1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,139
- Hola.
- Hola.
3
00:00:17,058 --> 00:00:17,934
Hola.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
BUFETE GEOBO
5
00:00:26,317 --> 00:00:29,738
MOCIÓN DE RECUSACIÓN
ACUSADO: HWANG IN-JUN
6
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
{\an8}LA JUEZA ES PARIENTE DE LA VÍCTIMA
DE UN CASO ANTERIOR DEL ACUSADO
7
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
BÚSQUEDA DE FALLOS
HWANG IN-JUN
8
00:00:42,876 --> 00:00:43,710
CASO 2017P2027
9
00:00:43,793 --> 00:00:45,086
JUZGADO DE FAMILIA DE SEÚL
10
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
CASO 2017P2027, HOMICIDIO CULPOSO
HWANG IN-JUN
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
1. BAJO PROTECCIÓN PARENTAL
2. BREVE CONDICIONAL
12
00:00:52,260 --> 00:00:54,262
¿La jueza Sim era la madre de la víctima?
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,723
Así que es usted.
14
00:00:58,099 --> 00:01:01,853
Usted es la soplona
que hizo echar a su propio jefe.
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,651
Debe haberme reconocido.
16
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
¿Una moción de recusación?
17
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
Sí, la jueza presidenta Na está
de mal humor por eso.
18
00:01:27,962 --> 00:01:29,297
¿Dónde está la jueza Sim?
19
00:01:29,380 --> 00:01:31,466
¿Ella lo sabe?
20
00:01:33,092 --> 00:01:35,553
Lo sabía desde que nos conocimos.
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Entonces, sabía
que yo era la jueza a cargo.
22
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
Sí.
23
00:01:43,394 --> 00:01:47,649
A pesar de eso,
me pidió que le reasignara el caso.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
Sí.
25
00:01:54,614 --> 00:01:55,782
¿En qué estaba pensando?
26
00:01:59,327 --> 00:02:01,871
¿Iba a castigarlos
en nombre de su hijo muerto?
27
00:02:04,207 --> 00:02:06,000
Yo tenía que acabar con todo…
28
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
porque empezó mal.
29
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
¿No le parece?
30
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
Me parece muy ofensivo.
31
00:02:21,307 --> 00:02:26,354
Parece que me culpa
por tomar la decisión equivocada.
32
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
¿No es así?
33
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
Mire, jueza Sim…
34
00:02:30,441 --> 00:02:31,943
Ellos aprendieron
35
00:02:33,403 --> 00:02:34,445
de su decisión
36
00:02:34,946 --> 00:02:36,322
en la corte.
37
00:02:38,575 --> 00:02:42,704
"No tenemos que preocuparnos por la ley".
38
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
Eso aprendieron.
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
¿Quiénes son ustedes?
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,222
¿Por qué vienen a este juicio?
41
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
Somos los padres de la víctima.
42
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
¿Quién dijo que podían venir?
43
00:03:06,811 --> 00:03:09,063
¿Por qué están en mi sala?
44
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
El artículo 25, sección 2
de la Ley de Minoridad
45
00:03:12,066 --> 00:03:15,612
garantiza a las víctimas el derecho
a dar su opinión en un caso de protección.
46
00:03:16,946 --> 00:03:19,032
Ya presentaron una declaración escrita.
47
00:03:19,532 --> 00:03:20,867
DECLARACIÓN DE OPINIÓN
DE LA VÍCTIMA. SIM EUN-SEOK, MADRE
48
00:03:20,950 --> 00:03:21,868
Sí, pero…
49
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
Sí, lo tendré en cuenta.
50
00:03:25,496 --> 00:03:28,875
Los juicios por protección
se celebran a puertas cerradas,
51
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
así que dejen la sala.
52
00:03:31,127 --> 00:03:32,295
¿Qué?
53
00:03:45,558 --> 00:03:47,518
Hwang In-jun. Baek Do-hyeon.
54
00:03:51,689 --> 00:03:53,107
Era su primera ofensa
55
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
y solo tenían 11 años.
56
00:03:56,694 --> 00:03:59,405
Dijeron que fue
un error y se arrepintieron.
57
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
¿Cree que otros jueces
habrían sido diferentes?
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
¡No hubo nada malo en mi decisión!
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,038
Claro.
60
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
Siempre cree
61
00:04:09,374 --> 00:04:11,042
que tomó la decisión correcta.
62
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
Solo fueron tres minutos.
63
00:04:18,466 --> 00:04:19,634
El tiempo que pasaron…
64
00:04:22,387 --> 00:04:25,807
en juicio luego de quitarle
la vida a alguien.
65
00:04:29,018 --> 00:04:30,937
¿Qué cree que aprendieron de eso?
66
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
"La ley no protege a todas las víctimas".
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
"Ya veo".
68
00:04:41,906 --> 00:04:43,491
"La ley es muy simple".
69
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
"Solo son tres minutos
70
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
hasta que termine un juicio".
71
00:04:59,590 --> 00:05:00,967
Hace cinco años…
72
00:05:03,303 --> 00:05:05,555
cuando fueron a juicio por primera vez,
73
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
debería haberles enseñado
74
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
que el haber lanzado ese ladrillo
75
00:05:15,106 --> 00:05:16,149
solo por diversión…
76
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
destruyó una familia
77
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
y les arruinó la vida.
78
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Ni sus familias ni sus escuelas
79
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
los regañaron
ni les hicieron darse cuenta de eso.
80
00:05:35,084 --> 00:05:37,253
Al menos, el tribunal
81
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
debería haberlos regañado
82
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
y debería haberles enseñado algo.
83
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
Porque ese es nuestro trabajo.
84
00:05:52,810 --> 00:05:53,811
Buen trabajo.
85
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
¿Ya? ¿Cómo?
86
00:06:16,375 --> 00:06:18,503
Oye, vamos a comer tteokbokki.
87
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Así es la ley.
88
00:06:32,934 --> 00:06:33,976
Lo sabes.
89
00:06:46,197 --> 00:06:48,199
¿En los casos de menores
lo importante es la celeridad?
90
00:06:48,282 --> 00:06:50,243
¡Por eso salieron así!
91
00:06:51,077 --> 00:06:53,704
¿Por qué maneja
los casos tan apresuradamente?
92
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
¿Y los que se quedaron atrás
y no pudieron seguir adelante?
93
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
¿Y las víctimas?
94
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
¿Quién responde por ellos?
95
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
Eso no es ser eficiente.
96
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Es ser irresponsable.
97
00:07:12,014 --> 00:07:12,974
¿Por qué…
98
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
no tiene
99
00:07:17,770 --> 00:07:19,439
sentido del deber?
100
00:07:34,620 --> 00:07:37,748
Aprendí mucho de usted hoy.
101
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
Para ser una jueza tan honorable,
102
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
le gusta romper las reglas
por conflicto de intereses.
103
00:07:45,715 --> 00:07:49,427
¿Podrá hablar con tanta elocuencia
frente al comité disciplinario?
104
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
Lo espero con ansias.
105
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
Y una cosa más.
106
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
A partir de ahora,
107
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
queda fuera del caso de Hwang In-jun
108
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
y el caso de violación de Yeonhwa,
109
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
que implican las acusaciones
de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su.
110
00:08:05,776 --> 00:08:09,030
Aunque no hacía falta
que se lo dijera porque es muy lista.
111
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
Jueza Sim.
112
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
DESPACHO DE LA JUEZA PRESIDENTE
113
00:08:23,920 --> 00:08:27,590
La víctima, Kang Seon-a,
está en la corte con su hermana.
114
00:08:27,673 --> 00:08:29,008
¿Qué quiere hacer?
115
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
¿Kang Seon-a?
116
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Hwang In-jun.
117
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Oí que no admitió ser cómplice.
118
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
¿Es cierto?
119
00:08:57,662 --> 00:08:59,330
¿Por qué yo?
120
00:09:02,375 --> 00:09:05,962
Pienso en eso todos los días.
121
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
"¿Por qué yo?
122
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
¿Qué hice mal?
123
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
¿Por qué siempre yo?".
124
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
Estaba chateando por Internet.
125
00:09:21,310 --> 00:09:24,021
En el chat, Hwang In-jun dijo
que era un estudiante.
126
00:09:24,855 --> 00:09:28,818
Me daba consejos cuando hablaba
de mis problemas y de mi madre.
127
00:09:28,901 --> 00:09:32,697
Ese día estaba estresada
porque había discutido con una amiga.
128
00:09:33,489 --> 00:09:36,367
Él sugirió que nos reuniéramos
y habláramos un poco.
129
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
Por eso salí.
130
00:09:42,456 --> 00:09:45,960
Pero no debí hacerlo.
Por mi culpa, hasta mi padre…
131
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
¿Cree
132
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
que Hwang In-jun se saldrá con la suya?
133
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
Ayer mencionaste a Baek Do-hyeon.
134
00:10:19,952 --> 00:10:20,911
¿Qué fue eso?
135
00:10:21,621 --> 00:10:24,915
Puede que sean cuatro chicos, no tres.
136
00:10:25,666 --> 00:10:27,668
Seo Dong-gyun, O Gyeong-su, Hwang In-jun
137
00:10:29,128 --> 00:10:30,212
y Baek Do-hyeon.
138
00:10:34,258 --> 00:10:35,468
Cha Tae-ju.
139
00:10:36,761 --> 00:10:38,846
Ya no está a cargo del caso.
140
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
Se meterá en graves problemas.
141
00:10:45,061 --> 00:10:46,228
Sé…
142
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
que no debería hacer esto.
143
00:10:49,231 --> 00:10:50,650
Pero ¿no es horrible?
144
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Se han vuelto más malvados
145
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
que hace cinco años.
146
00:11:00,826 --> 00:11:02,995
No insisto
en que debo encargarme del caso.
147
00:11:03,788 --> 00:11:06,040
Pero, si el caso se cierra así,
148
00:11:06,707 --> 00:11:08,751
quizá nunca tengamos la oportunidad
149
00:11:09,960 --> 00:11:11,462
de darles la sentencia debida.
150
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
Uno de los chicos que están a mi cargo
151
00:11:18,886 --> 00:11:21,722
se escapó de casa y cometió un robo.
152
00:11:26,727 --> 00:11:27,937
Hola, soy Cha Tae-ju.
153
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
Juez Cha.
Llamo del centro de clasificación.
154
00:11:30,439 --> 00:11:31,273
Sí, hola.
155
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Baek Ha-rin, la chica que envió.
156
00:11:33,401 --> 00:11:35,694
Tenemos los resultados
de su examen físico.
157
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
Bueno…
158
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Creemos que está embarazada.
159
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
¿Embarazada?
160
00:11:44,453 --> 00:11:47,498
Estoy muy preocupado por ti.
161
00:11:48,749 --> 00:11:50,626
¿Se lo has dicho a tu padre?
162
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
Al carajo.
163
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
¿Qué vas a hacer ahora?
164
00:12:00,177 --> 00:12:02,680
El caso de violación en grupo publicado
en la Petición Nacional.
165
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
¿Quién crees que es el líder?
166
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
No cambies de tema.
167
00:12:07,017 --> 00:12:08,436
Mierda.
168
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
Ellos me hicieron esto.
169
00:12:10,771 --> 00:12:13,816
Quedé embarazada
cuando era de su pandilla.
170
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
Baek Do-hyeon, ese desgraciado.
171
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
¿Qué? ¿Quién?
172
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Baek Do-hyeon.
173
00:12:23,242 --> 00:12:26,871
Pertenece a la misma pandilla
que los otros tres fugitivos.
174
00:12:26,954 --> 00:12:30,207
Los dueños de moteles ya los conocen
por su estafa de prostitución.
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Mi hermana está en la habitación 302.
176
00:12:36,547 --> 00:12:38,674
- Rápido, abre la puerta.
- ¿Quién eres?
177
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
Es menor de edad.
178
00:12:42,636 --> 00:12:44,847
- ¿Llamo a la policía?
- ¡Maldita sea!
179
00:12:44,930 --> 00:12:45,931
¿Dónde está la llave?
180
00:12:46,015 --> 00:12:47,766
- ¡Abra ahora!
- ¡Abre la puta puerta!
181
00:12:47,850 --> 00:12:49,518
- Muy bien. Aquí.
- Carajo.
182
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
¿Quién eres? ¿Qué diablos…?
183
00:12:56,192 --> 00:12:57,067
¿Qué es esto?
184
00:12:58,486 --> 00:12:59,653
¡Hijo de puta!
185
00:13:01,322 --> 00:13:03,491
- ¡Eres rico, amigo!
- Así es.
186
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
- Carajo.
- ¿Por qué haces esto?
187
00:13:10,664 --> 00:13:11,957
Soy su hermano.
188
00:13:12,041 --> 00:13:13,417
¿Qué? ¿Su hermano?
189
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
¿Se la envío a tu mujer
190
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
y la subo a la página
del colegio de tu hijo?
191
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
No. Lo siento.
192
00:13:23,636 --> 00:13:26,055
- Lo siento.
- Carajo.
193
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Maldito loco.
194
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
Este hijo de puta quiere morir. Sigue.
195
00:13:39,109 --> 00:13:40,778
- Gracias.
- Buen trabajo.
196
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
Oye, In-jun.
197
00:13:45,491 --> 00:13:46,825
Muy bien.
198
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- Mierda, gracias.
- Oye.
199
00:13:49,745 --> 00:13:51,830
- Toma.
- ¿Qué carajo es esto?
200
00:13:51,914 --> 00:13:53,541
Gracias, Do-hyeon.
201
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
- Puto payaso.
- ¿Qué quieres cenar?
202
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
- ¿Un poco de pollo?
- Oye.
203
00:13:59,380 --> 00:14:00,464
¿Y yo?
204
00:14:00,548 --> 00:14:02,341
Te dije que esperaras.
205
00:14:02,925 --> 00:14:04,510
Tú y esa boca tuya…
206
00:14:04,593 --> 00:14:07,054
Oye. ¿No querías comprar zapatos?
207
00:14:07,137 --> 00:14:08,305
Ven aquí.
208
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
De cinco a seis millones por víctima.
209
00:14:14,019 --> 00:14:15,771
A veces ganaban de 10 a 20 millones.
210
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
Ganaban mucho dinero,
211
00:14:18,190 --> 00:14:20,442
pero nunca lo compartían con la chica.
212
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
Por eso se alejó de ellos.
213
00:14:22,236 --> 00:14:25,739
El líder es Baek Do-hyeon.
214
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
Nadie se atreve a tocarlo.
215
00:14:27,867 --> 00:14:30,744
Cuando se vuelve loco y tiene un cuchillo,
es un psicópata.
216
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
Apuñala a cualquiera.
217
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Seo Dong-gyun y O Gyeong-su…
218
00:14:34,582 --> 00:14:36,667
Esos idiotas.
219
00:14:36,750 --> 00:14:39,545
Son mayores que él, pero son idiotas.
220
00:14:39,628 --> 00:14:42,548
¿Crees que esos idiotas
podrían hacer algo así sin Do-hyeon?
221
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Carajo.
222
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
Eso es muy gracioso.
223
00:14:46,343 --> 00:14:48,095
No, eso no puede ser.
224
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Solo tres aparecen
en la grabación del coche.
225
00:14:51,807 --> 00:14:53,559
Baek Do-hyeon no estaba ahí.
226
00:14:54,351 --> 00:14:57,187
Sí, lo sé. Pero eso fue lo que dijo ella.
227
00:15:02,735 --> 00:15:04,194
Sea cual sea la verdad,
228
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
este caso se resolverá de algún modo,
incluso sin usted.
229
00:15:08,949 --> 00:15:11,911
Así que deje de estresarse por eso.
230
00:15:11,994 --> 00:15:15,164
¿Y si la mandan al comité disciplinario?
231
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
¿Eso es lo que te asusta?
232
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
Me asusta más cómo serán
cuando sean adultos.
233
00:15:26,842 --> 00:15:28,510
"Sea cual sea la verdad,
234
00:15:29,261 --> 00:15:31,221
este caso se resolverá de algún modo".
235
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
Por eso son así.
236
00:15:38,062 --> 00:15:39,730
Por los jueces como nosotros.
237
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Tienen muy mala fama.
238
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
Todos los dueños de moteles
de la zona los conocen.
239
00:15:53,661 --> 00:15:57,247
No hablan porque temen perder clientes,
240
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
pero te enviaré una dirección.
241
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
Ahí se alojó la última víctima.
242
00:16:05,047 --> 00:16:06,215
Creo
243
00:16:06,298 --> 00:16:09,510
que entraron unos cuatro o cinco.
244
00:16:09,593 --> 00:16:13,430
Amenazaron con poner en peligro mi motel.
245
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
- Aquí están.
- ¿Qué carajos? ¡Sal!
246
00:16:15,808 --> 00:16:18,185
- ¡Sal!
- Mi hermana está aquí. Mi hermana.
247
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
- Mi hermana.
- Oye.
248
00:16:19,353 --> 00:16:21,855
- No están aquí.
- Mierda, mi hermana es…
249
00:16:22,898 --> 00:16:25,484
Oye, abre.
250
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
Entraron un anciano y una joven.
251
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
Es mi hermana. La llave.
252
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
- Obedece.
- Cuarto 301.
253
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
- ¡Abre la puerta ahora!
- ¿Qué miras, idiota?
254
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
Soy Sim Eun-seok, señor Seo.
255
00:16:34,284 --> 00:16:37,705
¿Puede enviarme una lista
de las fugitivas a cargo del tribunal?
256
00:16:37,788 --> 00:16:41,291
Sí, chicas. Casos de los últimos
seis meses. Lo antes posible.
257
00:16:41,375 --> 00:16:43,460
No conozco a Hwang In-jun,
258
00:16:43,544 --> 00:16:44,753
pero he oído hablar de…
259
00:16:46,171 --> 00:16:47,506
Baek Do-hyeon.
260
00:16:48,507 --> 00:16:51,260
He oído rumores terribles sobre su banda,
261
00:16:52,052 --> 00:16:53,303
así que nunca lo conocí.
262
00:16:54,596 --> 00:16:58,892
Oí que explota
a las chicas con las que está.
263
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
¿Puedes contarme los detalles?
264
00:17:01,687 --> 00:17:03,313
¿Por qué?
265
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
No quiero saberlo, no sé nada de eso.
266
00:17:06,775 --> 00:17:08,277
No quiero esa vida ahora.
267
00:17:08,861 --> 00:17:09,695
¿Sí?
268
00:17:15,492 --> 00:17:18,078
¿Por qué no comprobamos
si realmente cambiaste de vida
269
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
en la corte?
270
00:17:23,167 --> 00:17:27,171
INFRACCIÓN: NO RESPONDIÓ A TIEMPO
271
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
No conozco a Baek Do-hyeon,
pero conozco a su novia.
272
00:17:33,469 --> 00:17:35,512
Una vez compartimos habitación
en un centro.
273
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
No sé si sigue saliendo con él.
274
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
Mierda.
275
00:17:41,935 --> 00:17:43,562
Ese hijo de puta.
276
00:17:48,317 --> 00:17:49,359
Pregunta.
277
00:17:50,611 --> 00:17:52,362
Te diré todo lo que sé.
278
00:17:56,992 --> 00:18:02,039
NOS OPONEMOS A LA REURBANIZACIÓN
279
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
Es un sitio muy viejo.
280
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Posada Daeho, segundo piso,
en Baeksa-dong.
281
00:18:19,181 --> 00:18:22,643
Baek Do-hyeon es
un pervertido y una basura.
282
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Sabes lo de su estafa
de prostitución, ¿no?
283
00:18:26,605 --> 00:18:27,856
Pero eso no es todo.
284
00:18:31,318 --> 00:18:32,694
Esos desgraciados
285
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
violan chicas y ganan dinero con eso.
286
00:18:35,739 --> 00:18:37,908
Oye, mira esto. Mira esto.
287
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
Cielos, esto es muy gracioso.
Este tipo está loco.
288
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Violan chicas y lo filman.
289
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
Las chantajean con los videos
290
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
para involucrarlas en estafas
de prostitución o enviarlas a burdeles.
291
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Mira a estos malditos cachondos.
292
00:18:56,510 --> 00:18:58,679
Y venden esos malditos videos.
293
00:18:59,596 --> 00:19:00,597
- ¿Te vas?
- Sí.
294
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
Muy bien. Adiós.
295
00:20:19,134 --> 00:20:22,012
¿Quién carajos eres?
296
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
¿Eres policía?
297
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Es inútil.
298
00:20:39,947 --> 00:20:41,865
No hay nada en esa computadora.
299
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
¿Baek Do-hyeon?
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
¡Hija de puta!
301
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
¡Carajo!
302
00:21:07,099 --> 00:21:09,518
¡Hija de puta!
303
00:21:09,601 --> 00:21:12,479
¡Maldita hija de puta!
304
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
Levántate, perra.
305
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
¿Sabes cuánto cuesta eso?
306
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
Esto es divertido.
307
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
Oye, perra, levántate.
308
00:21:33,250 --> 00:21:36,920
Aunque los demás vivieran así,
no debiste hacerlo.
309
00:21:38,046 --> 00:21:41,216
Deberías haber vivido bien,
te dieron la oportunidad.
310
00:21:41,925 --> 00:21:43,844
¡Al menos uno de ustedes debió hacerlo!
311
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
¿Por qué…?
312
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
¿Por qué esto es
lo mejor que puedes hacer?
313
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
¿Por qué?
314
00:21:53,145 --> 00:21:54,229
"¿Por qué?".
315
00:21:55,480 --> 00:21:58,734
¿Qué carajos dices, perra?
316
00:22:01,862 --> 00:22:03,864
Hay algo que me muero por saber.
317
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
¿Quién carajos
318
00:22:05,907 --> 00:22:07,117
eres?
319
00:22:09,745 --> 00:22:10,787
Responde.
320
00:22:12,664 --> 00:22:16,084
¡Contéstame, hija de puta!
321
00:22:31,975 --> 00:22:33,060
Carajo…
322
00:22:35,062 --> 00:22:36,980
¡Carajo!
323
00:22:42,486 --> 00:22:43,570
¡Mierda!
324
00:22:46,865 --> 00:22:49,993
PRUEBA FOTOGRÁFICA 1
325
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
Eres tú.
326
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Mierda.
327
00:23:05,759 --> 00:23:08,095
El caso de violación de Yeonhwa.
328
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
Tú,
329
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Baek Do-hyeon…
330
00:23:17,896 --> 00:23:19,231
también estabas en la escena.
331
00:23:22,943 --> 00:23:24,444
Mierda.
332
00:23:27,405 --> 00:23:28,824
¡Carajo!
333
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
Esta perra es ridícula.
334
00:23:31,243 --> 00:23:32,661
Sigue balbuceando.
335
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Tienes razón.
336
00:23:38,208 --> 00:23:39,459
Yo estaba allí.
337
00:23:41,920 --> 00:23:42,838
¿Y qué?
338
00:23:46,675 --> 00:23:49,052
Hija de puta. Levántate.
339
00:23:50,220 --> 00:23:52,472
Muere. ¡Muere!
340
00:23:52,556 --> 00:23:57,853
¡Muere! ¡Está bien morir, puta de mierda!
341
00:23:59,729 --> 00:24:03,316
¡Muere, puta de mierda! ¡Muere!
342
00:24:03,400 --> 00:24:06,611
¡Muere!
343
00:24:11,992 --> 00:24:12,993
¡Carajo!
344
00:24:14,035 --> 00:24:15,036
¡Hija de puta!
345
00:24:16,538 --> 00:24:17,831
¡Mierda!
346
00:24:47,068 --> 00:24:48,403
¡Jueza Sim!
347
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
¿Qué pasó? ¿Puede caminar?
348
00:24:52,741 --> 00:24:55,160
Espere. Por aquí.
349
00:24:59,247 --> 00:25:01,541
Solo le di primeros auxilios,
vaya al hospital.
350
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
¿Quién se encarga
351
00:25:04,711 --> 00:25:06,129
del caso de Hwang In-jun?
352
00:25:07,631 --> 00:25:11,134
Tengo que contarle algo sobre el caso.
353
00:25:11,801 --> 00:25:13,428
Yo me encargo de eso.
354
00:25:14,054 --> 00:25:16,097
Lidiaré con ello según la ley.
355
00:25:16,681 --> 00:25:19,476
Váyase si quiere hablar de eso,
no quiero oírla.
356
00:25:20,060 --> 00:25:22,395
Es más que una violación
en grupo, jueza presidenta Na.
357
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
Eso es solo una parte.
358
00:25:25,899 --> 00:25:27,359
Amenazaron a las víctimas…
359
00:25:27,442 --> 00:25:28,401
Esto no es…
360
00:25:30,820 --> 00:25:31,947
No somos investigadores.
361
00:25:32,030 --> 00:25:33,531
Los jueces tienen el deber
362
00:25:34,908 --> 00:25:38,161
de averiguar la verdad detrás de un caso
según los procedimientos.
363
00:25:39,537 --> 00:25:40,789
¿Y la venganza?
364
00:25:43,333 --> 00:25:46,086
Si sigue mezclando
sus sentimientos personales con este caso,
365
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
ya no me quedaré sentada mirando.
366
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Si lo hubiera tomar como algo personal,
367
00:25:53,343 --> 00:25:54,803
habría enviado a Hwang In-jun
368
00:25:55,971 --> 00:25:58,682
a la Fiscalía en el primer juicio.
369
00:26:02,269 --> 00:26:03,353
Este caso
370
00:26:04,479 --> 00:26:06,481
es solo la punta del iceberg.
371
00:26:07,357 --> 00:26:10,485
Chantajearon a las víctimas
372
00:26:10,568 --> 00:26:12,570
y usaban a las víctimas para…
373
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
Fuera de aquí.
374
00:26:14,155 --> 00:26:16,324
Vaya al hospital
antes de que llame al 911.
375
00:26:16,408 --> 00:26:17,575
Jueza presidenta Na.
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Esto es todo lo que puedo hacer por usted.
377
00:26:37,846 --> 00:26:40,807
Si sigue mezclando sus sentimientos
personales con este caso,
378
00:26:40,890 --> 00:26:43,268
ya no me quedaré sentada mirando.
379
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
Pare, jueza Sim.
380
00:26:46,146 --> 00:26:48,148
Ya no está a cargo del caso.
381
00:26:48,982 --> 00:26:50,900
Se meterá en graves problemas.
382
00:26:51,568 --> 00:26:53,153
Así es la ley.
383
00:26:54,362 --> 00:26:55,530
Lo sabes.
384
00:27:05,623 --> 00:27:07,834
Tienes razón. Yo estaba allí.
385
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
¿Y qué?
386
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
{\an8}JUZGADO DEL DISTRITO DE YEONHWA
387
00:27:54,005 --> 00:27:55,840
PREMIO DE CULTURA JUDICIAL
FISCAL NA GEUN-HEE
388
00:27:55,924 --> 00:27:56,758
PLACA DE LOGROS
389
00:27:56,841 --> 00:27:59,552
PLACA DE AGRADECIMIENTO
JUEZA NA GEUN-HEE
390
00:28:19,948 --> 00:28:21,658
El juicio empezará pronto.
391
00:28:22,951 --> 00:28:24,619
¿De verdad no va a ir?
392
00:28:27,705 --> 00:28:28,665
No.
393
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Adelante.
394
00:28:47,308 --> 00:28:50,687
Caso número 2022PU3409.
395
00:28:52,147 --> 00:28:54,816
El tribunal aceptó
la solicitud de recusación,
396
00:28:54,899 --> 00:28:57,485
así que el juez a cargo cambió.
397
00:28:58,570 --> 00:29:01,614
Si quiere objetar o tiene algo que decir
398
00:29:01,698 --> 00:29:04,951
sobre los documentos que presentó
en el juicio anterior, hágalo ahora.
399
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
No, su señoría.
400
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Entonces, empezará el juicio.
401
00:29:11,040 --> 00:29:12,459
Se presentó la grabación
de la cámara de un coche
402
00:29:12,542 --> 00:29:16,755
para sugerir la posible implicación
de Hwang In-jun.
403
00:29:16,838 --> 00:29:18,298
Pero no es cierto.
404
00:29:22,635 --> 00:29:27,015
Solía ser un estudiante común,
diligente y educado.
405
00:29:27,640 --> 00:29:30,894
Pero Seo Dong-gyun y O Gyeong-su,
a quienes conoció en un centro,
406
00:29:30,977 --> 00:29:34,189
lo chantajearon y lo obligaron
a participar en sus crímenes.
407
00:29:34,272 --> 00:29:37,776
{\an8}La relación amo-sirviente
entre ellos lo atormentaba mucho.
408
00:29:39,402 --> 00:29:43,531
Como resultado, dio falso testimonio
durante el interrogatorio
409
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
porque tenía miedo.
410
00:29:47,368 --> 00:29:49,037
Debido a sus amenazas,
411
00:29:49,120 --> 00:29:51,164
tuvo que llevar a la víctima, Kang Seon-a,
412
00:29:51,247 --> 00:29:52,874
a la obra.
413
00:29:52,957 --> 00:29:54,083
Eso fue todo.
414
00:29:55,835 --> 00:30:00,548
El ADN de Hwang In-jun no estaba
en el cuerpo de la víctima.
415
00:30:00,632 --> 00:30:04,135
La acusación de que es un cómplice
simplemente no es razonable.
416
00:30:05,720 --> 00:30:08,723
Este caso es solo la punta del iceberg.
417
00:30:08,807 --> 00:30:11,893
Chantajearon a las víctimas
418
00:30:11,976 --> 00:30:14,103
y usaban a las víctimas para…
419
00:30:16,689 --> 00:30:18,149
Bien, ya entendí.
420
00:30:19,317 --> 00:30:23,154
El testigo de referencia está aquí, ¿no?
421
00:30:23,905 --> 00:30:27,617
Me gustaría saber qué tiene que decir
el testigo, Baek Do-hyeon.
422
00:30:29,953 --> 00:30:30,829
Baek Do-hyeon.
423
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
Sabes que estoy aquí para defenderte, ¿no?
424
00:30:41,798 --> 00:30:42,924
Pronto saldrás de aquí.
425
00:30:43,883 --> 00:30:45,927
Te meteré en problemas, idiota.
426
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
Hola.
427
00:30:52,934 --> 00:30:57,647
Supe que eres amigo
de Hwang In-jun desde que eran chicos.
428
00:30:57,730 --> 00:31:00,275
Sí, fuimos compañeros en la primaria.
429
00:31:01,025 --> 00:31:02,443
Somos amigos desde entonces.
430
00:31:03,194 --> 00:31:06,573
Entonces, ¿sabías
que Seo Dong-gyun y O Gyeong-su
431
00:31:07,407 --> 00:31:10,994
lo venían amenazando y agrediendo
hacía mucho tiempo?
432
00:31:14,163 --> 00:31:17,500
Sí. In-jun lo pasó mal por eso.
433
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
¿Tiene pruebas de ello?
434
00:31:25,216 --> 00:31:26,509
Sí.
435
00:31:26,593 --> 00:31:29,345
Tenemos fotos que presentamos
en el juicio anterior.
436
00:31:30,013 --> 00:31:31,264
Estas fotos se tomaron
437
00:31:31,347 --> 00:31:33,057
luego de que Seo Dong-gyun
y O Gyeong-su lo agredieran…
438
00:31:33,141 --> 00:31:34,142
No.
439
00:31:34,225 --> 00:31:37,979
No solo fotos. Evidencia de intimidación,
como mensajes de texto
440
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
o conversaciones telefónicas grabadas.
441
00:31:40,607 --> 00:31:41,482
Bueno…
442
00:31:41,566 --> 00:31:44,569
La razón por la que lo pregunto
es muy simple.
443
00:31:44,652 --> 00:31:47,322
Su declaración no es consistente
444
00:31:47,405 --> 00:31:50,116
con las de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su,
que están detenidos.
445
00:31:51,075 --> 00:31:52,076
¿Perdón?
446
00:31:52,619 --> 00:31:56,122
Seo Dong-gyun y O Gyeong-su afirman
447
00:31:56,205 --> 00:31:58,416
que había cuatro involucrados
en este caso.
448
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
Eso incluye al testigo de referencia,
Baek Do-hyeon.
449
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
El juicio de Hwang In-jun
es la semana que viene.
450
00:32:16,935 --> 00:32:20,688
Y me han ordenado que hable
con ustedes antes del juicio.
451
00:32:21,439 --> 00:32:23,316
Por supuesto, todo lo que digan aquí
452
00:32:23,900 --> 00:32:27,153
no afectará su juicio penal.
453
00:32:28,196 --> 00:32:30,114
Solo queremos saber su opinión.
454
00:32:30,990 --> 00:32:31,991
Pero…
455
00:32:33,242 --> 00:32:37,956
esta será su última oportunidad
de hablar del caso de Hwang In-jun.
456
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
¿De verdad Hwang In-jun no es cómplice?
457
00:32:43,670 --> 00:32:46,047
¿Lo amenazaron?
458
00:32:49,258 --> 00:32:51,177
Si no tienen nada que decir, digan eso.
459
00:32:53,554 --> 00:32:55,098
Sí, no tenemos nada que decir.
460
00:32:55,181 --> 00:32:56,182
Muy bien.
461
00:32:59,394 --> 00:33:00,937
Entonces, no puedo hacer nada.
462
00:33:23,167 --> 00:33:24,627
Pueden elegir guardar silencio.
463
00:33:25,378 --> 00:33:29,757
Pero si dan falso testimonio,
464
00:33:30,633 --> 00:33:32,927
podría jugar en su contra.
465
00:33:34,470 --> 00:33:36,222
Lo diré otra vez.
466
00:33:36,848 --> 00:33:39,684
Esta será su última chance
de dar una declaración al respecto.
467
00:33:41,644 --> 00:33:42,603
Firmen aquí.
468
00:34:04,751 --> 00:34:06,669
Jueza Sim. ¿Está bien?
469
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
Sí.
470
00:34:07,962 --> 00:34:09,505
Debimos llegar más rápido.
471
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
No.
472
00:34:11,299 --> 00:34:12,884
Llegaron justo a tiempo.
473
00:34:13,676 --> 00:34:15,094
Ya aclaré mis dudas.
474
00:34:16,554 --> 00:34:18,973
Por favor, investiguen las pruebas aquí.
475
00:34:19,057 --> 00:34:20,391
Sean discreto, por favor.
476
00:34:20,975 --> 00:34:23,478
De acuerdo. Antes de eso,
debe ir a un hospital.
477
00:34:30,777 --> 00:34:33,362
En realidad, no eran tres personas,
478
00:34:34,697 --> 00:34:35,615
sino cuatro.
479
00:34:36,407 --> 00:34:37,658
Solo díselo.
480
00:34:39,202 --> 00:34:43,206
Hwang In-jun, Baek Do-hyeon
él y yo estábamos juntos.
481
00:34:43,790 --> 00:34:45,917
Cogíamos con chicas
como Kang Seon-a y lo grabábamos.
482
00:34:46,000 --> 00:34:48,878
Con eso, las chantajeábamos
para que trabajaran en burdeles.
483
00:34:49,587 --> 00:34:52,256
- Y estafas de prostitución.
- Y vendíamos los videos.
484
00:34:52,340 --> 00:34:54,300
A mucha gente le gustan esas cosas.
485
00:34:54,383 --> 00:34:57,303
Pero no sabíamos
que Kang Seon-a había ido al hospital.
486
00:34:57,386 --> 00:34:59,347
Kang Seon-a, esa zorra.
487
00:34:59,430 --> 00:35:02,558
Cielos, las chicas
suelen quedarse calladas.
488
00:35:02,642 --> 00:35:04,519
- ¿No es así?
- Sí.
489
00:35:05,812 --> 00:35:08,564
Pero Baek Do-hyeon nos obligó.
490
00:35:08,648 --> 00:35:11,067
Si no le hacíamos caso, nos apuñalaba.
491
00:35:11,150 --> 00:35:12,735
A él lo apuñaló.
492
00:35:12,819 --> 00:35:15,655
Cuando lo conocí,
pensé que era una mierda.
493
00:35:15,738 --> 00:35:18,741
Pero me apuñaló aquí
y se rio como un loco.
494
00:35:19,367 --> 00:35:21,577
Yo soy mayor que él, el hijo de puta.
495
00:35:21,661 --> 00:35:23,329
Es un enfermo.
496
00:35:23,913 --> 00:35:25,540
¿Qué dicen?
497
00:35:25,623 --> 00:35:27,458
Esos malditos desgraciados.
498
00:35:47,645 --> 00:35:48,604
Un momento.
499
00:35:48,688 --> 00:35:50,273
¡Hija de puta!
500
00:35:52,066 --> 00:35:54,277
Aunque los demás vivieran así,
501
00:35:54,360 --> 00:35:56,028
no debiste hacerlo.
502
00:35:57,113 --> 00:36:00,658
Deberías haber vivido bien,
te dieron la oportunidad.
503
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
Ellos aprendieron.
504
00:36:08,291 --> 00:36:11,294
"La ley no protege a todas las víctimas".
505
00:36:12,044 --> 00:36:15,464
"La ley es muy simple".
506
00:36:15,548 --> 00:36:17,175
"Solo son tres minutos
507
00:36:19,677 --> 00:36:21,512
hasta que termine un juicio".
508
00:36:25,224 --> 00:36:27,518
¿Por qué maneja
los casos tan apresuradamente?
509
00:36:27,602 --> 00:36:30,271
¿Y los que se quedaron atrás
y no pudieron seguir adelante?
510
00:36:30,354 --> 00:36:31,772
¿Y las víctimas?
511
00:36:31,856 --> 00:36:33,691
¿Quién responde por ellos?
512
00:36:36,694 --> 00:36:38,863
No hemos encontrado a todas las víctimas.
513
00:36:38,946 --> 00:36:41,073
Así que sugiero
que denuncie a Baek Do-hyeon
514
00:36:41,157 --> 00:36:42,825
cuando acabe el juicio de Hwang In-jun.
515
00:36:42,909 --> 00:36:45,494
Y había una computadora en su guarida.
516
00:36:45,578 --> 00:36:48,164
Es probable que la usara
para distribuir los videos,
517
00:36:48,998 --> 00:36:50,708
pero estaba vacía.
518
00:36:51,209 --> 00:36:53,044
Según las declaraciones de las víctimas,
519
00:36:53,127 --> 00:36:54,962
debe tener un teléfono secreto.
520
00:36:55,504 --> 00:36:57,548
Pero tampoco lo hemos encontrado aún.
521
00:36:57,632 --> 00:36:59,091
¿Un teléfono secreto?
522
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Sí. Seguro contiene pruebas
que demuestran que es cómplice.
523
00:37:02,970 --> 00:37:04,263
Protesto, su señoría.
524
00:37:04,347 --> 00:37:06,641
Son declaraciones
de Seo Dong-gyun y O Gyeong-su.
525
00:37:06,724 --> 00:37:08,226
No hay pruebas directas
526
00:37:08,309 --> 00:37:10,561
de que Hwang In-jun
y Baek Do-hyeon sean sus cómplices.
527
00:37:10,645 --> 00:37:13,314
Las pruebas que les mostraremos ahora
528
00:37:13,397 --> 00:37:15,858
son del teléfono secreto de Baek Do-hyeon
529
00:37:15,942 --> 00:37:18,653
que Hwang In-jun
llevó a la escena del crimen.
530
00:37:22,281 --> 00:37:26,327
CHICA DE TRÍO
CLUB SEXUAL YEONHWA
531
00:37:26,410 --> 00:37:27,787
PERRAS DE TETAS ENORMES
532
00:37:35,628 --> 00:37:38,297
Seon-a, dame palmadas en la cabeza.
533
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
Enséñale la cara a la cámara.
534
00:37:42,426 --> 00:37:43,886
- Puta de mierda.
- Sonríe.
535
00:37:43,970 --> 00:37:45,179
Uno, dos, tres.
536
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
No me lo creo. ¿Cómo yo…?
537
00:37:58,693 --> 00:38:00,695
Está claro que yo… Mierda.
538
00:38:00,778 --> 00:38:03,572
Te dije que no tocaras a esa perra.
539
00:38:03,656 --> 00:38:06,075
Te dije que no hicieras nada
a menos que estuvieran huyendo.
540
00:38:06,158 --> 00:38:08,327
Deja de hacer escándalo, idiota.
541
00:38:08,411 --> 00:38:10,955
Borré todos los archivos
de la computadora.
542
00:38:11,038 --> 00:38:12,290
Me deshice de todo.
543
00:38:12,373 --> 00:38:15,209
Una mierda.
Dame otros 20 millones de wones.
544
00:38:20,965 --> 00:38:23,342
Miren quién creció.
545
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Mierda, pendejo.
546
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Te dije que te defendería, idiota.
547
00:38:28,055 --> 00:38:29,640
Si arruinas esto…
548
00:38:30,474 --> 00:38:33,269
Si algo sale mal, contaré todo, infeliz.
549
00:38:37,356 --> 00:38:38,316
Adelante.
550
00:38:39,817 --> 00:38:40,985
Oye.
551
00:38:42,945 --> 00:38:44,739
¡Hijo de puta!
552
00:38:45,698 --> 00:38:48,117
¡Maldito loco!
553
00:38:48,200 --> 00:38:51,120
Mierda. ¡Imbécil de mierda!
554
00:38:55,833 --> 00:38:57,585
¡Carajo!
555
00:38:57,668 --> 00:38:58,836
¡Al carajo con todas!
556
00:39:05,968 --> 00:39:07,219
¿Ya estás contento?
557
00:39:07,303 --> 00:39:09,597
Dije que te salvaré.
558
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Maldito cobarde.
559
00:39:12,808 --> 00:39:14,727
Nos llamó el papá de Baek Do-hyeon.
560
00:39:15,895 --> 00:39:19,690
La policía nos interroga a nosotros.
561
00:39:19,774 --> 00:39:22,318
Tienen nuestro ADN, estamos acabados.
562
00:39:22,401 --> 00:39:24,195
Nos dijo que no mencionáramos a Do-hyeon.
563
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
Y contrataría a un abogado
para defendernos.
564
00:39:26,489 --> 00:39:29,867
Y dijo que nos pagaría 50 millones
a cada uno cuando cumpliéramos condena.
565
00:39:32,953 --> 00:39:34,580
¡Esos malditos desgraciados!
566
00:39:35,623 --> 00:39:36,749
Silencio.
567
00:39:36,832 --> 00:39:39,377
Señoría. Baek Do-hyeon me metió en esto.
568
00:39:39,460 --> 00:39:40,753
Cállate, zorra.
569
00:39:40,836 --> 00:39:42,630
No tuve opción porque le tenía miedo.
570
00:39:42,713 --> 00:39:44,548
- Silencio.
- Dijiste que parecía sabrosa.
571
00:39:44,632 --> 00:39:46,425
¡Dijiste que valdría mucho dinero!
572
00:39:46,509 --> 00:39:48,052
¡Pero tú te lo quedaste todo!
573
00:39:48,135 --> 00:39:50,054
Por eso esos malditos
hablaron, ¿entiendes?
574
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
- ¡Silencio!
- Maldito.
575
00:39:51,305 --> 00:39:54,016
¿Creíste que éramos amigos
porque éramos buenos contigo?
576
00:39:54,100 --> 00:39:56,727
¡Desgraciado! ¡Hijo de puta!
577
00:39:56,811 --> 00:39:58,938
¡Basta! ¡Detente!
578
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
¿Me crees estúpido?
579
00:40:00,189 --> 00:40:03,401
- ¡Vete a la mierda, imbécil!
- ¡Ejecuten al infeliz! ¡Carajo!
580
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
- Quiero verte intentarlo.
- Fue tu orden, ¿no?
581
00:40:05,820 --> 00:40:07,363
¡Dije que basta! ¡Baek Do-hyeon!
582
00:40:07,446 --> 00:40:09,365
- Jueza. El infeliz sigue igual.
- ¡Desgraciado! ¡Te mataré!
583
00:40:09,448 --> 00:40:10,908
Lo hice porque él me incitaba.
584
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
- ¡Ven aquí, hijo de puta!
- ¡Te encanta el sexo, imbécil!
585
00:40:14,453 --> 00:40:16,664
- ¡Te masturbas con sus zapatos, enfermo!
- ¡Basta!
586
00:40:16,747 --> 00:40:19,250
- ¡Oye, imbécil! ¡Que me sueltes!
- ¡Dije que basta!
587
00:40:19,333 --> 00:40:20,751
- ¡Quiero matarlo! ¡Mierda!
- ¡Suéltenme!
588
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
¡Basta!
589
00:40:21,919 --> 00:40:23,170
¡Que me suelten!
590
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
- ¿Estás loco?
- ¡Dije que basta!
591
00:40:26,132 --> 00:40:28,843
Probablemente Do-hyeon aún no tiene idea.
592
00:40:28,926 --> 00:40:31,595
Hay un teléfono secreto
que siempre lleva consigo. ¿Verdad?
593
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Sí.
594
00:40:32,596 --> 00:40:35,099
Vinculé mi cuenta
de la nube a ese teléfono
595
00:40:35,182 --> 00:40:36,100
por si acaso.
596
00:40:36,767 --> 00:40:39,103
¿Nube? ¿Te refieres
a una memoria en línea?
597
00:40:39,186 --> 00:40:43,399
Baek Do-hyeon, ese desgraciado.
Ese maldito engreído me hizo enojar mucho.
598
00:40:43,482 --> 00:40:45,151
Que lo jodan. Él no me importa.
599
00:40:46,026 --> 00:40:49,321
El idiota de Baek Do-hyeon
viene de una familia adinerada.
600
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
Se fue de casa por su madrastra.
601
00:40:51,782 --> 00:40:54,910
No le habríamos hecho caso
si no nos hubiera dado dinero.
602
00:40:54,994 --> 00:40:57,621
El idiota de mi padre
se pone violento cuando bebe.
603
00:40:57,705 --> 00:40:59,206
Mi mamá se fue de casa por eso.
604
00:41:01,000 --> 00:41:02,877
Su tío es igual.
605
00:41:03,461 --> 00:41:06,297
Si tuviéramos buenos padres,
no viviríamos así.
606
00:41:06,964 --> 00:41:08,215
¿No te parece?
607
00:41:08,924 --> 00:41:12,595
La gente nos culpa por todo.
608
00:41:12,678 --> 00:41:15,973
Pero no creo que hayamos hecho nada malo.
609
00:41:17,766 --> 00:41:18,684
¿Qué?
610
00:41:18,767 --> 00:41:21,854
¿No es culpa de los clientes
de la prostitución de menores?
611
00:41:22,438 --> 00:41:24,315
Si no lo quisieran tanto,
612
00:41:24,398 --> 00:41:26,692
no lo habríamos hecho. ¿Me equivoco?
613
00:41:26,775 --> 00:41:28,110
¿Y qué hay de las víctimas?
614
00:41:31,822 --> 00:41:33,532
¿Por qué Kang Seon-a debería sufrir?
615
00:41:41,499 --> 00:41:45,127
Esto demuestra
que Baek Do-hyeon y Hwang In-jun
616
00:41:45,211 --> 00:41:47,087
también estaban en la escena del crimen
617
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
y que conspiraron
con Seo Dong-gyun y O Gyeong-su
618
00:41:50,257 --> 00:41:52,843
para cometer violaciones y otros delitos.
619
00:41:56,680 --> 00:41:57,640
Bueno…
620
00:41:58,349 --> 00:42:00,059
La víctima debe haber visto todo esto
621
00:42:01,018 --> 00:42:03,395
de la sala de interrogatorios.
622
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Debe ser difícil para ti,
623
00:42:09,193 --> 00:42:12,154
pero estoy segura de que no quieres
irte de aquí con pesares.
624
00:42:12,863 --> 00:42:16,033
Si tienes algo más que decir,
por favor, hazlo.
625
00:42:40,516 --> 00:42:42,268
Sabe que me corté las venas, ¿no?
626
00:42:43,185 --> 00:42:44,353
Mi hermana pensó
627
00:42:45,187 --> 00:42:49,024
que lo hice porque en la escuela
me pidieron que abandonara.
628
00:42:49,608 --> 00:42:51,026
Pero no era eso.
629
00:42:54,572 --> 00:42:56,907
Tengo una mejor amiga.
630
00:42:58,325 --> 00:43:01,036
Le escribí y la llamé
631
00:43:02,496 --> 00:43:04,999
porque no conseguía hablar con ella.
632
00:43:06,458 --> 00:43:09,211
Y después de un tiempo, me respondió.
633
00:43:11,213 --> 00:43:14,425
Pensé que había estado ocupada.
634
00:43:15,509 --> 00:43:16,885
Leí su mensaje…
635
00:43:20,347 --> 00:43:22,891
y decía que su mamá
le había dicho que no me viera más.
636
00:43:26,020 --> 00:43:27,605
Yo soy la víctima.
637
00:43:28,606 --> 00:43:31,191
Pero ¿por qué me señalan a mí?
638
00:43:33,068 --> 00:43:35,946
¿Cuándo podré volver a mi antigua vida?
639
00:43:37,781 --> 00:43:40,075
¿Alguna vez la recuperaré?
640
00:43:48,208 --> 00:43:52,338
Mi trabajo en el juzgado me enseñó algo.
641
00:43:54,465 --> 00:43:56,383
Cualquiera puede ser una víctima.
642
00:44:00,346 --> 00:44:03,057
Eso se da por hecho,
pero nadie se da cuenta.
643
00:44:09,021 --> 00:44:09,855
Kang Seon-a.
644
00:44:11,774 --> 00:44:15,694
Si este caso va a juicio,
645
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
recuerda una cosa.
646
00:44:25,162 --> 00:44:26,872
No es tu culpa.
647
00:44:29,083 --> 00:44:30,334
Mantén la cabeza en alto.
648
00:44:33,253 --> 00:44:34,296
Ten confianza.
649
00:44:42,721 --> 00:44:44,014
Por favor…
650
00:44:46,308 --> 00:44:48,394
haga que mi vida vuelva a ser como antes.
651
00:45:21,385 --> 00:45:26,432
Los cuatro chicos conspiraron
para agredir sexualmente a la víctima.
652
00:45:26,515 --> 00:45:29,685
Así que son coautores.
653
00:45:30,644 --> 00:45:34,273
Por lo tanto,
este caso de protección está cerrado.
654
00:45:35,482 --> 00:45:39,236
Este caso volverá a la fiscalía.
655
00:45:39,945 --> 00:45:42,489
Y, si la fiscalía presenta cargos,
656
00:45:42,573 --> 00:45:46,785
podrían abrir un caso penal en su contra.
657
00:45:52,583 --> 00:45:54,918
Su señoría. ¿Qué significa eso?
658
00:45:56,420 --> 00:45:58,255
Vamos, debería decírmelo.
659
00:46:11,393 --> 00:46:14,980
TRANSPORTE URGENTE
MINISTERIO DE JUSTICIA
660
00:46:17,399 --> 00:46:20,277
Hurto, agresión,
661
00:46:21,320 --> 00:46:25,991
solicitud de prostitución,
estafa de prostitución…
662
00:46:27,534 --> 00:46:29,119
y abuso sexual.
663
00:46:32,206 --> 00:46:36,043
¿Cómo terminaron así esos niños?
664
00:46:37,544 --> 00:46:38,962
Dicen que se necesita
665
00:46:40,255 --> 00:46:42,174
todo un pueblo para criar a un niño.
666
00:46:43,967 --> 00:46:45,302
En otras palabras,
667
00:46:45,886 --> 00:46:47,638
su vida podría arruinarse
668
00:46:48,597 --> 00:46:50,682
si todo el pueblo lo descuida.
669
00:46:54,520 --> 00:46:56,396
¿Crees que esos niños
670
00:46:59,024 --> 00:47:00,359
son los únicos responsables
671
00:47:01,568 --> 00:47:03,070
de que Kang Seon-a fuera una víctima?
672
00:47:05,948 --> 00:47:07,950
Nadie tiene derecho a criticarlos.
673
00:47:09,326 --> 00:47:10,661
Todos son culpables.
674
00:47:28,220 --> 00:47:30,389
Pero me siento aliviado
675
00:47:30,472 --> 00:47:32,349
ahora que se reveló todo.
676
00:47:34,351 --> 00:47:38,021
La víctima y su tutor
pueden dormir cómodamente
677
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
porque todo terminó.
678
00:47:41,358 --> 00:47:43,151
¿Quién dijo que se terminó?
679
00:47:44,444 --> 00:47:46,572
Bueno, en el juicio…
680
00:47:46,655 --> 00:47:49,074
No se termina
para las víctimas de violación.
681
00:47:49,157 --> 00:47:51,618
No importa cuánto tiempo pase.
682
00:47:51,702 --> 00:47:54,621
Quedan traumadas de por vida.
683
00:47:55,455 --> 00:47:57,583
Por eso es tan cruel para ellas.
684
00:48:42,336 --> 00:48:43,378
Hay una regla
685
00:48:44,463 --> 00:48:47,841
que sigo como jueza.
686
00:48:50,302 --> 00:48:51,345
Y es
687
00:48:52,387 --> 00:48:54,848
dejar de lado mis sentimientos en la sala.
688
00:48:58,101 --> 00:49:00,312
Pensé que era la única forma
689
00:49:01,146 --> 00:49:03,273
de tomar decisiones justas.
690
00:49:09,446 --> 00:49:11,573
Pero me di cuenta
691
00:49:13,367 --> 00:49:15,619
de que no debí haber hecho eso,
692
00:49:17,829 --> 00:49:21,875
al menos en el tribunal de menores.
693
00:49:25,253 --> 00:49:26,421
Por esa razón,
694
00:49:28,298 --> 00:49:32,219
quiero decirles algo
695
00:49:34,971 --> 00:49:37,724
a todos los que tal vez haya herido.
696
00:49:47,275 --> 00:49:48,902
Me disculpo
697
00:49:50,529 --> 00:49:51,863
como adulta.
698
00:50:39,453 --> 00:50:40,871
Señorita Joo.
699
00:50:40,954 --> 00:50:41,955
¿Sí?
700
00:50:43,206 --> 00:50:45,667
Hoy es el comité disciplinario
de la jueza Sim, ¿no?
701
00:50:47,502 --> 00:50:48,503
Sí.
702
00:50:48,587 --> 00:50:50,547
Espero que no reciba un castigo severo.
703
00:50:52,048 --> 00:50:53,633
Yo también.
704
00:50:58,847 --> 00:51:00,807
{\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO
DEL TRIBUNAL SUPREMO
705
00:51:06,271 --> 00:51:09,107
¿Qué la trae por aquí,
jueza presidenta Na?
706
00:51:11,318 --> 00:51:12,652
El juez Cha me dijo
707
00:51:13,236 --> 00:51:17,032
lo que pasó en la corte.
708
00:51:18,533 --> 00:51:19,451
¿Y?
709
00:51:21,495 --> 00:51:24,372
Bueno, en la audiencia disciplinaria…
710
00:51:27,459 --> 00:51:28,752
por favor…
711
00:51:30,754 --> 00:51:32,547
defiende a una colega subalterna mía.
712
00:51:32,631 --> 00:51:35,884
¿Por qué?
713
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
La joven jueza hizo
su trabajo lo mejor que pudo.
714
00:51:42,682 --> 00:51:44,851
No deberías interponerte en su camino.
715
00:51:53,693 --> 00:51:54,653
¿No estás de acuerdo,
716
00:51:56,613 --> 00:51:58,031
Geun-hee?
717
00:52:24,724 --> 00:52:26,810
{\an8}COMITÉ DISCIPLINARIO
DEL TRIBUNAL SUPREMO
718
00:53:22,908 --> 00:53:25,911
Ponlo ahí.
Te dije que volvieras a trabajar.
719
00:53:27,704 --> 00:53:28,872
Pero estoy preocupado.
720
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
No hay nada de qué preocuparse.
721
00:53:35,253 --> 00:53:38,798
TRIBUNAL
722
00:53:44,012 --> 00:53:45,347
Así que así se siente
723
00:53:46,681 --> 00:53:47,974
estar aquí abajo.
724
00:53:52,437 --> 00:53:56,566
Bajaron mucho el estrado para que el juez
no parezca tan autoritario.
725
00:53:57,859 --> 00:54:00,570
Pero desde aquí, se ve abrumador.
726
00:54:00,654 --> 00:54:02,238
¿Cree que los niños saben
727
00:54:03,281 --> 00:54:06,284
que los jueces que se sientan ahí
cargan con una gran responsabilidad?
728
00:54:07,661 --> 00:54:09,788
Claro que no. No deberían.
729
00:54:12,248 --> 00:54:14,000
Se supone que ahí arriba
uno se siente solo.
730
00:54:14,084 --> 00:54:17,045
TRIBUNAL
731
00:54:31,851 --> 00:54:33,436
Lo siento, jueza Sim.
732
00:54:38,149 --> 00:54:42,487
Solo quería decirle esto.
733
00:54:46,032 --> 00:54:48,785
El caso del homicidio
de la escuela primaria Brick,
734
00:54:49,786 --> 00:54:51,287
jueza a cargo Na Geun-hee,
735
00:54:53,373 --> 00:54:55,083
Hwang In-jun y Baek Do-hyeon…
736
00:54:56,710 --> 00:54:58,503
Cuando supe los detalles del caso,
737
00:55:00,880 --> 00:55:02,924
me decepcioné mucho.
738
00:55:05,552 --> 00:55:09,139
Lo que le pasó al juez presidente Kang
ya había sido angustiante, y usted…
739
00:55:11,766 --> 00:55:13,685
Me decepcionó mucho
740
00:55:15,270 --> 00:55:16,771
y estaba enfadado.
741
00:55:20,275 --> 00:55:22,485
Pero después de un tiempo…
742
00:55:25,488 --> 00:55:27,532
por fin pude entenderlo.
743
00:55:31,953 --> 00:55:34,122
Todas las sentencias que dictó
744
00:55:36,833 --> 00:55:38,501
y todo lo que dijo…
745
00:55:39,586 --> 00:55:41,296
Porque son delincuentes.
746
00:55:41,379 --> 00:55:44,424
Se atrevieron a cometer un delito
747
00:55:46,718 --> 00:55:48,303
a tan corta edad.
748
00:55:49,012 --> 00:55:50,180
Por eso
749
00:55:51,097 --> 00:55:52,807
desprecio a la gente como tú.
750
00:55:55,810 --> 00:55:57,145
Porque
751
00:55:58,229 --> 00:55:59,314
nunca cambian.
752
00:56:00,065 --> 00:56:02,442
Si vuelves a dar falsos testimonios
en el próximo juicio
753
00:56:02,525 --> 00:56:07,530
o si las circunstancias revelan
que fuiste cómplice del abuso sexual,
754
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
este caso…
755
00:56:11,993 --> 00:56:13,703
podría enviarse a la fiscalía.
756
00:56:17,874 --> 00:56:19,584
No se dejó llevar por sus emociones.
757
00:56:24,047 --> 00:56:25,632
Actuó por convicción.
758
00:56:47,320 --> 00:56:54,327
NAMGUNG CHAN
759
00:57:03,670 --> 00:57:05,421
NAMGUNG CHAN
760
00:59:12,173 --> 00:59:13,132
{\an8}TE AMO, MAMÁ
761
01:00:48,770 --> 01:00:52,649
{\an8}NAMGUNG CHAN
FALLECIDO EL 8 DE MAYO DE 2017
762
01:00:56,027 --> 01:00:57,028
Chan.
763
01:01:01,574 --> 01:01:02,867
Soy yo, mamá.
764
01:01:33,523 --> 01:01:34,691
Adiós…
765
01:01:38,528 --> 01:01:39,737
hijo mío.
766
01:01:46,411 --> 01:01:51,791
INVESTIGACIÓN SOBRE MEDIDAS
CONTRA DELITOS JUVENILES VIOLENTOS
767
01:01:57,588 --> 01:02:00,007
…DELINCUENCIA JUVENIL SUBIÓ
UN 31,9 % EN 2001 RESPECTO A 1992…
768
01:02:04,137 --> 01:02:05,304
Jueza Sim Eun-seok.
769
01:02:05,388 --> 01:02:07,932
Si tiene algo más que decir,
puede hacerlo ahora.
770
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
Admito todos mis errores.
771
01:02:15,064 --> 01:02:17,650
He dañado la imparcialidad,
la independencia
772
01:02:19,026 --> 01:02:20,653
y el honor del poder judicial.
773
01:02:23,281 --> 01:02:25,366
Aceptaré con gusto cualquier castigo.
774
01:02:26,159 --> 01:02:27,785
No sus arrepentimientos.
775
01:02:27,869 --> 01:02:31,372
Su actitud y pensamientos como jueza.
776
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
Estar en la Corte Suprema…
777
01:02:41,841 --> 01:02:44,761
me hizo rememorar
mi nombramiento como jueza.
778
01:02:48,139 --> 01:02:49,891
Mi modo de tratar a delincuentes juveniles
779
01:02:50,767 --> 01:02:52,518
tiene que cambiar.
780
01:02:54,479 --> 01:02:55,521
Pero…
781
01:02:57,190 --> 01:03:00,902
No diré que todas las sentencias
que dicté fueron desacertadas.
782
01:03:03,654 --> 01:03:07,742
Como jueza, seré imparcial
783
01:03:09,535 --> 01:03:11,621
y no volveré a deshonrarme.
784
01:03:14,999 --> 01:03:19,420
Yo… detesto a los delincuentes juveniles.
785
01:03:21,464 --> 01:03:25,676
Algunos criticarán mi actitud hacia ellos,
786
01:03:27,970 --> 01:03:30,139
y otros se sentirán heridos.
787
01:03:32,266 --> 01:03:33,684
"Detestar".
788
01:03:35,812 --> 01:03:37,063
Significa
789
01:03:39,023 --> 01:03:42,527
odiar o despreciar.
790
01:03:44,654 --> 01:03:46,614
Aunque odio a los delincuentes juveniles,
791
01:03:48,324 --> 01:03:49,617
daré lo mejor de mí
792
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
cuando trate con ellos.
793
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Aunque odio a los delincuentes juveniles,
794
01:03:57,834 --> 01:03:59,919
mantendré la calma
cuando imponga sentencias.
795
01:04:02,463 --> 01:04:04,423
Aunque odio a los delincuentes juveniles,
796
01:04:05,633 --> 01:04:09,679
no los menospreciaré con prejuicios.
797
01:04:12,682 --> 01:04:13,850
En otras palabras,
798
01:04:14,892 --> 01:04:18,187
seguiré siendo la misma de siempre…
799
01:04:20,606 --> 01:04:21,566
pero también
800
01:04:23,317 --> 01:04:26,863
seré diferente a partir de ahora.
801
01:04:32,285 --> 01:04:34,203
TRIBUNAL
802
01:05:12,158 --> 01:05:14,869
De una forma diferente que antes…
803
01:05:17,330 --> 01:05:18,331
yo
804
01:05:19,415 --> 01:05:20,750
detesto
805
01:05:22,585 --> 01:05:23,878
a los delincuentes juveniles.
806
01:07:23,831 --> 01:07:26,751
LOS PERSONAJES Y EVENTOS
DEL PROGRAMA SON FICTICIOS
807
01:07:26,834 --> 01:07:30,838
Subtítulos: Victoria Parma