumah sakit. 350 00:25:01,625 --> 00:25:03,125 Siapa yang menangani… 351 00:25:04,711 --> 00:25:06,131 kasus Hwang In-jun? 352 00:25:07,631 --> 00:25:11,131 Ada yang perlu kubicarakan soal kasus itu. 353 00:25:11,801 --> 00:25:13,431 Aku yang akan menanganinya 354 00:25:14,054 --> 00:25:16,104 dan akan memvonis sesuai peraturan. 355 00:25:16,681 --> 00:25:19,481 Pergilah jika kau ingin membicarakannya. Aku tidak mau dengar. 356 00:25:20,060 --> 00:25:22,400 Kasus pemerkosaan massal bukan satu-satunya, Hakim Ketua Na. 357 00:25:23,063 --> 00:25:24,863 Itu baru awal. 358 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Mereka mengancam korban lalu… 359 00:25:27,442 --> 00:25:28,402 Kita bukan… 360 00:25:30,820 --> 00:25:31,950 Kita bukan tim penyidik. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,530 Salah satu tugas hakim juga 362 00:25:34,908 --> 00:25:38,158 mengusut fakta kasus melalui prosedur yang tepat. 363 00:25:39,537 --> 00:25:40,787 Bukan karena balas dendam? 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,093 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 365 00:25:47,003 --> 00:25:48,923 aku pun tak akan tinggal diam. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,005 Bila perasaanku terlibat, 367 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 aku pasti sudah mengembalikan 368 00:25:55,971 --> 00:25:58,681 kasus Hwang In-jun ke Kejaksaan sejak sidang pertama. 369 00:26:02,269 --> 00:26:03,349 Dalam kasus ini, 370 00:26:04,479 --> 00:26:06,479 pemerkosaan baru awal dari segalanya. 371 00:26:07,357 --> 00:26:10,487 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 372 00:26:10,568 --> 00:26:12,568 dan memanfaatkan mereka… 373 00:26:12,654 --> 00:26:14,074 Lekas keluar! 374 00:26:14,155 --> 00:26:16,315 Pergi ke dokter sebelum kupanggil paramedis. 375 00:26:16,408 --> 00:26:17,578 Hakim Ketua Na. 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,865 Ini perhatian terakhir dariku. 377 00:26:37,846 --> 00:26:40,806 Kalau kau terus melibatkan perasaanmu ke dalam kasus ini, 378 00:26:40,890 --> 00:26:43,270 aku pun tak akan tinggal diam. 379 00:26:44,185 --> 00:26:46,055 Cukup, Hakim Sim. 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,146 Kau sudah dibebastugaskan dari kasus ini. 381 00:26:48,982 --> 00:26:50,902 Itu bisa mengancam kariermu. 382 00:26:51,568 --> 00:26:53,148 Begitulah hukum. 383 00:26:54,362 --> 00:26:55,532 Kau tahu sendiri. 384 00:27:05,623 --> 00:27:07,833 Benar. Aku ada di sana. 385 00:27:10,003 --> 00:27:11,003 Kau bisa apa? 386 00:27:27,771 --> 00:27:30,901 {\an8}PENGADILAN NEGERI YEONHWA 387 00:27:54,005 --> 00:27:55,835 PENGHARGAAN BUDAYA YURIS JAKSA NA GEUN-HEE 388 00:27:55,924 --> 00:27:56,764 PIAGAM PENCAPAIAN 389 00:27:56,841 --> 00:27:59,551 PENGHARGAAN HAKIM NA GEUN-HEE 390 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Sidang akan segera dimulai. 391 00:28:22,951 --> 00:28:24,621 Kau sungguh tak akan menghadirinya? 392 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Tidak. 393 00:28:30,250 --> 00:28:31,290 Kau duluan saja. 394 00:28:47,308 --> 00:28:50,688 Kasus nomor 2022PU3409. 395 00:28:52,147 --> 00:28:54,817 Surat Penolakan dari kuasa hukum diterima, 396 00:28:54,899 --> 00:28:57,489 sehingga pemimpin sidang diganti. 397 00:28:58,570 --> 00:29:01,610 Kuasa Hukum, silakan ajukan keberatan atau tanggapan Anda 398 00:29:01,698 --> 00:29:04,948 mengenai berkas atau alat bukti saat ini bila ada. 399 00:29:05,034 --> 00:29:06,374 Tidak ada. 400 00:29:06,453 --> 00:29:08,543 Kalau begitu, saya mulai sidang ini. 401 00:29:11,040 --> 00:29:12,460 Hwang In-jun dicurigai 402 00:29:12,542 --> 00:29:16,762 sebagai komplotan berdasarkan rekaman dari kamera dasbor di sidang sebelumnya, 403 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 tapi itu tidak benar. 404 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Dahulu, Hwang In-jun adalah siswa biasa yang rajin dan sopan. 405 00:29:27,640 --> 00:29:30,890 Kendati Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang dia temui di LPKA 406 00:29:30,977 --> 00:29:34,187 terus mengancam dan menekannya tanpa henti 407 00:29:34,272 --> 00:29:37,782 {\an8}sehingga menjadikan Terdakwa seakan-akan menjadi seorang pesuruh. 408 00:29:39,402 --> 00:29:43,532 Alhasil, Hwang In-jun ketakutan dan memberi keterangan palsu 409 00:29:44,532 --> 00:29:46,202 saat pemeriksaan polisi. 410 00:29:47,368 --> 00:29:49,038 Akibat ancaman itu, 411 00:29:49,120 --> 00:29:51,160 dia menyeret korban, Kang Seon-a, 412 00:29:51,247 --> 00:29:52,867 ke situs konstruksi, 413 00:29:52,957 --> 00:29:54,077 tapi hanya itu. 414 00:29:55,835 --> 00:30:00,545 Dari hasil tes, DNA Hwang In-jun tidak ditemukan di dalam tubuh korban. 415 00:30:00,632 --> 00:30:04,142 Dugaan berkomplot sangat tidak masuk akal. 416 00:30:05,720 --> 00:30:08,720 Dalam kasus ini, pemerkosaan baru awal dari segalanya. 417 00:30:08,807 --> 00:30:11,887 Mereka mengancam para korban pemerkosaan 418 00:30:11,976 --> 00:30:14,096 dan memanfaatkan mereka… 419 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Baik. 420 00:30:19,317 --> 00:30:23,147 Kalau begitu, saksi sudah hadir di sini, 'kan? 421 00:30:23,905 --> 00:30:27,615 Saya ingin mendengar keterangan saksi, Baek Do-hyeon. 422 00:30:29,953 --> 00:30:30,833 Baek Do-hyeon. 423 00:30:39,003 --> 00:30:41,713 Kau tahu aku kemari untuk membantumu, 'kan? 424 00:30:41,798 --> 00:30:42,918 Kau harus segera bebas 425 00:30:43,883 --> 00:30:45,933 kalau tidak ingin kuhabisi. 426 00:30:50,348 --> 00:30:51,468 Selamat siang. 427 00:30:52,934 --> 00:30:57,654 Saya dengar Anda teman Hwang In-jun sejak kecil. 428 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Benar, kami terus berteman sejak satu kelas 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,435 ketika SD dahulu. 430 00:31:03,194 --> 00:31:06,574 Kalau begitu, apa Anda tahu fakta tentang Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 431 00:31:07,407 --> 00:31:10,987 yang sering mengancam dan menganiayanya sejak lama? 432 00:31:14,163 --> 00:31:17,503 Ya, In-jun merasa amat tertekan karenanya. 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,128 Apa ada buktinya? 434 00:31:25,216 --> 00:31:26,506 Ya. 435 00:31:26,593 --> 00:31:29,353 Ada foto yang kami ajukan sebagai bukti di sidang sebelumnya. 436 00:31:30,013 --> 00:31:31,263 Foto ini diambil usai dianiaya 437 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 oleh Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su… 438 00:31:33,141 --> 00:31:34,141 Bukan. 439 00:31:34,225 --> 00:31:37,975 Bukan bukti semacam ini, tapi sejenis pesan singkat, 440 00:31:38,062 --> 00:31:39,942 rekaman telepon, atau suara. 441 00:31:40,607 --> 00:31:41,477 Bukti itu… 442 00:31:41,566 --> 00:31:44,566 Alasan saya menanyakan hal ini sangat sederhana, 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 yaitu karena keterangan kalian berbeda 444 00:31:47,405 --> 00:31:50,115 dengan keterangan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su yang sudah ditahan. 445 00:31:51,075 --> 00:31:52,075 Apa? 446 00:31:52,619 --> 00:31:56,119 Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su bersaksi 447 00:31:56,205 --> 00:31:58,415 bahwa pelaku utama kasus ini ada empat orang, 448 00:31:59,042 --> 00:32:03,462 termasuk Baek Do-hyeon yang datang sebagai saksi. 449 00:32:13,973 --> 00:32:16,023 Sidang Hwang In-jun pekan depan. 450 00:32:16,935 --> 00:32:20,685 Aku kemari atas perintah untuk mendengar tanggapan kalian sebelum sidang. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,319 Tentu, apa pun kesaksiannya, 452 00:32:23,900 --> 00:32:27,150 itu tidak akan memengaruhi sidang pidana kalian. 453 00:32:28,196 --> 00:32:30,106 Kesaksian kalian hanya tanggapan. 454 00:32:30,990 --> 00:32:31,990 Akan tetapi, 455 00:32:33,242 --> 00:32:37,962 ini akan jadi kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi soal kasus Hwang In-jun. 456 00:32:41,042 --> 00:32:42,922 Apa benar Hwang In-jun bukan komplotan? 457 00:32:43,670 --> 00:32:46,050 Kalian mengancam Hwang In-jun? 458 00:32:49,258 --> 00:32:51,178 Jujur saja jika tak ada komentar. 459 00:32:53,554 --> 00:32:55,104 Ya, tidak ada. 460 00:32:55,181 --> 00:32:56,181 Baik. 461 00:32:59,394 --> 00:33:00,944 Apa boleh buat? 462 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Kalian boleh menolak bersaksi. 463 00:33:25,378 --> 00:33:29,758 Namun, bila kalian memberi keterangan palsu, 464 00:33:30,633 --> 00:33:32,933 itu bisa merugikan kalian di pengadilan. 465 00:33:34,470 --> 00:33:36,220 Biar kuingatkan sekali lagi, 466 00:33:36,848 --> 00:33:39,678 ini adalah kesempatan terakhir kalian untuk bersaksi. 467 00:33:41,644 --> 00:33:42,604 Tanda tangani ini. 468 00:34:04,751 --> 00:34:06,671 Hakim Sim, kau baik-baik saja? 469 00:34:06,753 --> 00:34:07,883 Ya. 470 00:34:07,962 --> 00:34:09,512 Mestinya kami datang lebih cepat. 471 00:34:09,589 --> 00:34:10,629 Tidak, 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,879 kau datang tepat waktu. 473 00:34:13,676 --> 00:34:15,086 Berkatmu, aku jadi yakin. 474 00:34:16,554 --> 00:34:18,974 Tolong selidiki bukti-bukti yang ada di sini 475 00:34:19,057 --> 00:34:20,387 diam-diam. 476 00:34:20,975 --> 00:34:23,475 Baik, tapi kau harus dibawa ke rumah sakit dahulu. 477 00:34:30,777 --> 00:34:33,357 Sebenarnya pelaku bukan tiga orang, 478 00:34:34,697 --> 00:34:35,617 tapi empat. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,657 Jujur saja. Sial. 480 00:34:39,202 --> 00:34:43,212 Aku, dia, In-jun, dan Do-hyeon melakukannya bersama-sama. 481 00:34:43,790 --> 00:34:45,920 Kami menyetubuhi wanita seperti Kang Seon-a, 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,880 merekam videonya, mengancam, memaksa mereka jual diri, 483 00:34:49,587 --> 00:34:52,257 - dan ikut penipuan prostitusi. - Videonya kami jual juga. 484 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Banyak orang yang suka hal semacam itu. 485 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Aku tak menyangka Kang Seon-a akan menjalani tes di rumah sakit. 486 00:34:57,386 --> 00:34:59,346 Kang Seon-a jalang. 487 00:34:59,430 --> 00:35:02,560 Sial! Padahal biasanya perempuan lain bungkam. 488 00:35:02,642 --> 00:35:04,522 - Biasanya begitu, 'kan? - Ya. 489 00:35:05,812 --> 00:35:08,562 Namun, semua ini atas perintah Baek Do-hyeon. 490 00:35:08,648 --> 00:35:11,068 Jika kami tak menurut, dia akan melayangkan pisau. 491 00:35:11,150 --> 00:35:12,740 Dia pernah tertusuk. 492 00:35:12,819 --> 00:35:15,659 Saat pertama bertemu, aku pikir dia bukan apa-apa, 493 00:35:15,738 --> 00:35:18,738 lantas dia menusukku di sini dan tertawa seperti orang gila. 494 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Padahal aku lebih tua darinya. Bajingan. 495 00:35:21,661 --> 00:35:23,331 Dia itu sinting. 496 00:35:23,913 --> 00:35:25,543 Mereka bilang apa? 497 00:35:25,623 --> 00:35:27,463 Bedebah sialan! 498 00:35:47,645 --> 00:35:48,595 Aku baru ingat. 499 00:35:48,688 --> 00:35:50,268 Jalang sialan! 500 00:35:52,066 --> 00:35:54,276 Orang lain mungkin bisa dimaklumi, 501 00:35:54,360 --> 00:35:56,030 tapi mestinya kau tak hidup begini. 502 00:35:57,113 --> 00:36:00,663 Mestinya kau hidup dengan baik setelah diberi kesempatan. 503 00:36:05,246 --> 00:36:07,036 Mereka belajar. 504 00:36:08,291 --> 00:36:11,291 "Ternyata hukum tidak melindungi semua korban. 505 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 Begitu rupanya. Ternyata hukum itu sepele. 506 00:36:15,548 --> 00:36:17,178 Ternyata persidangan… 507 00:36:19,677 --> 00:36:21,507 hanya butuh waktu tiga menit." 508 00:36:25,224 --> 00:36:27,524 Kenapa kau mengadili berdasarkan waktu? 509 00:36:27,602 --> 00:36:30,272 Lalu siapa yang harus bertanggung jawab atas anak-anak dan para korban 510 00:36:30,354 --> 00:36:31,774 yang terluputkan 511 00:36:31,856 --> 00:36:33,686 karena peradilan yang terburu-buru? 512 00:36:36,694 --> 00:36:38,864 Korban-korban lain belum berhasil ditemukan. 513 00:36:38,946 --> 00:36:41,066 Jadi, tolong dakwa Baek Do-hyeon di pengadilan 514 00:36:41,157 --> 00:36:42,827 saat sidang In-jun hampir selesai. 515 00:36:42,909 --> 00:36:45,489 Selain itu, melihat adanya komputer di persembunyian dia, 516 00:36:45,578 --> 00:36:48,158 kurasa video kekerasan seksual sudah disebarkan, 517 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 tapi kulihat komputernya kosong. 518 00:36:51,209 --> 00:36:53,039 Dari kesaksian para korban, 519 00:36:53,127 --> 00:36:54,957 dia pasti punya ponsel rahasia, 520 00:36:55,504 --> 00:36:57,554 tapi belum berhasil kami temukan. 521 00:36:57,632 --> 00:36:59,092 "Ponsel rahasia"? 522 00:36:59,175 --> 00:37:01,925 Ya, pasti ada bukti bahwa dia komplotan. 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,260 Kami keberatan. 524 00:37:04,347 --> 00:37:06,637 Keterangan mereka bersifat sepihak. 525 00:37:06,724 --> 00:37:08,234 Tak ada bukti konkret klien kami 526 00:37:08,309 --> 00:37:10,559 berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su. 527 00:37:10,645 --> 00:37:13,305 Berikut adalah bukti-bukti 528 00:37:13,397 --> 00:37:15,857 yang diambil dari ponsel rahasia Baek Do-hyeon 529 00:37:15,942 --> 00:37:18,652 dan dibawa Hwang In-jun ke TKP. 530 00:37:22,281 --> 00:37:26,331 JALANG YANG BISA MAIN BERTIGA KLUB SEKS YEONHWA 531 00:37:26,410 --> 00:37:27,790 JALANG BERDADA BESAR 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,298 Seon-a, belailah rambutku. 533 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Hei, perlihatkan wajah jalang ini. 534 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 - Jalang sialan. - Senyum. 535 00:37:43,970 --> 00:37:45,180 Satu, dua, tiga. 536 00:37:54,397 --> 00:37:57,107 Tidak mungkin. Aku yakin sudah… 537 00:37:58,693 --> 00:38:00,703 Sial. Jelas-jelas aku… 538 00:38:00,778 --> 00:38:03,568 Makanya, sudah kubilang jangan usik jalang itu. 539 00:38:03,656 --> 00:38:06,076 Jangan usik wanita selain yang sedang dalam pelarian. 540 00:38:06,158 --> 00:38:08,328 Jangan berlebihan, Bodoh. 541 00:38:08,411 --> 00:38:10,961 Aku sudah menghapus bukti-bukti 542 00:38:11,038 --> 00:38:12,288 yang ada di komputer. 543 00:38:12,373 --> 00:38:15,213 Persetan. Beri aku 20 juta won lagi. 544 00:38:20,965 --> 00:38:23,335 Kau sudah mulai berani, ya? 545 00:38:23,426 --> 00:38:25,506 Berengsek. 546 00:38:25,594 --> 00:38:27,974 Aku akan membantumu, Bodoh. 547 00:38:28,055 --> 00:38:29,635 Bagaimana kalau gagal? 548 00:38:30,474 --> 00:38:33,274 Kalau terjadi sesuatu, akan kubeberkan ceritamu juga, Keparat. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Silakan. 550 00:38:39,817 --> 00:38:40,987 Hei. 551 00:38:42,945 --> 00:38:44,735 Berengsek! 552 00:38:45,698 --> 00:38:48,118 Bajingan tengik! 553 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Sialan. Keparat kau! 554 00:38:55,833 --> 00:38:57,593 Keparat! 555 00:38:57,668 --> 00:38:58,838 Berengsek! 556 00:39:05,968 --> 00:39:07,218 Puas? 557 00:39:07,303 --> 00:39:09,603 Aku akan menyelamatkanmu. 558 00:39:11,098 --> 00:39:12,728 Dasar pengecut. 559 00:39:12,808 --> 00:39:14,728 Kami dihubungi ayah Baek Do-hyeon. 560 00:39:15,895 --> 00:39:19,685 Lagi pula, hanya kami dan In-jun yang diperiksa polisi. 561 00:39:19,774 --> 00:39:22,324 Kami tak bisa mengelak karena ada bukti DNA. 562 00:39:22,401 --> 00:39:24,201 Dia bilang, "Jangan libatkan Do-hyeon. 563 00:39:24,278 --> 00:39:26,408 Maka, akan kusewakan pengacara 564 00:39:26,489 --> 00:39:29,869 dan kuberi 50 juta won per orang setelah bebas nanti." 565 00:39:32,953 --> 00:39:34,583 Dasar bedebah sialan! 566 00:39:35,623 --> 00:39:36,753 Harap tenang. 567 00:39:36,832 --> 00:39:39,382 Hakim yang Terhormat, Do-hyeon adalah dalang semua ini. 568 00:39:39,460 --> 00:39:40,750 Tutup mulutmu, Berengsek. 569 00:39:40,836 --> 00:39:42,626 Aku terpaksa karena takut padanya. 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,553 - Harap tenang. - Kau yang bilang dia tampak enak. 571 00:39:44,632 --> 00:39:46,432 Kau bilang dia bisa menghasilkan uang! 572 00:39:46,509 --> 00:39:48,049 Percuma! Kau yang makan semua uangnya! 573 00:39:48,135 --> 00:39:50,045 Maka itu, mereka berkhianat! Paham? 574 00:39:50,137 --> 00:39:51,217 - Harap tenang! - Berengsek. 575 00:39:51,305 --> 00:39:54,015 Kau senang karena kami pura-pura dekat denganmu, Berengsek? 576 00:39:54,100 --> 00:39:56,730 Keparat kau! 577 00:39:56,811 --> 00:39:58,941 Hentikan! 578 00:39:59,021 --> 00:40:00,111 Jangan asal bicara! 579 00:40:00,189 --> 00:40:03,399 - Keparat! Berengsek! - Kubunuh kau! 580 00:40:03,484 --> 00:40:05,744 - Jangan konyol, Bajingan! - Kau yang menyuruhku. 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,360 Diam kau, Baek Do-hyeon! 582 00:40:07,446 --> 00:40:09,366 - Hakim yang Terhormat, dia sama saja. - Sial. Kau mau mati? 583 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Dia yang menghasutku. 584 00:40:10,991 --> 00:40:14,371 - Kemari kau! - Kau tergila-gila seks, 'kan? 585 00:40:14,453 --> 00:40:16,663 - Dasar psikopat pengumpul sepatu wanita! - Diam, kalian! 586 00:40:16,747 --> 00:40:19,247 - Bajingan! Lepaskan aku! - Diam! 587 00:40:19,333 --> 00:40:20,753 - - Dia harus dibunuh! - Lepas! 588 00:40:20,835 --> 00:40:21,835 Hentikan! 589 00:40:21,919 --> 00:40:23,169 Lepaskan aku. 590 00:40:23,254 --> 00:40:26,054 - - Dasar sinting! - Berhenti! 591 00:40:26,132 --> 00:40:28,842 Si berengsek Do-hyeon pasti belum tahu. 592 00:40:28,926 --> 00:40:31,596 Dia punya ponsel rahasia yang sering dibawa-bawa. Ya, 'kan? 593 00:40:31,679 --> 00:40:32,509 Ya. 594 00:40:32,596 --> 00:40:35,096 Diam-diam sudah kuhubungkan dengan akun daringku 595 00:40:35,182 --> 00:40:36,102 untuk berjaga-jaga. 596 00:40:36,767 --> 00:40:39,097 Maksudmu, media penyimpanan berbasis daring? 597 00:40:39,186 --> 00:40:43,396 Baek Do-hyeon sialan. Baguslah. Aku memang kesal melihat lagaknya. 598 00:40:43,482 --> 00:40:45,152 Persetan. Masa bodoh dengannya. 599 00:40:46,026 --> 00:40:49,316 Baek Do-hyeon sebenarnya anak orang kaya. 600 00:40:49,864 --> 00:40:51,704 Dia kabur karena ibu tirinya. 601 00:40:51,782 --> 00:40:54,912 Kami pun tak akan melindunginya kalau dia tidak memberi uang. 602 00:40:54,994 --> 00:40:57,624 Ayahku kerjanya hanya minum-minum dan memukuli orang. 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,205 Ibuku pun pergi karena tak kuat. 604 00:41:01,000 --> 00:41:02,880 Pamannya juga sama. 605 00:41:03,461 --> 00:41:06,301 Andai kami punya orang tua baik, mungkin hidup kami tak begini. 606 00:41:06,964 --> 00:41:08,224 Bukan begitu? 607 00:41:08,924 --> 00:41:12,604 Orang-orang mengecam kami, 608 00:41:12,678 --> 00:41:15,968 tapi sejujurnya kami tak merasa bersalah. 609 00:41:17,766 --> 00:41:18,676 Apa? 610 00:41:18,767 --> 00:41:21,847 Terus terang, prostitusi pun salah mereka yang menyewa jasa, 'kan? 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,318 Bila mereka tak menyewa jasa, 612 00:41:24,398 --> 00:41:26,688 kami pun tak akan beraksi. Bukan begitu? 613 00:41:26,775 --> 00:41:28,105 Bagaimana dengan para korban? 614 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Apa salah Kang Seon-a? 615 00:41:41,499 --> 00:41:45,129 Maka, telah terbukti bahwa Baek Do-hyeon 616 00:41:45,211 --> 00:41:47,091 dan Hwang In-jun ada di TKP, 617 00:41:47,171 --> 00:41:50,171 serta berkomplot dengan Seo Dong-gyun dan O Gyeong-su 618 00:41:50,257 --> 00:41:52,837 untuk melakukan tindak kejahatan lainnya. 619 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Baik. 620 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 Kepada korban yang terus menyaksikan 621 00:42:01,018 --> 00:42:03,398 situasi ini dari Ruang Interogasi, 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,476 meski sulit, 623 00:42:09,193 --> 00:42:12,153 silakan sampaikan apa pun yang ingin Anda sampaikan 624 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 untuk terakhir kalinya agar tidak menyesal di kemudian hari. 625 00:42:40,516 --> 00:42:42,266 Aku pernah menyayat lengan, 'kan? 626 00:42:43,185 --> 00:42:44,345 Kakakku mengira 627 00:42:45,187 --> 00:42:49,017 aku melakukannya karena diminta berhenti sekolah, 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,028 tapi bukan itu. 629 00:42:54,572 --> 00:42:56,912 Aku punya seorang sahabat. 630 00:42:58,325 --> 00:43:01,035 Aku mengirim pesan dan meneleponnya 631 00:43:02,496 --> 00:43:04,996 karena sejak suatu saat, dia mulai tak bisa dihubungi. 632 00:43:06,458 --> 00:43:09,208 Setelah sekian lama, dia baru membalas pesanku. 633 00:43:11,213 --> 00:43:14,433 Kupikir mungkin selama ini dia sibuk, 634 00:43:15,509 --> 00:43:16,889 lalu kubaca pesannya… 635 00:43:20,347 --> 00:43:22,887 dan dia bilang ibunya melarang dia main denganku. 636 00:43:26,020 --> 00:43:27,610 Aku korban. 637 00:43:28,606 --> 00:43:31,186 Namun, kenapa aku yang harus dihujat? 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,948 Kapan aku bisa kembali seperti sediakala? 639 00:43:37,781 --> 00:43:40,081 Apa aku bisa kembali? 640 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Aku menyadari satu fakta mutlak selama bekerja di pengadilan. 641 00:43:54,465 --> 00:43:56,375 Siapa pun bisa menjadi korban. 642 00:44:00,346 --> 00:44:03,056 Kulihat tak satu pun menyadari hal itu. 643 00:44:09,021 --> 00:44:09,861 Kang Seon-a. 644 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Bila kau harus hadir di pengadilan karena kasus ini, 645 00:44:17,363 --> 00:44:19,163 camkan satu hal. 646 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Kau tidak bersalah. 647 00:44:29,083 --> 00:44:30,213 Tengadahkan kepalamu, 648 00:44:33,253 --> 00:44:34,303 dan beranikan dirimu. 649 00:44:42,721 --> 00:44:44,011 Tolong… 650 00:44:46,308 --> 00:44:48,388 kembalikan hidupku seperti sediakala. 651 00:45:21,385 --> 00:45:26,425 Keempat tersangka telah merencanakan pemerkosaan massal 652 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 dan dianggap sebagai pelaku utama, 653 00:45:30,644 --> 00:45:34,274 sehingga kasus perlindungan ini dinyatakan selesai. 654 00:45:35,482 --> 00:45:39,242 Mulai detik ini, kasus ini akan dikembalikan ke Kejaksaan Negeri, 655 00:45:39,945 --> 00:45:42,485 dan bisa disidangkan kembali 656 00:45:42,573 --> 00:45:46,793 sebagai kasus pidana bila Kejaksaan melayangkan tuntutan. 657 00:45:52,583 --> 00:45:54,923 Hakim yang Terhormat, apa maksudnya? 658 00:45:56,420 --> 00:45:58,260 Beri tahu aku maksudnya. 659 00:46:11,393 --> 00:46:14,983 TRANSPORTASI DARURAT KEMENTERIAN HUKUM 660 00:46:17,399 --> 00:46:20,279 Pencurian, penganiayaan, 661 00:46:21,320 --> 00:46:25,990 membantu tindak prostitusi, penipuan prostitusi, 662 00:46:27,534 --> 00:46:29,124 sampai pemerkosaan. 663 00:46:32,206 --> 00:46:36,036 Bagaimana mereka bisa sampai seperti ini? 664 00:46:37,544 --> 00:46:38,964 Ada pepatah, 665 00:46:40,255 --> 00:46:42,165 "Butuh sekampung untuk membesarkan anak." 666 00:46:43,967 --> 00:46:45,297 Dengan kata lain, 667 00:46:45,886 --> 00:46:47,636 seorang anak bisa hancur 668 00:46:48,597 --> 00:46:50,677 bila satu kampung acuh tak acuh. 669 00:46:54,520 --> 00:46:56,400 Apa benar anak-anak itu… 670 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 satu-satunya pelaku 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,068 bagi korban, Kang Seon-a? 672 00:47:05,948 --> 00:47:07,948 Tak satu pun berhak mengecam. 673 00:47:09,326 --> 00:47:10,656 Kita semua pelakunya. 674 00:47:28,220 --> 00:47:30,390 Setidaknya kita bisa lebih tenang 675 00:47:30,472 --> 00:47:32,352 karena semua sudah terungkap. 676 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Kini, korban dan walinya bisa hidup tenang 677 00:47:38,647 --> 00:47:39,727 sebab semua telah berakhir. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,148 Siapa bilang? 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,574 Maksudku, di sidang tadi… 680 00:47:46,655 --> 00:47:49,065 Tak ada akhir bagi korban pemerkosaan. 681 00:47:49,157 --> 00:47:51,617 Walau sepuluh atau 20 tahun berlalu, 682 00:47:51,702 --> 00:47:54,622 korban harus hidup dengan luka itu selamanya. 683 00:47:55,455 --> 00:47:57,575 Itu sebabnya perkosaan terasa lebih keji bagi korban. 684 00:48:42,336 --> 00:48:43,376 Sebagai seorang hakim, 685 00:48:44,463 --> 00:48:47,843 saya memiliki prinsip tersendiri, 686 00:48:50,302 --> 00:48:51,352 yaitu 687 00:48:52,387 --> 00:48:54,847 sidang saya tidak boleh melibatkan perasaan. 688 00:48:58,101 --> 00:49:00,311 Dengan begitu, saya bisa menjatuhkan vonis 689 00:49:01,146 --> 00:49:03,266 yang adil dan tanpa prasangka. 690 00:49:09,446 --> 00:49:11,566 Kendati saya baru sadar… 691 00:49:13,367 --> 00:49:15,617 bahwa di pengadilan anak, 692 00:49:17,829 --> 00:49:21,879 saya tidak boleh bersikap seperti itu. 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,423 Oleh karena itu, 694 00:49:28,298 --> 00:49:32,218 saya ingin menyampaikan satu hal ini… 695 00:49:34,971 --> 00:49:37,721 kepada semua orang yang terluka karena saya. 696 00:49:47,275 --> 00:49:48,895 Maafkan saya… 697 00:49:50,529 --> 00:49:51,859 sebagai orang dewasa. 698 00:50:39,453 --> 00:50:40,873 Bu Joo. 699 00:50:40,954 --> 00:50:41,964 Ya? 700 00:50:43,206 --> 00:50:45,666 Rapat sanksi Hakim Sim hari ini, ya? 701 00:50:47,502 --> 00:50:48,502 Ya. 702 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Semoga sanksinya tidak berat. 703 00:50:52,048 --> 00:50:53,628 Kuharap juga begitu. 704 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 {\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 705 00:51:06,271 --> 00:51:09,111 Kenapa kau ada di sini? 706 00:51:11,318 --> 00:51:12,648 Aku sudah dengar 707 00:51:13,236 --> 00:51:17,026 apa yang terjadi selama ini dari Hakim Cha. 708 00:51:18,533 --> 00:51:19,453 Lantas kenapa? 709 00:51:21,495 --> 00:51:24,365 Saat rapat penentuan sanksi… 710 00:51:27,459 --> 00:51:28,749 tolong… 711 00:51:30,754 --> 00:51:32,554 bantu juniorku. 712 00:51:32,631 --> 00:51:35,881 Kenapa aku harus melakukannya? 713 00:51:36,510 --> 00:51:39,720 Seorang junior hakim hendak bekerja maksimal. 714 00:51:42,682 --> 00:51:44,852 Haruskah kita adang dia? 715 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Bukan begitu, 716 00:51:56,613 --> 00:51:58,033 Geun-hee? 717 00:52:24,724 --> 00:52:26,814 {\an8}KOMITE SANKSI HAKIM MAHKAMAH AGUNG 718 00:53:22,908 --> 00:53:25,908 Simpan di situ saja. Padahal sudah kuminta kau kembali bekerja. 719 00:53:27,704 --> 00:53:28,874 Aku hanya cemas. 720 00:53:29,539 --> 00:53:31,119 Begini saja cemas. 721 00:53:35,253 --> 00:53:38,803 PENGADILAN 722 00:53:44,012 --> 00:53:45,352 Ternyata begini 723 00:53:46,681 --> 00:53:47,971 rasanya berdiri di sini. 724 00:53:52,437 --> 00:53:56,567 Kursi hakim dibuat jauh lebih rendah supaya tampak tak terlalu berkuasa, 725 00:53:57,859 --> 00:54:00,569 tapi kursi itu tetap tampak tinggi dari sini. 726 00:54:00,654 --> 00:54:02,244 Kira-kira apa anak-anak tahu 727 00:54:03,281 --> 00:54:06,281 bahwa beban posisi itu sebanding dengan tingginya? 728 00:54:07,661 --> 00:54:09,791 Tentu mereka tidak boleh tahu… 729 00:54:12,248 --> 00:54:13,998 sebab posisi itu harus terasa sepi. 730 00:54:14,084 --> 00:54:17,054 PENGADILAN 731 00:54:31,851 --> 00:54:33,441 Maafkan aku, Hakim Sim. 732 00:54:38,149 --> 00:54:42,489 Aku ingin menyampaikan hal itu. 733 00:54:46,032 --> 00:54:48,792 Kasus pelemparan batu bata oleh siswa SD, 734 00:54:49,786 --> 00:54:51,286 Hakim Ketua Na Geun-hee, 735 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 Hwang In-jun, sampai Baek Do-hyeon. 736 00:54:56,710 --> 00:54:58,500 Jujur, aku amat kecewa kepadamu… 737 00:55:00,880 --> 00:55:02,920 begitu dengar semua cerita itu. 738 00:55:05,552 --> 00:55:09,142 Sudah kalut akibat perkara Hakim Ketua Kang, ditambah ceritamu. 739 00:55:11,766 --> 00:55:13,686 Tadinya aku sungguh kecewa 740 00:55:15,270 --> 00:55:16,770 dan marah, 741 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 tapi setelah waktu berlalu dan kupikir kembali, 742 00:55:25,488 --> 00:55:27,528 aku jadi paham… 743 00:55:31,953 --> 00:55:34,123 akan semua vonis yang kau berikan, 744 00:55:36,833 --> 00:55:38,503 perkataan, dan sikapmu. 745 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Karena mereka kriminal. 746 00:55:41,379 --> 00:55:44,419 Berani-beraninya mereka melakukan kejahatan… 747 00:55:46,718 --> 00:55:48,298 di usia semuda itu. 748 00:55:49,012 --> 00:55:50,182 Inilah alasan aku 749 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 membenci kalian. 750 00:55:55,810 --> 00:55:57,150 Kalian 751 00:55:58,229 --> 00:55:59,309 tidak bisa berubah. 752 00:56:00,065 --> 00:56:02,435 Jika Terdakwa kembali berbohong di sidang berikutnya 753 00:56:02,525 --> 00:56:07,525 atau muncul asumsi kuat bahwa Terdakwa turut berkomplot dalam pemerkosaan massal, 754 00:56:08,615 --> 00:56:09,735 kasus ini… 755 00:56:11,951 --> 00:56:13,751 dapat dikembalikan ke Kejaksaan Negeri. 756 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Kini aku sadar semua itu bukan emosi, 757 00:56:24,047 --> 00:56:25,627 melainkan pendirian. 758 00:56:47,320 --> 00:56:54,330 NAMGUNG CHAN 759 00:57:03,670 --> 00:57:05,420 NAMGUNG CHAN 760 00:59:12,173 --> 00:59:13,133 {\an8}AKU SAYANG IBU 761 01:00:48,770 --> 01:00:52,650 {\an8}MENDIANG NAMGUNG CHAN WAFAT 8 MEI 2017 762 01:00:56,027 --> 01:00:57,027 Chan. 763 01:01:01,574 --> 01:01:02,874 Ini ibu. 764 01:01:33,523 --> 01:01:34,693 Selamat jalan, 765 01:01:38,528 --> 01:01:39,738 Putraku. 766 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 LAPORAN PENELITIAN YUDISIAL SOAL SOLUSI PENGANIAYAAN BERAT ANAK 767 01:01:57,588 --> 01:02:00,008 …DIBANDING 1992, KEJAHATAN ANAK MENINGKAT 31,9 PERSEN DI 2001… 768 01:02:04,137 --> 01:02:05,297 Hakim Sim Eun-seok, 769 01:02:05,388 --> 01:02:07,928 silakan utarakan kata-kata terakhirmu bila ada. 770 01:02:09,642 --> 01:02:11,642 Aku mengakui semua kesalahanku. 771 01:02:15,064 --> 01:02:17,654 Aku menistakan kenetralan, kemandirian, dan kehormatan 772 01:02:19,026 --> 01:02:20,646 Departemen Kehakiman. 773 01:02:23,281 --> 01:02:25,371 Aku akan menerima hukuman apa pun. 774 01:02:26,159 --> 01:02:27,789 Bukan introspeksi, 775 01:02:27,869 --> 01:02:31,369 melainkan sikap dan pikiranmu sebagai hakim ke depannya. 776 01:02:37,336 --> 01:02:38,626 Saat tiba di Mahkamah Agung, 777 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 aku teringat saat pelantikan hakim dahulu. 778 01:02:48,139 --> 01:02:49,889 Aku yakin harus mengubah sikapku 779 01:02:50,767 --> 01:02:52,517 dalam menangani pelaku kriminal anak. 780 01:02:54,479 --> 01:02:55,519 Akan tetapi, 781 01:02:57,190 --> 01:03:00,900 aku tidak akan memungkiri semua putusanku selama ini. 782 01:03:03,654 --> 01:03:07,744 Ke depannya, aku berjanji akan menjaga kenetralan 783 01:03:09,535 --> 01:03:11,615 dan tidak akan menistakan kehormatan hakim. 784 01:03:14,999 --> 01:03:19,419 Aku membenci pelaku kriminal anak. 785 01:03:21,464 --> 01:03:25,684 Sikapku itu mungkin akan menuai kritik dari sebagian orang 786 01:03:27,970 --> 01:03:30,140 dan melukai sebagian lainnya. 787 01:03:32,266 --> 01:03:33,676 Kebencian. 788 01:03:35,812 --> 01:03:37,062 Secara harfiah, 789 01:03:39,023 --> 01:03:42,533 artinya rasa tidak suka dan benci. 790 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Meski tidak suka dan membenci mereka, 791 01:03:48,324 --> 01:03:49,624 aku akan berusaha maksimal 792 01:03:51,035 --> 01:03:52,575 demi anak-anak. 793 01:03:54,497 --> 01:03:56,417 Meski tidak suka dan membenci mereka, 794 01:03:57,834 --> 01:03:59,924 aku akan memvonis dengan kepala dingin. 795 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Meski tidak suka dan membenci mereka, 796 01:04:05,633 --> 01:04:09,683 aku tidak akan berprasangka. 797 01:04:12,682 --> 01:04:13,852 Maka, 798 01:04:14,892 --> 01:04:18,192 aku akan mempertahankan prinsip awalku, 799 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 juga… 800 01:04:23,317 --> 01:04:26,857 bersikap berbeda dari sebelumnya. 801 01:04:32,285 --> 01:04:34,195 PENGADILAN 802 01:05:12,158 --> 01:05:14,868 Dengan cara yang berbeda dari sebelumnya. 803 01:05:17,330 --> 01:05:18,330 Aku… 804 01:05:19,415 --> 01:05:20,745 membenci… 805 01:05:22,585 --> 01:05:23,745 pelaku kriminal anak. 806 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 KARAKTER, PERISTIWA, DAN ORGANISASI DALAM KISAH INI ADALAH FIKTIF 807 01:07:26,834 --> 01:07:30,844 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie