1 00:00:00,100 --> 00:00:05,600 Rip & επεξεργασία: Catherine Lee για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 -Γεια σας. -Γεια σας. 4 00:00:17,058 --> 00:00:17,934 Γεια σας. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,896 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΕΟΜΠΟ 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,738 ΑΙΤΗΜΑ ΕΞΑΙΡΕΣΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ: ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,076 Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΓΟΝΕΑΣ ΘΥΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΙΟΤΕΡΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,624 ΑΠΟΦΑΣΗ ΓΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΙΝ-ΤΖΟΥΝ 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,710 ΥΠΟΘΕΣΗ 2017Ρ2027 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,086 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ 11 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ ΕΞ ΑΜΕΛΕΙΑΣ 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,382 ΤΙΘΕΤΑΙ ΥΠΟ ΓΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ 13 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Η δικαστής Σιμ ήταν ο γονιός του θύματος; 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,723 Ώστε εσύ είσαι. 15 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Η πληροφοριοδότρια που κατάφερε να απολυθεί το αφεντικό της. 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Πρέπει να με αναγνώρισε. 17 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Αίτημα εξαίρεσης; 18 00:01:23,792 --> 00:01:27,087 Ναι. Η προεδρεύουσα δικαστής Να είναι στις κακές της γι' αυτό. 19 00:01:27,962 --> 00:01:29,297 Πού είναι η δικαστής Σιμ; 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 Εκείνη το ξέρει αυτό; 21 00:01:33,092 --> 00:01:35,553 Το ήξερες από τη στιγμή που γνωριστήκαμε. 22 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Ήξερες ότι εγώ ήμουν η δικαστής τότε. 23 00:01:40,767 --> 00:01:41,893 Ναι. 24 00:01:43,394 --> 00:01:47,649 Παρ' όλα αυτά, μου ζήτησες να σου αναθέσω ξανά την υπόθεση. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,527 Ναι. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Τι σκεφτόσουν; 27 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Θα τους τιμωρούσες εκ μέρους του νεκρού γιου σου; 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,000 Εγώ έπρεπε να βάλω τέλος… 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 γιατί ξεκίνησε στραβά. 30 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Δεν συμφωνείτε; 31 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Το βρίσκω πολύ προσβλητικό. 32 00:02:21,307 --> 00:02:26,354 Νομίζω πως με κατηγορείς επειδή πήρα λάθος απόφαση για την υπόθεση. 33 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Έτσι δεν είναι; 34 00:02:29,357 --> 00:02:30,358 Άκου εδώ, δικαστή Σιμ… 35 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 Διδάχτηκαν 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,445 από την απόφασή σας 37 00:02:34,946 --> 00:02:36,322 στο δικαστήριο. 38 00:02:38,575 --> 00:02:42,704 "Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε για τον νόμο". 39 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 Αυτό διδάχτηκαν. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Ποιοι είστε εσείς; 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Γιατί ήρθατε στη δίκη; 42 00:03:01,890 --> 00:03:03,141 Οι γονείς του θύματος. 43 00:03:03,641 --> 00:03:05,268 Ποιος είπε ότι μπορείτε να έρθετε; 44 00:03:06,811 --> 00:03:09,063 Γιατί βρίσκονται στην αίθουσά μου; 45 00:03:09,772 --> 00:03:11,983 Το άρθρο 25 του Νόμου περί Ανηλίκων 46 00:03:12,066 --> 00:03:15,612 εγγυάται το δικαίωμα των θυμάτων να εκφραστούν σε υποθέσεις προστασίας. 47 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 Έχετε καταθέσει γραπτή δήλωση. 48 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 ΔΗΛΩΣΗ ΘΥΜΑΤΟΣ ΣΙΜ ΕΟΥΝ-ΣΕΟΚ, ΜΗΤΕΡΑ 49 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Ναι, μα… 50 00:03:21,951 --> 00:03:24,329 Ναι, θα τη λάβω υπόψη μου. 51 00:03:25,496 --> 00:03:28,875 Οι δίκες για υποθέσεις προστασίας γίνονται κεκλεισμένων των θυρών. 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Πηγαίνετε, παρακαλώ. 53 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 Τι; 54 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Χουάνγκ Ιν-τζουν. Μπεκ Ντο-χεόν. 55 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Ήταν το πρώτο τους παράπτωμα 56 00:03:53,900 --> 00:03:55,610 και ήταν μόνο 11 ετών. 57 00:03:56,694 --> 00:03:59,405 Είπαν ότι έκαναν λάθος κι ότι το είχαν μετανιώσει. 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,701 Πιστεύεις πως άλλοι δικαστές θα έπρατταν διαφορετικά; 59 00:04:03,785 --> 00:04:05,703 Δεν ήταν λάθος η απόφασή μου! 60 00:04:05,787 --> 00:04:07,038 Φυσικά. 61 00:04:07,121 --> 00:04:08,122 Πάντα πιστεύετε 62 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 ότι έχετε πάρει τη σωστή απόφαση. 63 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Ήταν μόνο τρία λεπτά. 64 00:04:18,466 --> 00:04:19,634 Τόσο κράτησε… 65 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 η δίκη τους επειδή αφαίρεσαν μια ζωή. 66 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 Τι λέτε να έμαθαν από αυτό; 67 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 "Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα". 68 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 "Κατάλαβα". 69 00:04:41,906 --> 00:04:43,491 "Ο νόμος είναι πολύ απλός". 70 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 "Αρκούν μόνο τρία λεπτά… 71 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 για να τελειώσει μια δίκη". 72 00:04:59,590 --> 00:05:00,967 Πριν από πέντε χρόνια… 73 00:05:03,303 --> 00:05:05,555 στην πρώτη τους δίκη, 74 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 έπρεπε να τους έχετε διδάξει 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 ότι το τούβλο που πέταξαν 76 00:05:15,106 --> 00:05:16,149 για την πλάκα τους… 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 διέλυσε μια οικογένεια… 78 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 και κατέστρεψε τις ζωές της οικογένειας. 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Ούτε οι οικογένειές τους ούτε τα σχολεία 80 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 τους επέπληξαν ή τους έκαναν να το καταλάβουν. 81 00:05:35,084 --> 00:05:37,253 Τουλάχιστον το δικαστήριο 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 έπρεπε να τους επιπλήξει 83 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 και να τους διδάξει. 84 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Διότι αυτή είναι η δουλειά μας. 85 00:05:52,810 --> 00:05:53,811 Μπράβο. 86 00:05:56,564 --> 00:05:57,940 Κιόλας; Πώς; 87 00:06:16,375 --> 00:06:18,503 Πάμε να φάμε τεοκμπόκι. 88 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Έτσι είναι ο νόμος. 89 00:06:32,934 --> 00:06:33,976 Το ξέρεις. 90 00:06:46,197 --> 00:06:48,199 Οι υποθέσεις ανηλίκων θέλουν ταχύτητα; 91 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Γι' αυτό κατέληξαν έτσι! 92 00:06:51,077 --> 00:06:53,704 Γιατί χειρίζεστε τόσο βιαστικά τις υποθέσεις; 93 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 Κι εκείνοι που έμειναν πίσω μην μπορώντας να το διαχειριστούν; 94 00:06:57,750 --> 00:06:59,001 Και τα θύματα; 95 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς; 96 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Δεν είναι θέμα αποδοτικότητας. 97 00:07:06,592 --> 00:07:07,885 Είναι ανευθυνότητα. 98 00:07:12,014 --> 00:07:12,974 Γιατί… 99 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 δεν έχετε 100 00:07:17,770 --> 00:07:19,439 αίσθηση του καθήκοντος; 101 00:07:34,620 --> 00:07:37,748 Έμαθα πολλά από σένα σήμερα. 102 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Για τόσο έντιμη δικαστής, 103 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 παραβιάζεις τους κανόνες όπως σε συμφέρει. 104 00:07:45,715 --> 00:07:49,427 Θα είσαι τόσο ευφραδής και μπροστά στο πειθαρχικό; 105 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Ανυπομονώ να το δω. 106 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Και κάτι ακόμα. 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Από εδώ και πέρα 108 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 εξαιρείσαι από την υπόθεση του Ιν-τζουν 109 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 και την υπόθεση βιασμού της Γεονχουά, 110 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 την ποινική υπόθεση των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου. 111 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Όχι πως χρειαζόταν να σ' το πω, αφού είσαι τόσο έξυπνη. 112 00:08:21,292 --> 00:08:22,376 Δικαστή Σιμ. 113 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΥ 114 00:08:23,920 --> 00:08:27,590 Το θύμα Κανγκ Σεόν-α είναι εδώ μαζί με την αδερφή της. 115 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Τι θέλετε να κάνω; 116 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Η Κανγκ Σεόν-α; 117 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν. 118 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Έμαθα ότι δεν παραδέχεται ότι είναι συνεργός. 119 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Είναι αλήθεια; 120 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Γιατί εγώ; 121 00:09:02,375 --> 00:09:05,962 Το σκέφτομαι κάθε μέρα. 122 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 "Γιατί εγώ; 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Τι έκανα λάθος; 124 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Γιατί πάντα εγώ;" 125 00:09:18,266 --> 00:09:19,892 Απλώς μιλούσα στο ίντερνετ. 126 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Ο Χουάνγκ Ιν-τζουν είπε ότι ήταν μαθητής. 127 00:09:24,855 --> 00:09:28,818 Με συμβούλευε όταν μιλούσα για τα προβλήματά μου και για τη μαμά μου. 128 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Εκείνη τη μέρα ήμουν στρεσαρισμένη επειδή μάλωσα με μια φίλη. 129 00:09:33,489 --> 00:09:36,367 Πρότεινε να βρεθούμε και να μιλήσουμε για λίγο. 130 00:09:38,202 --> 00:09:39,912 Γι' αυτό βγήκα. 131 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Μα δεν έπρεπε. Εξαιτίας μου, ακόμη κι ο μπαμπάς μου… 132 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Πιστεύετε 133 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 πως ο Χουάνγκ Ιν-τζουν θα τη γλιτώσει; 134 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ανέφερες τον Μπεκ Ντο-χεόν χθες. 135 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Τι εννοούσες; 136 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 Ίσως είναι τέσσερα αγόρια, όχι τρία. 137 00:10:25,416 --> 00:10:27,668 Σέο Ντονγκ-γκιουν, Ο Γκεόνγκ-σου, Χουάνγκ Ιν-τζουν 138 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 και Μπεκ Ντο-χεόν. 139 00:10:34,258 --> 00:10:35,468 Τσα Τάε-τζου. 140 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 141 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Θα μπλέξετε άσχημα. 142 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Ξέρω ότι 143 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 δεν πρέπει να το κάνω αυτό. 144 00:10:49,231 --> 00:10:50,650 Μα δεν είναι φρικτό; 145 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Έχουν γίνει πιο διαβολικοί… 146 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 απ' ό,τι πριν από πέντε χρόνια. 147 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Δεν επιμένω να αναλάβω την υπόθεση. 148 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 Μα αν κλείσει έτσι, 149 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 ίσως δεν έχουμε ποτέ την ευκαιρία 150 00:11:09,960 --> 00:11:11,462 να τους τιμωρήσουμε καταλλήλως. 151 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 Ένα από τα παιδιά που έχω αναλάβει 152 00:11:18,886 --> 00:11:21,722 το έσκασε απ' το σπίτι κι έκλεψε. 153 00:11:26,727 --> 00:11:27,937 Είμαι ο Τσα Τάε-τζου. 154 00:11:28,020 --> 00:11:30,356 Καλώ απ' το κέντρο ταξινόμησης. 155 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 Ναι, γεια σας. 156 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Η Μπεκ Χα-ριν, το κορίτσι που μας στείλατε. 157 00:11:33,401 --> 00:11:35,694 Πήραμε τα αποτελέσματα των εξετάσεών της. 158 00:11:37,029 --> 00:11:39,073 Κοιτάξτε… 159 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Πιστεύουμε πως είναι έγκυος. 160 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Έγκυος; 161 00:11:44,453 --> 00:11:47,498 Ανησυχώ πολύ για σένα. 162 00:11:48,749 --> 00:11:50,626 Το είπες στον πατέρα σου; 163 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Ανάθεμα κι αν ξέρω. 164 00:11:54,755 --> 00:11:56,674 Τι θα κάνεις τώρα; 165 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 Κατατέθηκε Αίτημα Πολιτών για τον ομαδικό βιασμό. 166 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 Ποιον λες για αρχηγό της σπείρας; 167 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Μην αλλάζεις θέμα. 168 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Γαμώτο. 169 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 Εκείνοι μου το έκαναν αυτό. 170 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Έμεινα έγκυος όταν ήμουν στη συμμορία τους. 171 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Ο Μπεκ Ντο-χεόν, το καθίκι. 172 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 Τι; Ποιος; 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,450 Ο Μπεκ Ντο-χεόν. 174 00:12:23,242 --> 00:12:26,871 Ανήκει στην ίδια συμμορία με τους άλλους τρεις. 175 00:12:26,954 --> 00:12:30,207 Είναι ήδη περιβόητοι στους ιδιοκτήτες μοτέλ με την απάτη πορνείας. 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Η αδερφή μου είναι στο 302. 177 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 -Τελείωνε, άνοιξε την πόρτα. -Ποιος είσαι εσύ; 178 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Είναι ανήλικη, γαμώτο. 179 00:12:42,636 --> 00:12:44,847 -Να φωνάξω τους μπάτσους; -Έλεος, γαμώτο! 180 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 Πού είναι το κλειδί; 181 00:12:46,015 --> 00:12:47,766 -Άνοιξε! -Άνοιξέ τη τη γαμημένη! 182 00:12:47,850 --> 00:12:49,518 -Εντάξει. Ορίστε. -Γαμώτο. 183 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 Ποιοι είστε; Τι διάολο… 184 00:12:56,192 --> 00:12:57,067 Τι είναι αυτό; 185 00:12:58,486 --> 00:12:59,653 Παλιομπάσταρδε! 186 00:13:01,322 --> 00:13:03,491 -Είσαι πλούσιος, φίλε. -Σωστά. 187 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 -Γαμώτο. -Γιατί το κάνετε αυτό; 188 00:13:10,664 --> 00:13:11,957 Είμαι ο αδερφός της. 189 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 Τι; Ο αδερφός της; 190 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 Να το στείλω στη σύζυγο; 191 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Να το ανεβάσω στο σχολείο του παιδιού σου; 192 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Όχι. Λυπάμαι. 193 00:13:23,636 --> 00:13:26,055 -Συγγνώμη. -Γαμώτο. 194 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Τρελό κάθαρμα. 195 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Το καθίκι θέλει να πεθάνει! Συνεχίστε! 196 00:13:39,109 --> 00:13:40,778 -Ευχαριστώ. -Μπράβο. 197 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 Ιν-τζουν. 198 00:13:45,491 --> 00:13:46,825 Εντάξει. 199 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -Ευχαριστώ, γαμώτο. -Να σου πω. 200 00:13:49,745 --> 00:13:51,830 -Πάρε δω. -Τι σκατά είναι αυτό; 201 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 Ευχαριστώ, Ντο-χεόν! 202 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 -Καραγκιόζη! -Τι θα φάμε απόψε; 203 00:13:56,293 --> 00:13:58,170 -Τι λες για κοτόπουλο; -Ρε συ. 204 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Κι εγώ; 205 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 Σου είπα να περιμένεις. 206 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Δεν το βουλώνεις ποτέ. 207 00:14:04,593 --> 00:14:07,054 Δεν είπες ότι ήθελες παπούτσια; 208 00:14:07,137 --> 00:14:08,305 Έλα εδώ. 209 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Έπαιρναν 5-6 εκατ. από κάθε θύμα. 210 00:14:14,019 --> 00:14:15,771 Ενίοτε, μέχρι και 10-20 εκατ. γουόν. 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Έβγαζαν πάρα πολλά λεφτά, 212 00:14:18,190 --> 00:14:20,442 μα ποτέ δεν τα μοιράζονταν με την κοπέλα. 213 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Γι' αυτό το έσκασε. 214 00:14:22,236 --> 00:14:25,739 Αρχηγός της σπείρας είναι ο Μπεκ Ντο-χεόν. 215 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Δεν τολμούν να τον αγγίξουν. 216 00:14:27,867 --> 00:14:30,744 Όταν σαλτάρει κι αρπάζει το μαχαίρι, γίνεται ψυχάκιας. 217 00:14:31,662 --> 00:14:32,746 Μαχαιρώνει όποιον βρει. 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου… 219 00:14:34,582 --> 00:14:36,667 Τους βλάκες! 220 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 Είναι μεγαλύτεροί του, αλλά απλώς ηλίθιοι. 221 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 Λες να κατάφερναν κάτι τέτοιο χωρίς τον Ντο-χεόν; 222 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Γαμώτο! 223 00:14:44,550 --> 00:14:46,260 Τρελά γέλια! 224 00:14:46,343 --> 00:14:48,095 Όχι, δεν μπορεί. 225 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Μόνο οι τρεις φαίνονταν στο βίντεο. 226 00:14:51,807 --> 00:14:53,559 Ο Μπεκ Ντο-χεόν δεν ήταν εκεί. 227 00:14:54,351 --> 00:14:57,187 Ναι, το ξέρω. Μα έτσι είπε εκείνη. 228 00:15:02,735 --> 00:15:04,194 Ό,τι και να ισχύει, 229 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 η υπόθεση θα διευθετηθεί, ακόμη και χωρίς εσάς. 230 00:15:08,949 --> 00:15:11,911 Γι' αυτό πάψτε να αγχώνεστε. 231 00:15:11,994 --> 00:15:15,164 Κι αν σας στείλουν στο πειθαρχικό; 232 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 Αυτό σε τρομάζει; 233 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Εμένα με τρομάζει πιο πολύ πώς θα γίνουν όταν ενηλικιωθούν. 234 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 "Ό,τι και να ισχύει, 235 00:15:29,261 --> 00:15:31,221 η υπόθεση θα διευθετηθεί". 236 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 Γι' αυτό έγιναν έτσι εκείνοι. 237 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 Λόγω δικαστών σαν εμάς. 238 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Είναι διαβόητοι. 239 00:15:51,325 --> 00:15:53,577 Τους γνωρίζουν οι ιδιοκτήτες μοτέλ στην περιοχή. 240 00:15:53,661 --> 00:15:57,247 Δεν μιλάνε, γιατί φοβούνται μη χάσουν πελάτες, 241 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 αλλά θα σας στείλω μια διεύθυνση τώρα. 242 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Εκεί έμενε το τελευταίο θύμα. 243 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Νομίζω 244 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 ότι όρμησαν μέσα τέσσερις-πέντε απ' αυτούς. 245 00:16:09,593 --> 00:16:13,430 Απείλησαν να με μπλέξουν άσχημα. 246 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 -Να τοι. -Τι διάολο; Βγες έξω! 247 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 -Βγες έξω! -Είναι εδώ η αδερφή μου. 248 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 -Η αδερφή μου. -Άκου, κυρά μου. 249 00:16:19,436 --> 00:16:21,855 -Δεν συμβαίνει τίποτα τέτοιο εδώ. -Η αδερφή μου… 250 00:16:22,898 --> 00:16:25,484 Άνοιξε. 251 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 Δεν μπήκαν ένας γέρος και μια κοπέλα; 252 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Είναι αδερφή μου. Το κλειδί. 253 00:16:28,570 --> 00:16:30,155 -Κάνε ό,τι λέμε. -Δωμάτιο 301. 254 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 -Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα! -Τι κοιτάς, ρε αλήτη; 255 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Σιμ Εούν-σεόκ, κύριε Σέο. 256 00:16:34,284 --> 00:16:37,705 Μου στέλνετε μια λίστα με παιδιά που το έχουν σκάσει κι είναι δικά μας; 257 00:16:37,788 --> 00:16:41,291 Ναι, κορίτσια. Το τελευταίο εξάμηνο. Το συντομότερο. 258 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Δεν ξέρω τον Χουάνγκ Ιν-τζουν, 259 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 αλλά έχω ακουστά τον… 260 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 Μπεκ Ντο-χεόν. 261 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Έχω ακούσει τρομερές φήμες για τη συμμορία του, 262 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 αλλά δεν τον έχω γνωρίσει. 263 00:16:54,596 --> 00:16:58,892 Έχω ακούσει ότι εκμεταλλεύεται τα κορίτσια που είναι μαζί του. 264 00:16:59,476 --> 00:17:01,603 Μπορείς να μου πεις λεπτομέρειες; 265 00:17:01,687 --> 00:17:03,313 Γιατί να το κάνω; 266 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Δεν θέλω να ξέρω και δεν ξέρω τίποτα. 267 00:17:06,775 --> 00:17:08,277 Δεν κάνω τέτοια ζωή τώρα. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Αλήθεια; 269 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 Να δούμε αν γύρισες όντως σελίδα 270 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 στο δικαστήριο; 271 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ: ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΕΓΚΑΙΡΩΣ 272 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Δεν ξέρω τον Μπεκ Ντο-χεόν, αλλά ξέρω την κοπέλα του. 273 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Συγκατοικούσαμε σε ένα άσυλο. 274 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Δεν ξέρω αν τα έχουν ακόμη βέβαια. 275 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Γαμώτο. 276 00:17:41,935 --> 00:17:43,562 Το παλιοκαθίκι. 277 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Ρώτα ό,τι θες. 278 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Θα σου πω όλα όσα ξέρω. 279 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ 280 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Είναι ένα πολύ παλιό μέρος. 281 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Πανδοχείο Νταεχό, 2ος, στο Μπεκσά-ντονγκ. 282 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Ο Μπεκ Ντο-χεόν είναι τελείως ανώμαλος και σκουπίδι. 283 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Ξέρεις για την απάτη με την πορνεία, έτσι; 284 00:18:26,605 --> 00:18:27,856 Μα δεν είναι μόνο αυτό. 285 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Εκείνα τα καθίκια 286 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 βιάζουν κορίτσια και βγάζουν κέρδος. 287 00:18:35,739 --> 00:18:37,908 Δες εδώ! 288 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 Πολύ γέλιο! Ο τύπος είναι παλαβός. 289 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Βιντεοσκοπούν βιασμούς. 290 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Εκβιάζουν τα κορίτσια με τα βίντεο 291 00:18:52,131 --> 00:18:53,799 για να τις εκδίδουν. 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 Δες εδώ ορεξούλες οι μπάσταρδοι! 293 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 Και πουλάνε τα γαμημένα τα βίντεο! 294 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 -Φεύγεις; -Ναι. 295 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 Εντάξει. Γεια. 296 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 Ποια είσαι εσύ; 297 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Είσαι μπάτσος; 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Δεν έχει νόημα. 299 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Δεν υπάρχει τίποτα στον υπολογιστή. 300 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Μπεκ Ντο-χεόν; 301 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Μωρή σκρόφα! 302 00:21:03,971 --> 00:21:05,055 Γαμώτο! 303 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Μωρή σκρόφα! 304 00:21:09,601 --> 00:21:12,479 Μαλακισμένη! 305 00:21:12,562 --> 00:21:13,772 Σήκω, μωρή! 306 00:21:20,279 --> 00:21:22,489 Ξέρεις πόσο κοστίζει αυτό το πράγμα; 307 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 Πλάκα έχει! 308 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 Σήκω, μωρή σκρόφα. 309 00:21:33,250 --> 00:21:36,920 Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι, εσύ δεν θα έπρεπε. 310 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Έπρεπε να ζήσεις σωστά αφού σου δόθηκε η ευκαιρία. 311 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Ένας από τους δυο σας θα έπρεπε! 312 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Γιατί… 313 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Γιατί αυτό είναι το καλύτερό σου; 314 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Γιατί; 315 00:21:53,145 --> 00:21:54,229 "Γιατί;" 316 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Τι λες, μωρή μαλάκω; 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 Πεθαίνω να μάθω κάτι. 318 00:22:03,947 --> 00:22:04,948 Ποια στον διάολο 319 00:22:05,907 --> 00:22:07,117 είσαι; 320 00:22:09,745 --> 00:22:10,787 Απάντα. 321 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Απάντα, μωρή σκρόφα! 322 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 Γαμώτο… 323 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Γαμώτο! 324 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 Διάολε! 325 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΠΕΙΣΤΗΡΙΟ 1 326 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Εσύ είσαι. 327 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Γαμώτο. 328 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 Στον ομαδικό βιασμό της Γεονχουά. 329 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 Εσύ, 330 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Μπεκ Ντο-χεόν… 331 00:23:17,896 --> 00:23:19,231 Ήσουν κι εσύ στον χώρο. 332 00:23:22,943 --> 00:23:24,444 Γαμώτο. 333 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Γαμώτο! 334 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Δεν υπάρχει αυτή η μαλάκω. 335 00:23:31,243 --> 00:23:32,661 Όλο μουρμουράει. 336 00:23:34,329 --> 00:23:35,247 Έχεις δίκιο. 337 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Ήμουν εκεί. 338 00:23:41,920 --> 00:23:42,838 Και λοιπόν; 339 00:23:46,675 --> 00:23:49,052 Μωρή σκρόφα! Σήκω πάνω! 340 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 Ψόφα! 341 00:23:52,556 --> 00:23:57,853 Ψόφα! Πρέπει να ψοφήσεις, μωρή σκρόφα! 342 00:23:59,729 --> 00:24:03,316 Ψόφα, μωρή καριόλα! Ψόφα! 343 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Ψόφα! 344 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Γαμώτο! 345 00:24:14,035 --> 00:24:15,036 Μωρή σκρόφα! 346 00:24:16,538 --> 00:24:17,831 Γαμώτο! 347 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 Δικαστή Σιμ! 348 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Τι έγινε; Μπορείς να περπατήσεις; 349 00:24:52,741 --> 00:24:55,160 Περίμενε. Από δω. 350 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 Σου έδωσα τις πρώτες βοήθειες. Θες νοσοκομείο. 351 00:25:01,625 --> 00:25:03,126 Ποιος έχει αναλάβει 352 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 την υπόθεση του Ιν-τζουν; 353 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Πρέπει να σας πω κάτι σχετικά. 354 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Θα την αναλάβω εγώ. 355 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 Και θα τη χειριστώ βάσει νόμου. 356 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Αν είναι να μιλήσεις γι' αυτό, δεν θέλω ν' ακούσω. 357 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Δεν είναι μόνο ομαδικός βιασμός, δικαστή Να. 358 00:25:23,063 --> 00:25:24,856 Αυτό είναι μόνο ένα κομμάτι. 359 00:25:25,899 --> 00:25:27,359 Απειλούσαν τα θύματα… 360 00:25:27,442 --> 00:25:28,401 Αυτό δεν είναι… 361 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Δεν είμαστε ερευνητές. 362 00:25:32,030 --> 00:25:33,531 Οι δικαστές οφείλουν 363 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 να μάθουν την αλήθεια σύμφωνα με τις διαδικασίες. 364 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Και η εκδίκηση; 365 00:25:43,333 --> 00:25:46,169 Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις τα συναισθήματά σου με την υπόθεση, 366 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 δεν θα μείνω άλλο απαθής. 367 00:25:49,005 --> 00:25:51,007 Αν το είχα πάρει προσωπικά, 368 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 θα έστελνα τον Χουάνγκ Ιν-τζουν 369 00:25:55,971 --> 00:25:58,682 στην εισαγγελία από την πρώτη δίκη. 370 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 Αυτή η υπόθεση 371 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 372 00:26:07,357 --> 00:26:10,485 Εκβίαζαν τα θύματα 373 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 και τα χρησιμοποιούσαν… 374 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 Φύγε αμέσως! 375 00:26:14,155 --> 00:26:16,324 Γρήγορα, πριν καλέσω ασθενοφόρο. 376 00:26:16,408 --> 00:26:17,575 Δικαστή Να. 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω για σένα. 378 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Αν συνεχίσεις να μπερδεύεις τα συναισθήματά σου με την υπόθεση, 379 00:26:40,890 --> 00:26:43,268 δεν θα μείνω άλλο απαθής. 380 00:26:44,185 --> 00:26:46,062 Σταματήστε, δικαστή Σιμ. 381 00:26:46,146 --> 00:26:48,148 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 382 00:26:48,982 --> 00:26:50,900 Θα μπλέξετε άσχημα. 383 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 Έτσι είναι ο νόμος. 384 00:26:54,362 --> 00:26:55,530 Το ξέρεις. 385 00:27:05,623 --> 00:27:07,834 Έχεις δίκιο. Ήμουν εκεί. 386 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Και λοιπόν; 387 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 388 00:27:54,005 --> 00:27:55,840 ΒΡΑΒΕΙΟ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 389 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ 390 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ ΝΑ ΓΚΕΟΥΝ-ΧΙ 391 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Η δίκη θα αρχίσει σύντομα. 392 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 Αλήθεια δεν θα έρθετε; 393 00:28:27,705 --> 00:28:28,665 Όχι. 394 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Πήγαινε εσύ. 395 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 Υπόθεση υπ' αριθμόν 2022PU3409. 396 00:28:52,147 --> 00:28:54,816 Το δικαστήριο αποδέχτηκε το αίτημα εξαίρεσης, 397 00:28:54,899 --> 00:28:57,485 οπότε ο επικεφαλής δικαστής έχει αλλάξει. 398 00:28:58,570 --> 00:29:01,614 Αν έχετε κάποια ένσταση ή κάτι να πείτε 399 00:29:01,698 --> 00:29:04,951 αναφορικά με τα έγγραφα που καταθέσατε, κάντε το τώρα. 400 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Καμία, κύριε πρόεδρε. 401 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Τότε, άρχεται η συνεδρίαση. 402 00:29:11,040 --> 00:29:12,459 Παρουσιάστηκε υλικό από κάμερα 403 00:29:12,542 --> 00:29:16,755 που υποδεικνύει πιθανή εμπλοκή του Χουάνγκ Ιν-τζουν. 404 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 Μα δεν ισχύει κάτι τέτοιο. 405 00:29:22,635 --> 00:29:27,015 Ήταν ένας συνηθισμένος μαθητής, επιμελής και ευγενής. 406 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Μα ο Ντονγκ-γκιουν κι ο Γκεόνγκ-σου που γνώρισε σε κέντρο κράτησης, 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,189 τον απειλούσαν και τον εξανάγκαζαν να συμμετέχει στα εγκλήματά τους. 408 00:29:34,272 --> 00:29:37,776 Η σχέση αφέντη-σκλάβου μεταξύ τους τον βασάνιζε πολύ. 409 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Ως εκ τούτου, κατέθεσε ψευδώς στην ανάκριση της αστυνομίας, 410 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 επειδή φοβόταν. 411 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Εξαιτίας των απειλών τους, 412 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 αναγκάστηκε να πάει το θύμα Κανγκ Σεόν-α 413 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 στο εργοτάξιο. 414 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Αυτό ήταν όλο. 415 00:29:55,835 --> 00:30:00,548 Το DNA του Χουάνγκ Ιν-τζουν δεν βρέθηκε στο σώμα του θύματος. 416 00:30:00,632 --> 00:30:04,135 Ο υπαινιγμός ότι είναι συνεργός απλώς δεν ευσταθεί. 417 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 Αυτή η υπόθεση είναι μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 418 00:30:08,807 --> 00:30:11,893 Εκβίαζαν τα θύματα 419 00:30:11,976 --> 00:30:14,103 και τα χρησιμοποιούσαν… 420 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 Καλώς, κατάλαβα. 421 00:30:19,317 --> 00:30:23,154 Ο μάρτυρας βρίσκεται εδώ σήμερα, σωστά; 422 00:30:23,905 --> 00:30:27,617 Θα ήθελα να ακούσω τι έχει να πει ο μάρτυρας Μπεκ Ντο-χεόν. 423 00:30:29,953 --> 00:30:30,829 Μπεκ Ντο-χεόν. 424 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Το ξέρεις ότι είμαι εδώ για να σε υπερασπιστώ, έτσι; 425 00:30:41,798 --> 00:30:42,924 Για να βγεις σύντομα. 426 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Θα σε χώσω στα κόλπα, αλάνι. 427 00:30:50,348 --> 00:30:51,474 Γεια σας. 428 00:30:52,934 --> 00:30:57,647 Έμαθα ότι είσαι φίλος με τον Χουάνγκ Ιν-τζουν από παιδί. 429 00:30:57,730 --> 00:31:00,275 Ναι, ήμασταν συμμαθητές στο δημοτικό. 430 00:31:01,025 --> 00:31:02,443 Από τότε είμαστε φίλοι. 431 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 Τότε, ήξερες ότι ο Σέο Ντονγκ-γκιουν και ο Ο Γκεόνγκ-σου 432 00:31:07,407 --> 00:31:10,994 τον απειλούσαν και τον ξυλοκοπούσαν για πολύ καιρό; 433 00:31:14,163 --> 00:31:17,500 Ναι. Ο Ιν-τζουν πέρασε δύσκολα εξαιτίας αυτού. 434 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Έχετε αποδείξεις γι' αυτό; 435 00:31:25,216 --> 00:31:26,509 Μάλιστα. 436 00:31:26,593 --> 00:31:29,345 Φωτογραφίες που εισφέραμε στην προηγούμενη δίκη. 437 00:31:30,013 --> 00:31:31,264 Τραβήχτηκαν 438 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 μετά την επίθεση των δύο νεαρών… 439 00:31:33,141 --> 00:31:34,142 Όχι. 440 00:31:34,225 --> 00:31:37,979 Όχι μόνο φωτογραφίες. Αποδείξεις εκφοβισμού, όπως γραπτά μηνύματα 441 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 ή ηχογραφημένα τηλεφωνήματα. 442 00:31:40,607 --> 00:31:41,482 Βασικά… 443 00:31:41,566 --> 00:31:44,569 Ο λόγος που ρωτάω είναι πολύ απλός. 444 00:31:44,652 --> 00:31:47,322 Η κατάθεσή σου δεν συνάδει 445 00:31:47,405 --> 00:31:50,116 με του Ντονγκ-γκιουν και του Γκεόνγκ-σου, που κρατούνται. 446 00:31:51,075 --> 00:31:52,076 Ορίστε; 447 00:31:52,619 --> 00:31:56,122 Ο Σέο Ντονγκ-γκιουν και ο Ο Γκεόνγκ-σου είπαν 448 00:31:56,205 --> 00:31:58,416 ότι υπήρχαν τέσσερις δράστες στην υπόθεση. 449 00:31:59,042 --> 00:32:03,463 Συμπεριλαμβανομένου του μάρτυρα Μπεκ Ντο-χεόν. 450 00:32:13,973 --> 00:32:16,017 Η δίκη του Ιν-τζουν θα γίνει την άλλη βδομάδα. 451 00:32:16,935 --> 00:32:20,688 Έχω εντολή να σας μιλήσω πριν από τη δίκη. 452 00:32:21,439 --> 00:32:23,316 Ασφαλώς, ό,τι πείτε εδώ 453 00:32:23,900 --> 00:32:27,153 δεν θα επηρεάσει την ποινική σας δίκη. 454 00:32:28,196 --> 00:32:30,114 Θέλουμε μόνο την άποψή σας. 455 00:32:30,990 --> 00:32:31,991 Όμως… 456 00:32:33,242 --> 00:32:37,956 αυτή θα είναι η τελευταία σας ευκαιρία να μιλήσετε για τον Χουάνγκ Ιν-τζουν. 457 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Αληθεύει ότι δεν είναι συνεργός; 458 00:32:43,670 --> 00:32:46,047 Τον απειλούσατε; 459 00:32:49,258 --> 00:32:51,177 Αν δεν έχετε κάτι να πείτε, πείτε το. 460 00:32:53,554 --> 00:32:55,098 Ναι, δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 461 00:32:55,181 --> 00:32:56,182 Πολύ καλά. 462 00:32:59,394 --> 00:33:00,937 Τότε, δεν μπορώ να κάνω κάτι. 463 00:33:23,167 --> 00:33:24,627 Μπορείτε να μη μιλήσετε. 464 00:33:25,378 --> 00:33:29,757 Μα αν δώσετε ψευδή κατάθεση, 465 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 ίσως χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 466 00:33:34,470 --> 00:33:36,222 Θα το επαναλάβω. 467 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 Είναι η τελευταία σας ευκαιρία να κάνετε δήλωση για αυτό. 468 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Υπογράψτε. 469 00:34:04,751 --> 00:34:06,669 Δικαστή Σιμ. Είστε καλά; 470 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Ναι, καλά. 471 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Έπρεπε να έρθουμε πιο γρήγορα. 472 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Όχι. 473 00:34:11,299 --> 00:34:12,884 Ήρθατε πάνω στην ώρα. 474 00:34:13,676 --> 00:34:15,094 Οι αμφιβολίες μου ξεκαθάρισαν. 475 00:34:16,554 --> 00:34:18,973 Ερευνήστε τα στοιχεία εδώ, σας παρακαλώ. 476 00:34:19,057 --> 00:34:20,391 Διακριτικά. 477 00:34:20,975 --> 00:34:23,478 Εντάξει. Πριν από αυτό, πρέπει να πάτε στο νοσοκομείο. 478 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Βασικά, δεν ήταν τρία άτομα. 479 00:34:34,697 --> 00:34:35,615 Είναι τέσσερα. 480 00:34:36,407 --> 00:34:37,658 Πες του, γαμώτο. 481 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 Εγώ, αυτός, ο Χουάνγκ Ιν-τζουν και ο Μπεκ Ντο-χεόν. 482 00:34:43,790 --> 00:34:45,917 Βιντεοσκοπούσαμε σεξ με κορίτσια. 483 00:34:46,000 --> 00:34:48,878 Τις εκβιάζαμε και τις βάζαμε να δουλεύουν σε μπουρδέλα. 484 00:34:49,587 --> 00:34:52,256 -Κάναμε απάτες με πορνεία. -Πουλούσαμε τα βίντεο. 485 00:34:52,340 --> 00:34:54,300 Σε πολλούς αρέσουν αυτά. 486 00:34:54,383 --> 00:34:57,303 Δεν ξέραμε, όμως, ότι η Κανγκ Σεόν-α πήγε στο νοσοκομείο. 487 00:34:57,386 --> 00:34:59,347 Αυτή η σκρόφα, η Κανγκ Σεόν-α. 488 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Συνήθως δεν μιλάνε αυτές. 489 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 -Έτσι δεν είναι; -Ναι. 490 00:35:05,812 --> 00:35:08,564 Μα ο Μπεκ Ντο-χεόν μας ανάγκασε να το κάνουμε. 491 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Αν δεν τον υπακούμε, μας μαχαιρώνει. 492 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Αυτόν τον μαχαίρωσε. 493 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Όταν τον γνώρισα, νόμιζα πως ήταν ένα τίποτα. 494 00:35:15,738 --> 00:35:18,741 Με μαχαίρωσε εδώ, όμως, και γελούσε σαν τρελός. 495 00:35:19,367 --> 00:35:21,577 Είμαι και μεγαλύτερός του, τον αλήτη. 496 00:35:21,661 --> 00:35:23,329 Είναι παρανοϊκός. 497 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 Τι λένε; 498 00:35:25,623 --> 00:35:27,458 Τους μπάσταρδους! 499 00:35:47,645 --> 00:35:48,604 Περίμενε. 500 00:35:48,688 --> 00:35:50,273 Μωρή σκρόφα! 501 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Ακόμη κι αν οι άλλοι ζούσαν έτσι, 502 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 εσύ δεν θα έπρεπε. 503 00:35:57,113 --> 00:36:00,658 Έπρεπε να ζήσεις σωστά αφού σου δόθηκε η ευκαιρία. 504 00:36:05,246 --> 00:36:07,039 Διδάχτηκαν. 505 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 "Ο νόμος δεν προστατεύει όλα τα θύματα". 506 00:36:12,044 --> 00:36:15,464 "Ο νόμος είναι πολύ απλός". 507 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 "Αρκούν μόνο τρία λεπτά… 508 00:36:19,677 --> 00:36:21,512 για να τελειώσει μια δίκη". 509 00:36:25,224 --> 00:36:27,518 Γιατί χειρίζεστε τόσο βιαστικά τις υποθέσεις; 510 00:36:27,602 --> 00:36:30,438 Κι εκείνοι που έμειναν πίσω μην μπορώντας να το διαχειριστούν; 511 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 Και τα θύματα; 512 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Ποιος ευθύνεται γι' αυτούς; 513 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Δεν έχουμε βρει όλα τα θύματα ακόμα. 514 00:36:38,946 --> 00:36:41,073 Να φέρετε τον Μπεκ Ντο-χεόν στο δικαστήριο 515 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 μετά τη δίκη του Χουάνγκ Ιν-τζουν. 516 00:36:42,909 --> 00:36:45,494 Υπήρχε κι ένας υπολογιστής στο κρησφύγετό του. 517 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 Πιθανώς έτσι διένεμε τα βίντεο που τραβούσε, 518 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 αλλά ήταν άδειος. 519 00:36:51,209 --> 00:36:53,044 Σύμφωνα με τις καταθέσεις των θυμάτων, 520 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 πρέπει να έχει μυστικό κινητό. 521 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 Μα ούτε εμείς το έχουμε βρει ακόμη. 522 00:36:57,632 --> 00:36:59,091 Μυστικό κινητό; 523 00:36:59,175 --> 00:37:01,928 Ναι. Αυτό σίγουρα αποδεικνύει ότι είναι συνεργός. 524 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 Ένσταση, κα πρόεδρε. 525 00:37:04,347 --> 00:37:06,641 Είναι λόγια των Ντονγκ-γκιουν και Γκεόνγκ-σου. 526 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Δεν υπάρχουν τεκμήρια 527 00:37:08,309 --> 00:37:10,561 ότι ο Ιν-τζουν και ο Ντο-χεόν είναι συνεργοί τους. 528 00:37:10,645 --> 00:37:13,314 Τα τεκμήρια που θα σας δείξουμε 529 00:37:13,397 --> 00:37:15,858 είναι από το μυστικό κινητό του Μπεκ Ντο-χεόν 530 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 που έφερε ο Χουάνγκ Ιν-τζουν στον τόπο του εγκλήματος. 531 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 ΤΡΙΟ ΛΕΣΧΗ ΣΕΞ ΓΕΟΝΧΟΥΑ 532 00:37:26,410 --> 00:37:27,787 ΣΚΡΟΦΕΣ ΜΕ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΒΥΖΙΑ 533 00:37:35,628 --> 00:37:38,297 Σεόν-α, σε παρακαλώ, χάιδεψέ με στο κεφάλι. 534 00:37:39,799 --> 00:37:41,759 Δείξε τη φάτσα της στην κάμερα. 535 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 -Σκρόφα. -Χαμογελάστε. 536 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 Ένα, δύο, τρία. 537 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Δεν το πιστεύω. Πώς μπόρεσα να… 538 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 Προφανώς… Γαμώτο. 539 00:38:00,778 --> 00:38:03,572 Σου είπα να μην την αγγίξετε. 540 00:38:03,656 --> 00:38:06,075 Να μην κάνετε τίποτα, εκτός αν το είχε σκάσει. 541 00:38:06,158 --> 00:38:08,327 Μην το κάνεις θέμα, βλάκα. 542 00:38:08,411 --> 00:38:10,955 Διέγραψα όλα τα αρχεία του υπολογιστή. 543 00:38:11,038 --> 00:38:12,290 Τα ξεφορτώθηκα όλα. 544 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Μαλακίες. Δώσε μου άλλα 20 εκατομμύρια γουόν. 545 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Ποιος έγινε μεγάλο αγόρι ξαφνικά; 546 00:38:23,426 --> 00:38:25,511 Έλεος, ρε αλήτη. 547 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Είπα ότι θα σε υπερασπιστώ, ηλίθιε. 548 00:38:28,055 --> 00:38:29,640 Αν τα σκατώσεις… 549 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Αν στραβώσει κάτι, θα τους πω για σένα, μπάσταρδε. 550 00:38:37,356 --> 00:38:38,316 Ελεύθερα. 551 00:38:39,817 --> 00:38:40,985 Να σου πω. 552 00:38:42,945 --> 00:38:44,739 Παλιομπάσταρδε! 553 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 Παλαβιάρη μπάσταρδε! 554 00:38:48,200 --> 00:38:51,120 Γαμώτο. Παλιοηλίθιε! 555 00:38:55,833 --> 00:38:57,585 Γαμώτο! 556 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Να πάνε στον διάολο όλα! 557 00:39:05,968 --> 00:39:07,219 Χάρηκες τώρα; 558 00:39:07,303 --> 00:39:09,597 Είπα ότι θα σε σώσω. 559 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Παλιοδειλέ. 560 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 Μας πήρε ο μπαμπάς του Μπεκ Ντο-χεόν. 561 00:39:15,895 --> 00:39:19,690 Εμάς ανακρίνει η αστυνομία. 562 00:39:19,774 --> 00:39:22,318 Έχουν και το DNA μας, οπότε είμαστε τελειωμένοι. 563 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Είπε να μη μιλήσουμε για τον Ντο-χεόν. 564 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 Αν το κάναμε, θα μας έπαιρνε δικηγόρο. 565 00:39:26,489 --> 00:39:29,867 Θα μας έδινε και 50 εκατομμύρια γουόν μόλις αποφυλακιζόμασταν. 566 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 Τους μπάσταρδους! 567 00:39:35,623 --> 00:39:36,749 Ησυχία. 568 00:39:36,832 --> 00:39:39,377 Κυρία πρόεδρε. Ο Μπεκ Ντο-χεόν με έβαλε να το κάνω. 569 00:39:39,460 --> 00:39:40,753 Σκάσε, ρε μαλάκα. 570 00:39:40,836 --> 00:39:42,630 Δεν είχα επιλογή, γιατί τον φοβόμουν. 571 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 -Ησυχία. -Είπες ότι σου φάνηκε νόστιμη. 572 00:39:44,632 --> 00:39:46,425 Είπες ότι θα πιάνει πολλά λεφτά! 573 00:39:46,509 --> 00:39:48,052 Μα στο τέλος τα πήρες όλα εσύ! 574 00:39:48,135 --> 00:39:50,054 Γι' αυτό μας κάρφωσαν οι μπάσταρδοι! 575 00:39:50,137 --> 00:39:51,222 -Ησυχία! -Κάθαρμα. 576 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Νομίζεις ότι ήμασταν φίλοι επειδή σου φερόμασταν καλά; 577 00:39:54,100 --> 00:39:56,727 Κάθαρμα! Παλιομπάσταρδε! 578 00:39:56,811 --> 00:39:58,938 Σταμάτα! 579 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Σου μοιάζω για θύμα; 580 00:40:00,189 --> 00:40:03,401 -Άντε πηδήξου, ρε αλήτη! -Εκτελέστε τον μαλάκα! 581 00:40:03,484 --> 00:40:05,736 -Για να σε δω! Άντε πηδήξου! -Εσύ δεν μ' έβαλες; 582 00:40:05,820 --> 00:40:07,363 Σταμάτα, είπα! Μπεκ Ντο-χεόν! 583 00:40:07,446 --> 00:40:09,365 -Ίδιος είναι! -Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω! 584 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Το έκανα επειδή με ενθάρρυνε. 585 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 -Έλα εδώ, ρε κάθαρμα! -Σ' αρέσει να κάνεις σεξ, ηλίθιε! 586 00:40:14,453 --> 00:40:16,747 -Τον παίζεις με τα παπούτσια τους, φρικιό! -Ησυχία! 587 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 -Ρε μπάσταρδε! Αφήστε με! -Σταμάτα, είπα! 588 00:40:19,333 --> 00:40:20,835 -Θα το σκοτώσω το καθίκι! -Άσε με! 589 00:40:20,918 --> 00:40:21,836 Σταμάτα! 590 00:40:21,919 --> 00:40:23,170 Αφήστε με! 591 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 -Είσαι τρελός; -Σταμάτα, είπα! 592 00:40:26,132 --> 00:40:28,843 Ο Μπεκ Ντο-χεόν μάλλον δεν έχει ιδέα. 593 00:40:28,926 --> 00:40:31,595 Έχει ένα μυστικό τηλέφωνο μαζί του. Έτσι; 594 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Ναι. 595 00:40:32,596 --> 00:40:35,099 Συνέδεσα κρυφά το cloud μου στο κινητό, 596 00:40:35,182 --> 00:40:36,100 για παν ενδεχόμενο. 597 00:40:36,767 --> 00:40:39,103 Το cloud; Έναν διαδικτυακό αποθηκευτικό χώρο; 598 00:40:39,186 --> 00:40:43,399 Το κάθαρμα τον Μπεκ Ντο-χεόν. Πολύ τα πήρα με τη σνομπαρία. 599 00:40:43,482 --> 00:40:45,151 Στον διάολο να πάει. Δεν με νοιάζει. 600 00:40:46,026 --> 00:40:49,321 Ο βλάκας είναι από πλούσια οικογένεια. 601 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 Έφυγε απ' το σπίτι λόγω της μητριάς του. 602 00:40:51,782 --> 00:40:54,910 Δεν θα τον ακούγαμε αν δεν μας έδινε λεφτά. 603 00:40:54,994 --> 00:40:57,621 Ο βλάκας ο μπαμπάς μου πλακώνει κόσμο όταν μεθάει. 604 00:40:57,705 --> 00:40:59,206 Γι' αυτό έφυγε η μαμά μου. 605 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 Κι ο θείος του το ίδιο. 606 00:41:03,461 --> 00:41:06,297 Αν είχαμε καλούς γονείς, δεν θα ζούσαμε έτσι. 607 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Δεν συμφωνείς; 608 00:41:08,924 --> 00:41:12,595 Ο κόσμος τα ρίχνει όλα επάνω μας. 609 00:41:12,678 --> 00:41:15,973 Μα ειλικρινά, δεν πιστεύω ότι κάναμε κάτι κακό. 610 00:41:17,766 --> 00:41:18,684 Τι; 611 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Δεν φταίνε οι πελάτες που πάνε με ανήλικες πουτάνες; 612 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 Αν δεν το ήθελαν τόσο, 613 00:41:24,398 --> 00:41:26,692 δεν θα το κάναμε. Κάνω λάθος; 614 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Και τα θύματα; 615 00:41:31,822 --> 00:41:33,532 Γιατί να υποφέρει η Κανγκ Σεόν-α; 616 00:41:41,499 --> 00:41:45,127 Αυτό αποδεικνύει πως οι Μπεκ Ντο-χεόν και Χουάνγκ Ιν-τζουν 617 00:41:45,211 --> 00:41:47,087 ήταν επίσης στον τόπο του εγκλήματος 618 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 και ότι συνωμότησαν με τον Ντονγκ-γκιουν και τον Γκεόνγκ-σου 619 00:41:50,257 --> 00:41:52,843 για τη διάπραξη βιασμών και άλλων εγκλημάτων. 620 00:41:56,680 --> 00:41:57,640 Μάλιστα… 621 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 το θύμα πρέπει να τα είδε όλα αυτά 622 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 από την αίθουσα ανάκρισης. 623 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Θα σου είναι δύσκολο, 624 00:42:09,193 --> 00:42:12,154 μα σίγουρα δεν θες να φύγεις από εδώ με εκκρεμότητες. 625 00:42:12,863 --> 00:42:16,033 Αν έχεις κάτι τελευταίο να πεις, σε ακούμε. 626 00:42:40,516 --> 00:42:42,268 Ξέρετε ότι έκοψα τις φλέβες μου, έτσι; 627 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 Η αδερφή μου νόμιζε 628 00:42:45,187 --> 00:42:49,024 ότι το έκανα επειδή το σχολείο μου ζήτησε να αποχωρήσω. 629 00:42:49,608 --> 00:42:51,026 Μα δεν ήταν γι' αυτό. 630 00:42:54,572 --> 00:42:56,907 Έχω μια κολλητή φίλη. 631 00:42:58,325 --> 00:43:01,036 Της έστελνα μηνύματα και της τηλεφωνούσα 632 00:43:02,496 --> 00:43:04,999 επειδή δεν μπορούσα να τη βρω. 633 00:43:06,458 --> 00:43:09,211 Και μετά από πολύ καιρό, μου απάντησε. 634 00:43:11,213 --> 00:43:14,425 Νόμιζα ότι απλώς δεν προλάβαινε. 635 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 Είδα το μήνυμα… 636 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 κι έγραφε πως η μαμά της της είπε να μη με κάνει παρέα. 637 00:43:26,020 --> 00:43:27,605 Εγώ είμαι το θύμα. 638 00:43:28,606 --> 00:43:31,191 Μα γιατί δείχνουν εμένα με το δάχτυλο; 639 00:43:33,068 --> 00:43:35,946 Πότε μπορώ να επιστρέψω στην παλιά μου ζωή; 640 00:43:37,781 --> 00:43:40,075 Μπορώ να γυρίσω πίσω; 641 00:43:48,208 --> 00:43:52,338 Υπάρχει μια απόλυτη αλήθεια που αντιλήφθηκα δουλεύοντας στο δικαστήριο. 642 00:43:54,465 --> 00:43:56,383 Ο καθένας μπορεί να είναι θύμα. 643 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Είναι τόσο δεδομένο, μα δεν το καταλαβαίνει κανείς. 644 00:44:09,021 --> 00:44:09,855 Κανγκ Σεόν-α. 645 00:44:11,774 --> 00:44:15,694 Αν πας σε δίκη για την υπόθεση, 646 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 να θυμάσαι ένα πράγμα. 647 00:44:25,162 --> 00:44:26,872 Δεν φταις εσύ. 648 00:44:29,083 --> 00:44:30,209 Σήκωσε το κεφάλι σου. 649 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Να έχεις αυτοπεποίθηση. 650 00:44:42,721 --> 00:44:44,014 Σας παρακαλώ… 651 00:44:46,308 --> 00:44:48,394 κάντε πάλι τη ζωή μου όπως ήταν πριν. 652 00:45:21,385 --> 00:45:26,432 Τα τέσσερα αγόρια συνωμότησαν για να επιτεθούν σεξουαλικά στο θύμα. 653 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Συνεπώς, είναι όλοι δράστες. 654 00:45:30,644 --> 00:45:34,273 Η υπόθεση προστασίας κλείνει. 655 00:45:35,482 --> 00:45:39,236 Η υπόθεση θα σταλεί πίσω στην εισαγγελία 656 00:45:39,945 --> 00:45:42,489 και αν εκείνοι ασκήσουν δίωξη, 657 00:45:42,573 --> 00:45:46,785 ίσως ανοίξει ποινική υπόθεση εναντίον σας. 658 00:45:52,583 --> 00:45:54,918 Κυρία πρόεδρε, τι σημαίνει αυτό; 659 00:45:56,420 --> 00:45:58,255 Έλα, πες μου. 660 00:46:11,393 --> 00:46:14,980 ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΜΕΤΑΓΩΓΗ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 661 00:46:17,399 --> 00:46:20,277 Διακεκριμένες κλοπές, ξυλοδαρμοί, 662 00:46:21,320 --> 00:46:25,991 πορνεία, κύκλωμα πορνείας… 663 00:46:27,534 --> 00:46:29,119 και σεξουαλική κακοποίηση. 664 00:46:32,206 --> 00:46:36,043 Πώς κατέληξαν έτσι αυτά τα παιδιά; 665 00:46:37,544 --> 00:46:38,962 Λένε ότι χρειάζεται 666 00:46:40,255 --> 00:46:42,174 ένα χωριό για να μεγαλώσει ένα παιδί. 667 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 Με άλλα λόγια, 668 00:46:45,886 --> 00:46:47,638 η ζωή του μπορεί να καταστραφεί 669 00:46:48,597 --> 00:46:50,682 αν το παραμελήσει το χωριό. 670 00:46:54,520 --> 00:46:56,396 Νομίζεις πως εκείνα τα παιδιά… 671 00:46:59,024 --> 00:47:00,234 είναι οι μόνοι 672 00:47:01,568 --> 00:47:03,070 που έκαναν θύμα την Κανγκ Σεόν-α; 673 00:47:05,948 --> 00:47:07,950 Κανείς δεν δικαιούται να τους κρίνει. 674 00:47:09,326 --> 00:47:10,661 Όλοι είναι δράστες. 675 00:47:28,220 --> 00:47:30,389 Πάντως νιώθω ανακούφιση 676 00:47:30,472 --> 00:47:32,349 τώρα που έχουν αποκαλυφθεί όλα. 677 00:47:34,351 --> 00:47:38,021 Το θύμα κι ο κηδεμόνας της μπορούν να κοιμηθούν επιτέλους ήσυχοι 678 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 αφού τελείωσαν όλα. 679 00:47:41,358 --> 00:47:43,151 Ποιος είπε ότι τελείωσαν; 680 00:47:44,444 --> 00:47:46,572 Μα στη δίκη… 681 00:47:46,655 --> 00:47:49,074 Δεν υπάρχει τέλος για τα θύματα βιασμού. 682 00:47:49,157 --> 00:47:51,618 Όσος χρόνος κι αν περάσει, δεν έχει σημασία. 683 00:47:51,702 --> 00:47:54,621 Σημαδεύονται διά βίου. 684 00:47:55,455 --> 00:47:57,583 Γι' αυτό είναι τόσο σκληρό για εκείνες. 685 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 Υπάρχει ένας κανόνας 686 00:48:44,463 --> 00:48:47,841 που τηρώ ως δικαστής. 687 00:48:50,302 --> 00:48:51,345 Αυτός είναι 688 00:48:52,387 --> 00:48:54,848 να παραμερίζω τα συναισθήματά μου στην αίθουσα. 689 00:48:58,101 --> 00:49:00,312 Πίστευα πως αυτός ήταν ο μόνος τρόπος 690 00:49:01,146 --> 00:49:03,273 για να κρίνω δίκαια. 691 00:49:09,446 --> 00:49:11,573 Μα συνειδητοποίησα 692 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 ότι δεν έπρεπε να το κάνω αυτό, 693 00:49:17,829 --> 00:49:21,875 στο δικαστήριο ανηλίκων τουλάχιστον. 694 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Γι' αυτόν τον λόγο, 695 00:49:28,298 --> 00:49:32,219 θα ήθελα να πω κάτι 696 00:49:34,971 --> 00:49:37,724 σε όλους όσους μπορεί να έχω πληγώσει. 697 00:49:47,275 --> 00:49:48,902 Ζητώ συγγνώμη 698 00:49:50,529 --> 00:49:51,863 ως ενήλικας. 699 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Κυρία Τζου. 700 00:50:40,954 --> 00:50:41,955 Ναι; 701 00:50:43,206 --> 00:50:45,667 Σήμερα δεν περνάει από πειθαρχικό η δικαστής Σιμ; 702 00:50:47,502 --> 00:50:48,503 Ναι. 703 00:50:48,587 --> 00:50:50,547 Ελπίζω να μην τιμωρηθεί αυστηρά. 704 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 Κι εγώ το ελπίζω. 705 00:50:58,847 --> 00:51:00,807 ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 706 00:51:06,271 --> 00:51:09,107 Τι σας φέρνει εδώ, δικαστή Να; 707 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 Ο δικαστής Τσα μού είπε 708 00:51:13,236 --> 00:51:17,032 τι συνέβη στο δικαστήριο. 709 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 Και; 710 00:51:21,495 --> 00:51:24,372 Στην πειθαρχική ακρόαση… 711 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 θα σε παρακαλέσω… 712 00:51:30,754 --> 00:51:32,547 να υπερασπιστείς τη συνάδελφό μου. 713 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Γιατί να το κάνω; 714 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Η νεαρή δικαστής έκανε τη δουλειά της όσο καλύτερα μπορούσε. 715 00:51:42,682 --> 00:51:44,851 Δεν θα έπρεπε να της σταθείς εμπόδιο. 716 00:51:53,693 --> 00:51:54,653 Δεν συμφωνείς, 717 00:51:56,613 --> 00:51:58,031 Γκεούν-χι; 718 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΝΩΤΑΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 719 00:53:22,908 --> 00:53:25,911 Άφησέ το εκεί. Σου είπα να επιστρέψεις στη δουλειά. 720 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 Μα ανησυχώ. 721 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Δεν υπάρχει λόγος. 722 00:53:35,253 --> 00:53:38,798 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 723 00:53:44,012 --> 00:53:45,347 Ώστε έτσι νιώθεις 724 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 όταν στέκεσαι εδώ κάτω. 725 00:53:52,437 --> 00:53:56,566 Έχουν χαμηλώσει πολύ την έδρα για να μη δείχνουμε τόσο επιβλητικοί. 726 00:53:57,859 --> 00:54:00,570 Από εδώ, όμως, και πάλι είναι συνταρακτικό. 727 00:54:00,654 --> 00:54:02,238 Λέτε να ξέρουν τα παιδιά 728 00:54:03,281 --> 00:54:06,284 ότι οι δικαστές που κάθονται εκεί πάνω φέρουν βαριά ευθύνη; 729 00:54:07,661 --> 00:54:09,788 Όχι βέβαια. Δεν οφείλουν να ξέρουν. 730 00:54:12,248 --> 00:54:14,000 Εκείνη η θέση είναι μοναχική. 731 00:54:14,084 --> 00:54:17,045 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 732 00:54:31,851 --> 00:54:33,436 Λυπάμαι, δικαστή Σιμ. 733 00:54:38,149 --> 00:54:42,487 Ήθελα μόνο να σας πω κάτι. 734 00:54:46,032 --> 00:54:48,785 Για την υπόθεση ανθρωποκτονίας μαθητή με τούβλο, 735 00:54:49,786 --> 00:54:51,287 με δικαστή τη Να Γκεούν-χι, 736 00:54:53,373 --> 00:54:55,083 από τους Ιν-τζουν και Ντο-χεόν… 737 00:54:56,710 --> 00:54:58,503 Όταν έμαθα τις λεπτομέρειες, 738 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 με απογοητεύσατε πολύ. 739 00:55:05,552 --> 00:55:09,139 Η κατάληξη του δικαστή Κανγκ ήταν ήδη στενάχωρη, κι εσείς… 740 00:55:11,766 --> 00:55:13,685 Ήμουν πολύ απογοητευμένος 741 00:55:15,270 --> 00:55:16,771 και θυμωμένος. 742 00:55:20,275 --> 00:55:22,485 Μα μετά από λίγο καιρό… 743 00:55:25,488 --> 00:55:27,532 μπόρεσα τελικά να καταλάβω. 744 00:55:31,953 --> 00:55:34,122 Όλες τις ποινές που δίνατε 745 00:55:36,833 --> 00:55:38,501 κι όλα όσα λέγατε… 746 00:55:39,586 --> 00:55:41,296 Γιατί είναι εγκληματίες. 747 00:55:41,379 --> 00:55:44,424 Τόλμησαν να διαπράξουν ένα έγκλημα… 748 00:55:46,718 --> 00:55:48,303 σε τόσο νεαρή ηλικία. 749 00:55:49,012 --> 00:55:50,180 Γι' αυτό 750 00:55:51,097 --> 00:55:52,807 απεχθάνομαι ανθρώπους σαν εσένα. 751 00:55:55,810 --> 00:55:57,145 Γιατί 752 00:55:58,229 --> 00:55:59,314 δεν αλλάζετε ποτέ. 753 00:56:00,065 --> 00:56:02,442 Αν κάνεις πάλι ψευδείς δηλώσεις στην επόμενη δίκη 754 00:56:02,525 --> 00:56:07,530 ή αν αποκαλυφθεί ότι ήσουν συνεργός στη σεξουαλική επίθεση, 755 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 η υπόθεση… 756 00:56:11,993 --> 00:56:13,703 μπορεί να σταλεί στην εισαγγελία. 757 00:56:17,874 --> 00:56:19,584 Δεν σας επηρέαζε το συναίσθημα. 758 00:56:24,047 --> 00:56:25,715 Πράττατε σύμφωνα με τα πιστεύω σας. 759 00:56:47,320 --> 00:56:54,327 ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ 760 00:57:03,670 --> 00:57:05,421 ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ 761 00:59:12,173 --> 00:59:13,132 Σ' ΑΓΑΠΩ, ΜΑΜΑ 762 01:00:48,770 --> 01:00:52,649 ΝΑΜΓΚΟΥΝΓΚ ΤΣΑΝ ΑΠΕΒΙΩΣΕ ΣΤΙΣ 8 ΜΑΪΟΥ 2017 763 01:00:56,027 --> 01:00:57,028 Τσαν. 764 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 Εγώ είμαι, η μαμά. 765 01:01:33,523 --> 01:01:34,691 Αντίο… 766 01:01:38,528 --> 01:01:39,737 γιε μου. 767 01:01:46,411 --> 01:01:51,791 ΜΕΛΕΤΗ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΙΑΙΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΑΝΗΛΙΚΩΝ 768 01:01:57,588 --> 01:02:00,007 …ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΕΧΟΥΝ ΑΥΞΗΘΕΙ ΚΑΤΑ 31,9% ΤΟ 2001… 769 01:02:04,137 --> 01:02:05,304 Δικαστή Σιμ Εούν-σεόκ. 770 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 Μπορείτε να πείτε κάτι τελευταίο, αν θέλετε. 771 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 Παραδέχομαι όλα μου τα λάθη. 772 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 Έπληξα την αμεροληψία, την ακεραιότητα και την τιμή 773 01:02:19,026 --> 01:02:20,653 του δικαστικού. 774 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Θα δεχθώ ευχαρίστως οποιαδήποτε τιμωρία. 775 01:02:26,159 --> 01:02:27,785 Όχι τι μετανιώνετε. 776 01:02:27,869 --> 01:02:31,372 Τη στάση και τις σκέψεις σας ως δικαστής. 777 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Το Ανώτατο Δικαστήριο… 778 01:02:41,841 --> 01:02:44,761 μου θύμισε την εποχή που διορίστηκα δικαστής. 779 01:02:48,055 --> 01:02:49,974 Η αντιμετώπισή μου στους νεαρούς παραβάτες 780 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 σίγουρα πρέπει να αλλάξει. 781 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Όμως… 782 01:02:57,190 --> 01:03:00,902 δεν θα πω ότι όλες οι ποινές που τους επέβαλα ήταν λανθασμένες. 783 01:03:03,654 --> 01:03:07,742 Ως δικαστής, θα είμαι αμερόληπτη 784 01:03:09,535 --> 01:03:11,621 και δεν θα ατιμαστώ ξανά. 785 01:03:14,999 --> 01:03:19,420 Απεχθάνομαι τους νεαρούς παραβάτες. 786 01:03:21,464 --> 01:03:25,676 Ίσως κάποιοι κατακρίνουν τη στάση μου απέναντί τους 787 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 και ορισμένοι ίσως έχουν πληγωθεί. 788 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 "Απεχθάνομαι". 789 01:03:35,812 --> 01:03:37,063 Αυτό σημαίνει 790 01:03:39,023 --> 01:03:42,527 ότι μισείς ή σιχαίνεσαι. 791 01:03:44,654 --> 01:03:46,614 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 792 01:03:48,324 --> 01:03:49,617 θα βάλω τα δυνατά μου 793 01:03:51,035 --> 01:03:52,578 όταν τους έχω ενώπιόν μου. 794 01:03:54,497 --> 01:03:56,415 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 795 01:03:57,834 --> 01:03:59,919 θα είμαι ψύχραιμη όταν επιβάλλω ποινές. 796 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 Παρότι τους μισώ και τους απεχθάνομαι, 797 01:04:05,633 --> 01:04:09,679 δεν θα τους βλέπω με προκατάληψη. 798 01:04:12,682 --> 01:04:13,850 Με άλλα λόγια, 799 01:04:14,892 --> 01:04:18,187 θα παραμείνω όπως ήμουν πάντα… 800 01:04:20,606 --> 01:04:21,566 μα και 801 01:04:23,317 --> 01:04:26,863 διαφορετική. 802 01:04:32,285 --> 01:04:34,203 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 803 01:05:12,158 --> 01:05:14,869 Με διαφορετικό τρόπο από τότε… 804 01:05:17,330 --> 01:05:18,331 εγώ… 805 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 απεχθάνομαι… 806 01:05:22,585 --> 01:05:23,753 τους νεαρούς παραβάτες. 807 01:07:23,831 --> 01:07:26,751 ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ. 808 01:07:26,834 --> 01:07:30,838 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου