1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,182
-Hallo.
-Hallo.
3
00:00:17,101 --> 00:00:17,977
Hallo.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,939
GEOBO ADVOKATFIRMA
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,781
FORSLAG OM Å INJURIERE
TILTALTE: HWANG IN-JUNG
6
00:00:32,575 --> 00:00:34,285
{\an8}ANSVARLIG DOMMER ER FORELDER
TIL OFFERET I TILTALTES TIDLIGERE SAK
7
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
RANSAKINGSDOM
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,919 --> 00:00:43,753
SAK 2017P2027
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,129
SEOUL FAMILIERETT
DISPOSISJON
10
00:00:46,631 --> 00:00:47,882
SAK 2017P2027, DRAP
HWANG I-JUN
11
00:00:47,965 --> 00:00:49,425
1. SATT UNDER FORELDREBESKYTTELSE
2. KORTVARIG BETINGET DOM.
12
00:00:52,303 --> 00:00:54,305
Var dommer Sim forelder til offeret?
13
00:00:55,181 --> 00:00:56,766
Så det er deg.
14
00:00:58,142 --> 00:01:01,896
Du er varsleren som sparket ut sjefen sin.
15
00:01:07,193 --> 00:01:08,694
Hun må ha kjent meg igjen.
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,793
Et forslag om tiltalepruting?
17
00:01:23,876 --> 00:01:27,130
Ja, overdommer Na er i dårlig humør
på grunn av det.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,340
Hvor er dommer Sim?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,509
Vet hun om dette?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,596
Du visste det da vi møttes.
21
00:01:37,265 --> 00:01:39,517
Du visste at jeg hadde ansvaret da.
22
00:01:40,810 --> 00:01:41,936
Ja.
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,692
Likevel ba du meg om
å overføre saken til deg.
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Ja.
25
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
Hva tenkte du på?
26
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Skulle du straffe dem
på vegne av din døde sønn?
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,043
Jeg måtte gjøre det slutt,
28
00:02:11,007 --> 00:02:13,176
for det begynte på feil måte.
29
00:02:14,886 --> 00:02:15,720
Er du ikke enig?
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,016
Det er veldig fornærmende.
31
00:02:21,350 --> 00:02:26,397
Du klandrer visst meg for
å ha tatt feil avgjørelse i saken.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Gjorde du ikke?
33
00:02:29,400 --> 00:02:30,401
Hør, dommer Sim…
34
00:02:30,484 --> 00:02:31,986
De lærte
35
00:02:33,446 --> 00:02:34,488
fra avgjørelsen din
36
00:02:34,989 --> 00:02:36,365
i retten.
37
00:02:38,618 --> 00:02:42,747
"Vi trenger ikke å bekymre oss for loven."
38
00:02:46,542 --> 00:02:47,710
Det var det de lærte.
39
00:02:57,011 --> 00:02:58,888
Hvem er dere?
40
00:02:59,472 --> 00:03:01,265
Hvorfor deltar du i denne rettssaken?
41
00:03:01,933 --> 00:03:03,184
Vi er offerets foreldre.
42
00:03:03,684 --> 00:03:05,311
Hvem sa dere kunne komme hit?
43
00:03:06,854 --> 00:03:09,106
Hvorfor er de i min rettssal?
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,026
Artikkel 25, seksjon to i ungdomsloven
45
00:03:12,109 --> 00:03:15,655
garanterer ofrene retten til
å si sin mening i en beskyttelsessak.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,075
Du har allerede gitt
en skriftlig forklaring.
47
00:03:19,575 --> 00:03:20,910
OFFERETS UTTALELSE
NAVN: SIM EUN-SEOK, MOR
48
00:03:20,993 --> 00:03:21,911
Ja, men…
49
00:03:21,994 --> 00:03:24,372
Ja, jeg skal tenke på det.
50
00:03:25,539 --> 00:03:30,211
Rettssaker skal holdes bak lukkede dører,
vennligst forlat rettssalen.
51
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Hva?
52
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
53
00:03:51,732 --> 00:03:53,150
De var førstegangsforbrytere
54
00:03:53,943 --> 00:03:55,653
og bare elleve år gammel.
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
De sa det var en feil
og angret på det de gjorde.
56
00:04:01,200 --> 00:04:03,744
Tror du andre dommere
ville vært annerledes?
57
00:04:03,828 --> 00:04:05,746
Jeg tok ikke feil!
58
00:04:05,830 --> 00:04:07,081
Greit.
59
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Du tror alltid
60
00:04:09,417 --> 00:04:11,085
at du har tatt riktig avgjørelse.
61
00:04:13,963 --> 00:04:15,548
Det var bare tre minutter.
62
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
Tiden det tok for…
63
00:04:22,430 --> 00:04:25,850
…dem å stå foran retten
etter å ha drept noen.
64
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
Hva tror du de lærte av det?
65
00:04:34,942 --> 00:04:38,070
"Loven beskytter ikke alle ofre."
66
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
"Skjønner."
67
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
"Loven er så enkel."
68
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
"Det tar bare tre minutter…
69
00:04:50,416 --> 00:04:52,084
for en rettssak å avslutte."
70
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
For fem år siden…
71
00:05:03,346 --> 00:05:05,598
…da de ble stilt for retten,
72
00:05:07,725 --> 00:05:10,061
burde du ha lært dem
73
00:05:11,354 --> 00:05:13,564
hvordan mursteinen de kastet
74
00:05:15,149 --> 00:05:16,192
bare for moro skyld
75
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
ødela en familie
76
00:05:23,532 --> 00:05:25,534
og livene deres.
77
00:05:29,372 --> 00:05:31,207
Verken familiene eller skolene
78
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
kjeftet på dem eller fikk dem til
å innse det.
79
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
Da skulle i det minste retten
80
00:05:38,923 --> 00:05:40,132
ha kjeftet på dem
81
00:05:41,175 --> 00:05:43,094
og ha lært dem.
82
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
Fordi det er jobben vår.
83
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
Bra jobbet.
84
00:05:56,607 --> 00:05:57,983
Allerede? Hvordan?
85
00:06:16,418 --> 00:06:18,546
La oss gå og spise tteokbokki.
86
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Det er bare sånn loven er.
87
00:06:32,977 --> 00:06:34,019
Det vet du.
88
00:06:46,240 --> 00:06:48,242
Handler ungdomssaker om fart?
89
00:06:48,325 --> 00:06:50,286
Det er derfor de ble sånn!
90
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
Hvorfor håndterer du saker så raskt?
91
00:06:53,831 --> 00:06:57,001
Hva med de som ble etterlatt
og ikke klarte å holde tritt?
92
00:06:57,793 --> 00:06:59,044
Hva med ofrene?
93
00:07:00,713 --> 00:07:02,506
Hvem er ansvarlig for dem?
94
00:07:04,175 --> 00:07:05,843
Det er ikke å være effektiv.
95
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Det er å være uansvarlig.
96
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Hvorfor…
97
00:07:14,894 --> 00:07:16,145
…har du ikke
98
00:07:17,813 --> 00:07:19,482
pliktfølelse?
99
00:07:34,663 --> 00:07:37,791
Jeg lærte mye av deg i dag.
100
00:07:39,502 --> 00:07:41,045
For en så ærbar dommer som du er,
101
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
bryter du reglene for interessekonflikt.
102
00:07:45,758 --> 00:07:49,470
Kan du snakke så fint
foran disiplinærutvalget?
103
00:07:49,553 --> 00:07:51,096
Det gleder jeg meg til.
104
00:07:52,973 --> 00:07:54,433
Og én ting til.
105
00:07:54,517 --> 00:07:55,935
Fra nå av
106
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
blir du ekskludert
fra Hwang In-juns beskyttelsessak
107
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
og Yeonhwa-gjengvoldtektssak,
108
00:08:00,689 --> 00:08:03,442
som er Seo Dong-gyun
og O Gyeong-sus straffesak.
109
00:08:05,819 --> 00:08:09,073
Ikke at jeg trengte å si det,
siden du er så smart.
110
00:08:21,335 --> 00:08:22,419
Dommer Sim.
111
00:08:22,503 --> 00:08:23,879
OVERDOMMERENS KONTOR
112
00:08:23,963 --> 00:08:27,633
Offeret, Kang Seon-a,
er her sammen med søsteren.
113
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
Hva vil du gjøre?
114
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
Kang Seon-a?
115
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Hwang In-jun.
116
00:08:41,689 --> 00:08:44,233
Jeg hørte at han ikke innrømmet
å ha vært medskyldig.
117
00:08:46,151 --> 00:08:47,236
Er det sant?
118
00:08:57,705 --> 00:08:59,373
Hvorfor meg, av alle?
119
00:09:02,418 --> 00:09:06,005
Jeg tenker på det hver dag.
120
00:09:08,591 --> 00:09:09,592
"Hvorfor meg?"
121
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
"Hva gjorde jeg galt?"
122
00:09:13,971 --> 00:09:15,598
"Hvorfor alltid meg?"
123
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Jeg chattet på nettet.
124
00:09:21,353 --> 00:09:24,064
Hwang In-jun sa i chatterommet
at han var student.
125
00:09:24,898 --> 00:09:28,861
Han ga meg råd da jeg snakket
om problemer og om mamma.
126
00:09:28,944 --> 00:09:32,740
Jeg var stresset den dagen
siden jeg kranglet med en venn.
127
00:09:33,532 --> 00:09:36,410
Han foreslo at vi skulle møtes
og snakke litt.
128
00:09:38,245 --> 00:09:39,955
Det var derfor jeg gikk ut.
129
00:09:42,499 --> 00:09:46,003
Men jeg burde ikke ha gjort det.
På grunn av meg er til og med faren min…
130
00:09:48,505 --> 00:09:49,548
Tror du
131
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
Hwang In-jun bare kommer unna med det?
132
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Du nevnte Baek Do-hyeon i går.
133
00:10:19,995 --> 00:10:20,954
Hva handlet det om?
134
00:10:21,664 --> 00:10:24,958
Det er kanskje fire gutter, ikke tre.
135
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun
136
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
og Baek Do-hyeon.
137
00:10:34,301 --> 00:10:35,511
Cha Tae-ju.
138
00:10:36,804 --> 00:10:38,889
Du er ikke lenger ansvarlig for saken.
139
00:10:39,556 --> 00:10:41,266
Du kan få store problemer.
140
00:10:45,104 --> 00:10:46,271
Jeg vet at
141
00:10:47,106 --> 00:10:48,357
jeg burde ikke gjøre dette.
142
00:10:49,274 --> 00:10:50,693
Men er det ikke forferdelig?
143
00:10:51,402 --> 00:10:53,278
De har blitt ondere…
144
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
…enn de var for fem år siden.
145
00:11:00,869 --> 00:11:03,038
Jeg insisterer ikke på å ta saken.
146
00:11:03,831 --> 00:11:06,083
Men hvis saken avsluttes sånn,
147
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
får vi kanskje aldri sjansen til
148
00:11:10,003 --> 00:11:11,505
å dømme dem ordentlig.
149
00:11:16,260 --> 00:11:18,262
En av ungene jeg har ansvar for
150
00:11:18,929 --> 00:11:21,765
rømte hjemmefra og begikk tyveri.
151
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
Hei, dette er Cha Tae-ju.
152
00:11:28,063 --> 00:11:30,399
Dommer Cha. Jeg ringer
fra klassifiseringssenteret.
153
00:11:30,482 --> 00:11:31,316
Ja, hallo.
154
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
Baek Ha-rin, jenta du sendte til oss.
155
00:11:33,444 --> 00:11:36,071
Vi fikk akkurat resultatene
av hennes fysiske undersøkelse.
156
00:11:37,072 --> 00:11:39,116
Vel…
157
00:11:40,033 --> 00:11:41,326
Vi tror hun er gravid.
158
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
"Gravid"?
159
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
Jeg er bekymret for deg.
160
00:11:48,792 --> 00:11:50,669
Har du sagt det til faren din?
161
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Faen om jeg vet.
162
00:11:54,798 --> 00:11:56,717
Hva skal du gjøre nå?
163
00:12:00,220 --> 00:12:02,723
Gjengvoldtektssaken postet på anmodningen.
164
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Hvem faen tror du er ringlederen?
165
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Ikke skift tema.
166
00:12:07,060 --> 00:12:10,189
Fy faen.
Det var de som gjorde dette mot meg.
167
00:12:10,814 --> 00:12:13,859
Jeg ble gravid da jeg var med
i deres gjeng på rømmen.
168
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Baek Do-hyeon, den jævelen.
169
00:12:17,988 --> 00:12:20,199
Hva? Hvem?
170
00:12:21,408 --> 00:12:22,493
Baek Do-hyeon.
171
00:12:23,285 --> 00:12:26,914
Han tilhører samme gjeng som de andre tre.
172
00:12:26,997 --> 00:12:30,250
De er allerede kjent blant motelleiere
for prostitusjonssvindelen sin.
173
00:12:32,920 --> 00:12:35,339
Min jævla søster er på rom 302 nå.
174
00:12:36,590 --> 00:12:38,717
-Fort deg og åpne døren.
-Hvem er du?
175
00:12:40,385 --> 00:12:41,762
Hun er faen meg mindreårig.
176
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
-Skal jeg ringe politiet?
-Faen heller!
177
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Hvor er nøkkelen?
178
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
-Åpne døren nå!
-Åpne den jævla døra!
179
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
-Greit. Her.
-Faen.
180
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Hvem er du? Hva i helvete…
181
00:12:56,235 --> 00:12:57,110
Hva er dette?
182
00:12:58,529 --> 00:12:59,696
Din fordømte jævel!
183
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
-Du er rik, mann!
-Det stemmer.
184
00:13:09,122 --> 00:13:10,624
-Faen.
-Hvorfor gjør du dette?
185
00:13:10,707 --> 00:13:12,000
Jeg er broren hennes.
186
00:13:12,084 --> 00:13:13,460
Hva? Broren hennes?
187
00:13:17,297 --> 00:13:18,465
Skal jeg sende dette til kona di
188
00:13:18,549 --> 00:13:20,342
og laste det opp på nettsiden
til skolen ungen din går på?
189
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
Nei. Beklager.
190
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
-Beklager.
-Faen.
191
00:13:27,432 --> 00:13:28,767
Din gale jævel.
192
00:13:29,977 --> 00:13:32,938
Den jævelen ønsker å dø. Fortsett.
193
00:13:39,152 --> 00:13:40,821
-Takk.
-Bra jobbet.
194
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Hei, In-jun.
195
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
Greit.
196
00:13:46,952 --> 00:13:48,704
-Takk, for faen.
-Hei.
197
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
-Her.
-Hva faen er dette?
198
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Takk, Do-hyeon.
199
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
-Din jævla spøkefugl.
-Hva skal vi ha til middag?
200
00:13:56,336 --> 00:13:58,213
-Hva med litt kylling?
-Hei.
201
00:13:59,423 --> 00:14:00,507
Hva med meg?
202
00:14:00,591 --> 00:14:02,384
Jeg ba deg vente.
203
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
Du og den munnen din.
204
00:14:04,636 --> 00:14:07,097
Hei. Du sa du ville kjøpe sko.
205
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Kom hit.
206
00:14:12,436 --> 00:14:13,979
De fikk fem til seks millioner
fra hvert offer.
207
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
Noen ganger fikk de 10
til 20 millioner won.
208
00:14:16,690 --> 00:14:18,150
De tjente så mye penger,
209
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
men de delte det aldri med jenta.
210
00:14:20,569 --> 00:14:22,195
Derfor rømte hun fra dem.
211
00:14:22,279 --> 00:14:25,782
Ringlederen er Baek Do-hyeon.
212
00:14:26,408 --> 00:14:27,826
Ingen våger å røre ham.
213
00:14:27,910 --> 00:14:30,787
Når han får anfall og får tak i en kniv,
er han fullstendig psykopat.
214
00:14:31,705 --> 00:14:32,789
Han knivstikker hvem som helst.
215
00:14:32,873 --> 00:14:34,541
Seo Dong-gyun og O Gyeong-su…
216
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
De idiotene.
217
00:14:36,793 --> 00:14:39,588
De er eldre enn ham, men bare idioter.
218
00:14:39,671 --> 00:14:42,591
Tror du de idiotene kunne
gjort noe sånt uten Do-hyeon?
219
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
Fy faen.
220
00:14:44,593 --> 00:14:46,303
Det er så jævla morsomt.
221
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Nei, det kan ikke stemme.
222
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Bare tre av dem var
i opptaket fra dashbordkameraet.
223
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Baek Do-hyeon var ikke der.
224
00:14:54,394 --> 00:14:57,230
Ja, jeg vet det. Det var det hun sa.
225
00:15:02,778 --> 00:15:04,237
Uansett hva som er sant,
226
00:15:04,738 --> 00:15:07,199
så vil saken bli tatt hånd om,
selv uten deg.
227
00:15:08,992 --> 00:15:11,954
Så slutt å stresse med det.
228
00:15:12,037 --> 00:15:15,207
Hva om du blir sendt
til disiplinærutvalget?
229
00:15:15,290 --> 00:15:16,583
Er det det som skremmer deg?
230
00:15:18,752 --> 00:15:21,421
Jeg er mer redd for hvordan de vil bli
når de blir voksne.
231
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
"Uansett hva som er sant,
232
00:15:29,304 --> 00:15:31,264
"så vil saken bli tatt hånd om."
233
00:15:34,267 --> 00:15:36,103
Det er derfor de ble sånn.
234
00:15:38,105 --> 00:15:39,773
På grunn av dommere som oss.
235
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
De er notoriske.
236
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
Alle motelleiere i området vet om dem.
237
00:15:53,704 --> 00:15:57,290
De vil ikke snakke
fordi de er redde for å miste kunder.
238
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
Jeg sender deg en adresse.
239
00:15:59,584 --> 00:16:01,253
Det er der det siste offeret bodde.
240
00:16:05,090 --> 00:16:06,258
Jeg tror
241
00:16:06,341 --> 00:16:09,553
fire eller fem av dem stormet inn.
242
00:16:09,636 --> 00:16:13,473
De truet med å gi motellet mitt trøbbel.
243
00:16:13,557 --> 00:16:15,767
-Her er de.
-Hva faen? Kom ut!
244
00:16:15,851 --> 00:16:18,228
- -Kom ut!
- Søsteren min er her. Søsteren min.
245
00:16:18,311 --> 00:16:19,312
- -Søsteren min.
- Hør her.
246
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
- -Ikke noe sånt skjer her.
- Faen, søsteren min er…
247
00:16:22,941 --> 00:16:25,527
Hei, lukk opp.
248
00:16:25,610 --> 00:16:27,112
En gammel mann
og en ung jente kom inn, ikke sant?
249
00:16:27,195 --> 00:16:28,530
Hun er søsteren min.
Skynd deg og gi meg nøkkelen.
250
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
- -Gjør som vi sier.
- Rom 301.
251
00:16:30,282 --> 00:16:32,534
- -Åpne den jævla døra nå!
- Hva ser du på, pøbel?
252
00:16:32,617 --> 00:16:34,244
Dette er Sim Eun-seok, Mr. Seo.
253
00:16:34,327 --> 00:16:37,748
Kan du sende meg en liste
over rømlingene som retten vår styrer?
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Ja, jenter. Saker fra det siste halvåret.
Så fort som mulig.
255
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
Jeg kjenner ikke Hwang In-jun,
256
00:16:43,587 --> 00:16:44,796
men jeg har hørt om
257
00:16:46,214 --> 00:16:47,549
Baek Do-hyeon.
258
00:16:48,550 --> 00:16:51,303
Men jeg har hørt fæle rykter
om gjengen hans,
259
00:16:52,095 --> 00:16:53,346
så jeg har aldri møtt ham.
260
00:16:54,639 --> 00:16:58,935
Jeg har hørt at han utnytter jentene
han er sammen med.
261
00:16:59,519 --> 00:17:01,646
Kan du fortelle meg om det i detalj?
262
00:17:01,730 --> 00:17:03,356
Hvorfor skulle jeg det?
263
00:17:04,483 --> 00:17:06,735
Jeg vil ikke vite,
og jeg vet ingenting om det.
264
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Det er ikke noe for meg nå.
265
00:17:08,904 --> 00:17:09,738
Virkelig?
266
00:17:15,535 --> 00:17:18,121
La oss se om du virkelig forandret deg
267
00:17:19,790 --> 00:17:21,166
i retten?
268
00:17:23,210 --> 00:17:27,214
OVERTREDELSE: SVARTE IKKE
PÅ ANROP I TIDE
269
00:17:30,634 --> 00:17:33,428
Jeg kjenner ikke Baek Do-hyeon,
men jeg kjenner kjæresten hans.
270
00:17:33,512 --> 00:17:35,555
En gang delte vi rom på institusjon.
271
00:17:36,264 --> 00:17:39,726
Jeg vet ikke om hun fortsatt
er sammen med ham.
272
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Faen.
273
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Den jævla drittsekken.
274
00:17:48,360 --> 00:17:49,402
Spør i vei.
275
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Jeg skal fortelle alt jeg vet.
276
00:17:57,035 --> 00:18:02,082
VI ER STERKT IMOT UTVIKLINGEN
277
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
Det er et gammelt sted.
278
00:18:05,168 --> 00:18:07,129
Andre etasje i Daeho Inn i Baeksa-dong.
279
00:18:19,224 --> 00:18:22,686
Baek Do-hyeon er pervers og en drittsekk.
280
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
Du vet om prostitusjonssvindelen,
ikke sant?
281
00:18:26,648 --> 00:18:27,899
Men det er ikke alt.
282
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
De jævlene
283
00:18:33,321 --> 00:18:35,699
voldtar jenter og tjener penger på det.
284
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
Hei, se her. Se på dette.
285
00:18:38,994 --> 00:18:41,496
Jøss, dette er så morsomt.
Denne fyren er gal.
286
00:18:47,460 --> 00:18:48,837
De voldtar jenter og filmer det.
287
00:18:50,547 --> 00:18:52,090
De utpresser jentene med videoene
288
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Involverer dem i prostitusjonssvindel
eller bordelljobber.
289
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
Se på de kåte jævlene.
290
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
Og de selger de jævla videoene.
291
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
-Drar du?
-Ja.
292
00:19:00,724 --> 00:19:02,184
Greit. Ha det.
293
00:20:19,177 --> 00:20:22,055
Hvem i helvete er du?
294
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Er du politi?
295
00:20:36,861 --> 00:20:38,071
Det nytter ikke.
296
00:20:39,990 --> 00:20:41,908
Det er ingenting på den datamaskinen.
297
00:20:52,085 --> 00:20:53,169
Baek Do-hyeon?
298
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Din jævla hurpe!
299
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Faen!
300
00:21:07,142 --> 00:21:09,561
Din jævla hurpe!
301
00:21:09,644 --> 00:21:12,522
Din fordømte jævel!
302
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
Reis deg, hurpe.
303
00:21:20,322 --> 00:21:22,532
Vet du hvor mye den koster?
304
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
Dette er gøy.
305
00:21:27,329 --> 00:21:28,872
Hei, kjerring. Reis deg.
306
00:21:33,293 --> 00:21:36,963
Selv om de andre levde slik,
burde du ikke ha gjort det.
307
00:21:38,089 --> 00:21:41,259
Du burde ha levd et godt liv
siden du fikk sjansen.
308
00:21:41,968 --> 00:21:43,887
Minst én av dere to skulle ha gjort det!
309
00:21:45,513 --> 00:21:46,556
Hvorfor…
310
00:21:47,891 --> 00:21:49,893
Hvorfor er dette det beste du får til?
311
00:21:49,976 --> 00:21:51,227
Hvorfor?
312
00:21:53,188 --> 00:21:54,272
"Hvorfor?"
313
00:21:55,523 --> 00:21:58,777
Hva i helvete er det du sier?
314
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
Det er noe jeg gjerne vil vite.
315
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
Hvem i helvete
316
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
er du?
317
00:22:09,788 --> 00:22:10,830
Svar.
318
00:22:12,707 --> 00:22:16,127
Svar meg, din jævla kjerring!
319
00:22:32,018 --> 00:22:33,103
Pokker.
320
00:22:35,105 --> 00:22:37,023
Faen!
321
00:22:42,529 --> 00:22:43,613
Faen!
322
00:22:46,908 --> 00:22:50,036
BILDEBEVIS 1
323
00:23:01,798 --> 00:23:02,674
Det er deg.
324
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
Faen.
325
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Yeonhwa-voldtektssaken.
326
00:23:10,473 --> 00:23:11,683
Du,
327
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Baek Do-hyeon…
328
00:23:17,939 --> 00:23:19,274
…var også på åstedet.
329
00:23:22,986 --> 00:23:24,487
Faen.
330
00:23:27,448 --> 00:23:28,867
Faen!
331
00:23:29,617 --> 00:23:31,202
Denne kjerringa er latterlig.
332
00:23:31,286 --> 00:23:32,704
Hun babler i vei.
333
00:23:34,372 --> 00:23:35,290
Du har rett.
334
00:23:38,251 --> 00:23:39,502
Jeg var der.
335
00:23:41,963 --> 00:23:42,881
Hva så?
336
00:23:46,718 --> 00:23:49,095
Jævla hurpe. Reis deg.
337
00:23:50,263 --> 00:23:52,515
Dø!
338
00:23:52,599 --> 00:23:57,896
Dø! Det er greit å dø, din jævla kjerring!
339
00:23:59,772 --> 00:24:03,359
Dø, din jævla kjerring! Dø!
340
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Dø!
341
00:24:12,035 --> 00:24:13,036
Faen!
342
00:24:14,078 --> 00:24:15,079
Din jævla hurpe!
343
00:24:16,581 --> 00:24:17,874
Faen!
344
00:24:47,111 --> 00:24:48,446
Dommer Sim!
345
00:24:49,322 --> 00:24:52,116
Hva skjedde? Kan du gå?
346
00:24:52,784 --> 00:24:55,203
Vent. Denne veien.
347
00:24:59,290 --> 00:25:01,584
Jeg ga deg bare førstehjelp,
så dra til sykehuset nå.
348
00:25:01,668 --> 00:25:03,169
Hvem er ansvarlig for
349
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Hwang In-juns sak?
350
00:25:07,674 --> 00:25:11,177
Det er noe jeg må fortelle deg om saken.
351
00:25:11,844 --> 00:25:13,471
Jeg tar meg av den.
352
00:25:14,097 --> 00:25:16,140
Og jeg tar meg av den ifølge loven.
353
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
Dra om du skal snakke
om det jeg ikke vil høre.
354
00:25:20,103 --> 00:25:22,438
Det er mer enn gjengvoldtekt,
overdommer Na.
355
00:25:23,106 --> 00:25:24,899
Det er bare en del av det.
356
00:25:25,942 --> 00:25:27,402
De truet ofrene…
357
00:25:27,485 --> 00:25:28,444
Dette er ikke…
358
00:25:30,863 --> 00:25:31,990
Vi er ikke etterforskere.
359
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
Dommerne har plikt til
360
00:25:34,951 --> 00:25:38,204
å finne sannheten bak en sak
ut fra skikkelige prosedyrer.
361
00:25:39,580 --> 00:25:40,832
Så dette er ikke hevn?
362
00:25:43,376 --> 00:25:46,129
Hvis du blander dine personlige
følelser med denne saken,
363
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
vil jeg ikke lenger sitte og se på.
364
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Hvis dette var personlig,
365
00:25:53,386 --> 00:25:54,846
ville jeg sendt Hwang In-jun
366
00:25:56,014 --> 00:25:58,725
til statsadvokatens kontor
i første rettssak.
367
00:26:02,312 --> 00:26:03,396
Denne saken
368
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
er bare toppen av isfjellet.
369
00:26:07,400 --> 00:26:10,528
De utpresset ofrene
370
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
og brukte ofrene til å…
371
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
Kom deg ut nå.
372
00:26:14,198 --> 00:26:16,367
Skynd deg til sykehuset
før jeg ringer nødnummeret.
373
00:26:16,451 --> 00:26:17,618
Overdommer Na.
374
00:26:20,788 --> 00:26:22,915
Dette er alt jeg kan gjøre for deg.
375
00:26:37,889 --> 00:26:40,850
Hvis du blander dine personlige
følelser med denne saken,
376
00:26:40,933 --> 00:26:43,311
vil jeg ikke lenger sitte og se på.
377
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
Vær snill og stopp, dommer Sim.
378
00:26:46,189 --> 00:26:48,191
Du er ikke lenger ansvarlig for saken.
379
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
Du kan få store problemer.
380
00:26:51,611 --> 00:26:53,196
Det er bare sånn loven er.
381
00:26:54,405 --> 00:26:55,573
Det vet du.
382
00:27:05,666 --> 00:27:07,877
Du har rett. Jeg var der.
383
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
Hva så?
384
00:27:27,814 --> 00:27:30,942
{\an8}YEONHWA TINGRETT
385
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
JURIDISK KULTURPRIS
AKTOR NA GEUN-HEE
386
00:27:55,967 --> 00:27:56,801
OPPNÅELSESPLAKETT
387
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
TAKKNEMLIGHETSPLAKETT
DOMMER NA GEUN-HEE
388
00:28:19,991 --> 00:28:21,701
Rettssaken begynner snart.
389
00:28:22,994 --> 00:28:24,662
Har du virkelig ikke tenkt å komme?
390
00:28:27,748 --> 00:28:28,708
Nei.
391
00:28:30,293 --> 00:28:31,335
Gå i forveien.
392
00:28:47,351 --> 00:28:50,730
Saksnummer 2022PU3409.
393
00:28:52,190 --> 00:28:54,859
Retten har akseptert begjæringen
om avslapning,
394
00:28:54,942 --> 00:28:57,528
så dommeren har endret seg.
395
00:28:58,613 --> 00:29:01,657
Hvis du har noe imot det, eller vil si noe
396
00:29:01,741 --> 00:29:04,994
vedrørende dokumentene du leverte inn
i forrige rettssak, gjør det nå.
397
00:29:05,077 --> 00:29:06,412
Vi har ingen, ærede dommer.
398
00:29:06,496 --> 00:29:08,581
Så begynner rettssaken.
399
00:29:11,083 --> 00:29:12,502
Opptak ble lagt frem
400
00:29:12,585 --> 00:29:16,798
for å antyde muligheten for
at Hwang In-jun var involvert.
401
00:29:16,881 --> 00:29:18,341
Men det er ikke sant.
402
00:29:22,678 --> 00:29:27,058
Han var en vanlig elev, flittig og høflig.
403
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
Men Seo Dong-gyun og O Gyeong-su,
som han først møtte på et hjem,
404
00:29:31,020 --> 00:29:34,232
utpresset og tvang ham til
å ta del i forbrytelsene deres.
405
00:29:34,315 --> 00:29:37,819
{\an8}Forholdet mellom dem plaget ham veldig.
406
00:29:39,445 --> 00:29:43,574
Derfor vitnet han falskt
under politiavhøret,
407
00:29:44,575 --> 00:29:46,244
fordi han var redd.
408
00:29:47,411 --> 00:29:49,080
På grunn av truslene deres
409
00:29:49,163 --> 00:29:51,207
måtte han ta offeret, Kang Seon-a,
410
00:29:51,290 --> 00:29:52,917
til byggeplassen.
411
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
Det var alt.
412
00:29:55,878 --> 00:30:00,591
DNA-et til Hwang In-jun ble ikke funnet
på kroppen til offeret.
413
00:30:00,675 --> 00:30:04,178
Påstanden om at han er medskyldig gir rett
og slett ingen mening.
414
00:30:05,763 --> 00:30:08,766
Denne saken er bare toppen av isfjellet.
415
00:30:08,850 --> 00:30:11,936
De utpresset ofrene
416
00:30:12,019 --> 00:30:14,146
og brukte ofrene til å…
417
00:30:16,732 --> 00:30:18,192
Ok, jeg skjønner.
418
00:30:19,360 --> 00:30:23,197
Du har referansevitnet her i dag,
ikke sant?
419
00:30:23,948 --> 00:30:27,660
Jeg vil høre hva vitnet,
Baek Do-hyeon, har å si.
420
00:30:29,996 --> 00:30:30,872
Baek Do-hyeon.
421
00:30:39,046 --> 00:30:41,757
Du vet at jeg er her for å forsvare deg?
422
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Kom dere ut snart.
423
00:30:43,926 --> 00:30:45,970
Jeg skal få deg i trøbbel, din drittunge.
424
00:30:50,391 --> 00:30:51,517
Hallo.
425
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Jeg hørte at du har vært venn
med Hwang In-jun siden barndommen.
426
00:30:57,773 --> 00:31:00,318
Ja, vi gikk i klasse sammen
på barneskolen.
427
00:31:01,068 --> 00:31:02,486
Vi har vært venner siden.
428
00:31:03,237 --> 00:31:06,616
Visste du at Seo Dong-gyun og O Gyeong-su
429
00:31:07,450 --> 00:31:11,037
hadde truet og angrepet ham
i ganske lang tid?
430
00:31:14,206 --> 00:31:17,543
Ja. In-jun hadde det vanskelig
på grunn av det.
431
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Har du bevis for dette?
432
00:31:25,259 --> 00:31:26,552
Ja.
433
00:31:26,636 --> 00:31:29,388
Vi har bilder vi sendte inn
i den forrige rettssaken.
434
00:31:30,056 --> 00:31:31,307
Disse bildene ble tatt
435
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
etter at han ble angrepet
av Seo Dong-gyun og O Gyeong-su…
436
00:31:33,184 --> 00:31:34,185
Nei.
437
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
Ikke bare bilder.
Bevis på trusler som tekstmeldinger
438
00:31:38,105 --> 00:31:39,982
eller opptak av telefonsamtaler.
439
00:31:40,650 --> 00:31:41,525
Vel…
440
00:31:41,609 --> 00:31:44,612
Grunnen til at jeg spør er veldig enkel.
441
00:31:44,695 --> 00:31:47,365
Vitneutsagnet ditt stemmer ikke overens
442
00:31:47,448 --> 00:31:50,159
med Seo Dong-gyuns og O Gyeong-sus,
som nå er arrestert.
443
00:31:51,118 --> 00:31:52,119
Unnskyld?
444
00:31:52,662 --> 00:31:56,165
Seo Dong-gyun og O Gyeong-su hevdet
445
00:31:56,248 --> 00:31:58,459
at det var fire hovedpersoner i saken.
446
00:31:59,085 --> 00:32:03,506
Det inkluderer referansevitnet,
Baek Do-hyeon.
447
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
Rettssaken til Hwang In-jun er satt
til neste uke.
448
00:32:16,978 --> 00:32:20,731
Og jeg fikk ordre om
å snakke med dere før rettssaken.
449
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Uansett hva dere sier her
450
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
vil det ikke påvirke rettssaken.
451
00:32:28,239 --> 00:32:30,157
Vi vil bare høre deres synspunkter.
452
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
Men…
453
00:32:33,285 --> 00:32:37,999
…dette er deres siste sjanse til
å snakke om Hwang In-juns sak.
454
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Er Hwang In-jun virkelig ikke medskyldig?
455
00:32:43,713 --> 00:32:46,090
Truet dere ham?
456
00:32:49,301 --> 00:32:51,220
Om dere ikke har noe å si,
kan dere si det.
457
00:32:53,597 --> 00:32:55,141
Ja, vi har ingenting å si.
458
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Greit.
459
00:32:59,437 --> 00:33:00,980
Da er det ikke noe mer å gjøre med det.
460
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
Dere kan velge å tie.
461
00:33:25,421 --> 00:33:29,800
Men vitner dere falskt,
462
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
kan det virke mot dere.
463
00:33:34,513 --> 00:33:36,265
Jeg sier det igjen.
464
00:33:36,891 --> 00:33:39,727
Dette er deres siste sjanse til
å komme med en uttalelse.
465
00:33:41,687 --> 00:33:42,646
Signer navnene deres.
466
00:34:04,794 --> 00:34:06,712
Dommer Sim? Går det bra?
467
00:34:06,796 --> 00:34:07,922
Ja, det gjør det.
468
00:34:08,005 --> 00:34:09,548
Vi burde ha kommet raskere.
469
00:34:09,632 --> 00:34:10,674
Nei.
470
00:34:11,342 --> 00:34:12,927
Dere kom akkurat i tide.
471
00:34:13,719 --> 00:34:15,137
Mistankene mine er klarert.
472
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
Vennligst etterforsk bevisene her.
473
00:34:19,100 --> 00:34:20,434
Vær diskré.
474
00:34:21,018 --> 00:34:23,521
Ok. Før det må du på sykehus.
475
00:34:30,820 --> 00:34:33,405
Det var ikke tre personer.
476
00:34:34,740 --> 00:34:35,658
Det er fire.
477
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Bare si det, for faen.
478
00:34:39,245 --> 00:34:43,249
Jeg, han, Hwang In-jun
og Baek Do-hyeon var sammen om det.
479
00:34:43,833 --> 00:34:45,960
Vi knullet jenter som Kang Seon-a
og filmet det.
480
00:34:46,043 --> 00:34:48,921
Ved å bruke opptakene utpresset vi dem
og fikk dem til å jobbe på bordeller.
481
00:34:49,630 --> 00:34:52,299
-Og drev med prostitusjonssvindel også.
-Vi solgte videoene også.
482
00:34:52,383 --> 00:34:54,343
Mange liker sånt.
483
00:34:54,426 --> 00:34:57,346
Men vi visste ikke at Kang Seon-a dro
til et sykehus for å sjekkes.
484
00:34:57,429 --> 00:34:59,390
Kang Seon-a, den hurpa.
485
00:34:59,473 --> 00:35:02,601
Jentene holder vanligvis kjeft.
486
00:35:02,685 --> 00:35:04,562
-Gjør de ikke vanligvis det?
-Jo.
487
00:35:05,855 --> 00:35:08,607
Men Baek Do-hyeon tvang oss.
488
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
Hører vi ikke på ham, knivstikker han oss.
489
00:35:11,193 --> 00:35:12,778
Han ble knivstukket.
490
00:35:12,862 --> 00:35:15,698
Da jeg først møtte ham,
syntes jeg ikke han var en dritt.
491
00:35:15,781 --> 00:35:18,784
Men han stakk meg her og lo som en gal.
492
00:35:19,410 --> 00:35:21,620
Jeg er eldre enn ham, den jævelen.
493
00:35:21,704 --> 00:35:23,372
Han er gal.
494
00:35:23,956 --> 00:35:25,583
Hva sier de?
495
00:35:25,666 --> 00:35:27,501
De jævlene.
496
00:35:47,688 --> 00:35:48,647
Vent.
497
00:35:48,731 --> 00:35:50,316
Din jævla hurpe!
498
00:35:52,109 --> 00:35:54,320
Selv om de andre lever sånn,
499
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
må du ikke gjøre det.
500
00:35:57,156 --> 00:36:00,701
Du burde ha levd
et godt liv siden du fikk sjansen.
501
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
De lærte.
502
00:36:08,334 --> 00:36:11,337
"Loven beskytter ikke alle ofre."
503
00:36:12,087 --> 00:36:15,507
"Loven er så enkel."
504
00:36:15,591 --> 00:36:17,218
"Det tar bare tre minutter…
505
00:36:19,720 --> 00:36:21,555
…å avslutte en rettssak."
506
00:36:25,267 --> 00:36:27,561
Hvorfor håndterer du saker så raskt?
507
00:36:27,645 --> 00:36:30,314
Hva med de som ble etterlatt
og ikke klarte å holde tritt?
508
00:36:30,397 --> 00:36:31,815
Hva med ofrene?
509
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Hvem er ansvarlig for dem?
510
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
Vi har ikke funnet alle ofrene ennå.
511
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Så jeg foreslår
at du anmelder Baek Do-hyeon i retten
512
00:36:41,200 --> 00:36:42,868
når Hwang In-juns rettssak er over.
513
00:36:42,952 --> 00:36:45,537
Og det var en datamaskin
på skjulestedet hans.
514
00:36:45,621 --> 00:36:48,207
Han brukte det sannsynligvis til
å distribuere videoene han tok,
515
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
men den var tom.
516
00:36:51,252 --> 00:36:53,087
Basert på ofrenes uttalelser
517
00:36:53,170 --> 00:36:55,005
han må ha en hemmelig telefon.
518
00:36:55,547 --> 00:36:57,591
Men vi har ikke funnet den heller.
519
00:36:57,675 --> 00:36:59,134
En hemmelig telefon?
520
00:36:59,218 --> 00:37:01,971
Ja. Den beviser nok at han er medskyldig.
521
00:37:03,013 --> 00:37:04,306
Innvending, ærede dommer.
522
00:37:04,390 --> 00:37:06,684
Det er bare uttalelser
fra Seo Dong-gyun og O Gyeong-su.
523
00:37:06,767 --> 00:37:08,269
Det er ikke noe direkte bevis
524
00:37:08,352 --> 00:37:10,604
at Hwang In-jun
og Baek Do-hyeon er medsammensvorne.
525
00:37:10,688 --> 00:37:13,357
Bevisene vi skal vise dere nå
526
00:37:13,440 --> 00:37:15,901
er fra Baek Do-hyeons hemmelige mobil
527
00:37:15,985 --> 00:37:18,696
som Hwang In-jun tok med til åstedet.
528
00:37:22,324 --> 00:37:26,370
TREKANT-JENTE
YEONHWA SEXKLUBB
529
00:37:26,453 --> 00:37:27,830
HURPER MED DIGRE PUPPER
530
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Seon-a. Hei. Vennligst klapp meg på hodet.
531
00:37:39,842 --> 00:37:41,802
Vis ansiktet til den hurpa på kamera.
532
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
-Jævla hurpe.
-Smil.
533
00:37:44,013 --> 00:37:45,222
Én, to, tre.
534
00:37:54,440 --> 00:37:57,151
Jeg kan ikke tro det. Hvordan kunne jeg…
535
00:37:58,736 --> 00:38:00,738
Jeg… Faen.
536
00:38:00,821 --> 00:38:03,615
Jeg sa du ikke skulle røre den hurpa.
537
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
Jeg sa du ikke skulle gjøre noe
om de ikke hadde rømt.
538
00:38:06,201 --> 00:38:08,370
Slutt å mase, idiot.
539
00:38:08,454 --> 00:38:10,998
Jeg slettet alle filene på datamaskinen.
540
00:38:11,081 --> 00:38:12,333
Jeg kvittet meg med alt.
541
00:38:12,416 --> 00:38:15,252
Pisspreik. Gi meg 20 millioner won til.
542
00:38:21,008 --> 00:38:23,385
Vel, hvem er en stor gutt nå?
543
00:38:23,469 --> 00:38:25,554
Helsike, din slamp.
544
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
Jeg sa jeg skulle forsvare deg, din idiot.
545
00:38:28,098 --> 00:38:29,683
Hvis du driter deg ut…
546
00:38:30,517 --> 00:38:33,312
Hvis noe går galt,
skal jeg fortelle dem om deg, din jævel.
547
00:38:37,399 --> 00:38:38,359
Vær så god.
548
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
Hei.
549
00:38:42,988 --> 00:38:44,782
Din fordømte jævel!
550
00:38:45,741 --> 00:38:48,160
Din gale jævel!
551
00:38:48,243 --> 00:38:51,163
Faen. Din jævla idiot!
552
00:38:55,876 --> 00:38:57,628
Faen!
553
00:38:57,711 --> 00:38:58,879
Faen ta dem alle!
554
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Er du fornøyd nå?
555
00:39:07,346 --> 00:39:09,640
Jeg sa jeg skulle redde deg.
556
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Din fordømte feiging.
557
00:39:12,851 --> 00:39:14,770
Faren til Baek Do-hyeon ringte oss.
558
00:39:15,938 --> 00:39:19,733
Det er vi som blir avhørt av politiet.
559
00:39:19,817 --> 00:39:22,361
De har til og med vårt DNA,
så vi er ferdige.
560
00:39:22,444 --> 00:39:24,238
Han ba oss ikke si Do-hyeons navn.
561
00:39:24,321 --> 00:39:26,448
Så ansatte han en advokat til
å forsvare oss.
562
00:39:26,532 --> 00:39:29,910
Han sa at han skulle gi oss 50 millioner
hver når vi hadde sonet sammen.
563
00:39:32,996 --> 00:39:34,623
De jævlene!
564
00:39:35,666 --> 00:39:36,792
Vær stille.
565
00:39:36,875 --> 00:39:39,420
Ærede dommer. Baek Do-hyeon fikk meg
til å gjøre dette.
566
00:39:39,503 --> 00:39:40,796
Hold kjeft, din fitte.
567
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Jeg hadde ikke noe valg,
for jeg var redd ham.
568
00:39:42,756 --> 00:39:44,591
-Vær stille.
-Du sa hun så jævlig god ut.
569
00:39:44,675 --> 00:39:46,468
Du sa hun ville være verdt ganske mye!
570
00:39:46,552 --> 00:39:48,095
Men du tok alle pengene!
571
00:39:48,178 --> 00:39:50,097
Det er derfor de jævlene tyster, skjønner?
572
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
-Vær stille!
-Din jævel.
573
00:39:51,348 --> 00:39:54,059
Trodde du vi var venner
fordi vi var snille mot deg?
574
00:39:54,143 --> 00:39:56,770
Din jævel! Din fordømte jævel!
575
00:39:56,854 --> 00:39:58,981
Slutt! Stopp!
576
00:39:59,064 --> 00:40:00,149
Ser jeg ut som en svekling?
577
00:40:00,232 --> 00:40:03,444
-Dra til helvete, din drittunge!
-Henrett den drittsekken! Faen!
578
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
-Jeg vil se deg prøve. Dra til helvete!
-Du ba meg om det, ikke sant?
579
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
Stopp, sa jeg! Baek Do-hyeon!
580
00:40:07,489 --> 00:40:09,408
-Dommer. Den jævelen er den samme.
-Drittsekk! Jeg skal drepe deg!
581
00:40:09,491 --> 00:40:10,951
Jeg gjorde det fordi han oppmuntret meg.
582
00:40:11,034 --> 00:40:14,413
-Kom hit, din jævel!
-Du elsker å ha sex, din idiot!
583
00:40:14,496 --> 00:40:16,707
-Du runker til skoene deres, din frik!
-Vær stille, begge to!
584
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
-Hei, din jævel! Slipp meg!
-Stopp, sa jeg!
585
00:40:19,376 --> 00:40:20,794
- -Jeg må drepe den jævelen! Faen!
- Slipp!
586
00:40:20,878 --> 00:40:21,879
Stopp!
587
00:40:21,962 --> 00:40:23,213
Slipp meg!
588
00:40:23,297 --> 00:40:26,091
- -Er du gal?
- Stopp, sa jeg!
589
00:40:26,175 --> 00:40:28,886
Do-hyeon aner nok ikke.
590
00:40:28,969 --> 00:40:31,638
Han har alltid en hemmelig telefon
med seg. Ikke sant?
591
00:40:31,722 --> 00:40:32,556
Ja.
592
00:40:32,639 --> 00:40:35,142
Jeg koblet sky-kontoen min til telefonen.
593
00:40:35,225 --> 00:40:36,143
Bare i tilfelle.
594
00:40:36,810 --> 00:40:39,146
Sky? Mener du en lagringsplass på nettet?
595
00:40:39,229 --> 00:40:43,442
Baek Do-hyeon, den jævelen.
Den jævla snobben gjorde meg forbanna.
596
00:40:43,525 --> 00:40:45,194
Faen ta ham. Jeg bryr meg ikke om ham.
597
00:40:46,069 --> 00:40:49,364
Den dusten Baek Do-hyeon er
fra en rik familie.
598
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Han dro hjemmefra på grunn av stemoren.
599
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
Vi hadde ikke hørt på ham
hvis han ikke hadde gitt oss penger.
600
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Den dumme faren min banker
alltid opp folk når han er full.
601
00:40:57,748 --> 00:40:59,249
Moren min dro hjemmefra på grunn av det.
602
00:41:01,043 --> 00:41:02,920
Onkelen hans er lik.
603
00:41:03,504 --> 00:41:06,340
Hadde vi hatt gode foreldre,
hadde vi ikke levd slik.
604
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
Tror du ikke det?
605
00:41:08,967 --> 00:41:12,638
Folk har lagt all skylden på oss.
606
00:41:12,721 --> 00:41:16,016
Men for å være ærlig synes
jeg ikke vi gjorde noe galt.
607
00:41:17,809 --> 00:41:18,727
Hva?
608
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
Er det ikke horekundene som har skylden
for for mindreårig prostitusjon?
609
00:41:22,481 --> 00:41:24,358
Ville de ikke ha det så sårt,
610
00:41:24,441 --> 00:41:26,735
hadde vi ikke gjort det. Tar jeg feil?
611
00:41:26,818 --> 00:41:28,153
Hva med ofrene?
612
00:41:31,865 --> 00:41:33,575
Hvorfor skal Kang Seon-a lide?
613
00:41:41,542 --> 00:41:45,170
Dette beviser at Baek Do-hyeon
og Hwang In-jun
614
00:41:45,254 --> 00:41:47,130
var også på åstedet,
615
00:41:47,214 --> 00:41:50,217
og at de konspirerte med
Seo Dong-gyun og O Gyeong-su
616
00:41:50,300 --> 00:41:52,886
om å begå voldtekt og andre forbrytelser.
617
00:41:56,723 --> 00:41:57,683
Vel…
618
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
Offeret må ha sett alt dette
619
00:42:01,061 --> 00:42:03,438
fra forhørsrommet.
620
00:42:07,109 --> 00:42:08,527
Det må være vanskelig for deg,
621
00:42:09,236 --> 00:42:12,197
men du vil vel ikke forlate retten
med anger.
622
00:42:12,906 --> 00:42:16,076
Har du noen siste ord, så si dem.
623
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
Du vet vel at jeg kuttet håndleddet?
624
00:42:43,228 --> 00:42:44,396
Søsteren min trodde
625
00:42:45,230 --> 00:42:49,067
jeg gjorde det
fordi skolen ba meg slutte på skolen.
626
00:42:49,651 --> 00:42:51,069
Men det var ikke derfor.
627
00:42:54,615 --> 00:42:56,950
Jeg har en bestevenn.
628
00:42:58,368 --> 00:43:01,079
Jeg tekstet og ringte henne
629
00:43:02,539 --> 00:43:05,042
for jeg fikk ikke tak i henne.
630
00:43:06,501 --> 00:43:09,254
Etter en stund tekstet hun meg tilbake.
631
00:43:11,256 --> 00:43:14,468
Jeg trodde hun var opptatt.
632
00:43:15,552 --> 00:43:16,928
Jeg sjekket meldingen,
633
00:43:20,390 --> 00:43:22,934
og det stor at moren hennes ba henne
om å ikke henge med meg.
634
00:43:26,063 --> 00:43:27,648
Jeg er offeret.
635
00:43:28,649 --> 00:43:31,234
Men hvorfor er det jeg som får skylden.
636
00:43:33,111 --> 00:43:35,989
Når kan jeg gå tilbake til mitt gamle liv?
637
00:43:37,824 --> 00:43:40,118
Kan jeg i det hele tatt det?
638
00:43:48,251 --> 00:43:52,381
Det er en absolutt sannhet
jeg oppdaget i retten.
639
00:43:54,508 --> 00:43:56,426
Alle kan være offer.
640
00:44:00,389 --> 00:44:03,100
Det er så opplagt, men ingen innser det.
641
00:44:09,064 --> 00:44:09,898
Jeg er Kang Seon-a.
642
00:44:11,817 --> 00:44:15,737
Hvis du går til retten med dette,
643
00:44:17,406 --> 00:44:19,199
ha dette i mente.
644
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
Det er ikke din feil.
645
00:44:29,126 --> 00:44:30,252
Løft hodet.
646
00:44:33,296 --> 00:44:34,339
Vær selvsikker.
647
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
Vær så snill…
648
00:44:46,351 --> 00:44:48,437
Få livet mitt tilbake til slik det var.
649
00:45:21,428 --> 00:45:26,475
De fire guttene konspirerte
om å voldta offeret.
650
00:45:26,558 --> 00:45:29,728
Derfor samarbeider de.
651
00:45:30,687 --> 00:45:34,316
Derfor er denne
beskyttelsessaken nå avsluttet.
652
00:45:35,525 --> 00:45:39,279
Denne saken blir sendt tilbake
til statsadvokatens kontor.
653
00:45:39,988 --> 00:45:42,532
Og hvis påtalemyndighetene anmelder det,
654
00:45:42,616 --> 00:45:46,828
kan en kriminalsak bli åpnet.
655
00:45:52,626 --> 00:45:54,961
Ærede dommer. Hva betyr det?
656
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
Kom igjen, si det.
657
00:46:11,436 --> 00:46:15,023
UMIDDELBAR TRANSPORT
JUSTISDEPARTEMENTET
658
00:46:17,442 --> 00:46:20,320
Tyveri, vold,
659
00:46:21,363 --> 00:46:26,034
prostitusjon, prostitusjonssvindel…
660
00:46:27,577 --> 00:46:29,162
…og seksuelt overgrep.
661
00:46:32,249 --> 00:46:36,086
Hvordan endte barna opp slik?
662
00:46:37,587 --> 00:46:39,005
De sier at det krever
663
00:46:40,298 --> 00:46:42,217
en hel landsby å oppdra et barn.
664
00:46:44,010 --> 00:46:45,345
Med andre ord,
665
00:46:45,929 --> 00:46:47,681
barnets liv kan bli ødelagt
666
00:46:48,640 --> 00:46:50,725
om hele landsbyen forsømmer barnet.
667
00:46:54,563 --> 00:46:56,439
Tror du de ungene…
668
00:46:59,067 --> 00:47:00,277
…er de eneste gjerningsmennene
669
00:47:01,611 --> 00:47:03,113
som gjorde Kang Seon-a til et offer?
670
00:47:05,991 --> 00:47:07,993
Ingen har rett til å kritisere dem.
671
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Alle er gjerningsmenn.
672
00:47:28,263 --> 00:47:30,432
Men jeg er lettet
673
00:47:30,515 --> 00:47:32,392
nå som alt er avslørt.
674
00:47:34,394 --> 00:47:38,064
Offeret og vergen hennes
kan endelig sove komfortabelt
675
00:47:38,690 --> 00:47:39,774
siden det er over.
676
00:47:41,401 --> 00:47:43,194
Hvem sa at det er over?
677
00:47:44,487 --> 00:47:46,615
Under rettssaken…
678
00:47:46,698 --> 00:47:49,117
Det er aldri over for voldteksofre.
679
00:47:49,200 --> 00:47:51,661
Tiden spiller ingen rolle.
680
00:47:51,745 --> 00:47:54,664
De er merket for livet.
681
00:47:55,498 --> 00:47:57,626
Derfor er det så fælt for dem.
682
00:48:42,379 --> 00:48:43,421
Det er én regel
683
00:48:44,506 --> 00:48:47,884
som jeg følger som dommer.
684
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Det er
685
00:48:52,430 --> 00:48:54,891
å legge til side mine
personlige følelser i rettssalen.
686
00:48:58,144 --> 00:49:00,355
Jeg trodde det var eneste måte
687
00:49:01,189 --> 00:49:03,316
å ta gode avgjørelser på.
688
00:49:09,489 --> 00:49:11,616
Men jeg har innsett at
689
00:49:13,410 --> 00:49:15,662
jeg ikke skulle ha gjort det,
690
00:49:17,872 --> 00:49:21,918
i hvert fall ikke i ungdomsretten.
691
00:49:25,296 --> 00:49:26,464
Derfor
692
00:49:28,341 --> 00:49:32,262
vil jeg gjerne si et ord
693
00:49:35,014 --> 00:49:37,767
til alle de jeg har såret.
694
00:49:47,318 --> 00:49:48,945
Jeg beklager
695
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
som en voksen.
696
00:50:39,496 --> 00:50:40,914
Ms. Joo.
697
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Ja?
698
00:50:43,249 --> 00:50:45,710
Disiplinærutvalget
til dommer Sim er i dag, ikke sant?
699
00:50:47,545 --> 00:50:48,546
Ja.
700
00:50:48,630 --> 00:50:50,590
Jeg håper ikke hun blir strengt straffet.
701
00:50:52,091 --> 00:50:53,676
Det håper jeg også.
702
00:50:58,890 --> 00:51:00,850
{\an8}HØYESTERETTSDOMMER
DISIPLINÆRKOMITÉ
703
00:51:06,314 --> 00:51:09,150
Hva bringer deg hit, overdommer Na?
704
00:51:11,361 --> 00:51:12,695
Dommer Cha fortalte meg
705
00:51:13,279 --> 00:51:17,075
det som skjedde i retten.
706
00:51:18,576 --> 00:51:19,494
Og?
707
00:51:21,538 --> 00:51:24,415
På disiplinærhøringen…
708
00:51:27,502 --> 00:51:28,795
Forsvar…
709
00:51:30,797 --> 00:51:32,590
…min yngre kollega.
710
00:51:32,674 --> 00:51:35,927
Hvorfor skulle jeg det?
711
00:51:36,553 --> 00:51:39,764
Den unge dommeren gjorde jobben sin
så godt hun kunne.
712
00:51:42,725 --> 00:51:44,894
Du burde ikke stå i veien for henne.
713
00:51:53,736 --> 00:51:54,696
Er du ikke enig,
714
00:51:56,656 --> 00:51:58,074
Geun-hee?
715
00:52:24,767 --> 00:52:26,853
{\an8}HØYESTERETTSDOMMER
DISIPLINÆRKOMITÉ
716
00:53:22,951 --> 00:53:25,954
Legg den der. Jeg ba deg jobbe videre.
717
00:53:27,747 --> 00:53:28,915
Men jeg er bekymret.
718
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Det er ingenting å bekymre seg for.
719
00:53:35,296 --> 00:53:38,841
RETTSSAL
720
00:53:44,055 --> 00:53:45,390
Så det er sånn det føles
721
00:53:46,724 --> 00:53:48,017
å stå her nede.
722
00:53:52,480 --> 00:53:56,609
Benken er senket mye så dommerne
ser mindre autoritære ut.
723
00:53:57,902 --> 00:54:00,613
Men herfra ser det
fortsatt overveldende ut.
724
00:54:00,697 --> 00:54:02,281
Tror du ungdommene vet
725
00:54:03,324 --> 00:54:06,327
at dommerne som sitter der oppe,
har et stort ansvar?
726
00:54:07,704 --> 00:54:09,831
Selvfølgelig ikke. De burde ikke det.
727
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Det skal være ensomt der oppe.
728
00:54:14,127 --> 00:54:17,088
RETTSSAL
729
00:54:31,894 --> 00:54:33,479
Beklager, dommer Sim.
730
00:54:38,192 --> 00:54:42,530
Jeg ville bare fortelle deg dette.
731
00:54:46,075 --> 00:54:48,828
Mursteinsdrapssaken,
732
00:54:49,829 --> 00:54:51,330
overdommer Na Geun-hee,
733
00:54:53,416 --> 00:54:55,126
Hwang In-jun og Baek Do-hyeon…
734
00:54:56,753 --> 00:54:58,546
Da jeg hørte detaljene i saken,
735
00:55:00,923 --> 00:55:02,967
var jeg faktisk veldig skuffet over deg.
736
00:55:05,595 --> 00:55:09,182
Det som skjedde med overdommer Kang,
var allerede bekymringsfullt, og du…
737
00:55:11,809 --> 00:55:13,728
Jeg var veldig skuffet
738
00:55:15,313 --> 00:55:16,814
og sint.
739
00:55:20,318 --> 00:55:22,528
Men da det hadde gått en stund…
740
00:55:25,531 --> 00:55:27,575
…kunne jeg endelig forstå.
741
00:55:31,996 --> 00:55:34,165
Etter dommen du ga,
742
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
og alt det du sa…
743
00:55:39,629 --> 00:55:41,339
Fordi de er kriminelle.
744
00:55:41,422 --> 00:55:44,467
De våget å begå en forbrytelse…
745
00:55:46,761 --> 00:55:48,346
…i så ung alder.
746
00:55:49,055 --> 00:55:50,223
Dette er grunnen til
747
00:55:51,140 --> 00:55:52,850
at jeg avskyr sånne som deg.
748
00:55:55,853 --> 00:55:57,188
Fordi du
749
00:55:58,272 --> 00:55:59,357
endrer deg aldri.
750
00:56:00,108 --> 00:56:02,485
Om du kommer med falske uttalelser igjen
under neste rettssak,
751
00:56:02,568 --> 00:56:07,573
eller om omstendighetene avslører
at han var involvert i overgrepet,
752
00:56:08,658 --> 00:56:09,784
vil denne saken…
753
00:56:12,036 --> 00:56:13,746
…sendes til påtalemyndighetene.
754
00:56:17,917 --> 00:56:19,627
Følelsene tok ikke overhånd.
755
00:56:24,090 --> 00:56:25,675
Du handlet etter din overbevisning.
756
00:56:47,363 --> 00:56:54,370
NAMGUNG CHAN
757
00:57:03,713 --> 00:57:05,464
NAMGUNG CHAN
758
00:59:12,216 --> 00:59:13,175
{\an8}GLAD I DEG, MAMMA.
759
01:00:48,813 --> 01:00:52,692
{\an8}DØD, NAMGUNG CHAN
DØDE 8. MAI 2017
760
01:00:56,070 --> 01:00:57,071
Chan.
761
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Det er meg, moren din.
762
01:01:33,566 --> 01:01:34,734
Ha det…
763
01:01:38,571 --> 01:01:39,780
…min sønn.
764
01:01:46,454 --> 01:01:51,834
FORSKNINGSRAPPORT OM MESTRING
AV VOLDELIGE UNGDOMSFORBRYTELSER
765
01:01:57,631 --> 01:02:00,050
…UNGDOMSFORBRYTELSER HAR ØKT
31,9 % I 2001 I FORHOLD TIL 1992…
766
01:02:04,180 --> 01:02:05,347
Dommer Sim Eun-seok.
767
01:02:05,431 --> 01:02:07,975
Har du noen siste ord, så si dem.
768
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Jeg innrømmer alle mine feil.
769
01:02:15,107 --> 01:02:17,693
Jeg har ødelagt domstolens
upartiske uavhengighet
770
01:02:19,069 --> 01:02:20,696
og ære.
771
01:02:23,324 --> 01:02:25,409
Jeg tar gledelig imot straff.
772
01:02:26,202 --> 01:02:27,828
Ikke at du angrer.
773
01:02:27,912 --> 01:02:31,415
Holdningen og tankene dine som dommer.
774
01:02:37,379 --> 01:02:38,672
Å være i Høyesterett
775
01:02:41,884 --> 01:02:44,804
minnet meg om da jeg var dommer.
776
01:02:48,182 --> 01:02:49,934
Slik jeg behandler unge forbrytere
777
01:02:50,810 --> 01:02:52,561
må forandre seg.
778
01:02:54,522 --> 01:02:55,564
Men…
779
01:02:57,233 --> 01:03:00,945
Jeg skal ikke si
at alle setningene jeg ga dem, var feil.
780
01:03:03,697 --> 01:03:07,785
Som dommer er jeg upartisk
781
01:03:09,578 --> 01:03:11,664
og vil ikke nedverdige meg igjen.
782
01:03:15,042 --> 01:03:19,463
Jeg avskyr ungdomsforbrytere.
783
01:03:21,507 --> 01:03:25,719
Noen kritiserer kanskje
holdningen min overfor dem,
784
01:03:28,013 --> 01:03:30,182
og noen kan bli såret av den.
785
01:03:32,309 --> 01:03:33,727
"Avsky."
786
01:03:35,855 --> 01:03:37,106
Det betyr
787
01:03:39,066 --> 01:03:42,570
å hate eller forakte.
788
01:03:44,697 --> 01:03:46,657
Selv om jeg hater unge forbrytere,
789
01:03:48,367 --> 01:03:49,660
skal jeg gjøre mitt beste
790
01:03:51,078 --> 01:03:52,621
når jeg tar meg av dem.
791
01:03:54,540 --> 01:03:56,458
Selv om jeg hater unge forbrytere,
792
01:03:57,877 --> 01:03:59,962
holder jeg hodet kaldt
når jeg dømmer folk.
793
01:04:02,506 --> 01:04:04,466
Selv om jeg hater unge forbrytere,
794
01:04:05,676 --> 01:04:09,722
ser jeg ikke ned på dem med fordommer.
795
01:04:12,725 --> 01:04:13,893
Med andre ord,
796
01:04:14,935 --> 01:04:18,230
jeg vil forbli den samme som alltid…
797
01:04:20,649 --> 01:04:21,609
…men også
798
01:04:23,360 --> 01:04:26,906
være annerledes enn da.
799
01:04:32,328 --> 01:04:34,246
RETTSSAL
800
01:05:12,201 --> 01:05:14,912
På en annen måte enn den gangen…
801
01:05:17,373 --> 01:05:18,374
Jeg…
802
01:05:19,458 --> 01:05:20,793
…avskyr…
803
01:05:22,628 --> 01:05:23,796
…unge forbrytere.
804
01:07:23,874 --> 01:07:26,794
KARAKTERENE OG HENDELSENE FREMSTILT
I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE
805
01:07:26,877 --> 01:07:30,881
Tekst: Monica Bugge