1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,182 -Hallo. -Hallo. 3 00:00:17,101 --> 00:00:17,977 Hallo. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,939 GEOBO ADVOKATFIRMA 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,781 FORSLAG OM Å INJURIERE TILTALTE: HWANG IN-JUNG 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,285 {\an8}ANSVARLIG DOMMER ER FORELDER TIL OFFERET I TILTALTES TIDLIGERE SAK 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,667 RANSAKINGSDOM HWANG IN-JUN 8 00:00:42,919 --> 00:00:43,753 SAK 2017P2027 9 00:00:43,836 --> 00:00:45,129 SEOUL FAMILIERETT DISPOSISJON 10 00:00:46,631 --> 00:00:47,882 SAK 2017P2027, DRAP HWANG I-JUN 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,425 1. SATT UNDER FORELDREBESKYTTELSE 2. KORTVARIG BETINGET DOM. 12 00:00:52,303 --> 00:00:54,305 Var dommer Sim forelder til offeret? 13 00:00:55,181 --> 00:00:56,766 Så det er deg. 14 00:00:58,142 --> 00:01:01,896 Du er varsleren som sparket ut sjefen sin. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,694 Hun må ha kjent meg igjen. 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,793 Et forslag om tiltalepruting? 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Ja, overdommer Na er i dårlig humør på grunn av det. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,340 Hvor er dommer Sim? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,509 Vet hun om dette? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,596 Du visste det da vi møttes. 21 00:01:37,265 --> 00:01:39,517 Du visste at jeg hadde ansvaret da. 22 00:01:40,810 --> 00:01:41,936 Ja. 23 00:01:43,437 --> 00:01:47,692 Likevel ba du meg om å overføre saken til deg. 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Ja. 25 00:01:54,657 --> 00:01:55,825 Hva tenkte du på? 26 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Skulle du straffe dem på vegne av din døde sønn? 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,043 Jeg måtte gjøre det slutt, 28 00:02:11,007 --> 00:02:13,176 for det begynte på feil måte. 29 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 Er du ikke enig? 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,016 Det er veldig fornærmende. 31 00:02:21,350 --> 00:02:26,397 Du klandrer visst meg for å ha tatt feil avgjørelse i saken. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Gjorde du ikke? 33 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Hør, dommer Sim… 34 00:02:30,484 --> 00:02:31,986 De lærte 35 00:02:33,446 --> 00:02:34,488 fra avgjørelsen din 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,365 i retten. 37 00:02:38,618 --> 00:02:42,747 "Vi trenger ikke å bekymre oss for loven." 38 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Det var det de lærte. 39 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 Hvem er dere? 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,265 Hvorfor deltar du i denne rettssaken? 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,184 Vi er offerets foreldre. 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,311 Hvem sa dere kunne komme hit? 43 00:03:06,854 --> 00:03:09,106 Hvorfor er de i min rettssal? 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 Artikkel 25, seksjon to i ungdomsloven 45 00:03:12,109 --> 00:03:15,655 garanterer ofrene retten til å si sin mening i en beskyttelsessak. 46 00:03:16,989 --> 00:03:19,075 Du har allerede gitt en skriftlig forklaring. 47 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 OFFERETS UTTALELSE NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR 48 00:03:20,993 --> 00:03:21,911 Ja, men… 49 00:03:21,994 --> 00:03:24,372 Ja, jeg skal tenke på det. 50 00:03:25,539 --> 00:03:30,211 Rettssaker skal holdes bak lukkede dører, vennligst forlat rettssalen. 51 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Hva? 52 00:03:45,601 --> 00:03:47,561 Hwang In-jun. Baek Do-hyeon. 53 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 De var førstegangsforbrytere 54 00:03:53,943 --> 00:03:55,653 og bare elleve år gammel. 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,448 De sa det var en feil og angret på det de gjorde. 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Tror du andre dommere ville vært annerledes? 57 00:04:03,828 --> 00:04:05,746 Jeg tok ikke feil! 58 00:04:05,830 --> 00:04:07,081 Greit. 59 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 Du tror alltid 60 00:04:09,417 --> 00:04:11,085 at du har tatt riktig avgjørelse. 61 00:04:13,963 --> 00:04:15,548 Det var bare tre minutter. 62 00:04:18,509 --> 00:04:19,677 Tiden det tok for… 63 00:04:22,430 --> 00:04:25,850 …dem å stå foran retten etter å ha drept noen. 64 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 Hva tror du de lærte av det? 65 00:04:34,942 --> 00:04:38,070 "Loven beskytter ikke alle ofre." 66 00:04:39,113 --> 00:04:40,197 "Skjønner." 67 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 "Loven er så enkel." 68 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 "Det tar bare tre minutter… 69 00:04:50,416 --> 00:04:52,084 for en rettssak å avslutte." 70 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 For fem år siden… 71 00:05:03,346 --> 00:05:05,598 …da de ble stilt for retten, 72 00:05:07,725 --> 00:05:10,061 burde du ha lært dem 73 00:05:11,354 --> 00:05:13,564 hvordan mursteinen de kastet 74 00:05:15,149 --> 00:05:16,192 bare for moro skyld 75 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 ødela en familie 76 00:05:23,532 --> 00:05:25,534 og livene deres. 77 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 Verken familiene eller skolene 78 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 kjeftet på dem eller fikk dem til å innse det. 79 00:05:35,127 --> 00:05:37,296 Da skulle i det minste retten 80 00:05:38,923 --> 00:05:40,132 ha kjeftet på dem 81 00:05:41,175 --> 00:05:43,094 og ha lært dem. 82 00:05:45,721 --> 00:05:47,723 Fordi det er jobben vår. 83 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Bra jobbet. 84 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Allerede? Hvordan? 85 00:06:16,418 --> 00:06:18,546 La oss gå og spise tteokbokki. 86 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Det er bare sånn loven er. 87 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Det vet du. 88 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 Handler ungdomssaker om fart? 89 00:06:48,325 --> 00:06:50,286 Det er derfor de ble sånn! 90 00:06:51,120 --> 00:06:53,747 Hvorfor håndterer du saker så raskt? 91 00:06:53,831 --> 00:06:57,001 Hva med de som ble etterlatt og ikke klarte å holde tritt? 92 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Hva med ofrene? 93 00:07:00,713 --> 00:07:02,506 Hvem er ansvarlig for dem? 94 00:07:04,175 --> 00:07:05,843 Det er ikke å være effektiv. 95 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Det er å være uansvarlig. 96 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Hvorfor… 97 00:07:14,894 --> 00:07:16,145 …har du ikke 98 00:07:17,813 --> 00:07:19,482 pliktfølelse? 99 00:07:34,663 --> 00:07:37,791 Jeg lærte mye av deg i dag. 100 00:07:39,502 --> 00:07:41,045 For en så ærbar dommer som du er, 101 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 bryter du reglene for interessekonflikt. 102 00:07:45,758 --> 00:07:49,470 Kan du snakke så fint foran disiplinærutvalget? 103 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Det gleder jeg meg til. 104 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Og én ting til. 105 00:07:54,517 --> 00:07:55,935 Fra nå av 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 blir du ekskludert fra Hwang In-juns beskyttelsessak 107 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 og Yeonhwa-gjengvoldtektssak, 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,442 som er Seo Dong-gyun og O Gyeong-sus straffesak. 109 00:08:05,819 --> 00:08:09,073 Ikke at jeg trengte å si det, siden du er så smart. 110 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Dommer Sim. 111 00:08:22,503 --> 00:08:23,879 OVERDOMMERENS KONTOR 112 00:08:23,963 --> 00:08:27,633 Offeret, Kang Seon-a, er her sammen med søsteren. 113 00:08:27,716 --> 00:08:29,051 Hva vil du gjøre? 114 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Kang Seon-a? 115 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Hwang In-jun. 116 00:08:41,689 --> 00:08:44,233 Jeg hørte at han ikke innrømmet å ha vært medskyldig. 117 00:08:46,151 --> 00:08:47,236 Er det sant? 118 00:08:57,705 --> 00:08:59,373 Hvorfor meg, av alle? 119 00:09:02,418 --> 00:09:06,005 Jeg tenker på det hver dag. 120 00:09:08,591 --> 00:09:09,592 "Hvorfor meg?" 121 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 "Hva gjorde jeg galt?" 122 00:09:13,971 --> 00:09:15,598 "Hvorfor alltid meg?" 123 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Jeg chattet på nettet. 124 00:09:21,353 --> 00:09:24,064 Hwang In-jun sa i chatterommet at han var student. 125 00:09:24,898 --> 00:09:28,861 Han ga meg råd da jeg snakket om problemer og om mamma. 126 00:09:28,944 --> 00:09:32,740 Jeg var stresset den dagen siden jeg kranglet med en venn. 127 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 Han foreslo at vi skulle møtes og snakke litt. 128 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Det var derfor jeg gikk ut. 129 00:09:42,499 --> 00:09:46,003 Men jeg burde ikke ha gjort det. På grunn av meg er til og med faren min… 130 00:09:48,505 --> 00:09:49,548 Tror du 131 00:09:51,091 --> 00:09:53,594 Hwang In-jun bare kommer unna med det? 132 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Du nevnte Baek Do-hyeon i går. 133 00:10:19,995 --> 00:10:20,954 Hva handlet det om? 134 00:10:21,664 --> 00:10:24,958 Det er kanskje fire gutter, ikke tre. 135 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun 136 00:10:29,171 --> 00:10:30,255 og Baek Do-hyeon. 137 00:10:34,301 --> 00:10:35,511 Cha Tae-ju. 138 00:10:36,804 --> 00:10:38,889 Du er ikke lenger ansvarlig for saken. 139 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 Du kan få store problemer. 140 00:10:45,104 --> 00:10:46,271 Jeg vet at 141 00:10:47,106 --> 00:10:48,357 jeg burde ikke gjøre dette. 142 00:10:49,274 --> 00:10:50,693 Men er det ikke forferdelig? 143 00:10:51,402 --> 00:10:53,278 De har blitt ondere… 144 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 …enn de var for fem år siden. 145 00:11:00,869 --> 00:11:03,038 Jeg insisterer ikke på å ta saken. 146 00:11:03,831 --> 00:11:06,083 Men hvis saken avsluttes sånn, 147 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 får vi kanskje aldri sjansen til 148 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 å dømme dem ordentlig. 149 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 En av ungene jeg har ansvar for 150 00:11:18,929 --> 00:11:21,765 rømte hjemmefra og begikk tyveri. 151 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 Hei, dette er Cha Tae-ju. 152 00:11:28,063 --> 00:11:30,399 Dommer Cha. Jeg ringer fra klassifiseringssenteret. 153 00:11:30,482 --> 00:11:31,316 Ja, hallo. 154 00:11:31,400 --> 00:11:33,360 Baek Ha-rin, jenta du sendte til oss. 155 00:11:33,444 --> 00:11:36,071 Vi fikk akkurat resultatene av hennes fysiske undersøkelse. 156 00:11:37,072 --> 00:11:39,116 Vel… 157 00:11:40,033 --> 00:11:41,326 Vi tror hun er gravid. 158 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 "Gravid"? 159 00:11:44,496 --> 00:11:47,541 Jeg er bekymret for deg. 160 00:11:48,792 --> 00:11:50,669 Har du sagt det til faren din? 161 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Faen om jeg vet. 162 00:11:54,798 --> 00:11:56,717 Hva skal du gjøre nå? 163 00:12:00,220 --> 00:12:02,723 Gjengvoldtektssaken postet på anmodningen. 164 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Hvem faen tror du er ringlederen? 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Ikke skift tema. 166 00:12:07,060 --> 00:12:10,189 Fy faen. Det var de som gjorde dette mot meg. 167 00:12:10,814 --> 00:12:13,859 Jeg ble gravid da jeg var med i deres gjeng på rømmen. 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Baek Do-hyeon, den jævelen. 169 00:12:17,988 --> 00:12:20,199 Hva? Hvem? 170 00:12:21,408 --> 00:12:22,493 Baek Do-hyeon. 171 00:12:23,285 --> 00:12:26,914 Han tilhører samme gjeng som de andre tre. 172 00:12:26,997 --> 00:12:30,250 De er allerede kjent blant motelleiere for prostitusjonssvindelen sin. 173 00:12:32,920 --> 00:12:35,339 Min jævla søster er på rom 302 nå. 174 00:12:36,590 --> 00:12:38,717 -Fort deg og åpne døren. -Hvem er du? 175 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Hun er faen meg mindreårig. 176 00:12:42,679 --> 00:12:44,890 -Skal jeg ringe politiet? -Faen heller! 177 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Hvor er nøkkelen? 178 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 -Åpne døren nå! -Åpne den jævla døra! 179 00:12:47,893 --> 00:12:49,561 -Greit. Her. -Faen. 180 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Hvem er du? Hva i helvete… 181 00:12:56,235 --> 00:12:57,110 Hva er dette? 182 00:12:58,529 --> 00:12:59,696 Din fordømte jævel! 183 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 -Du er rik, mann! -Det stemmer. 184 00:13:09,122 --> 00:13:10,624 -Faen. -Hvorfor gjør du dette? 185 00:13:10,707 --> 00:13:12,000 Jeg er broren hennes. 186 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 Hva? Broren hennes? 187 00:13:17,297 --> 00:13:18,465 Skal jeg sende dette til kona di 188 00:13:18,549 --> 00:13:20,342 og laste det opp på nettsiden til skolen ungen din går på? 189 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 Nei. Beklager. 190 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 -Beklager. -Faen. 191 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 Din gale jævel. 192 00:13:29,977 --> 00:13:32,938 Den jævelen ønsker å dø. Fortsett. 193 00:13:39,152 --> 00:13:40,821 -Takk. -Bra jobbet. 194 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Hei, In-jun. 195 00:13:45,534 --> 00:13:46,868 Greit. 196 00:13:46,952 --> 00:13:48,704 -Takk, for faen. -Hei. 197 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 -Her. -Hva faen er dette? 198 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Takk, Do-hyeon. 199 00:13:53,667 --> 00:13:56,253 -Din jævla spøkefugl. -Hva skal vi ha til middag? 200 00:13:56,336 --> 00:13:58,213 -Hva med litt kylling? -Hei. 201 00:13:59,423 --> 00:14:00,507 Hva med meg? 202 00:14:00,591 --> 00:14:02,384 Jeg ba deg vente. 203 00:14:02,968 --> 00:14:04,553 Du og den munnen din. 204 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Hei. Du sa du ville kjøpe sko. 205 00:14:07,180 --> 00:14:08,348 Kom hit. 206 00:14:12,436 --> 00:14:13,979 De fikk fem til seks millioner fra hvert offer. 207 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 Noen ganger fikk de 10 til 20 millioner won. 208 00:14:16,690 --> 00:14:18,150 De tjente så mye penger, 209 00:14:18,233 --> 00:14:20,485 men de delte det aldri med jenta. 210 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Derfor rømte hun fra dem. 211 00:14:22,279 --> 00:14:25,782 Ringlederen er Baek Do-hyeon. 212 00:14:26,408 --> 00:14:27,826 Ingen våger å røre ham. 213 00:14:27,910 --> 00:14:30,787 Når han får anfall og får tak i en kniv, er han fullstendig psykopat. 214 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Han knivstikker hvem som helst. 215 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su… 216 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 De idiotene. 217 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 De er eldre enn ham, men bare idioter. 218 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Tror du de idiotene kunne gjort noe sånt uten Do-hyeon? 219 00:14:42,674 --> 00:14:44,509 Fy faen. 220 00:14:44,593 --> 00:14:46,303 Det er så jævla morsomt. 221 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Nei, det kan ikke stemme. 222 00:14:49,431 --> 00:14:51,767 Bare tre av dem var i opptaket fra dashbordkameraet. 223 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Baek Do-hyeon var ikke der. 224 00:14:54,394 --> 00:14:57,230 Ja, jeg vet det. Det var det hun sa. 225 00:15:02,778 --> 00:15:04,237 Uansett hva som er sant, 226 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 så vil saken bli tatt hånd om, selv uten deg. 227 00:15:08,992 --> 00:15:11,954 Så slutt å stresse med det. 228 00:15:12,037 --> 00:15:15,207 Hva om du blir sendt til disiplinærutvalget? 229 00:15:15,290 --> 00:15:16,583 Er det det som skremmer deg? 230 00:15:18,752 --> 00:15:21,421 Jeg er mer redd for hvordan de vil bli når de blir voksne. 231 00:15:26,885 --> 00:15:28,553 "Uansett hva som er sant, 232 00:15:29,304 --> 00:15:31,264 "så vil saken bli tatt hånd om." 233 00:15:34,267 --> 00:15:36,103 Det er derfor de ble sånn. 234 00:15:38,105 --> 00:15:39,773 På grunn av dommere som oss. 235 00:15:49,324 --> 00:15:51,284 De er notoriske. 236 00:15:51,368 --> 00:15:53,620 Alle motelleiere i området vet om dem. 237 00:15:53,704 --> 00:15:57,290 De vil ikke snakke fordi de er redde for å miste kunder. 238 00:15:57,374 --> 00:15:59,501 Jeg sender deg en adresse. 239 00:15:59,584 --> 00:16:01,253 Det er der det siste offeret bodde. 240 00:16:05,090 --> 00:16:06,258 Jeg tror 241 00:16:06,341 --> 00:16:09,553 fire eller fem av dem stormet inn. 242 00:16:09,636 --> 00:16:13,473 De truet med å gi motellet mitt trøbbel. 243 00:16:13,557 --> 00:16:15,767 -Her er de. -Hva faen? Kom ut! 244 00:16:15,851 --> 00:16:18,228 - -Kom ut! - Søsteren min er her. Søsteren min. 245 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 - -Søsteren min. - Hør her. 246 00:16:19,396 --> 00:16:21,898 - -Ikke noe sånt skjer her. - Faen, søsteren min er… 247 00:16:22,941 --> 00:16:25,527 Hei, lukk opp. 248 00:16:25,610 --> 00:16:27,112 En gammel mann og en ung jente kom inn, ikke sant? 249 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Hun er søsteren min. Skynd deg og gi meg nøkkelen. 250 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 - -Gjør som vi sier. - Rom 301. 251 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 - -Åpne den jævla døra nå! - Hva ser du på, pøbel? 252 00:16:32,617 --> 00:16:34,244 Dette er Sim Eun-seok, Mr. Seo. 253 00:16:34,327 --> 00:16:37,748 Kan du sende meg en liste over rømlingene som retten vår styrer? 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Ja, jenter. Saker fra det siste halvåret. Så fort som mulig. 255 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Jeg kjenner ikke Hwang In-jun, 256 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 men jeg har hørt om 257 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 Baek Do-hyeon. 258 00:16:48,550 --> 00:16:51,303 Men jeg har hørt fæle rykter om gjengen hans, 259 00:16:52,095 --> 00:16:53,346 så jeg har aldri møtt ham. 260 00:16:54,639 --> 00:16:58,935 Jeg har hørt at han utnytter jentene han er sammen med. 261 00:16:59,519 --> 00:17:01,646 Kan du fortelle meg om det i detalj? 262 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Hvorfor skulle jeg det? 263 00:17:04,483 --> 00:17:06,735 Jeg vil ikke vite, og jeg vet ingenting om det. 264 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Det er ikke noe for meg nå. 265 00:17:08,904 --> 00:17:09,738 Virkelig? 266 00:17:15,535 --> 00:17:18,121 La oss se om du virkelig forandret deg 267 00:17:19,790 --> 00:17:21,166 i retten? 268 00:17:23,210 --> 00:17:27,214 OVERTREDELSE: SVARTE IKKE PÅ ANROP I TIDE 269 00:17:30,634 --> 00:17:33,428 Jeg kjenner ikke Baek Do-hyeon, men jeg kjenner kjæresten hans. 270 00:17:33,512 --> 00:17:35,555 En gang delte vi rom på institusjon. 271 00:17:36,264 --> 00:17:39,726 Jeg vet ikke om hun fortsatt er sammen med ham. 272 00:17:40,268 --> 00:17:41,311 Faen. 273 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Den jævla drittsekken. 274 00:17:48,360 --> 00:17:49,402 Spør i vei. 275 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Jeg skal fortelle alt jeg vet. 276 00:17:57,035 --> 00:18:02,082 VI ER STERKT IMOT UTVIKLINGEN 277 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Det er et gammelt sted. 278 00:18:05,168 --> 00:18:07,129 Andre etasje i Daeho Inn i Baeksa-dong. 279 00:18:19,224 --> 00:18:22,686 Baek Do-hyeon er pervers og en drittsekk. 280 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 Du vet om prostitusjonssvindelen, ikke sant? 281 00:18:26,648 --> 00:18:27,899 Men det er ikke alt. 282 00:18:31,361 --> 00:18:32,737 De jævlene 283 00:18:33,321 --> 00:18:35,699 voldtar jenter og tjener penger på det. 284 00:18:35,782 --> 00:18:37,951 Hei, se her. Se på dette. 285 00:18:38,994 --> 00:18:41,496 Jøss, dette er så morsomt. Denne fyren er gal. 286 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 De voldtar jenter og filmer det. 287 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 De utpresser jentene med videoene 288 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Involverer dem i prostitusjonssvindel eller bordelljobber. 289 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 Se på de kåte jævlene. 290 00:18:56,553 --> 00:18:58,722 Og de selger de jævla videoene. 291 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 -Drar du? -Ja. 292 00:19:00,724 --> 00:19:02,184 Greit. Ha det. 293 00:20:19,177 --> 00:20:22,055 Hvem i helvete er du? 294 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Er du politi? 295 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Det nytter ikke. 296 00:20:39,990 --> 00:20:41,908 Det er ingenting på den datamaskinen. 297 00:20:52,085 --> 00:20:53,169 Baek Do-hyeon? 298 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Din jævla hurpe! 299 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Faen! 300 00:21:07,142 --> 00:21:09,561 Din jævla hurpe! 301 00:21:09,644 --> 00:21:12,522 Din fordømte jævel! 302 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 Reis deg, hurpe. 303 00:21:20,322 --> 00:21:22,532 Vet du hvor mye den koster? 304 00:21:26,369 --> 00:21:27,245 Dette er gøy. 305 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 Hei, kjerring. Reis deg. 306 00:21:33,293 --> 00:21:36,963 Selv om de andre levde slik, burde du ikke ha gjort det. 307 00:21:38,089 --> 00:21:41,259 Du burde ha levd et godt liv siden du fikk sjansen. 308 00:21:41,968 --> 00:21:43,887 Minst én av dere to skulle ha gjort det! 309 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 Hvorfor… 310 00:21:47,891 --> 00:21:49,893 Hvorfor er dette det beste du får til? 311 00:21:49,976 --> 00:21:51,227 Hvorfor? 312 00:21:53,188 --> 00:21:54,272 "Hvorfor?" 313 00:21:55,523 --> 00:21:58,777 Hva i helvete er det du sier? 314 00:22:01,905 --> 00:22:03,907 Det er noe jeg gjerne vil vite. 315 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 Hvem i helvete 316 00:22:05,950 --> 00:22:07,160 er du? 317 00:22:09,788 --> 00:22:10,830 Svar. 318 00:22:12,707 --> 00:22:16,127 Svar meg, din jævla kjerring! 319 00:22:32,018 --> 00:22:33,103 Pokker. 320 00:22:35,105 --> 00:22:37,023 Faen! 321 00:22:42,529 --> 00:22:43,613 Faen! 322 00:22:46,908 --> 00:22:50,036 BILDEBEVIS 1 323 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Det er deg. 324 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 Faen. 325 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Yeonhwa-voldtektssaken. 326 00:23:10,473 --> 00:23:11,683 Du, 327 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Baek Do-hyeon… 328 00:23:17,939 --> 00:23:19,274 …var også på åstedet. 329 00:23:22,986 --> 00:23:24,487 Faen. 330 00:23:27,448 --> 00:23:28,867 Faen! 331 00:23:29,617 --> 00:23:31,202 Denne kjerringa er latterlig. 332 00:23:31,286 --> 00:23:32,704 Hun babler i vei. 333 00:23:34,372 --> 00:23:35,290 Du har rett. 334 00:23:38,251 --> 00:23:39,502 Jeg var der. 335 00:23:41,963 --> 00:23:42,881 Hva så? 336 00:23:46,718 --> 00:23:49,095 Jævla hurpe. Reis deg. 337 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Dø! 338 00:23:52,599 --> 00:23:57,896 Dø! Det er greit å dø, din jævla kjerring! 339 00:23:59,772 --> 00:24:03,359 Dø, din jævla kjerring! Dø! 340 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Dø! 341 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Faen! 342 00:24:14,078 --> 00:24:15,079 Din jævla hurpe! 343 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Faen! 344 00:24:47,111 --> 00:24:48,446 Dommer Sim! 345 00:24:49,322 --> 00:24:52,116 Hva skjedde? Kan du gå? 346 00:24:52,784 --> 00:24:55,203 Vent. Denne veien. 347 00:24:59,290 --> 00:25:01,584 Jeg ga deg bare førstehjelp, så dra til sykehuset nå. 348 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Hvem er ansvarlig for 349 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Hwang In-juns sak? 350 00:25:07,674 --> 00:25:11,177 Det er noe jeg må fortelle deg om saken. 351 00:25:11,844 --> 00:25:13,471 Jeg tar meg av den. 352 00:25:14,097 --> 00:25:16,140 Og jeg tar meg av den ifølge loven. 353 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 Dra om du skal snakke om det jeg ikke vil høre. 354 00:25:20,103 --> 00:25:22,438 Det er mer enn gjengvoldtekt, overdommer Na. 355 00:25:23,106 --> 00:25:24,899 Det er bare en del av det. 356 00:25:25,942 --> 00:25:27,402 De truet ofrene… 357 00:25:27,485 --> 00:25:28,444 Dette er ikke… 358 00:25:30,863 --> 00:25:31,990 Vi er ikke etterforskere. 359 00:25:32,073 --> 00:25:33,574 Dommerne har plikt til 360 00:25:34,951 --> 00:25:38,204 å finne sannheten bak en sak ut fra skikkelige prosedyrer. 361 00:25:39,580 --> 00:25:40,832 Så dette er ikke hevn? 362 00:25:43,376 --> 00:25:46,129 Hvis du blander dine personlige følelser med denne saken, 363 00:25:47,046 --> 00:25:48,965 vil jeg ikke lenger sitte og se på. 364 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Hvis dette var personlig, 365 00:25:53,386 --> 00:25:54,846 ville jeg sendt Hwang In-jun 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,725 til statsadvokatens kontor i første rettssak. 367 00:26:02,312 --> 00:26:03,396 Denne saken 368 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 er bare toppen av isfjellet. 369 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 De utpresset ofrene 370 00:26:10,611 --> 00:26:12,613 og brukte ofrene til å… 371 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Kom deg ut nå. 372 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 Skynd deg til sykehuset før jeg ringer nødnummeret. 373 00:26:16,451 --> 00:26:17,618 Overdommer Na. 374 00:26:20,788 --> 00:26:22,915 Dette er alt jeg kan gjøre for deg. 375 00:26:37,889 --> 00:26:40,850 Hvis du blander dine personlige følelser med denne saken, 376 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 vil jeg ikke lenger sitte og se på. 377 00:26:44,228 --> 00:26:46,105 Vær snill og stopp, dommer Sim. 378 00:26:46,189 --> 00:26:48,191 Du er ikke lenger ansvarlig for saken. 379 00:26:49,025 --> 00:26:50,943 Du kan få store problemer. 380 00:26:51,611 --> 00:26:53,196 Det er bare sånn loven er. 381 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Det vet du. 382 00:27:05,666 --> 00:27:07,877 Du har rett. Jeg var der. 383 00:27:10,046 --> 00:27:11,047 Hva så? 384 00:27:27,814 --> 00:27:30,942 {\an8}YEONHWA TINGRETT 385 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 JURIDISK KULTURPRIS AKTOR NA GEUN-HEE 386 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 OPPNÅELSESPLAKETT 387 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 TAKKNEMLIGHETSPLAKETT DOMMER NA GEUN-HEE 388 00:28:19,991 --> 00:28:21,701 Rettssaken begynner snart. 389 00:28:22,994 --> 00:28:24,662 Har du virkelig ikke tenkt å komme? 390 00:28:27,748 --> 00:28:28,708 Nei. 391 00:28:30,293 --> 00:28:31,335 Gå i forveien. 392 00:28:47,351 --> 00:28:50,730 Saksnummer 2022PU3409. 393 00:28:52,190 --> 00:28:54,859 Retten har akseptert begjæringen om avslapning, 394 00:28:54,942 --> 00:28:57,528 så dommeren har endret seg. 395 00:28:58,613 --> 00:29:01,657 Hvis du har noe imot det, eller vil si noe 396 00:29:01,741 --> 00:29:04,994 vedrørende dokumentene du leverte inn i forrige rettssak, gjør det nå. 397 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Vi har ingen, ærede dommer. 398 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 Så begynner rettssaken. 399 00:29:11,083 --> 00:29:12,502 Opptak ble lagt frem 400 00:29:12,585 --> 00:29:16,798 for å antyde muligheten for at Hwang In-jun var involvert. 401 00:29:16,881 --> 00:29:18,341 Men det er ikke sant. 402 00:29:22,678 --> 00:29:27,058 Han var en vanlig elev, flittig og høflig. 403 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su, som han først møtte på et hjem, 404 00:29:31,020 --> 00:29:34,232 utpresset og tvang ham til å ta del i forbrytelsene deres. 405 00:29:34,315 --> 00:29:37,819 {\an8}Forholdet mellom dem plaget ham veldig. 406 00:29:39,445 --> 00:29:43,574 Derfor vitnet han falskt under politiavhøret, 407 00:29:44,575 --> 00:29:46,244 fordi han var redd. 408 00:29:47,411 --> 00:29:49,080 På grunn av truslene deres 409 00:29:49,163 --> 00:29:51,207 måtte han ta offeret, Kang Seon-a, 410 00:29:51,290 --> 00:29:52,917 til byggeplassen. 411 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Det var alt. 412 00:29:55,878 --> 00:30:00,591 DNA-et til Hwang In-jun ble ikke funnet på kroppen til offeret. 413 00:30:00,675 --> 00:30:04,178 Påstanden om at han er medskyldig gir rett og slett ingen mening. 414 00:30:05,763 --> 00:30:08,766 Denne saken er bare toppen av isfjellet. 415 00:30:08,850 --> 00:30:11,936 De utpresset ofrene 416 00:30:12,019 --> 00:30:14,146 og brukte ofrene til å… 417 00:30:16,732 --> 00:30:18,192 Ok, jeg skjønner. 418 00:30:19,360 --> 00:30:23,197 Du har referansevitnet her i dag, ikke sant? 419 00:30:23,948 --> 00:30:27,660 Jeg vil høre hva vitnet, Baek Do-hyeon, har å si. 420 00:30:29,996 --> 00:30:30,872 Baek Do-hyeon. 421 00:30:39,046 --> 00:30:41,757 Du vet at jeg er her for å forsvare deg? 422 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Kom dere ut snart. 423 00:30:43,926 --> 00:30:45,970 Jeg skal få deg i trøbbel, din drittunge. 424 00:30:50,391 --> 00:30:51,517 Hallo. 425 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Jeg hørte at du har vært venn med Hwang In-jun siden barndommen. 426 00:30:57,773 --> 00:31:00,318 Ja, vi gikk i klasse sammen på barneskolen. 427 00:31:01,068 --> 00:31:02,486 Vi har vært venner siden. 428 00:31:03,237 --> 00:31:06,616 Visste du at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 429 00:31:07,450 --> 00:31:11,037 hadde truet og angrepet ham i ganske lang tid? 430 00:31:14,206 --> 00:31:17,543 Ja. In-jun hadde det vanskelig på grunn av det. 431 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Har du bevis for dette? 432 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Ja. 433 00:31:26,636 --> 00:31:29,388 Vi har bilder vi sendte inn i den forrige rettssaken. 434 00:31:30,056 --> 00:31:31,307 Disse bildene ble tatt 435 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 etter at han ble angrepet av Seo Dong-gyun og O Gyeong-su… 436 00:31:33,184 --> 00:31:34,185 Nei. 437 00:31:34,268 --> 00:31:38,022 Ikke bare bilder. Bevis på trusler som tekstmeldinger 438 00:31:38,105 --> 00:31:39,982 eller opptak av telefonsamtaler. 439 00:31:40,650 --> 00:31:41,525 Vel… 440 00:31:41,609 --> 00:31:44,612 Grunnen til at jeg spør er veldig enkel. 441 00:31:44,695 --> 00:31:47,365 Vitneutsagnet ditt stemmer ikke overens 442 00:31:47,448 --> 00:31:50,159 med Seo Dong-gyuns og O Gyeong-sus, som nå er arrestert. 443 00:31:51,118 --> 00:31:52,119 Unnskyld? 444 00:31:52,662 --> 00:31:56,165 Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hevdet 445 00:31:56,248 --> 00:31:58,459 at det var fire hovedpersoner i saken. 446 00:31:59,085 --> 00:32:03,506 Det inkluderer referansevitnet, Baek Do-hyeon. 447 00:32:14,016 --> 00:32:16,060 Rettssaken til Hwang In-jun er satt til neste uke. 448 00:32:16,978 --> 00:32:20,731 Og jeg fikk ordre om å snakke med dere før rettssaken. 449 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Uansett hva dere sier her 450 00:32:23,943 --> 00:32:27,196 vil det ikke påvirke rettssaken. 451 00:32:28,239 --> 00:32:30,157 Vi vil bare høre deres synspunkter. 452 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 Men… 453 00:32:33,285 --> 00:32:37,999 …dette er deres siste sjanse til å snakke om Hwang In-juns sak. 454 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig? 455 00:32:43,713 --> 00:32:46,090 Truet dere ham? 456 00:32:49,301 --> 00:32:51,220 Om dere ikke har noe å si, kan dere si det. 457 00:32:53,597 --> 00:32:55,141 Ja, vi har ingenting å si. 458 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Greit. 459 00:32:59,437 --> 00:33:00,980 Da er det ikke noe mer å gjøre med det. 460 00:33:23,210 --> 00:33:24,670 Dere kan velge å tie. 461 00:33:25,421 --> 00:33:29,800 Men vitner dere falskt, 462 00:33:30,676 --> 00:33:32,970 kan det virke mot dere. 463 00:33:34,513 --> 00:33:36,265 Jeg sier det igjen. 464 00:33:36,891 --> 00:33:39,727 Dette er deres siste sjanse til å komme med en uttalelse. 465 00:33:41,687 --> 00:33:42,646 Signer navnene deres. 466 00:34:04,794 --> 00:34:06,712 Dommer Sim? Går det bra? 467 00:34:06,796 --> 00:34:07,922 Ja, det gjør det. 468 00:34:08,005 --> 00:34:09,548 Vi burde ha kommet raskere. 469 00:34:09,632 --> 00:34:10,674 Nei. 470 00:34:11,342 --> 00:34:12,927 Dere kom akkurat i tide. 471 00:34:13,719 --> 00:34:15,137 Mistankene mine er klarert. 472 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Vennligst etterforsk bevisene her. 473 00:34:19,100 --> 00:34:20,434 Vær diskré. 474 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Ok. Før det må du på sykehus. 475 00:34:30,820 --> 00:34:33,405 Det var ikke tre personer. 476 00:34:34,740 --> 00:34:35,658 Det er fire. 477 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Bare si det, for faen. 478 00:34:39,245 --> 00:34:43,249 Jeg, han, Hwang In-jun og Baek Do-hyeon var sammen om det. 479 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 Vi knullet jenter som Kang Seon-a og filmet det. 480 00:34:46,043 --> 00:34:48,921 Ved å bruke opptakene utpresset vi dem og fikk dem til å jobbe på bordeller. 481 00:34:49,630 --> 00:34:52,299 -Og drev med prostitusjonssvindel også. -Vi solgte videoene også. 482 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Mange liker sånt. 483 00:34:54,426 --> 00:34:57,346 Men vi visste ikke at Kang Seon-a dro til et sykehus for å sjekkes. 484 00:34:57,429 --> 00:34:59,390 Kang Seon-a, den hurpa. 485 00:34:59,473 --> 00:35:02,601 Jentene holder vanligvis kjeft. 486 00:35:02,685 --> 00:35:04,562 -Gjør de ikke vanligvis det? -Jo. 487 00:35:05,855 --> 00:35:08,607 Men Baek Do-hyeon tvang oss. 488 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 Hører vi ikke på ham, knivstikker han oss. 489 00:35:11,193 --> 00:35:12,778 Han ble knivstukket. 490 00:35:12,862 --> 00:35:15,698 Da jeg først møtte ham, syntes jeg ikke han var en dritt. 491 00:35:15,781 --> 00:35:18,784 Men han stakk meg her og lo som en gal. 492 00:35:19,410 --> 00:35:21,620 Jeg er eldre enn ham, den jævelen. 493 00:35:21,704 --> 00:35:23,372 Han er gal. 494 00:35:23,956 --> 00:35:25,583 Hva sier de? 495 00:35:25,666 --> 00:35:27,501 De jævlene. 496 00:35:47,688 --> 00:35:48,647 Vent. 497 00:35:48,731 --> 00:35:50,316 Din jævla hurpe! 498 00:35:52,109 --> 00:35:54,320 Selv om de andre lever sånn, 499 00:35:54,403 --> 00:35:56,071 må du ikke gjøre det. 500 00:35:57,156 --> 00:36:00,701 Du burde ha levd et godt liv siden du fikk sjansen. 501 00:36:05,289 --> 00:36:07,082 De lærte. 502 00:36:08,334 --> 00:36:11,337 "Loven beskytter ikke alle ofre." 503 00:36:12,087 --> 00:36:15,507 "Loven er så enkel." 504 00:36:15,591 --> 00:36:17,218 "Det tar bare tre minutter… 505 00:36:19,720 --> 00:36:21,555 …å avslutte en rettssak." 506 00:36:25,267 --> 00:36:27,561 Hvorfor håndterer du saker så raskt? 507 00:36:27,645 --> 00:36:30,314 Hva med de som ble etterlatt og ikke klarte å holde tritt? 508 00:36:30,397 --> 00:36:31,815 Hva med ofrene? 509 00:36:31,899 --> 00:36:33,734 Hvem er ansvarlig for dem? 510 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Vi har ikke funnet alle ofrene ennå. 511 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Så jeg foreslår at du anmelder Baek Do-hyeon i retten 512 00:36:41,200 --> 00:36:42,868 når Hwang In-juns rettssak er over. 513 00:36:42,952 --> 00:36:45,537 Og det var en datamaskin på skjulestedet hans. 514 00:36:45,621 --> 00:36:48,207 Han brukte det sannsynligvis til å distribuere videoene han tok, 515 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 men den var tom. 516 00:36:51,252 --> 00:36:53,087 Basert på ofrenes uttalelser 517 00:36:53,170 --> 00:36:55,005 han må ha en hemmelig telefon. 518 00:36:55,547 --> 00:36:57,591 Men vi har ikke funnet den heller. 519 00:36:57,675 --> 00:36:59,134 En hemmelig telefon? 520 00:36:59,218 --> 00:37:01,971 Ja. Den beviser nok at han er medskyldig. 521 00:37:03,013 --> 00:37:04,306 Innvending, ærede dommer. 522 00:37:04,390 --> 00:37:06,684 Det er bare uttalelser fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su. 523 00:37:06,767 --> 00:37:08,269 Det er ikke noe direkte bevis 524 00:37:08,352 --> 00:37:10,604 at Hwang In-jun og Baek Do-hyeon er medsammensvorne. 525 00:37:10,688 --> 00:37:13,357 Bevisene vi skal vise dere nå 526 00:37:13,440 --> 00:37:15,901 er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil 527 00:37:15,985 --> 00:37:18,696 som Hwang In-jun tok med til åstedet. 528 00:37:22,324 --> 00:37:26,370 TREKANT-JENTE YEONHWA SEXKLUBB 529 00:37:26,453 --> 00:37:27,830 HURPER MED DIGRE PUPPER 530 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Seon-a. Hei. Vennligst klapp meg på hodet. 531 00:37:39,842 --> 00:37:41,802 Vis ansiktet til den hurpa på kamera. 532 00:37:42,469 --> 00:37:43,929 -Jævla hurpe. -Smil. 533 00:37:44,013 --> 00:37:45,222 Én, to, tre. 534 00:37:54,440 --> 00:37:57,151 Jeg kan ikke tro det. Hvordan kunne jeg… 535 00:37:58,736 --> 00:38:00,738 Jeg… Faen. 536 00:38:00,821 --> 00:38:03,615 Jeg sa du ikke skulle røre den hurpa. 537 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Jeg sa du ikke skulle gjøre noe om de ikke hadde rømt. 538 00:38:06,201 --> 00:38:08,370 Slutt å mase, idiot. 539 00:38:08,454 --> 00:38:10,998 Jeg slettet alle filene på datamaskinen. 540 00:38:11,081 --> 00:38:12,333 Jeg kvittet meg med alt. 541 00:38:12,416 --> 00:38:15,252 Pisspreik. Gi meg 20 millioner won til. 542 00:38:21,008 --> 00:38:23,385 Vel, hvem er en stor gutt nå? 543 00:38:23,469 --> 00:38:25,554 Helsike, din slamp. 544 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 Jeg sa jeg skulle forsvare deg, din idiot. 545 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Hvis du driter deg ut… 546 00:38:30,517 --> 00:38:33,312 Hvis noe går galt, skal jeg fortelle dem om deg, din jævel. 547 00:38:37,399 --> 00:38:38,359 Vær så god. 548 00:38:39,860 --> 00:38:41,028 Hei. 549 00:38:42,988 --> 00:38:44,782 Din fordømte jævel! 550 00:38:45,741 --> 00:38:48,160 Din gale jævel! 551 00:38:48,243 --> 00:38:51,163 Faen. Din jævla idiot! 552 00:38:55,876 --> 00:38:57,628 Faen! 553 00:38:57,711 --> 00:38:58,879 Faen ta dem alle! 554 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Er du fornøyd nå? 555 00:39:07,346 --> 00:39:09,640 Jeg sa jeg skulle redde deg. 556 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Din fordømte feiging. 557 00:39:12,851 --> 00:39:14,770 Faren til Baek Do-hyeon ringte oss. 558 00:39:15,938 --> 00:39:19,733 Det er vi som blir avhørt av politiet. 559 00:39:19,817 --> 00:39:22,361 De har til og med vårt DNA, så vi er ferdige. 560 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Han ba oss ikke si Do-hyeons navn. 561 00:39:24,321 --> 00:39:26,448 Så ansatte han en advokat til å forsvare oss. 562 00:39:26,532 --> 00:39:29,910 Han sa at han skulle gi oss 50 millioner hver når vi hadde sonet sammen. 563 00:39:32,996 --> 00:39:34,623 De jævlene! 564 00:39:35,666 --> 00:39:36,792 Vær stille. 565 00:39:36,875 --> 00:39:39,420 Ærede dommer. Baek Do-hyeon fikk meg til å gjøre dette. 566 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 Hold kjeft, din fitte. 567 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Jeg hadde ikke noe valg, for jeg var redd ham. 568 00:39:42,756 --> 00:39:44,591 -Vær stille. -Du sa hun så jævlig god ut. 569 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Du sa hun ville være verdt ganske mye! 570 00:39:46,552 --> 00:39:48,095 Men du tok alle pengene! 571 00:39:48,178 --> 00:39:50,097 Det er derfor de jævlene tyster, skjønner? 572 00:39:50,180 --> 00:39:51,265 -Vær stille! -Din jævel. 573 00:39:51,348 --> 00:39:54,059 Trodde du vi var venner fordi vi var snille mot deg? 574 00:39:54,143 --> 00:39:56,770 Din jævel! Din fordømte jævel! 575 00:39:56,854 --> 00:39:58,981 Slutt! Stopp! 576 00:39:59,064 --> 00:40:00,149 Ser jeg ut som en svekling? 577 00:40:00,232 --> 00:40:03,444 -Dra til helvete, din drittunge! -Henrett den drittsekken! Faen! 578 00:40:03,527 --> 00:40:05,779 -Jeg vil se deg prøve. Dra til helvete! -Du ba meg om det, ikke sant? 579 00:40:05,863 --> 00:40:07,406 Stopp, sa jeg! Baek Do-hyeon! 580 00:40:07,489 --> 00:40:09,408 -Dommer. Den jævelen er den samme. -Drittsekk! Jeg skal drepe deg! 581 00:40:09,491 --> 00:40:10,951 Jeg gjorde det fordi han oppmuntret meg. 582 00:40:11,034 --> 00:40:14,413 -Kom hit, din jævel! -Du elsker å ha sex, din idiot! 583 00:40:14,496 --> 00:40:16,707 -Du runker til skoene deres, din frik! -Vær stille, begge to! 584 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 -Hei, din jævel! Slipp meg! -Stopp, sa jeg! 585 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 - -Jeg må drepe den jævelen! Faen! - Slipp! 586 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 Stopp! 587 00:40:21,962 --> 00:40:23,213 Slipp meg! 588 00:40:23,297 --> 00:40:26,091 - -Er du gal? - Stopp, sa jeg! 589 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Do-hyeon aner nok ikke. 590 00:40:28,969 --> 00:40:31,638 Han har alltid en hemmelig telefon med seg. Ikke sant? 591 00:40:31,722 --> 00:40:32,556 Ja. 592 00:40:32,639 --> 00:40:35,142 Jeg koblet sky-kontoen min til telefonen. 593 00:40:35,225 --> 00:40:36,143 Bare i tilfelle. 594 00:40:36,810 --> 00:40:39,146 Sky? Mener du en lagringsplass på nettet? 595 00:40:39,229 --> 00:40:43,442 Baek Do-hyeon, den jævelen. Den jævla snobben gjorde meg forbanna. 596 00:40:43,525 --> 00:40:45,194 Faen ta ham. Jeg bryr meg ikke om ham. 597 00:40:46,069 --> 00:40:49,364 Den dusten Baek Do-hyeon er fra en rik familie. 598 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Han dro hjemmefra på grunn av stemoren. 599 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 Vi hadde ikke hørt på ham hvis han ikke hadde gitt oss penger. 600 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Den dumme faren min banker alltid opp folk når han er full. 601 00:40:57,748 --> 00:40:59,249 Moren min dro hjemmefra på grunn av det. 602 00:41:01,043 --> 00:41:02,920 Onkelen hans er lik. 603 00:41:03,504 --> 00:41:06,340 Hadde vi hatt gode foreldre, hadde vi ikke levd slik. 604 00:41:07,007 --> 00:41:08,258 Tror du ikke det? 605 00:41:08,967 --> 00:41:12,638 Folk har lagt all skylden på oss. 606 00:41:12,721 --> 00:41:16,016 Men for å være ærlig synes jeg ikke vi gjorde noe galt. 607 00:41:17,809 --> 00:41:18,727 Hva? 608 00:41:18,810 --> 00:41:21,897 Er det ikke horekundene som har skylden for for mindreårig prostitusjon? 609 00:41:22,481 --> 00:41:24,358 Ville de ikke ha det så sårt, 610 00:41:24,441 --> 00:41:26,735 hadde vi ikke gjort det. Tar jeg feil? 611 00:41:26,818 --> 00:41:28,153 Hva med ofrene? 612 00:41:31,865 --> 00:41:33,575 Hvorfor skal Kang Seon-a lide? 613 00:41:41,542 --> 00:41:45,170 Dette beviser at Baek Do-hyeon og Hwang In-jun 614 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 var også på åstedet, 615 00:41:47,214 --> 00:41:50,217 og at de konspirerte med Seo Dong-gyun og O Gyeong-su 616 00:41:50,300 --> 00:41:52,886 om å begå voldtekt og andre forbrytelser. 617 00:41:56,723 --> 00:41:57,683 Vel… 618 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 Offeret må ha sett alt dette 619 00:42:01,061 --> 00:42:03,438 fra forhørsrommet. 620 00:42:07,109 --> 00:42:08,527 Det må være vanskelig for deg, 621 00:42:09,236 --> 00:42:12,197 men du vil vel ikke forlate retten med anger. 622 00:42:12,906 --> 00:42:16,076 Har du noen siste ord, så si dem. 623 00:42:40,559 --> 00:42:42,311 Du vet vel at jeg kuttet håndleddet? 624 00:42:43,228 --> 00:42:44,396 Søsteren min trodde 625 00:42:45,230 --> 00:42:49,067 jeg gjorde det fordi skolen ba meg slutte på skolen. 626 00:42:49,651 --> 00:42:51,069 Men det var ikke derfor. 627 00:42:54,615 --> 00:42:56,950 Jeg har en bestevenn. 628 00:42:58,368 --> 00:43:01,079 Jeg tekstet og ringte henne 629 00:43:02,539 --> 00:43:05,042 for jeg fikk ikke tak i henne. 630 00:43:06,501 --> 00:43:09,254 Etter en stund tekstet hun meg tilbake. 631 00:43:11,256 --> 00:43:14,468 Jeg trodde hun var opptatt. 632 00:43:15,552 --> 00:43:16,928 Jeg sjekket meldingen, 633 00:43:20,390 --> 00:43:22,934 og det stor at moren hennes ba henne om å ikke henge med meg. 634 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 Jeg er offeret. 635 00:43:28,649 --> 00:43:31,234 Men hvorfor er det jeg som får skylden. 636 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 Når kan jeg gå tilbake til mitt gamle liv? 637 00:43:37,824 --> 00:43:40,118 Kan jeg i det hele tatt det? 638 00:43:48,251 --> 00:43:52,381 Det er en absolutt sannhet jeg oppdaget i retten. 639 00:43:54,508 --> 00:43:56,426 Alle kan være offer. 640 00:44:00,389 --> 00:44:03,100 Det er så opplagt, men ingen innser det. 641 00:44:09,064 --> 00:44:09,898 Jeg er Kang Seon-a. 642 00:44:11,817 --> 00:44:15,737 Hvis du går til retten med dette, 643 00:44:17,406 --> 00:44:19,199 ha dette i mente. 644 00:44:25,205 --> 00:44:26,915 Det er ikke din feil. 645 00:44:29,126 --> 00:44:30,252 Løft hodet. 646 00:44:33,296 --> 00:44:34,339 Vær selvsikker. 647 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 Vær så snill… 648 00:44:46,351 --> 00:44:48,437 Få livet mitt tilbake til slik det var. 649 00:45:21,428 --> 00:45:26,475 De fire guttene konspirerte om å voldta offeret. 650 00:45:26,558 --> 00:45:29,728 Derfor samarbeider de. 651 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Derfor er denne beskyttelsessaken nå avsluttet. 652 00:45:35,525 --> 00:45:39,279 Denne saken blir sendt tilbake til statsadvokatens kontor. 653 00:45:39,988 --> 00:45:42,532 Og hvis påtalemyndighetene anmelder det, 654 00:45:42,616 --> 00:45:46,828 kan en kriminalsak bli åpnet. 655 00:45:52,626 --> 00:45:54,961 Ærede dommer. Hva betyr det? 656 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 Kom igjen, si det. 657 00:46:11,436 --> 00:46:15,023 UMIDDELBAR TRANSPORT JUSTISDEPARTEMENTET 658 00:46:17,442 --> 00:46:20,320 Tyveri, vold, 659 00:46:21,363 --> 00:46:26,034 prostitusjon, prostitusjonssvindel… 660 00:46:27,577 --> 00:46:29,162 …og seksuelt overgrep. 661 00:46:32,249 --> 00:46:36,086 Hvordan endte barna opp slik? 662 00:46:37,587 --> 00:46:39,005 De sier at det krever 663 00:46:40,298 --> 00:46:42,217 en hel landsby å oppdra et barn. 664 00:46:44,010 --> 00:46:45,345 Med andre ord, 665 00:46:45,929 --> 00:46:47,681 barnets liv kan bli ødelagt 666 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 om hele landsbyen forsømmer barnet. 667 00:46:54,563 --> 00:46:56,439 Tror du de ungene… 668 00:46:59,067 --> 00:47:00,277 …er de eneste gjerningsmennene 669 00:47:01,611 --> 00:47:03,113 som gjorde Kang Seon-a til et offer? 670 00:47:05,991 --> 00:47:07,993 Ingen har rett til å kritisere dem. 671 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Alle er gjerningsmenn. 672 00:47:28,263 --> 00:47:30,432 Men jeg er lettet 673 00:47:30,515 --> 00:47:32,392 nå som alt er avslørt. 674 00:47:34,394 --> 00:47:38,064 Offeret og vergen hennes kan endelig sove komfortabelt 675 00:47:38,690 --> 00:47:39,774 siden det er over. 676 00:47:41,401 --> 00:47:43,194 Hvem sa at det er over? 677 00:47:44,487 --> 00:47:46,615 Under rettssaken… 678 00:47:46,698 --> 00:47:49,117 Det er aldri over for voldteksofre. 679 00:47:49,200 --> 00:47:51,661 Tiden spiller ingen rolle. 680 00:47:51,745 --> 00:47:54,664 De er merket for livet. 681 00:47:55,498 --> 00:47:57,626 Derfor er det så fælt for dem. 682 00:48:42,379 --> 00:48:43,421 Det er én regel 683 00:48:44,506 --> 00:48:47,884 som jeg følger som dommer. 684 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Det er 685 00:48:52,430 --> 00:48:54,891 å legge til side mine personlige følelser i rettssalen. 686 00:48:58,144 --> 00:49:00,355 Jeg trodde det var eneste måte 687 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 å ta gode avgjørelser på. 688 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 Men jeg har innsett at 689 00:49:13,410 --> 00:49:15,662 jeg ikke skulle ha gjort det, 690 00:49:17,872 --> 00:49:21,918 i hvert fall ikke i ungdomsretten. 691 00:49:25,296 --> 00:49:26,464 Derfor 692 00:49:28,341 --> 00:49:32,262 vil jeg gjerne si et ord 693 00:49:35,014 --> 00:49:37,767 til alle de jeg har såret. 694 00:49:47,318 --> 00:49:48,945 Jeg beklager 695 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 som en voksen. 696 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Ms. Joo. 697 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Ja? 698 00:50:43,249 --> 00:50:45,710 Disiplinærutvalget til dommer Sim er i dag, ikke sant? 699 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Ja. 700 00:50:48,630 --> 00:50:50,590 Jeg håper ikke hun blir strengt straffet. 701 00:50:52,091 --> 00:50:53,676 Det håper jeg også. 702 00:50:58,890 --> 00:51:00,850 {\an8}HØYESTERETTSDOMMER DISIPLINÆRKOMITÉ 703 00:51:06,314 --> 00:51:09,150 Hva bringer deg hit, overdommer Na? 704 00:51:11,361 --> 00:51:12,695 Dommer Cha fortalte meg 705 00:51:13,279 --> 00:51:17,075 det som skjedde i retten. 706 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 Og? 707 00:51:21,538 --> 00:51:24,415 På disiplinærhøringen… 708 00:51:27,502 --> 00:51:28,795 Forsvar… 709 00:51:30,797 --> 00:51:32,590 …min yngre kollega. 710 00:51:32,674 --> 00:51:35,927 Hvorfor skulle jeg det? 711 00:51:36,553 --> 00:51:39,764 Den unge dommeren gjorde jobben sin så godt hun kunne. 712 00:51:42,725 --> 00:51:44,894 Du burde ikke stå i veien for henne. 713 00:51:53,736 --> 00:51:54,696 Er du ikke enig, 714 00:51:56,656 --> 00:51:58,074 Geun-hee? 715 00:52:24,767 --> 00:52:26,853 {\an8}HØYESTERETTSDOMMER DISIPLINÆRKOMITÉ 716 00:53:22,951 --> 00:53:25,954 Legg den der. Jeg ba deg jobbe videre. 717 00:53:27,747 --> 00:53:28,915 Men jeg er bekymret. 718 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Det er ingenting å bekymre seg for. 719 00:53:35,296 --> 00:53:38,841 RETTSSAL 720 00:53:44,055 --> 00:53:45,390 Så det er sånn det føles 721 00:53:46,724 --> 00:53:48,017 å stå her nede. 722 00:53:52,480 --> 00:53:56,609 Benken er senket mye så dommerne ser mindre autoritære ut. 723 00:53:57,902 --> 00:54:00,613 Men herfra ser det fortsatt overveldende ut. 724 00:54:00,697 --> 00:54:02,281 Tror du ungdommene vet 725 00:54:03,324 --> 00:54:06,327 at dommerne som sitter der oppe, har et stort ansvar? 726 00:54:07,704 --> 00:54:09,831 Selvfølgelig ikke. De burde ikke det. 727 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Det skal være ensomt der oppe. 728 00:54:14,127 --> 00:54:17,088 RETTSSAL 729 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Beklager, dommer Sim. 730 00:54:38,192 --> 00:54:42,530 Jeg ville bare fortelle deg dette. 731 00:54:46,075 --> 00:54:48,828 Mursteinsdrapssaken, 732 00:54:49,829 --> 00:54:51,330 overdommer Na Geun-hee, 733 00:54:53,416 --> 00:54:55,126 Hwang In-jun og Baek Do-hyeon… 734 00:54:56,753 --> 00:54:58,546 Da jeg hørte detaljene i saken, 735 00:55:00,923 --> 00:55:02,967 var jeg faktisk veldig skuffet over deg. 736 00:55:05,595 --> 00:55:09,182 Det som skjedde med overdommer Kang, var allerede bekymringsfullt, og du… 737 00:55:11,809 --> 00:55:13,728 Jeg var veldig skuffet 738 00:55:15,313 --> 00:55:16,814 og sint. 739 00:55:20,318 --> 00:55:22,528 Men da det hadde gått en stund… 740 00:55:25,531 --> 00:55:27,575 …kunne jeg endelig forstå. 741 00:55:31,996 --> 00:55:34,165 Etter dommen du ga, 742 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 og alt det du sa… 743 00:55:39,629 --> 00:55:41,339 Fordi de er kriminelle. 744 00:55:41,422 --> 00:55:44,467 De våget å begå en forbrytelse… 745 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 …i så ung alder. 746 00:55:49,055 --> 00:55:50,223 Dette er grunnen til 747 00:55:51,140 --> 00:55:52,850 at jeg avskyr sånne som deg. 748 00:55:55,853 --> 00:55:57,188 Fordi du 749 00:55:58,272 --> 00:55:59,357 endrer deg aldri. 750 00:56:00,108 --> 00:56:02,485 Om du kommer med falske uttalelser igjen under neste rettssak, 751 00:56:02,568 --> 00:56:07,573 eller om omstendighetene avslører at han var involvert i overgrepet, 752 00:56:08,658 --> 00:56:09,784 vil denne saken… 753 00:56:12,036 --> 00:56:13,746 …sendes til påtalemyndighetene. 754 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 Følelsene tok ikke overhånd. 755 00:56:24,090 --> 00:56:25,675 Du handlet etter din overbevisning. 756 00:56:47,363 --> 00:56:54,370 NAMGUNG CHAN 757 00:57:03,713 --> 00:57:05,464 NAMGUNG CHAN 758 00:59:12,216 --> 00:59:13,175 {\an8}GLAD I DEG, MAMMA. 759 01:00:48,813 --> 01:00:52,692 {\an8}DØD, NAMGUNG CHAN DØDE 8. MAI 2017 760 01:00:56,070 --> 01:00:57,071 Chan. 761 01:01:01,617 --> 01:01:02,910 Det er meg, moren din. 762 01:01:33,566 --> 01:01:34,734 Ha det… 763 01:01:38,571 --> 01:01:39,780 …min sønn. 764 01:01:46,454 --> 01:01:51,834 FORSKNINGSRAPPORT OM MESTRING AV VOLDELIGE UNGDOMSFORBRYTELSER 765 01:01:57,631 --> 01:02:00,050 …UNGDOMSFORBRYTELSER HAR ØKT 31,9 % I 2001 I FORHOLD TIL 1992… 766 01:02:04,180 --> 01:02:05,347 Dommer Sim Eun-seok. 767 01:02:05,431 --> 01:02:07,975 Har du noen siste ord, så si dem. 768 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Jeg innrømmer alle mine feil. 769 01:02:15,107 --> 01:02:17,693 Jeg har ødelagt domstolens upartiske uavhengighet 770 01:02:19,069 --> 01:02:20,696 og ære. 771 01:02:23,324 --> 01:02:25,409 Jeg tar gledelig imot straff. 772 01:02:26,202 --> 01:02:27,828 Ikke at du angrer. 773 01:02:27,912 --> 01:02:31,415 Holdningen og tankene dine som dommer. 774 01:02:37,379 --> 01:02:38,672 Å være i Høyesterett 775 01:02:41,884 --> 01:02:44,804 minnet meg om da jeg var dommer. 776 01:02:48,182 --> 01:02:49,934 Slik jeg behandler unge forbrytere 777 01:02:50,810 --> 01:02:52,561 må forandre seg. 778 01:02:54,522 --> 01:02:55,564 Men… 779 01:02:57,233 --> 01:03:00,945 Jeg skal ikke si at alle setningene jeg ga dem, var feil. 780 01:03:03,697 --> 01:03:07,785 Som dommer er jeg upartisk 781 01:03:09,578 --> 01:03:11,664 og vil ikke nedverdige meg igjen. 782 01:03:15,042 --> 01:03:19,463 Jeg avskyr ungdomsforbrytere. 783 01:03:21,507 --> 01:03:25,719 Noen kritiserer kanskje holdningen min overfor dem, 784 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 og noen kan bli såret av den. 785 01:03:32,309 --> 01:03:33,727 "Avsky." 786 01:03:35,855 --> 01:03:37,106 Det betyr 787 01:03:39,066 --> 01:03:42,570 å hate eller forakte. 788 01:03:44,697 --> 01:03:46,657 Selv om jeg hater unge forbrytere, 789 01:03:48,367 --> 01:03:49,660 skal jeg gjøre mitt beste 790 01:03:51,078 --> 01:03:52,621 når jeg tar meg av dem. 791 01:03:54,540 --> 01:03:56,458 Selv om jeg hater unge forbrytere, 792 01:03:57,877 --> 01:03:59,962 holder jeg hodet kaldt når jeg dømmer folk. 793 01:04:02,506 --> 01:04:04,466 Selv om jeg hater unge forbrytere, 794 01:04:05,676 --> 01:04:09,722 ser jeg ikke ned på dem med fordommer. 795 01:04:12,725 --> 01:04:13,893 Med andre ord, 796 01:04:14,935 --> 01:04:18,230 jeg vil forbli den samme som alltid… 797 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 …men også 798 01:04:23,360 --> 01:04:26,906 være annerledes enn da. 799 01:04:32,328 --> 01:04:34,246 RETTSSAL 800 01:05:12,201 --> 01:05:14,912 På en annen måte enn den gangen… 801 01:05:17,373 --> 01:05:18,374 Jeg… 802 01:05:19,458 --> 01:05:20,793 …avskyr… 803 01:05:22,628 --> 01:05:23,796 …unge forbrytere. 804 01:07:23,874 --> 01:07:26,794 KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE 805 01:07:26,877 --> 01:07:30,881 Tekst: Monica Bugge