1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,309 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,780 {\an8}‫لا تُوجد علاقة متساوية‬ ‫بشكل مثالي في العالم.‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:36,244 {\an8}‫حين يتقابل شخصان، دائمًا ما تُحوّل السُلطة‬ ‫إلى أحدهما، سواء بقصد أو من دون قصد.‬ 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,707 {\an8}‫ربما كلنا فينا هاتين الغريزتين الدفينتين‬ 7 00:00:40,790 --> 00:00:44,878 {\an8}‫إما أن نهيمن وإما أن نخضع لأحد.‬ 8 00:00:46,379 --> 00:00:49,299 {\an8}‫وأتساءل عما إذا كانت لديك‬ 9 00:00:49,382 --> 00:00:54,012 ‫إحدى هاتين الغريزتين في قلبك‬ ‫ولا تستطيع أن تفصح عنها.‬ 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 ‫- "جونغ جيهو".‬ ‫- نعم؟‬ 11 00:01:52,445 --> 00:01:55,156 ‫أنت أول الحاضرين في يومك الأول.‬ 12 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 ‫صباح الخير.‬ 13 00:01:57,659 --> 00:01:58,660 ‫صحيح.‬ 14 00:01:58,743 --> 00:02:00,954 ‫لم أقصدك أنت يا "جيوو"، بل "جيهو".‬ 15 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 ‫مرحبًا.‬ 16 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 ‫في محل السيد "يانغ"،‬ 17 00:02:09,045 --> 00:02:13,133 ‫وضع فريق العلاقات العامة السيد "جونغ جيهو"‬ ‫المعروف بالمثالي من فريق إدارة الأعمال.‬ 18 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 ‫سُررت بلقائكم!‬ 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 ‫صفّقوا ترحيبًا به!‬ 20 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 ‫بالمناسبة،‬ 21 00:02:20,265 --> 00:02:22,100 ‫"جونغ جيهو" و"جونغ جيوو".‬ 22 00:02:22,183 --> 00:02:23,476 ‫اسمان متشابهان جدًا.‬ 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 ‫قد تختلط علينا مناداتكما.‬ 24 00:02:26,312 --> 00:02:29,524 ‫لماذا؟ درجتاهما الوظيفيتين مختلفتان.‬ 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,818 ‫فلنتناول عشاء عمل بعد انتهاء العمل.‬ 26 00:02:31,901 --> 00:02:35,697 ‫أيهما تفضّلان، لحم الضأن أم لحم الضأن؟‬ 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 ‫لحم الضأن.‬ 28 00:02:37,782 --> 00:02:41,411 ‫سيدي، تعجبني فكرة لحم الضأن،‬ ‫لكننا استنفدنا بطاقة نفقات الشركة.‬ 29 00:02:43,371 --> 00:02:47,917 ‫ولم نحلّ مشكلة صاحب قناة "يوتيوب"‬ ‫الذي ذكرته من قبل.‬ 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,044 ‫لا يا "جيوو".‬ 31 00:02:50,128 --> 00:02:54,215 ‫المشكلة لم تُحلّ فقط لأنك تكرهينه شخصيًا.‬ 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 ‫أتعرفين عدد المشتركين لديه؟‬ 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,928 ‫من غير اللائق‬ 34 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 ‫أن يظهر شخص معاد للمثليين‬ ‫في برامج تعليمية.‬ 35 00:03:02,307 --> 00:03:06,686 ‫لا أراه معاديًا للمثليين.‬ ‫قال فقط إن المثلية تشعره بالضيق.‬ 36 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 ‫سيدي.‬ 37 00:03:08,813 --> 00:03:12,775 ‫لم لا تفكّر ثانيةً‬ ‫وتسأل نفسك إن كان سيشكل خطرًا‬ 38 00:03:13,902 --> 00:03:17,155 ‫بما أن قرارك قد يؤثر على سُمعة القناة.‬ 39 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 ‫كوني مثله يا "جيوو".‬ 40 00:03:20,283 --> 00:03:22,660 ‫إن كنت ستقضين على كفاءة الاجتماع‬ 41 00:03:22,744 --> 00:03:25,079 ‫بمشكلة سبق أن ناقشناها،‬ 42 00:03:25,163 --> 00:03:28,875 ‫فعلى الأقل كوني مهذبة مثله وابتسمي.‬ ‫أليس ذلك لطيفًا؟‬ 43 00:03:29,834 --> 00:03:32,212 ‫اللطف والرقة ليسا لحبيبك فقط.‬ 44 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 ‫سيدي،‬ 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,508 ‫هل قلت، "الرقة"؟‬ 46 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 ‫ما أعنيه أن عملنا يعتمد كليًا‬ ‫على العمل الجماعي،‬ 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 ‫لذا، فلنُبق بيئة عملنا لطيفة.‬ 48 00:03:46,267 --> 00:03:50,021 ‫هذه الأمور صعبة‬ ‫لأن معنا فتيات كثيرات هنا. رباه.‬ 49 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 ‫غريب رد فعلكنّ تجاه ما قاله.‬ ‫ما كان فريقي السابق ليقبل بذلك.‬ 50 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 ‫ماذا تعني؟‬ 51 00:03:56,569 --> 00:04:01,658 ‫ألا تعلم يا سيدي؟‬ ‫يمكن اعتبار ذلك تحرشًا لفظيًا.‬ 52 00:04:05,536 --> 00:04:09,040 ‫لقد نجح! كنا نختبر مراعاته‬ ‫للاعتبارات الجنسية، صحيح؟‬ 53 00:04:09,624 --> 00:04:10,959 ‫لقد نجحت بالنسبة إليّ!‬ 54 00:04:11,042 --> 00:04:11,876 ‫إذًا،‬ 55 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‫لديّ فكرة.‬ 56 00:04:14,963 --> 00:04:19,676 ‫لم لا يعمل السيد "جونغ"‬ ‫و"جيوو" شديدة اليقظة معًا‬ 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 ‫على إعداد قائمة محتملة للممثلين؟‬ 58 00:04:23,221 --> 00:04:24,138 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 59 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 ‫شكرًا على القهوة.‬ 60 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 ‫فلنُقم حفل وداع آخر قريبًا.‬ 61 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 ‫- على حسابي.‬ ‫- لديه نادي معجبات.‬ 62 00:04:41,155 --> 00:04:45,660 ‫لديه نظرة توحي‬ ‫بأنه يعي جيدًا أن الجميع يحبونه.‬ 63 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ‫- ألا يعجبك أيضًا أمثاله من الرجال؟‬ ‫- بلى.‬ 64 00:04:50,081 --> 00:04:50,999 ‫ماذا؟‬ 65 00:04:52,000 --> 00:04:53,501 ‫- يعجبني.‬ ‫- حقًا؟‬ 66 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 ‫- لماذا ينظر باتجاهنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 67 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 ‫أأنت جادة؟‬ 68 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 ‫مرحبًا يا ذا الشعبية.‬ 69 00:05:07,098 --> 00:05:09,517 ‫لا، إنهنّ زميلاتي من فريقي السابق.‬ 70 00:05:10,893 --> 00:05:12,603 ‫إذًا يا "جيوو"…‬ 71 00:05:13,187 --> 00:05:14,314 ‫نعم؟‬ 72 00:05:14,397 --> 00:05:17,608 ‫أريد أن أقول إنه من الجيد‬ ‫أنك أوقفت كارثة اختيار الممثل.‬ 73 00:05:18,401 --> 00:05:22,238 ‫أعتقد أن على فريق العلاقات العامة‬ ‫أن يواكب العالم.‬ 74 00:05:22,780 --> 00:05:25,033 ‫- شكرًا.‬ ‫- آمل أن ننسجم.‬ 75 00:05:26,492 --> 00:05:27,827 ‫أراكما في غرفة الاجتماعات.‬ 76 00:05:32,457 --> 00:05:34,917 ‫معجبة؟ لكن وجنتيك لم تتوردا حتى.‬ 77 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 ‫- لن أفعل شيئًا حيال الأمر.‬ ‫- تفعلين ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 78 00:05:40,923 --> 00:05:42,884 ‫إلى أي مدى وصلت بتفكيرك؟‬ 79 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 ‫لا شيء من ذاك القبيل.‬ 80 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 ‫اسمعي،‬ 81 00:05:47,096 --> 00:05:50,933 ‫فلتفعلي شيئًا حيال نظرة عينيك‬ ‫إن أردت أن تواعدي أحدًا يومًا.‬ 82 00:05:53,978 --> 00:05:58,107 ‫عند تغيّر المواسم،‬ ‫لا تنامون جيدًا وتشعرون بثقل…‬ 83 00:05:59,233 --> 00:06:03,321 ‫هل ابتسم لك؟ حتى إن ابتسم،‬ ‫فإياك أن تجعلي يده هي العليا.‬ 84 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 ‫إياك أن تصارحيه بإعجابك به قبل أن يصارحك.‬ 85 00:06:07,867 --> 00:06:10,203 ‫يفقد الرجال الشغف حين تفعل الفتيات ذلك.‬ 86 00:06:10,286 --> 00:06:14,207 ‫أمي، لم أقُل إلا أنه ظريف.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 87 00:06:14,290 --> 00:06:18,378 ‫اسمعي، الرجال الظرفاء نادرون،‬ ‫خصوصًا في العمل.‬ 88 00:06:19,212 --> 00:06:20,296 ‫هذا صحيح.‬ 89 00:06:20,380 --> 00:06:23,299 ‫على أي حال، لماذا لا يمكن للفتيات‬ ‫أن يصرّحن بمشاعرهنّ أولًا؟‬ 90 00:06:24,258 --> 00:06:26,135 ‫هل نحن في عام 1920؟‬ 91 00:06:27,136 --> 00:06:30,264 ‫ستبقى هذه القاعدة حتى في عام 2220.‬ 92 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 ‫الرجال لديهم غريزة الصيد.‬ 93 00:06:32,642 --> 00:06:36,354 ‫يلاحقون الفتيات ثم يفترسونهنّ.‬ ‫إنها رغبتهم في الهيمنة.‬ 94 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 ‫هل أنا فريسة كأرنب؟‬ 95 00:06:38,272 --> 00:06:39,315 ‫رباه.‬ 96 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 ‫- وكانت النساء أيضًا تصطاد!‬ ‫- تلك النظرة مجددًا!‬ 97 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 ‫عودي إلى الصيد إذًا،‬ 98 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 ‫أو افعلي شيئًا حيال حياتك المملة.‬ 99 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 100 00:06:54,372 --> 00:06:58,418 ‫مستحيل. تلقيتُ رسالة ليلة أمس‬ ‫مفادها أنها هنا.‬ 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 ‫لا يُوجد شيء لفريق إدارة الأعمال.‬ 102 00:07:00,962 --> 00:07:02,630 ‫لا، صرتُ في فريق العلاقات العامة.‬ 103 00:07:02,713 --> 00:07:04,507 ‫- العلاقات العامة؟‬ ‫- نعم.‬ 104 00:07:05,007 --> 00:07:07,677 ‫أظن أن تلك كانت لك يا سيد "جونغ جيهو".‬ 105 00:07:07,760 --> 00:07:09,053 ‫أخذها شخص.‬ 106 00:07:09,137 --> 00:07:11,097 ‫ماذا؟ من؟‬ 107 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 ‫آسف على ذلك.‬ 108 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 ‫رباه!‬ 109 00:07:51,345 --> 00:07:52,388 ‫"(ميهو)"‬ 110 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 ‫مهلًا يا "جيوو"!‬ 111 00:08:15,036 --> 00:08:16,204 ‫إنه لكلبتي.‬ 112 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 ‫الطوق إجباري لعلمك.‬ 113 00:08:18,789 --> 00:08:21,167 ‫آسفة. حسبتُه لي.‬ 114 00:08:21,250 --> 00:08:25,963 ‫أظن أن الأمر حدث‬ ‫لأن اسمينا متشابهان، صحيح؟ الناحية الخطأ.‬ 115 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 ‫اسم كلبتك "ميهو"؟‬ 116 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 ‫صحيح!‬ 117 00:08:31,052 --> 00:08:33,054 ‫"ميهو"، أليس اسمًا جميلًا؟‬ 118 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 ‫"ميهو" أنثى.‬ 119 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 ‫- من سلالة الـ"بودل"، وسنها ثلاث سنوات.‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,939 ‫تبدو كبيرة على كلبة من سلالة الـ"بودل".‬ 121 00:08:45,650 --> 00:08:49,237 ‫واضح أنك لم تريها. رقبتها تضخمت،‬ 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,489 ‫هكذا، أتفهمين؟‬ 123 00:08:52,365 --> 00:08:53,282 ‫فهمت.‬ 124 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 ‫- سآخذ السلسلة.‬ ‫- تفضل.‬ 125 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 ‫سأرمي هذا نيابةً عنك.‬ 126 00:09:03,709 --> 00:09:04,877 ‫لا، دعيني أنا أفعل ذلك!‬ 127 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 ‫"أكبر متجر ألعاب جنسية سادية في البلد"‬ 128 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 {\an8}‫"خصم 15 بالمئة على الشراء مرة ثانيةً"‬ 129 00:09:27,650 --> 00:09:28,818 ‫يمكن إعادة تدوير الورق.‬ 130 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 ‫دعيني أرميه.‬ 131 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‫لماذا ترمي القسيمة؟‬ 132 00:09:36,742 --> 00:09:37,702 ‫لديك…‬ 133 00:09:39,287 --> 00:09:40,580 ‫عينان ثاقبتان.‬ 134 00:09:45,501 --> 00:09:47,628 ‫- بالهناء والشفاء.‬ ‫- بالهناء والشفاء.‬ 135 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 ‫ماذا؟ أثمة منحرف جنسيًا؟‬ 136 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 ‫- منحرف جنسيًا؟‬ ‫- أهو منحرف جنسيًا؟‬ 137 00:10:01,100 --> 00:10:02,435 ‫هل أنت بخير يا سيد "جونغ"؟‬ 138 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 ‫حسنًا، فلنحم مدرستنا من المنحرف جنسيًا.‬ 139 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 ‫"دونغي دونغي"، تغيّر!‬ 140 00:10:08,107 --> 00:10:09,442 ‫لا بأس. أنا بخير.‬ 141 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 ‫فلنر أين يختبئ المنحرف الخطر!‬ 142 00:10:16,282 --> 00:10:19,702 ‫لحسن الحظ، لا أظن أن أحدًا يعرف بالأمر بعد.‬ 143 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 ‫كما أن معاملة الفتاة‬ ‫التي في فريقي لي لم تتغير.‬ 144 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 ‫ربما لا يزال هناك أمل.‬ 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,210 ‫لا ترفع آمالك بعد.‬ 146 00:10:28,294 --> 00:10:33,466 ‫زميلي السابق ضُبط مثلك‬ ‫وطُرد من العمل بعدما انتشرت الشائعات.‬ 147 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 ‫أتساءل إن كانت مثلنا.‬ 148 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 ‫رأيت منشورات مماثلة في مجتمعنا.‬ 149 00:10:38,554 --> 00:10:41,557 ‫شخصان يتقابلان في الواقع‬ ‫ويدركان أن لديهما الميول نفسها.‬ 150 00:10:41,641 --> 00:10:46,145 ‫ثمة آخرون مثلنا أكثر مما نتصور.‬ ‫حتى نحن، لا أحد يتوقع أن نكون هكذا.‬ 151 00:10:46,228 --> 00:10:47,480 ‫ربما "جيوو" أيضًا؟‬ 152 00:10:53,235 --> 00:10:55,571 {\an8}‫ومع ذلك،‬ ‫ثمة خطورة بالغة في الإفصاح عن الأمر.‬ 153 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 {\an8}‫تجنّب ذلك بكل السُبل وتوخّ الحذر.‬ 154 00:11:08,292 --> 00:11:11,212 ‫"اكتشف لذّتك - متجر (مختبر المتعة)"‬ 155 00:11:38,906 --> 00:11:40,700 ‫صرت تعرفين كل شيء عني.‬ 156 00:12:03,639 --> 00:12:06,809 ‫آسفة، لكنني لا أستطيع حتى‬ ‫ارتداء بلوزة بياقة طويلة.‬ 157 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 ‫"جيوو"، ماذا تفعلين؟‬ 158 00:12:12,773 --> 00:12:14,567 ‫لا تحدّقي فحسب. ادخلي.‬ 159 00:12:15,526 --> 00:12:18,404 ‫لم لا؟ أتريدين أن تشتري أمك واحدًا لك؟‬ 160 00:12:18,487 --> 00:12:19,864 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لم لا؟‬ 161 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 ‫- ماذا نأكل على الغداء؟‬ ‫- لا يعجبني لونه.‬ 162 00:12:22,658 --> 00:12:25,494 ‫- يُفترض أن يكون اللون أقرب إلى هذا.‬ ‫- إنه باهت جدًا.‬ 163 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 ‫المعذرة،‬ 164 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 ‫ألن تأتي "جيوو" اليوم؟‬ 165 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 ‫ذهبت إلى الموقع لتتفقده.‬ 166 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 ‫طلب منها المدير "هوانغ" الذهاب إلى هناك.‬ 167 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 ‫أتمنى لو كانت "جيوو" أكثر مرونة.‬ 168 00:12:35,629 --> 00:12:36,505 ‫أتفق معك.‬ 169 00:12:37,006 --> 00:12:39,091 ‫"هان"، هل نقلت "دونغ دونغ" و"توي"؟‬ 170 00:12:39,175 --> 00:12:42,428 ‫نعم، فريق أدوات التصوير نقل "توي"،‬ ‫أما بالنسبة إلى "دونغ دونغ"…‬ 171 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 ‫- فأتساءل عن مكانه.‬ ‫- أين هو؟‬ 172 00:12:46,974 --> 00:12:48,142 ‫"دونغ دونغ"!‬ 173 00:12:49,059 --> 00:12:51,604 ‫هذا كثير على متدرب، صحيح؟‬ 174 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 ‫- دعيني أحضره.‬ ‫- لا، سأحضره أنا.‬ 175 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 ‫لا بأس.‬ 176 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 177 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 ‫مرحبًا يا "جيوو".‬ ‫كيف حالك في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 178 00:13:02,364 --> 00:13:05,826 ‫- أريد أن أقول شكرًا وآسف…‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 179 00:13:06,702 --> 00:13:09,997 ‫تفقدت المكان‬ ‫وأنا في غرفة التجهيزات الآن. أجل.‬ 180 00:13:20,049 --> 00:13:21,091 ‫رباه.‬ 181 00:13:23,093 --> 00:13:23,928 ‫من أنت؟‬ 182 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 ‫لماذا ترتدي هذا؟‬ 183 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 ‫"دونغي دونغي"، "دونغ دونغ"!‬ 184 00:13:39,109 --> 00:13:39,985 ‫سيد "جونغ"؟‬ 185 00:13:41,570 --> 00:13:42,571 ‫لا!‬ 186 00:13:42,655 --> 00:13:43,614 ‫مهلًا!‬ 187 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 ‫رباه! سيد "جونغ"! يا إلهي!‬ 188 00:13:47,034 --> 00:13:48,702 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 189 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 ‫ماذا تعني بـ"نعم"؟‬ 190 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 ‫هل أنت غبي؟ ماذا كنت تفعل؟‬ 191 00:14:12,726 --> 00:14:13,561 ‫آسف.‬ 192 00:14:15,729 --> 00:14:16,689 ‫لا تتحرك.‬ 193 00:14:17,523 --> 00:14:18,357 ‫هل تشعر بدوار؟‬ 194 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 ‫أنا بخير. "دونغ دونغ" محشو جيدًا.‬ 195 00:14:22,027 --> 00:14:25,698 ‫لكنك آذيت رأسك. يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ 196 00:14:27,867 --> 00:14:30,369 ‫- فلنذهب الآن!‬ ‫- أنا بخير حقًا.‬ 197 00:14:45,009 --> 00:14:47,678 ‫آسف على تضييع وقتك في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 198 00:14:47,761 --> 00:14:49,179 ‫ماذا كنت تقصد؟‬ 199 00:14:49,263 --> 00:14:51,807 ‫"أريد أن أقول شكرًا وآسف."‬ 200 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 ‫أردتُ…‬ 201 00:14:55,102 --> 00:14:59,732 ‫أن أشكرك على عدم قول شيء بعد كل ما رأيت.‬ 202 00:15:00,816 --> 00:15:03,235 ‫طبعًا. ولماذا أثرثر عن الآخرين؟‬ 203 00:15:06,238 --> 00:15:09,742 ‫شكرًا لك، وشكرًا على اليوم. وأنا آسف.‬ 204 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 ‫اقعد.‬ 205 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 ‫حاضر.‬ 206 00:15:16,707 --> 00:15:18,751 ‫أريد أن أقول إنني آسفة أيضًا.‬ 207 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 ‫المعذرة؟‬ 208 00:15:19,752 --> 00:15:23,422 ‫لا بد أنك فُوجئت بتسلّطي حيث صرختُ فيك.‬ 209 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 ‫بصراحة،‬ 210 00:15:27,343 --> 00:15:29,178 ‫لديّ ميول لفعل ذلك؟‬ 211 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 ‫ميول؟‬ 212 00:15:31,180 --> 00:15:33,057 ‫لكني لم أظهرها في العمل من قبل…‬ 213 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 ‫أتساءل إن كانت مثلنا.‬ 214 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 ‫قد تكون لها ميولها الخاصة.‬ 215 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 ‫لست بحاجة إلى تجنّبي.‬ 216 00:15:40,064 --> 00:15:43,859 ‫قد لا أبدو كشخص يكترث برأي الناس فيّ،‬ ‫لكني أكترث.‬ 217 00:15:43,943 --> 00:15:45,444 ‫- لهذا، أنت أيضًا…‬ ‫- "جيوو".‬ 218 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 ‫شكرًا على صراحتك معي.‬ 219 00:15:49,823 --> 00:15:51,700 ‫أنا سعيد وممتن جدًا.‬ 220 00:15:52,534 --> 00:15:55,537 ‫كنت أخشى أن تحسبيني منحرفًا جنسيًا،‬ 221 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 ‫لكن الحمد لله أن لديك الميول نفسها.‬ ‫يا لها من مصادفة!‬ 222 00:15:59,500 --> 00:16:02,586 ‫- لا أحسبك منحرفًا جنسيًا.‬ ‫- أعرف، بالضبط!‬ 223 00:16:03,921 --> 00:16:06,298 ‫العالم قاس لأنه ينظر إلينا على أننا كذلك.‬ 224 00:16:07,007 --> 00:16:08,300 ‫بصراحة،‬ 225 00:16:09,218 --> 00:16:11,011 ‫استشعرتُ ذلك منك.‬ 226 00:16:11,595 --> 00:16:15,808 ‫إن وجدت الأمر صعبًا،‬ ‫فيمكنك أن تفعلي ذلك بي إن كنت لا تمانعين.‬ 227 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 ‫أفعل ماذا؟‬ 228 00:16:18,018 --> 00:16:19,895 ‫يمكنك أن تكوني متسلطة أو أن تصرخي فيّ.‬ 229 00:16:19,979 --> 00:16:22,106 ‫عامليني ككلبك من الآن فصاعدًا!‬ 230 00:16:22,940 --> 00:16:25,567 ‫أمثالنا لا يقابلون بعضهم في العمل كثيرًا.‬ 231 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 ‫لنكن منفتحين حيال كل شيء!‬ 232 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 ‫آسفة. حين قلتُ "ميول"،‬ 233 00:16:40,416 --> 00:16:42,251 ‫لم أقصد ذلك.‬ 234 00:16:43,669 --> 00:16:44,878 ‫- المعذرة؟‬ ‫- قصدتُ،‬ 235 00:16:44,962 --> 00:16:47,506 ‫لأنني قيل لي إنني باردة ومخيفة،‬ 236 00:16:47,589 --> 00:16:50,009 ‫فأنا أركّز على أفعالي في هذا الأمر.‬ 237 00:16:51,427 --> 00:16:52,636 ‫فهمت.‬ 238 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 ‫إذًا، فالطوق…‬ 239 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 ‫لم يكن لامرأة، بل كان لك؟‬ 240 00:17:00,602 --> 00:17:01,812 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 241 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 ‫"ت ت س م"‬ 242 00:17:09,278 --> 00:17:12,156 {\an8}‫"تربيط، تأديب، سادية، مازوخية‬ ‫هيمنة، خضوع"‬ 243 00:17:12,239 --> 00:17:15,951 ‫لنتحدث عن الـ"هـ" والـ"خ"،‬ ‫الذين يعنيان الهيمنة والخضوع.‬ 244 00:17:16,035 --> 00:17:17,870 ‫اقعدي يا "بيبي".‬ 245 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 ‫اقعدي.‬ 246 00:17:19,830 --> 00:17:20,664 ‫تمددي.‬ 247 00:17:21,373 --> 00:17:24,168 ‫لفّي. فتاة مطيعة.‬ 248 00:17:24,877 --> 00:17:27,337 ‫المهيمن يؤدي دور المسيطر.‬ 249 00:17:27,421 --> 00:17:30,799 ‫في المقابل، الخاضع يخضع‬ ‫لمهيمنه أو مهيمنته.‬ 250 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 ‫أخبرني، ما خطبها اليوم؟‬ 251 00:17:35,095 --> 00:17:37,931 ‫دائمًا ما تدلل الكلبة بعينيها هكذا.‬ 252 00:17:38,015 --> 00:17:40,059 ‫لم تفارق هاتفها اليوم.‬ 253 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 ‫حقًا؟‬ 254 00:17:42,978 --> 00:17:46,023 ‫اختصارهما بالإنجليزية‬ ‫هما الـ"دوم" والـ"صاب".‬ 255 00:17:46,106 --> 00:17:49,151 ‫- أتريدين الدوم؟‬ ‫- ما هو الدوم؟‬ 256 00:17:50,069 --> 00:17:52,279 ‫لماذا خفت؟ لدينا شراب الدوم اليوم.‬ 257 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 ‫سأقدّم خصمًا لأنك تأتيننا كثيرًا.‬ 258 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 ‫لا أفهم ما تقولين.‬ 259 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 ‫تكلّمي بوضوح كعادتك.‬ 260 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 ‫الأمر وكأن…‬ 261 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 ‫وكأن "ووهيوك" لم يحب الكلاب قط.‬ 262 00:18:14,718 --> 00:18:17,930 ‫إنه يحب الكلاب.‬ ‫إنه أشبه بالكلاب من الكلاب نفسها.‬ 263 00:18:18,013 --> 00:18:19,932 ‫لكن الأمر أشبه بأنه يخاف منها،‬ 264 00:18:20,015 --> 00:18:23,685 ‫لكنه يخشى أن يعتبره الناس مجنونًا‬ 265 00:18:23,769 --> 00:18:25,104 ‫لكرهه الكلاب.‬ 266 00:18:25,187 --> 00:18:26,897 ‫لهذا، يتصرف كأي إنسان عادي.‬ 267 00:18:26,980 --> 00:18:29,274 ‫لكنك اكتشفت الحقيقة.‬ 268 00:18:29,358 --> 00:18:32,444 ‫أصبح كلامك غير منطقي أكثر،‬ 269 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 ‫لكن تابعي.‬ 270 00:18:34,196 --> 00:18:38,617 ‫لا أعرف إن كان الأفضل أن أتظاهر‬ ‫بأنني لا أعرف‬ 271 00:18:39,535 --> 00:18:40,869 ‫أم أن أكون ألطف معه.‬ 272 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 ‫هل يعجبك كاره الكلاب هذا أم لا؟‬ 273 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 ‫نعم.‬ 274 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 ‫إنه ظريف.‬ 275 00:18:52,464 --> 00:18:55,175 ‫غضي الطرف وامنحيه وقتًا فحسب.‬ 276 00:18:55,259 --> 00:18:57,261 ‫لا بد أنه خجل.‬ 277 00:18:57,344 --> 00:18:59,471 ‫سيكون الوضع أسوأ إن تصرفت بلطف زائد.‬ 278 00:19:15,445 --> 00:19:20,284 ‫ازداد متابعو "دونغ دونغ" الآن.‬ ‫لهذا أحب الفعاليات على أرض الواقع.‬ 279 00:19:20,367 --> 00:19:24,496 ‫الحمد لله أن الناس يحبونه‬ ‫وإلا كان السيد "هوانغ" سيوبخنا.‬ 280 00:19:25,330 --> 00:19:27,916 ‫لم يكترث بتاتًا بالتحضيرات،‬ 281 00:19:28,000 --> 00:19:31,378 ‫والآن يرسل لقطات شاشة‬ ‫لعدد متابعي "دونغ دونغ".‬ 282 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 ‫يُفترض أن يكون هنا،‬ ‫لا أن يطلب أن نرسل إليه صورًا.‬ 283 00:19:35,257 --> 00:19:37,968 ‫دعيني أتفقّد جدول العروض في المقر الرئيسي.‬ 284 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 ‫تفضلي.‬ 285 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 ‫تبًا.‬ 286 00:19:40,888 --> 00:19:43,765 ‫- مكالمة فيديو، الآن؟‬ ‫- أنت لها.‬ 287 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 ‫سيد "هوانغ"، هل تراني؟‬ 288 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 ‫"جيوو"، ألم يحن وقت الغداء؟‬ 289 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك خلعه هنا.‬ 290 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 ‫سأخبرك عندما يصل الطعام.‬ 291 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 ‫- ارتده.‬ ‫- ماء…‬ 292 00:19:59,323 --> 00:20:02,117 ‫آسف، لكن دعوني أذهب‬ ‫إلى المقر الرئيسي. استمروا.‬ 293 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 ‫"جيوو".‬ 294 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا، يمكنني فعل ذلك وحدي.‬ 295 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 ‫سأفعل أنا ذلك إذًا.‬ 296 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 ‫بل أنا سأفعل. شكرًا لك يا سيد "جونغ".‬ 297 00:20:27,476 --> 00:20:29,895 ‫هل تحاولين قلي اللحم؟‬ 298 00:20:29,978 --> 00:20:31,688 ‫هل هذه مقلاة هوائية؟ دعيه لي.‬ 299 00:20:32,231 --> 00:20:34,733 ‫"جيوو"، تعالي!‬ 300 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 ‫تناولي بعض البطاطس.‬ 301 00:20:37,194 --> 00:20:38,820 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 302 00:20:38,904 --> 00:20:39,821 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 303 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 ‫هل أحرقتُها؟ هل نحضر المزيد؟‬ 304 00:20:41,907 --> 00:20:43,867 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 305 00:20:43,951 --> 00:20:46,370 ‫هل رأيت التقييمات على "إنستاغرام"؟‬ 306 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 ‫الناس أحبوا الفعالية.‬ 307 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 ‫- قلتُ إنها فكرة جيدة.‬ ‫- "سوجو"؟‬ 308 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 ‫- صحيح يا سيدي.‬ ‫- لا أحد يصغي…‬ 309 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 ‫- من الجيد أننا نفّذناها.‬ ‫- اللعنة.‬ 310 00:20:56,797 --> 00:20:57,631 ‫أحسنت.‬ 311 00:21:01,134 --> 00:21:03,095 ‫أنت بارع حتى في الشواء.‬ 312 00:21:04,054 --> 00:21:06,807 ‫ما الذي لا تبرع فيه؟ ما رأيك يا "جيوو"؟‬ 313 00:21:06,890 --> 00:21:08,392 ‫هذه ليست طريقة شواء…‬ 314 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 ‫- على الرجال أن يعرفوا…‬ ‫- ما أدراني؟‬ 315 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 ‫- لسنا مقربين.‬ ‫- على النساء أن تعرف كيف تقطّع الفاكهة.‬ 316 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 ‫على النساء أن تعرف كيف تقطّع الفاكهة‬ ‫لتجد زوجًا جيدًا.‬ 317 00:21:18,527 --> 00:21:21,196 ‫كم هو بغيض.‬ 318 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 ‫إنه بغيض جدًا.‬ 319 00:21:28,662 --> 00:21:30,539 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- تصحبك السلامة.‬ 320 00:21:33,750 --> 00:21:37,212 ‫- حظًا موفقًا مع "جيهو" الذي أنت معجبة به!‬ ‫- مع السلامة!‬ 321 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 ‫لماذا لا أجد سيارة أجرة هنا؟‬ 322 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 ‫لماذا أسمع أنين كلب…‬ 323 00:21:45,929 --> 00:21:46,888 ‫يا إلهي!‬ 324 00:21:48,223 --> 00:21:49,057 ‫سيد "جونغ"؟‬ 325 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 ‫ماذا تفعل؟‬ 326 00:21:59,318 --> 00:22:00,485 ‫هل أنت مريض؟‬ 327 00:22:02,738 --> 00:22:03,655 ‫هل تبكي؟‬ 328 00:22:03,739 --> 00:22:04,656 ‫لا…‬ 329 00:22:07,284 --> 00:22:08,827 ‫بلى، تبكي.‬ 330 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 ‫لا، لا أبكي.‬ 331 00:22:14,875 --> 00:22:16,376 ‫لماذا تبكي؟‬ 332 00:22:16,960 --> 00:22:18,378 ‫أنا معجب بك.‬ 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,507 ‫وإن كنت ترينني بغيضًا،‬ 334 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 ‫فأنا متفهم، لكن،‬ 335 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 ‫لأنني نُقلت حديثًا إلى هذا الفريق…‬ 336 00:22:30,015 --> 00:22:31,933 ‫فمن الصعب أن أطلب أن أُنقل مرة أخرى.‬ 337 00:22:32,893 --> 00:22:34,144 ‫آسف جدًا.‬ 338 00:22:34,853 --> 00:22:36,646 ‫يا لك من طفل بكّاء.‬ 339 00:22:37,147 --> 00:22:39,941 ‫لم أخبر أحدًا قط غيرك أنت و"هانا".‬ 340 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 ‫من "هانا"؟‬ 341 00:22:45,989 --> 00:22:48,909 ‫حبيبتي السابقة‬ ‫التي تركتني لأنني منحرف جنسيًا!‬ 342 00:22:56,666 --> 00:23:00,253 ‫يا سيد "جونغ"، أنا لم أتجنبك لأنني أكرهك،‬ 343 00:23:00,337 --> 00:23:03,840 ‫بل لأنني لم أرد أن أشعرك بالحرج والضيق.‬ 344 00:23:04,341 --> 00:23:05,675 ‫هذا هو السبب.‬ 345 00:23:06,259 --> 00:23:08,095 ‫أنا أدعك وشأنك فحسب.‬ 346 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 ‫أتعنين أنني لستُ بغيضًا؟‬ 347 00:23:11,765 --> 00:23:14,267 ‫أخبرتك بأنني لا أراك منحرفًا جنسيًا.‬ 348 00:23:15,185 --> 00:23:16,978 ‫أو ربما تكون كذلك.‬ 349 00:23:17,854 --> 00:23:19,815 ‫ألسنا جميعًا منحرفين جنسيًا إلى حد ما؟‬ 350 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 ‫أتدركين…‬ 351 00:23:27,322 --> 00:23:28,615 ‫مدى روعتك؟‬ 352 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 ‫أأنا رائعة؟‬ 353 00:23:32,994 --> 00:23:34,246 ‫أتساءل يا "جيوو"…‬ 354 00:23:35,705 --> 00:23:37,207 ‫هل تقبلين أن تكوني سيدتي؟‬ 355 00:23:39,334 --> 00:23:40,919 ‫ذلك…‬ 356 00:23:41,002 --> 00:23:45,382 ‫لا أطلب مواعدتك.‬ ‫أريد فقط أن تكوني سيدتي فحسب.‬ 357 00:23:45,465 --> 00:23:48,468 ‫- فحسب؟‬ ‫- نعم!‬ 358 00:23:48,552 --> 00:23:52,139 ‫أودّ أن تكون امرأة مثلك سيدتي.‬ 359 00:23:54,641 --> 00:23:55,767 ‫لا.‬ 360 00:23:57,477 --> 00:23:58,311 ‫حقًا؟‬ 361 00:24:00,105 --> 00:24:01,231 ‫آسف.‬ 362 00:24:04,192 --> 00:24:05,986 ‫هذا لن يتكرر أبدًا.‬ 363 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 ‫ألن تطلب سيارة؟‬ 364 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 ‫أنت تعطّلين الآلة كل مرة.‬ 365 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 ‫أظن أن ثمة شيئًا عالقًا هنا.‬ 366 00:24:23,712 --> 00:24:25,589 ‫هذا يمنحني عذرًا مناسبًا لأراك.‬ 367 00:24:26,548 --> 00:24:28,300 ‫يمكنك أن تطلبيني في أي وقت.‬ 368 00:24:29,342 --> 00:24:34,181 ‫أعرف أن هذا مجرد كلام. متى أطلب منك‬ ‫أن نتناول العشاء، تكون مشغولًا.‬ 369 00:24:34,264 --> 00:24:35,807 ‫كفّي عن حملقتك هذه.‬ 370 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 ‫"جيوو"،‬ 371 00:24:37,601 --> 00:24:41,605 ‫لا يمكن لحملقة كهذه أن تغوي رجلًا.‬ 372 00:24:42,189 --> 00:24:44,858 ‫- لا أحاول أن أغويه.‬ ‫- انظري إليه.‬ 373 00:24:45,358 --> 00:24:47,903 ‫كلهنّ مفتونات به.‬ 374 00:24:47,986 --> 00:24:51,323 ‫جرّبي أن تتعدي الحدود أحيانًا.‬ 375 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 ‫إلى اللقاء.‬ 376 00:25:04,169 --> 00:25:05,003 ‫سيد "جونغ".‬ 377 00:25:05,754 --> 00:25:06,963 ‫أحسنت.‬ 378 00:25:08,215 --> 00:25:09,132 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 379 00:25:29,694 --> 00:25:33,657 ‫هل أنت متفرغ يا سيد "جونغ"؟‬ ‫لديّ أمر أخبرك به على انفراد.‬ 380 00:25:34,908 --> 00:25:36,535 ‫سأنتظرك في غرفة الاستراحة.‬ 381 00:25:57,681 --> 00:25:59,307 ‫فيم تريدين أن تتحدثي معي هنا؟‬ 382 00:26:03,687 --> 00:26:04,896 ‫ضع هذه.‬ 383 00:26:06,731 --> 00:26:08,817 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لستُ متأكدة من كوني سيدتك بعد،‬ 384 00:26:08,900 --> 00:26:09,734 ‫لكن أشعر بفضول.‬ 385 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 ‫ضع هذه.‬ 386 00:26:12,696 --> 00:26:13,613 ‫أهذا حلم؟‬ 387 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 ‫لم أتوقع أن تكوني…‬ 388 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 ‫- لست مضطرًا إن لم تُرد.‬ ‫- لم أقُل إنني لا أريد.‬ 389 00:26:20,203 --> 00:26:21,204 ‫سأضعها.‬ 390 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 ‫- في الواقع يا "جيوو"…‬ ‫- استلق.‬ 391 00:27:25,101 --> 00:27:29,064 ‫ما قلته في تلك الليلة‬ ‫أشعرني بالفضول حيال أمر.‬ 392 00:27:30,565 --> 00:27:31,399 ‫ما هو؟‬ 393 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 ‫قلت إنك تريد أن تكون سيدتك امرأة مثلي.‬ 394 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 ‫ماذا قصدت بذلك؟‬ 395 00:27:38,281 --> 00:27:40,533 ‫لم يسبق أن رأيتُ امرأة مثلك.‬ 396 00:27:43,161 --> 00:27:44,412 ‫بصراحة،‬ 397 00:27:45,538 --> 00:27:47,582 ‫لطالما كنتُ أركّز على أفعالي.‬ 398 00:27:49,459 --> 00:27:52,545 ‫أتظاهر بأني عاقل كفاية لئلا يكرهني الجميع.‬ 399 00:27:53,296 --> 00:27:56,925 ‫لكن بغض النظر عن رأي الناس‬ ‫ومهما بلغ الظلم الذي تُعاملين به،‬ 400 00:27:57,008 --> 00:28:01,596 ‫فإنك لا تزالين الشخص العاقل نفسه،‬ ‫حتى مع غريب أطوار مثلي.‬ 401 00:28:02,806 --> 00:28:04,349 ‫تبقين على طبيعتك.‬ 402 00:28:05,475 --> 00:28:08,853 ‫رغم أننا لسنا صديقين مقربين،‬ ‫أشعر بطمأنينة شديدة‬ 403 00:28:10,230 --> 00:28:12,315 ‫لدرجة أنني أريد أن أتصرف كطفل معك.‬ 404 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 ‫آسف على جعلك تشعرين بالضيق مجددًا.‬ 405 00:28:23,535 --> 00:28:24,369 ‫لا بأس.‬ 406 00:28:26,246 --> 00:28:29,624 ‫أعدك بألّا أتجاوز حدودي مجددًا.‬ 407 00:28:34,838 --> 00:28:38,508 ‫لا أعرف ما تريده مني بالضبط،‬ 408 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 ‫لكنني سريعة التعلم.‬ 409 00:28:43,221 --> 00:28:45,181 ‫سأفكر في الأمر في الوقت الراهن،‬ 410 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 ‫فهلّا تكف عن تجنّبي؟‬ 411 00:28:48,268 --> 00:28:49,144 ‫حقًا؟‬ 412 00:28:51,187 --> 00:28:52,021 ‫بكل سرور.‬ 413 00:28:53,565 --> 00:28:57,193 ‫عُدّ إلى 30 ببطء‬ ‫ثم انزع غمامتك وعُد إلى المكتب.‬ 414 00:29:06,911 --> 00:29:08,079 ‫شكرًا يا "جيوو".‬ 415 00:29:09,998 --> 00:29:13,084 ‫أنت أروع شخص قابلتُه في حياتي.‬ 416 00:29:14,335 --> 00:29:16,296 ‫أمرتك بأن تعُدّ إلى 30 قبل نزعها.‬ 417 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 ‫لست سيدتي بعد.‬ 418 00:30:00,298 --> 00:30:02,467 ‫أنت كجرو ينتظر شخصًا.‬ 419 00:30:03,051 --> 00:30:04,260 ‫كنتُ أنتظرك.‬ 420 00:30:04,344 --> 00:30:07,722 ‫هل تحاول مغازلتي بمشاركة مظلتك؟‬ 421 00:30:07,806 --> 00:30:09,224 ‫أحاول فقط أن أقنعك‬ 422 00:30:09,307 --> 00:30:12,560 ‫بمدى صدق رغبتي في أن أخدمك كسيدتي.‬ 423 00:30:21,861 --> 00:30:24,447 ‫أعرف سبب نظرتك إليّ هكذا.‬ 424 00:30:25,323 --> 00:30:26,157 ‫وما السبب؟‬ 425 00:30:26,908 --> 00:30:28,117 ‫تريدين أن تراقبي‬ 426 00:30:29,494 --> 00:30:31,621 ‫كل شيء بانتباه شديد،‬ 427 00:30:32,580 --> 00:30:33,498 ‫هكذا بالضبط.‬ 428 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 ‫حسنًا.‬ 429 00:30:47,720 --> 00:30:49,013 ‫سأكون سيدتك.‬ 430 00:30:51,015 --> 00:30:53,852 ‫اتبعني وابق قربي كي لا أبتلّ.‬ 431 00:30:56,354 --> 00:30:57,272 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 432 00:31:02,569 --> 00:31:04,445 ‫لا تغيّري رأيك غدًا.‬ 433 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‫الهيمنة والخضوع.‬ 434 00:31:09,033 --> 00:31:12,370 {\an8}‫إنها العلاقة بين طرف مهيمن وطرف خاضع.‬ 435 00:31:12,453 --> 00:31:15,456 {\an8}‫علاقة بين طرف يأمر وطرف يطيع.‬ 436 00:31:15,957 --> 00:31:18,376 {\an8}‫المهيمن اختصاره بالإنجليزية "دوم"‬ ‫والخاضع "صاب".‬ 437 00:31:18,459 --> 00:31:19,669 {\an8}‫وفقًا لجنس كل منهما،‬ 438 00:31:19,752 --> 00:31:23,089 {\an8}‫يمكن أن يكون هنالك مهيمن ومهيمنة‬ ‫وخاضع وخاضعة.‬ 439 00:31:24,090 --> 00:31:25,049 {\an8}‫هذا يعني‬ 440 00:31:25,675 --> 00:31:27,176 {\an8}‫أن السيد "جونغ"‬ 441 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 {\an8}‫يُعتبر خاضعًا؟‬ 442 00:31:36,644 --> 00:31:37,729 ‫هذا جنون.‬ 443 00:31:39,856 --> 00:31:43,359 ‫لديّ خبر رائع! لأول مرة في حياتي، لديّ سيدة!‬ 444 00:31:43,443 --> 00:31:44,736 ‫اهتفوا لي!‬ 445 00:31:44,819 --> 00:31:46,571 ‫"كيف أصبح سيدة جيدة؟"‬ 446 00:31:49,699 --> 00:31:51,159 {\an8}‫"دليل (فيمفيم)‬ ‫للتربيط والتأديب والسادية والمازوخية"‬ 447 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 ‫ما الفرق بين "الهيمنة والخضوع"‬ ‫و"السادية والمازوخية"؟‬ 448 00:31:54,621 --> 00:31:57,290 ‫الهيمنة والخضوع من الجوانب النفسية‬ 449 00:31:57,373 --> 00:31:59,334 ‫التي تنبع من العلاقة،‬ 450 00:32:00,126 --> 00:32:01,336 ‫أما السادية والمازوخية،‬ 451 00:32:02,295 --> 00:32:05,173 ‫فيتعلقان بتقمص الدور حسيًا وجسديًا.‬ 452 00:32:06,174 --> 00:32:08,426 ‫لا يمنع وجود أحد المفهومين‬ ‫وجود الآخر طبعًا.‬ 453 00:32:08,509 --> 00:32:12,221 ‫يمكنكم الاستمتاع بالسادية والمازوخية‬ ‫في علاقة الهيمنة والخضوع.‬ 454 00:32:12,305 --> 00:32:16,184 ‫من يمارسون الهيمنة والخضوع‬ ‫أو السادية والمازوخية عادةً لا يتواعدون.‬ 455 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 ‫علاقات الهيمنة والخضوع والسادية والمازوخية‬ ‫تميل إلى تسلّط أحد الطرفين،‬ 456 00:32:20,438 --> 00:32:22,398 ‫أما علاقات الحب، فمبنية على المساواة.‬ 457 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 ‫كل شيء ممكن طبعًا.‬ 458 00:32:24,859 --> 00:32:30,031 ‫لكنني أشعر بأن التوفيق بين كليهما صعب.‬ 459 00:33:02,271 --> 00:33:03,523 ‫إنه شعور جيد يا "جيهو".‬ 460 00:33:08,277 --> 00:33:10,697 ‫ألم يعجب ذلك حبيبتك السابقة؟‬ 461 00:33:12,949 --> 00:33:15,994 ‫أعجبها قبل أن تعرف بميولي،‬ 462 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 ‫لكنها احتقرتني بعد أن عرفت بها.‬ 463 00:33:21,541 --> 00:33:23,459 ‫أقلت إنك تحب أن تُحتقر؟‬ 464 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 ‫أيها المنحرف جنسيًا.‬ 465 00:33:46,107 --> 00:33:50,319 ‫آسف لتأخري على أول استدعاء.‬ ‫لن أكرر الخطأ نفسه…‬ 466 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 ‫علينا الاتفاق على قواعد.‬ 467 00:33:52,363 --> 00:33:54,866 ‫اتفقا على قواعد لا تنطبق إلا عليكما.‬ 468 00:33:54,949 --> 00:33:55,867 ‫قواعد؟‬ 469 00:33:56,659 --> 00:33:58,619 ‫لا تنادني بـ"سيدتي" ثانيةً.‬ 470 00:33:58,703 --> 00:34:00,163 ‫يكفي أن تناديني بـ"(جيوو)".‬ 471 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 ‫- ماذا عن "الآنسة (جيوو)"؟‬ ‫- بل "(جيوو)" فحسب.‬ 472 00:34:05,334 --> 00:34:06,836 ‫وإلا عاقبتُك.‬ 473 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ‫تعاقبيني؟‬ 474 00:34:11,174 --> 00:34:12,675 ‫لماذا تبدو سعيدًا؟‬ 475 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 ‫لستُ سعيدًا!‬ 476 00:34:14,927 --> 00:34:16,095 ‫لستُ سعيدًا مطلقًا.‬ 477 00:34:16,179 --> 00:34:18,347 ‫عاقبيه وامدحيه باستمرار.‬ 478 00:34:21,601 --> 00:34:24,437 ‫قرأت أن الخاضع قد يشعر‬ ‫بأنه مقيّد في العلاقة‬ 479 00:34:24,520 --> 00:34:26,898 ‫بمجرد تلقّيه هدية من السيد.‬ 480 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 ‫"جيوو"،‬ 481 00:34:33,196 --> 00:34:34,864 ‫لقد بحثت في الأمر، صحيح؟‬ 482 00:34:34,947 --> 00:34:37,241 ‫ضعي شرطًا لأوامرك.‬ 483 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 ‫هذه النظارة هي الإشارة.‬ 484 00:34:39,827 --> 00:34:43,122 ‫حين تريد أن آمرك في العمل، ضعها.‬ 485 00:34:52,715 --> 00:34:55,009 ‫أتريد أن تختم أم أن توقّع؟‬ 486 00:34:55,802 --> 00:34:57,470 ‫- المعذرة؟‬ ‫- على العقد.‬ 487 00:34:58,179 --> 00:35:01,891 ‫"جونغ جيوو"، أي المهيمنة،‬ ‫يجب أن تتصرف بشكل مثالي،‬ 488 00:35:01,974 --> 00:35:04,685 ‫وهذا الذي يجب أن يتطلع إليه "جونغ جيهو"،‬ ‫أي الخاضع.‬ 489 00:35:04,769 --> 00:35:07,772 ‫أنت تناولت لحم خنزير حارًا البارحة،‬ ‫لكن أنت تريدين طعامًا حارًا.‬ 490 00:35:07,855 --> 00:35:11,609 ‫سأطلب أربعة أطباق "تيوكبوكي".‬ ‫طبقان عاديان وطبقان حاران مع كرات الأرز،‬ 491 00:35:11,692 --> 00:35:12,985 ‫ومعها شراب "كولبيس" أيضًا.‬ 492 00:35:18,199 --> 00:35:22,078 ‫وعلى الخاضع بذل قصارى جهده لخدمة المهيمنة.‬ 493 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 ‫"سيدتي"‬ 494 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 ‫تنتهي صلاحية العقد‬ ‫بعد ثلاثة أشهر من بدء إنفاذه.‬ 495 00:35:28,668 --> 00:35:31,879 ‫لا يمكن فسخه من دون موافقة.‬ 496 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 ‫لعب الأدوار‬ ‫سيحدث مرة في الأسبوع على الأقل.‬ 497 00:35:36,801 --> 00:35:41,430 ‫يمكن للمهيمنة والخاضع أن يخصصا كلمة توقّف‬ ‫للحالات الطارئة والخطرة.‬ 498 00:35:41,514 --> 00:35:42,348 ‫"قيد الصيانة"‬ 499 00:35:42,515 --> 00:35:46,227 ‫ما إن تُلفظ، يجب أن يتوقف اللعب فورًا.‬ 500 00:35:46,310 --> 00:35:49,397 ‫كلمة التوقف‬ ‫يمكن أن تكون عبارة لا نستخدمها يوميًا‬ 501 00:35:49,480 --> 00:35:51,566 ‫أو كلمة يسهل نطقها.‬ 502 00:35:51,649 --> 00:35:55,403 ‫على سبيل المثال، "كوكب القرود"‬ ‫أو "حساء سونداي"، وهكذا.‬ 503 00:35:56,237 --> 00:35:58,072 ‫أثمة كلمة أردت استعمالها؟‬ 504 00:35:59,407 --> 00:36:01,826 ‫أريدها أن تكون مميزة وذات مغزى لكلينا.‬ 505 00:36:02,493 --> 00:36:03,995 ‫ذات مغزى؟‬ 506 00:36:04,871 --> 00:36:05,705 ‫"دونغ دونغ"؟‬ 507 00:36:12,753 --> 00:36:16,048 ‫ممارسة الجنس يجب أن تكون بموافقة الطرفين.‬ 508 00:36:20,928 --> 00:36:24,140 ‫إنه نموذج عقد وجدته على الإنترنت.‬ 509 00:36:24,223 --> 00:36:25,933 ‫بالكاد عدّلت عليه.‬ 510 00:36:26,017 --> 00:36:28,477 ‫أجل، أتفهّم قلقك.‬ 511 00:36:28,561 --> 00:36:29,395 ‫لا تلامس.‬ 512 00:36:29,896 --> 00:36:31,981 ‫ليست لديّ أي رغبة بذيئة تجاهك.‬ 513 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 ‫"(جونغ جيهو)"‬ 514 00:36:53,628 --> 00:36:56,756 ‫بعض الفنادق المزعومة أسوأ من الاستراحات.‬ 515 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 ‫لكنني لستُ خبيرًا في الاستراحات.‬ 516 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 ‫أين تكون أنظف الاستراحات يا ترى؟‬ 517 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 ‫- أفضل…‬ ‫- كل شيء مذكور على التطبيق.‬ 518 00:37:08,476 --> 00:37:10,561 ‫- انعطف يمينًا.‬ ‫- حاضر.‬ 519 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 ‫"(ميهو)"‬ 520 00:37:37,713 --> 00:37:39,423 ‫ألم تستعملها قط؟‬ 521 00:37:39,507 --> 00:37:40,424 ‫نعم.‬ 522 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 ‫لكن ثمة أمرًا جميلًا ومرضيًا في طوق الكلاب،‬ 523 00:37:43,469 --> 00:37:45,596 ‫فيكفيني مجرد النظر إلى…‬ 524 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 ‫إنه مصنوع ليُلبس.‬ 525 00:37:52,937 --> 00:37:56,482 ‫من المهم ألّا ترتبك المهيمنة‬ ‫في أثناء اللعب.‬ 526 00:37:57,108 --> 00:37:59,860 ‫يجب أن تبدو المهيمنة رائعة‬ ‫للخاضع طوال الوقت.‬ 527 00:38:28,055 --> 00:38:29,473 ‫لعب دور الكلب.‬ 528 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 ‫دورة تعريفية بعالم السادية والمازوخية.‬ 529 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 ‫لعبة بسيطة، لكنها كلاسيكية.‬ 530 00:38:34,520 --> 00:38:37,315 ‫- عامليه ككلب حقيقي.‬ ‫- يدك.‬ 531 00:38:41,360 --> 00:38:42,361 ‫رأسك.‬ 532 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 ‫سأمنحك طعامًا إن أحسنت التصرف.‬ 533 00:39:08,763 --> 00:39:10,598 ‫حاضر. أي شيء تقولينه…‬ 534 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 ‫ما هذا؟ كلب يتكلم؟‬ 535 00:40:05,653 --> 00:40:06,821 ‫كلا!‬ 536 00:40:07,947 --> 00:40:08,781 ‫كلا!‬ 537 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 ‫كلا! توقّف!‬ 538 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 ‫اقعد!‬ 539 00:40:13,869 --> 00:40:14,829 ‫اقعد!‬ 540 00:40:16,288 --> 00:40:17,373 ‫انزل!‬ 541 00:40:18,457 --> 00:40:19,375 ‫تظاهر بالموت!‬ 542 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 ‫كلب مطيع.‬ 543 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 ‫يا لك من كلب مطيع.‬ 544 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 ‫قلتُ كلا!‬ 545 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 ‫توقّف!‬ 546 00:40:37,726 --> 00:40:38,686 ‫تعال!‬ 547 00:40:39,645 --> 00:40:41,814 ‫أخرسوا ذاك الكلب!‬ 548 00:40:44,567 --> 00:40:47,528 ‫كيف يجرؤ كلب على الرد عليّ؟‬ 549 00:40:48,821 --> 00:40:52,658 ‫المعذرة، لكني أتيت لأتفقّد الغرفة‬ ‫لأننا تلقّينا شكوى.‬ 550 00:41:08,132 --> 00:41:10,134 ‫شكرًا على عملك الدؤوب.‬ 551 00:41:10,801 --> 00:41:11,760 ‫أجل، صحيح.‬ 552 00:41:13,804 --> 00:41:14,680 ‫شكرًا لك أيضًا.‬ 553 00:41:21,437 --> 00:41:23,147 ‫"شكرًا على عملك الدؤوب"؟‬ 554 00:41:24,106 --> 00:41:25,649 ‫ما هذا؟ أأنت خرقاء؟‬ 555 00:41:33,782 --> 00:41:36,702 ‫قل إن فريق التحرير أضافها خطأً.‬ 556 00:41:36,785 --> 00:41:39,246 ‫- لماذا علينا تحليلها؟‬ ‫- سيدي،‬ 557 00:41:39,914 --> 00:41:43,167 ‫إن التهرب من المسؤولية قد يسبب مشكلة أكبر.‬ 558 00:41:43,250 --> 00:41:46,670 ‫من يبالي؟ إنه برنامج للأطفال‬ ‫وتقييمه أقل من واحد بالمئة.‬ 559 00:41:48,422 --> 00:41:51,425 ‫أوليس لهذا علينا الالتزام بأخلاقيات صارمة؟‬ 560 00:41:53,594 --> 00:41:56,889 ‫يا "جيوو"، هل لديك البيان الصحفي‬ ‫من دعوى حقوق الملكية؟‬ 561 00:41:57,389 --> 00:41:59,225 ‫- أعطيني إياه.‬ ‫- حاضر.‬ 562 00:41:59,308 --> 00:42:01,769 ‫- "هان"، احجز غرفة الاجتماعات في الـ3.‬ ‫- حاضر.‬ 563 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 ‫سنحل هذه المشكلة أولًا يا سيدي.‬ 564 00:42:07,107 --> 00:42:08,817 ‫لماذا أشعر بتهديد؟‬ 565 00:42:20,120 --> 00:42:21,622 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 566 00:42:21,705 --> 00:42:24,667 ‫لم يستطع السيد "هوانغ" أن ينطق بكلمة.‬ ‫كان ذلك شافيًا.‬ 567 00:42:24,750 --> 00:42:28,295 ‫أجل. حين جُن جنوني، عاملني كنكرة.‬ 568 00:42:30,339 --> 00:42:31,549 ‫يجدر بي أن أكون أفضل.‬ 569 00:42:32,174 --> 00:42:36,303 ‫لا. كلما كنت أحسن، سيهينك أكثر لأنك فتاة.‬ 570 00:42:37,054 --> 00:42:41,058 ‫- "جيوو"، مشروع ميزانية الفعالية؟‬ ‫- وضعتُه هناك سابقًا.‬ 571 00:42:45,271 --> 00:42:46,814 ‫كان عليك أن تخبريني.‬ 572 00:42:48,023 --> 00:42:50,859 ‫هؤلاء الصغار يعتبرونني حثالة.‬ 573 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 ‫يا لتعاستي.‬ 574 00:43:07,293 --> 00:43:08,919 ‫ألن ترحلي يا "جيوو"؟‬ 575 00:43:12,798 --> 00:43:13,716 ‫سيد "جونغ"،‬ 576 00:43:15,593 --> 00:43:16,802 ‫هل تأذيت أمس؟‬ 577 00:43:16,885 --> 00:43:19,179 ‫كان يجب أن أكون أكثر استعدادًا. آسفة.‬ 578 00:43:22,933 --> 00:43:24,059 ‫إن كنت آسفة،‬ 579 00:43:25,519 --> 00:43:27,062 ‫فدعيني أدبّر اللقاء التالي.‬ 580 00:43:34,903 --> 00:43:35,904 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 581 00:43:47,082 --> 00:43:49,168 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا…"‬ 582 00:43:53,714 --> 00:43:55,716 ‫يُفترض أن تطفئيها بعد الأغنية.‬ 583 00:43:55,799 --> 00:43:57,551 ‫اليوم ليس يوم ميلادي.‬ 584 00:43:58,552 --> 00:44:01,138 ‫أعرف، إنه غدًا. عرفتُ من تطبيق "كاكاوتوك".‬ 585 00:44:02,514 --> 00:44:04,516 ‫لكننا سنحتفل في المكتب،‬ 586 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 ‫وأردتُ أن أحتفل به قبل أي أحد.‬ 587 00:44:07,728 --> 00:44:08,562 ‫يا…‬ 588 00:44:09,480 --> 00:44:10,314 ‫يا سيدتي.‬ 589 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 590 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 ‫دعيني أنعلك الثانية.‬ 591 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 ‫إنه…‬ 592 00:44:49,269 --> 00:44:50,521 ‫جميل جدًا يا "جيوو".‬ 593 00:44:51,647 --> 00:44:56,777 ‫شكرًا لك،‬ ‫لكني لا أظن أنني فعلتُ ما يكفي لأستحقه.‬ 594 00:44:58,237 --> 00:45:00,114 ‫- لقد فشلنا في اللقاء السابق.‬ ‫- لا.‬ 595 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 ‫بالنسبة إليّ، أنت كالشمس.‬ 596 00:45:03,158 --> 00:45:05,786 ‫أشكرك على أنك أتيت إلى هذا العالم.‬ 597 00:45:07,454 --> 00:45:08,580 ‫شكرًا على الحذاء.‬ 598 00:45:09,915 --> 00:45:12,418 ‫أتريدني أن أدوس عليك؟‬ 599 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 ‫هذا لم يكن ما كنتُ أتمناه، لكن…‬ 600 00:45:35,607 --> 00:45:38,694 ‫لم تتمنّ هذا، لكنك تبدو مستعدًا.‬ 601 00:45:40,154 --> 00:45:41,321 ‫لا، في الواقع،‬ 602 00:45:42,531 --> 00:45:45,200 ‫لا بد أنها صارت عادة‬ ‫بعد كل الأحلام التي راودتني.‬ 603 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 ‫أحلمت بهذا؟‬ 604 00:45:47,411 --> 00:45:49,747 ‫هذا ليس أمرًا يسيء إليك.‬ 605 00:45:50,289 --> 00:45:52,541 ‫في الواقع، قد يسيء إليك قليلًا، لكن…‬ 606 00:45:54,668 --> 00:45:56,712 ‫يُستحسن أن أفعل ذلك في منطقة غير ظاهرة.‬ 607 00:46:35,125 --> 00:46:36,001 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 608 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 ‫يؤلمني كثيرًا.‬ 609 00:47:11,328 --> 00:47:12,246 ‫هل أتوقف؟‬ 610 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 ‫أنا سعيد‬ 611 00:47:17,918 --> 00:47:18,961 ‫لأنك من تؤلمينني.‬ 612 00:47:38,897 --> 00:47:41,942 ‫أحب الفوز لأنني أحب التنافس.‬ 613 00:47:44,862 --> 00:47:47,155 ‫أكره أن أكون هدفًا سهلًا‬ 614 00:47:47,239 --> 00:47:49,867 ‫أو أن أخسر أمام من يزعمون أنهم أقوياء.‬ 615 00:47:53,120 --> 00:47:56,874 ‫أظن أنني لم أُرد أن يعرفوا أنني ضعيف،‬ 616 00:47:58,834 --> 00:48:01,169 ‫بينما حالي يُرثى لها من الداخل.‬ 617 00:48:04,423 --> 00:48:06,258 ‫لهذا أفرح‬ 618 00:48:07,551 --> 00:48:09,136 ‫حين ينهار كل شيء.‬ 619 00:48:11,513 --> 00:48:13,599 ‫أحب السقوط وأن يُداس عليّ‬ 620 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 ‫وأن أُحطّم.‬ 621 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 ‫منك أنت فقط.‬ 622 00:49:19,915 --> 00:49:20,749 ‫أغويه.‬ 623 00:49:23,835 --> 00:49:25,504 ‫الأمر محسوم.‬ 624 00:49:25,587 --> 00:49:27,631 ‫حتى أنه قدّم إليك هدية عيد ميلاد.‬ 625 00:49:28,256 --> 00:49:30,801 ‫حتى أنه شاركك أسراره التي لا أعرفها.‬ 626 00:49:31,510 --> 00:49:33,178 ‫ألستما في المشروع نفسه؟‬ 627 00:49:33,720 --> 00:49:34,888 ‫عليك بدعوته إلى العشاء.‬ 628 00:49:34,972 --> 00:49:35,889 ‫لا، بل إلى الشراب.‬ 629 00:49:35,973 --> 00:49:39,851 ‫في الواقع، ستكون هذه إساءة استغلال للسُلطة.‬ 630 00:49:39,935 --> 00:49:43,271 ‫إنه أعلى منك في التسلسل الوظيفي،‬ ‫فلم القلق؟‬ 631 00:49:43,855 --> 00:49:46,525 ‫يجدر بحياتينا الشخصيتين أن تكونا منفصلتين‬ 632 00:49:46,608 --> 00:49:48,068 ‫- عن العمل.‬ ‫- طبعًا.‬ 633 00:49:48,694 --> 00:49:51,279 ‫كفى يا "بيبي" الغيورة. توقّفي.‬ 634 00:49:51,363 --> 00:49:52,489 ‫اسكتي!‬ 635 00:49:54,408 --> 00:49:55,242 ‫نباحها عال جدًا.‬ 636 00:49:56,493 --> 00:49:57,995 ‫يا لنزاهتك.‬ 637 00:49:58,787 --> 00:50:00,330 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 638 00:50:00,414 --> 00:50:02,874 ‫- أستذهبين في موعد آخر؟‬ ‫- نعم، تقريبًا.‬ 639 00:50:04,835 --> 00:50:06,837 ‫غرام في العمل وبحدود؟‬ 640 00:50:07,796 --> 00:50:08,839 ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 641 00:50:17,931 --> 00:50:20,684 ‫كبّري خط النشرات. ما هذا؟‬ 642 00:50:21,685 --> 00:50:23,270 ‫ألا تريدينني أن أراها؟‬ 643 00:50:24,354 --> 00:50:25,731 ‫أنا أمزح.‬ 644 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 ‫بربكم.‬ 645 00:50:29,359 --> 00:50:31,695 ‫يا "هان"،‬ ‫قدّم نفسك وسط هذه الأجواء الإيجابية.‬ 646 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 ‫حاضر.‬ 647 00:50:35,073 --> 00:50:36,158 ‫مرحبًا.‬ 648 00:50:36,241 --> 00:50:39,619 ‫كما تعرفون، أنا "لي هان"،‬ ‫ورسميًا، أنا موظف بدوام كامل،‬ 649 00:50:40,120 --> 00:50:41,163 ‫سأبذل قصارى جهدي!‬ 650 00:50:41,663 --> 00:50:42,497 ‫صفّقوا له.‬ 651 00:50:43,248 --> 00:50:44,374 ‫جميل.‬ 652 00:50:44,458 --> 00:50:47,836 ‫أظن أنه يحتاج إلى موجّه لتعليمه.‬ 653 00:50:49,463 --> 00:50:51,840 ‫يمكن لـ"جيوو" أن تفعل ذلك وليس "جيهو".‬ 654 00:50:52,674 --> 00:50:55,260 ‫إنها مشغولة كثيرًا في هذا الشهر.‬ 655 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 ‫ماذا عن "سويون"؟‬ 656 00:50:57,512 --> 00:50:59,306 ‫لا أحد يعمل مثل "جيوو".‬ 657 00:51:00,140 --> 00:51:03,268 ‫إن تعلمت منها يا "هان"، فستنجح في أي مكان.‬ 658 00:51:04,519 --> 00:51:05,353 ‫حاضر.‬ 659 00:51:07,481 --> 00:51:10,150 ‫تفقّد قائمة بضائع "توي".‬ 660 00:51:10,233 --> 00:51:12,986 ‫أرسل صياغة أمر الطباعة‬ 661 00:51:13,070 --> 00:51:15,697 ‫عبر البريد الإلكتروني إلى فريق التخطيط.‬ 662 00:51:16,281 --> 00:51:18,825 ‫حدّث قائمة الموزعين…‬ 663 00:51:19,326 --> 00:51:20,327 ‫انتبه لساقك.‬ 664 00:51:22,537 --> 00:51:23,413 ‫حدّث القائمة.‬ 665 00:52:18,301 --> 00:52:19,427 ‫"جيوو".‬ 666 00:52:24,266 --> 00:52:27,018 ‫آسف، لكن الدالة لا تعمل‬ ‫على برنامج "إكسيل".‬ 667 00:52:27,102 --> 00:52:29,729 ‫أواثق بأنك جرّبت أكثر من مرة قبل أن تسأل؟‬ 668 00:52:51,626 --> 00:52:52,627 ‫"جيوو".‬ 669 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 ‫ما كان ثالث أمر أخبرتني بأن أفعله أمس؟‬ 670 00:52:57,924 --> 00:53:00,552 ‫إن كنت لا تتذكر، فسجّل ما أقوله.‬ 671 00:53:15,567 --> 00:53:18,195 ‫أرسلت التقرير في بريد إلكتروني جماعي؟‬ 672 00:53:18,778 --> 00:53:21,239 ‫أعلى الرئيس‬ ‫أن يقرأ ملاحظاتك في الاجتماعات؟‬ 673 00:53:21,323 --> 00:53:23,491 ‫- انظر. أترى هذا الملف؟‬ ‫- نعم.‬ 674 00:53:23,575 --> 00:53:25,243 ‫يجدر بك أن تفتحه.‬ 675 00:53:25,327 --> 00:53:28,496 ‫يبدو أن كل التعديلات‬ ‫على الإعلان المدبلج قد وُوفق عليها.‬ 676 00:53:28,580 --> 00:53:31,416 ‫سأرسلها الآن وأذهب إلى استوديو التسجيل.‬ 677 00:53:31,499 --> 00:53:36,004 ‫صحيح، فليست علينا مواصلة مراجعته.‬ ‫ليس لدينا وقت لذلك.‬ 678 00:53:41,343 --> 00:53:42,177 ‫توقّفا من فضلكما.‬ 679 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 ‫مرحبًا.‬ 680 00:53:52,687 --> 00:53:53,730 ‫الأمر صعب، صحيح؟‬ 681 00:53:55,106 --> 00:53:57,943 ‫- يمكنك أن تطرح عليّ أسئلة في أي وقت.‬ ‫- المعذرة؟‬ 682 00:53:59,361 --> 00:54:01,446 ‫صحيح. أنا أبلي حسنًا.‬ 683 00:54:02,113 --> 00:54:05,325 ‫الجميع قلق من أن أكون خائفًا من "جيوو"،‬ 684 00:54:05,408 --> 00:54:07,494 ‫لكني أحب ذلك فيها.‬ 685 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 ‫ماذا تعني؟‬ 686 00:54:09,120 --> 00:54:12,499 ‫إنها صريحة ومباشرة.‬ 687 00:54:13,458 --> 00:54:15,418 ‫حين تبدو مخيفة،‬ 688 00:54:15,502 --> 00:54:18,046 ‫تكون مثيرة بشكل غريب.‬ 689 00:54:18,129 --> 00:54:19,005 ‫ماذا قلت؟‬ 690 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 ‫فهمت.‬ 691 00:54:23,093 --> 00:54:24,594 ‫- لحظة.‬ ‫- تفضل.‬ 692 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 ‫حاضر، سآتي حالًا.‬ 693 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 ‫عليّ حضور اجتماع مع "جيوو". سأدعك وشأنك.‬ 694 00:54:31,726 --> 00:54:33,311 ‫- صحبتك السلامة.‬ ‫- شكرًا.‬ 695 00:54:37,232 --> 00:54:40,568 ‫"جيوو"، عودي إلى المكتب‬ ‫قبل أن تعودي إلى بيتك.‬ 696 00:55:00,213 --> 00:55:01,089 ‫سيد "جونغ"؟‬ 697 00:55:15,937 --> 00:55:18,231 ‫- أرسلتُه عن طريق الخطأ.‬ ‫- ماذا؟‬ 698 00:55:21,651 --> 00:55:24,571 ‫البريد الإلكتروني الجماعي.‬ 699 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 ‫يمكنك أن تعيد إرساله.‬ 700 00:55:31,578 --> 00:55:32,996 ‫أهذا كل شيء؟‬ 701 00:55:33,079 --> 00:55:34,956 ‫أنت لست متدربًا لديّ.‬ 702 00:55:35,040 --> 00:55:36,750 ‫لكنك تملكينني!‬ 703 00:55:38,251 --> 00:55:40,795 ‫يا سيد "جونغ"، أثمة ما يضايقك؟‬ 704 00:55:40,879 --> 00:55:44,966 ‫لا. أنت تحسنين معاملة "لي هان" كثيرًا‬ ‫وكأنك سيدته.‬ 705 00:55:48,553 --> 00:55:50,180 ‫هذا لن ينفع.‬ 706 00:55:53,475 --> 00:55:55,935 ‫في المواقف غير المتوقعة،‬ 707 00:55:56,019 --> 00:55:58,355 ‫على المهيمنة أن تعرف كيف تلعب‬ ‫من دون أدوات.‬ 708 00:55:59,022 --> 00:56:01,941 ‫هذا دور ومسؤولية كل مهيمنة حقيقية.‬ 709 00:56:06,863 --> 00:56:08,114 ‫اقعد هنا.‬ 710 00:56:12,369 --> 00:56:13,203 ‫انزع حزامك.‬ 711 00:56:16,247 --> 00:56:19,125 ‫اخلع نظارتك إن أردت أن نتوقف.‬ 712 00:56:37,811 --> 00:56:38,853 ‫اخلعها.‬ 713 00:56:48,321 --> 00:56:50,031 ‫إنه أغلظ مما حسبتُ.‬ 714 00:56:58,873 --> 00:57:03,211 ‫يا سيد "جونغ جيهو"،‬ ‫عليك أن تفصل بين حياتك الشخصية والعمل.‬ 715 00:57:44,627 --> 00:57:46,713 ‫أنت تتخيل أمورًا وتغار منها.‬ 716 00:57:47,964 --> 00:57:49,799 ‫ألا تثق بسيدتك؟‬ 717 00:58:04,522 --> 00:58:05,857 ‫اجلديني جلدًا حقيقيًا.‬ 718 00:58:07,525 --> 00:58:10,236 ‫يمكنك أن تجلديني لأنني ظلمتك.‬ 719 00:58:11,279 --> 00:58:13,990 ‫الأمر محرج، لكنني أريد أن أشعر بالألم.‬ 720 00:58:14,491 --> 00:58:17,368 ‫إن كان ذلك صعبًا، فاركليني أو اشتميني.‬ 721 00:58:18,036 --> 00:58:20,163 ‫أريدك أن تشتميني على الأقل.‬ 722 00:58:25,251 --> 00:58:26,377 ‫يا ابن السافلة.‬ 723 00:58:27,545 --> 00:58:28,421 ‫ماذا؟‬ 724 00:58:29,214 --> 00:58:30,924 ‫إلام تنظر أيها المنحرف جنسيًا؟‬ 725 00:58:31,633 --> 00:58:33,384 ‫كيف تجرؤ على النظر إليّ هكذا؟‬ 726 00:58:33,885 --> 00:58:34,886 ‫طأطئ رأسك.‬ 727 00:58:38,431 --> 00:58:40,266 ‫ألا تستطيع حتى إصلاح آلة القهوة؟‬ 728 00:58:40,850 --> 00:58:42,810 ‫أثمة ما تجيد فعله؟‬ 729 00:58:42,894 --> 00:58:44,979 ‫- هل يسيء غرورك الذكوري التصرف؟‬ ‫- سامحيني.‬ 730 00:58:45,063 --> 00:58:46,606 ‫آسف يا "جيوو".‬ 731 00:58:46,689 --> 00:58:48,441 ‫هذا لا يكفي. اتبعني.‬ 732 00:58:49,150 --> 00:58:50,610 ‫أثمة ما تجيد فعله؟‬ 733 00:58:50,693 --> 00:58:53,530 ‫هل صعب عليك أن تراجع الميزانية في موعدها؟‬ 734 00:58:53,613 --> 00:58:55,865 ‫إن كنت ستقضي على كفاءتنا،‬ 735 00:58:55,949 --> 00:58:59,994 ‫فعلى الأقل كن مهذبًا وابتسم‬ ‫أيها الوضيع الحثالة!‬ 736 00:59:00,078 --> 00:59:01,538 ‫أجل، أنا أحقر من حثالة.‬ 737 00:59:01,621 --> 00:59:04,582 ‫آلة التصوير الغبية هذه! لا تنفكّ تتعطل!‬ 738 00:59:05,250 --> 00:59:07,043 ‫أصلحها مجددًا يا ابن السافلة!‬ 739 00:59:26,563 --> 00:59:29,524 ‫لا يُوجد وقت لتدوين كل شيء!‬ 740 00:59:29,607 --> 00:59:30,817 ‫تذكّر كل شيء!‬ 741 00:59:30,900 --> 00:59:33,111 ‫أنت مزعج جدًا أيها الغبي!‬ 742 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 ‫أجل، أنا غبي!‬ 743 00:59:34,737 --> 00:59:36,656 ‫ما خطب إصبعك؟‬ 744 00:59:36,739 --> 00:59:39,701 ‫لماذا ترسل بريدًا إلكترونيًا جماعيًا‬ ‫في كل مرة؟‬ 745 00:59:39,784 --> 00:59:43,121 ‫- سامحيني! علّميني شيئًا آخر…‬ ‫- كم مرة؟‬ 746 00:59:43,204 --> 00:59:46,124 ‫فكّر مرة أخرى قبل إرساله!‬ 747 00:59:46,207 --> 00:59:48,042 ‫هل هذا صعب؟ سحقًا!‬ 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,502 ‫سحقًا!‬ 749 00:59:50,670 --> 00:59:51,504 ‫آسف.‬ 750 00:59:53,798 --> 00:59:55,800 ‫أنت وأداة هرش ظهرك اللعينة.‬ 751 00:59:57,927 --> 00:59:59,178 ‫أيها القذر.‬ 752 01:00:08,146 --> 01:00:13,151 ‫أنت يا ذا القضيب الصغير مقرف وابن سافلة!‬ 753 01:00:13,234 --> 01:00:17,447 ‫أنا أفضل منك في العمل بمليون مرة!‬ 754 01:00:19,240 --> 01:00:20,408 ‫"جيوو".‬ 755 01:00:30,460 --> 01:00:32,378 ‫هل بقي أحد هنا؟‬ 756 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 ‫هل أعجبك ذلك؟‬ 757 01:01:30,103 --> 01:01:31,104 ‫وأنت؟‬ 758 01:01:31,604 --> 01:01:33,606 ‫وأنا أيضًا. زاد حماسي.‬ 759 01:02:56,355 --> 01:03:00,234 ‫القيود النفسية تضاهي‬ ‫أهمية القيود المادية السادية والمازوخية.‬ 760 01:03:01,068 --> 01:03:05,531 ‫يمكنك تقوية رابط الهيمنة والخضوع‬ ‫بتقارير يومية بسيطة.‬ 761 01:03:07,825 --> 01:03:11,871 ‫تناولت سلطة الطماطم الكرزية‬ ‫والخبز وشراب الكرنب بالتفاح.‬ 762 01:03:11,954 --> 01:03:14,791 ‫هل تناولت الفطور؟ أراك في المكتب.‬ 763 01:03:19,796 --> 01:03:21,506 ‫أجل يا سيدتي. أعني "جيوو".‬ 764 01:03:22,215 --> 01:03:23,090 ‫سيد "جونغ".‬ 765 01:03:24,091 --> 01:03:27,094 ‫- ستفقد وزنًا إن أكلت ذاك الطعام.‬ ‫- إذًا…‬ 766 01:03:27,178 --> 01:03:28,596 ‫بالهناء والشفاء.‬ 767 01:03:32,099 --> 01:03:35,478 ‫أخيرًا تعلمت استحسان المذاق الحقيقي‬ ‫لحساء الـ"غوكباب".‬ 768 01:03:35,561 --> 01:03:39,190 ‫أنت تصوّر كل شيء.‬ ‫ألديك حساب على "إنستاغرام"؟‬ 769 01:03:40,149 --> 01:03:42,819 ‫إنها من أجل مدربي الشخصي. يتفقّد ما آكله.‬ 770 01:03:48,616 --> 01:03:50,785 ‫صحيح، هل بقي أحد متأخرًا في المكتب؟‬ 771 01:03:51,577 --> 01:03:53,204 ‫يبدو أن المكتب كان في حالة فوضى.‬ 772 01:03:53,287 --> 01:03:54,121 ‫حقًا؟‬ 773 01:03:54,705 --> 01:03:56,332 ‫أحد أشيائي كُسر أيضًا.‬ 774 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 ‫"أداة هرش (مياو)"‬ 775 01:04:06,801 --> 01:04:07,635 ‫ما هذه؟‬ 776 01:04:34,912 --> 01:04:36,622 ‫أتعرف الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 777 01:04:38,583 --> 01:04:39,750 ‫لا أعرف.‬ 778 01:04:49,218 --> 01:04:50,469 ‫سأخبرك.‬ 779 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 ‫"(هانا)"‬ 780 01:05:52,448 --> 01:05:53,783 ‫أما زلت على تواصل معها؟‬ 781 01:05:54,742 --> 01:05:55,576 ‫المعذرة؟‬ 782 01:05:55,660 --> 01:05:56,869 ‫أليست حبيبتك السابقة؟‬ 783 01:05:58,204 --> 01:06:00,748 ‫تلك التي ذكرتها حين كنت تبكي.‬ 784 01:06:06,337 --> 01:06:09,799 ‫لم نبق على تواصل.‬ ‫كل ما في الأمر أنها تكرهني تمامًا.‬ 785 01:06:10,341 --> 01:06:12,343 ‫لماذا؟ هي من تركتك.‬ 786 01:06:14,011 --> 01:06:15,054 ‫أتفهّم موقفها.‬ 787 01:06:16,347 --> 01:06:20,267 ‫بُحت لها بسرّي لأزيل همه عن كاهلي.‬ ‫كان تصرفًا أنانيًا.‬ 788 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 ‫أحقًا تحب أن تنزف هكذا؟‬ 789 01:06:27,942 --> 01:06:28,776 ‫الأمر مؤلم…‬ 790 01:06:31,445 --> 01:06:32,989 ‫لكنه يشعرني بأني حي.‬ 791 01:06:35,366 --> 01:06:36,367 ‫لا أفهم.‬ 792 01:06:39,662 --> 01:06:40,579 ‫أنا أفهم.‬ 793 01:06:40,663 --> 01:06:43,499 ‫إن كانت تحبك، وهذا يشعرك بأنك حي،‬ 794 01:06:43,582 --> 01:06:45,001 ‫ألم تستطع أن تجاريك فحسب؟‬ 795 01:06:46,168 --> 01:06:47,503 ‫هذه ليست جريمة.‬ 796 01:06:54,218 --> 01:06:55,511 ‫لا أريد إجبار أحد،‬ 797 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 ‫لهذا أنا ممتن لوجودك هنا.‬ 798 01:06:59,348 --> 01:07:02,518 ‫يبدو أنك بدأت تستمتعين بالهيمنة والخضوع.‬ 799 01:07:04,520 --> 01:07:06,022 ‫شكرًا على عملك الدؤوب.‬ 800 01:07:07,148 --> 01:07:08,357 ‫سأنظف المكان.‬ 801 01:07:23,831 --> 01:07:28,252 ‫لا أصدّق ما فعلتُه، لكنني لا أستطيع‬ ‫أن أكف عن التفكير في الأمر أيضًا.‬ 802 01:07:28,961 --> 01:07:33,340 ‫كلما استمتعتُ باللعب أكثر،‬ ‫زادت حيرتي من طبيعة العلاقة التي خارجه.‬ 803 01:07:34,592 --> 01:07:39,346 ‫هل طبيعي أن نلعب بهذه الشدة‬ ‫من دون ممارسة الجنس؟‬ 804 01:07:48,731 --> 01:07:52,568 ‫"عدتُ إلى البيت. اغتسلتُ وأنا بالسرير الآن.‬ ‫سأشاهد التلفاز وأنام. طابت ليلتك."‬ 805 01:07:54,028 --> 01:07:56,864 ‫من الصعب قول ما هو طبيعي وما هو غير طبيعي.‬ 806 01:07:57,364 --> 01:08:00,534 ‫ينتهي المطاف بالكثيرين‬ ‫بممارسة الجنس بالموافقة،‬ 807 01:08:00,618 --> 01:08:03,621 ‫لكن كما تعرفين،‬ ‫فالأمر يختلف من علاقة لأخرى.‬ 808 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ‫ماذا تريدين؟‬ 809 01:08:06,999 --> 01:08:09,126 ‫تحدّثي في الأمر مع خاضعك.‬ 810 01:08:22,515 --> 01:08:23,974 ‫"ووهيوك"!‬ 811 01:08:25,559 --> 01:08:26,560 ‫صباح الخير.‬ 812 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 ‫لماذا أنت وحدك؟ أين مديرتك؟‬ 813 01:08:32,066 --> 01:08:35,027 ‫ستتأخر اليوم وستأتي بعد موعد.‬ 814 01:08:35,111 --> 01:08:37,947 ‫صحيح، لقد تباهت بالذهاب إلى مشتل.‬ 815 01:08:38,948 --> 01:08:40,616 ‫إنها مشغولة في عُطل نهاية الأسبوع.‬ 816 01:08:40,699 --> 01:08:44,078 ‫تقول إنها عزباء، لكنها لا تكف عن المواعدة.‬ 817 01:08:45,246 --> 01:08:47,706 ‫إذًا، لماذا لا تطلب مواعدتها أنت أيضًا؟‬ 818 01:08:48,749 --> 01:08:53,337 ‫لا، أنت فهمت الأمر بشكل خطأ.‬ ‫إنها مجرد… الأمر ليس كذلك.‬ 819 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 ‫هل تمارسين العدو في الصباح؟‬ 820 01:08:56,090 --> 01:08:56,924 ‫أحسنت.‬ 821 01:08:58,342 --> 01:09:00,511 ‫إن لم تخبرها، فلن تعرف.‬ 822 01:09:02,096 --> 01:09:03,722 ‫لا تخبري أحدًا.‬ 823 01:09:05,391 --> 01:09:06,684 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 824 01:09:07,643 --> 01:09:08,477 ‫هيا بنا.‬ 825 01:09:27,163 --> 01:09:30,207 {\an8}‫"(هانا)"‬ 826 01:09:36,881 --> 01:09:38,132 ‫مرحبًا يا "هانا".‬ 827 01:09:38,757 --> 01:09:41,427 ‫مرحبًا يا "جونغ جيهو".‬ ‫كُفّ عن التظاهر بأنك مشغول.‬ 828 01:09:41,927 --> 01:09:44,388 ‫ليس الأمر كذلك.‬ ‫كان التوقيت غير مناسب فحسب.‬ 829 01:09:45,306 --> 01:09:46,140 ‫ما الأمر؟‬ 830 01:09:46,640 --> 01:09:50,144 ‫أنا في "هابجونغ". أعاني من آثار ثمالة.‬ ‫اشتر لي حساء "كالغوكسو".‬ 831 01:09:51,103 --> 01:09:53,147 ‫كنت على وشك الخروج لمقابلة شخص.‬ 832 01:09:54,273 --> 01:09:55,274 ‫آسف يا "هانا".‬ 833 01:09:56,901 --> 01:09:57,776 ‫في المرة القادمة.‬ 834 01:09:58,986 --> 01:10:00,279 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 835 01:10:01,530 --> 01:10:02,448 ‫سأقفل.‬ 836 01:10:04,700 --> 01:10:07,328 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 837 01:10:10,789 --> 01:10:12,249 ‫حقير.‬ 838 01:10:26,138 --> 01:10:29,934 {\an8}‫"مشتل"‬ 839 01:10:32,019 --> 01:10:35,814 ‫أكُلّ هؤلاء الثنائيين هنا بسبب الطقس الجميل؟‬ 840 01:10:35,898 --> 01:10:37,107 ‫أنت محقة.‬ 841 01:10:37,191 --> 01:10:39,109 ‫قد يحسبوننا ثنائيًا أيضًا.‬ 842 01:10:40,027 --> 01:10:42,029 ‫نحن هنا من أجل اللعب فحسب.‬ 843 01:10:53,832 --> 01:10:54,667 ‫هذا سوف…‬ 844 01:10:54,750 --> 01:10:55,626 ‫طوال اليوم،‬ 845 01:10:55,709 --> 01:10:58,462 ‫- آمرك بألّا تبتعد عني.‬ ‫- ماذا؟‬ 846 01:10:59,338 --> 01:11:00,339 ‫حتى في الخارج؟‬ 847 01:11:00,422 --> 01:11:01,382 ‫نعم.‬ 848 01:11:05,010 --> 01:11:07,680 ‫مهما يحدث، حتى نعود إلى هنا.‬ 849 01:11:08,180 --> 01:11:09,098 ‫مهما يحدث…‬ 850 01:11:13,143 --> 01:11:14,228 ‫حسنًا يا "جيوو".‬ 851 01:11:14,728 --> 01:11:15,562 ‫هيا بنا.‬ 852 01:11:19,316 --> 01:11:20,317 ‫آسف.‬ 853 01:11:26,991 --> 01:11:29,952 ‫أواثقة بأنك لا تمانعين؟‬ ‫ليس عليك أن تضعيه أنت أيضًا.‬ 854 01:11:30,035 --> 01:11:32,705 ‫لا ترُدّ عليّ. أنا أحاول أن أكون عادلة فحسب.‬ 855 01:11:39,003 --> 01:11:40,838 ‫"يا (بطريقة)، أنا في المرأب"‬ 856 01:11:40,921 --> 01:11:41,755 ‫"كدتُ أصل"‬ 857 01:11:45,718 --> 01:11:46,593 ‫انتظر.‬ 858 01:11:47,594 --> 01:11:48,470 ‫انظر إليها.‬ 859 01:11:49,346 --> 01:11:50,973 ‫سأنزل هنا.‬ 860 01:11:52,474 --> 01:11:53,851 ‫أمسكتُ بك يا "جيوو".‬ 861 01:12:03,819 --> 01:12:06,780 ‫يا إلهي، إنها لا تردّ على هاتفها حتى.‬ 862 01:12:08,407 --> 01:12:09,241 ‫آنسة "بطريقة"؟‬ 863 01:12:55,746 --> 01:12:59,291 ‫إليكما طلبكما، كوبا قهوة أمريكية‬ 864 01:12:59,792 --> 01:13:01,543 ‫مع شطيرة لحم مقدد.‬ 865 01:13:03,837 --> 01:13:04,671 ‫ابتهج.‬ 866 01:13:05,339 --> 01:13:06,173 ‫المعذرة؟‬ 867 01:13:07,007 --> 01:13:08,467 ‫أريدك أن تبتهج فحسب.‬ 868 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 ‫شكرًا. سأبتهج!‬ 869 01:13:15,557 --> 01:13:17,351 ‫أرى أن تجلس بقربي.‬ 870 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 ‫حاضر.‬ 871 01:13:30,864 --> 01:13:31,907 ‫مهلًا، انتظر.‬ 872 01:13:32,866 --> 01:13:34,201 ‫يمكنني تناولها بنفسي.‬ 873 01:13:51,051 --> 01:13:53,637 ‫ليست بيدنا حيلة. قُل، "آه".‬ 874 01:14:02,146 --> 01:14:03,272 ‫هل تراهما؟‬ 875 01:14:04,481 --> 01:14:05,482 ‫لا تنظر.‬ 876 01:14:07,943 --> 01:14:08,861 ‫شكرًا.‬ 877 01:14:08,944 --> 01:14:10,946 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- سأطعمك أنا أيضًا.‬ 878 01:14:11,029 --> 01:14:12,030 ‫- لا.‬ ‫- قولي، "آه".‬ 879 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 ‫- كفى. قلتُ توقّف.‬ ‫- قولي، "آه".‬ 880 01:14:18,579 --> 01:14:19,455 ‫عجبًا.‬ 881 01:14:20,622 --> 01:14:21,790 ‫حتى إنها تمسح فمه.‬ 882 01:14:33,552 --> 01:14:34,428 ‫يا سيد "جونغ".‬ 883 01:14:37,181 --> 01:14:38,724 ‫لديّ ما أخبرك به اليوم.‬ 884 01:14:40,184 --> 01:14:41,560 ‫ما هو يا "جيوو"؟‬ 885 01:14:53,739 --> 01:14:55,199 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 886 01:14:59,745 --> 01:15:00,996 ‫لديهم كل أنواع الأماكن.‬ 887 01:15:05,417 --> 01:15:06,752 ‫مهلًا، المعذرة. انتظر.‬ 888 01:15:06,835 --> 01:15:09,087 ‫لماذا تخلع سروالك؟‬ 889 01:15:09,588 --> 01:15:11,882 ‫لا تخجلي. أنت أيضًا مثارة.‬ 890 01:15:11,965 --> 01:15:14,134 ‫هذا ليس أمرًا وافقنا عليه.‬ 891 01:15:14,218 --> 01:15:15,719 ‫تحبين الإجبار.‬ 892 01:15:16,970 --> 01:15:18,222 ‫هل أضربك أولًا؟‬ 893 01:15:27,564 --> 01:15:28,398 ‫أنا…‬ 894 01:15:30,859 --> 01:15:32,528 ‫أنا معجبة بك يا سيد "جونغ".‬ 895 01:15:36,740 --> 01:15:40,118 ‫بدلًا من كوننا زميلين أو شريكين،‬ ‫ما رأيك بأن…‬ 896 01:15:41,745 --> 01:15:42,621 ‫نتواعد فعلًا؟‬ 897 01:15:45,249 --> 01:15:46,458 ‫فلنتواعد فعلًا.‬ 898 01:15:48,085 --> 01:15:50,337 ‫فلنجرب. هذا أمر.‬ 899 01:15:59,680 --> 01:16:01,139 ‫في الواقع…‬ 900 01:16:05,102 --> 01:16:05,978 ‫آسفة…‬ 901 01:16:07,938 --> 01:16:09,940 ‫أأنت بخير؟ رأسك…‬ 902 01:16:10,023 --> 01:16:12,609 ‫أأنت بخير؟ دعيني أنظفها…‬ 903 01:16:13,735 --> 01:16:16,280 ‫- ما هذا… هل رأيت ذلك؟‬ ‫- عجبًا، إنه قيد.‬ 904 01:16:17,656 --> 01:16:19,491 ‫إنه قيد. هل نجربه؟‬ 905 01:16:19,575 --> 01:16:22,369 ‫- كف عن هذا. فلتجربه أنت.‬ ‫- ولم لا؟ فلنجربه.‬ 906 01:16:25,872 --> 01:16:28,750 ‫يا سيد "جنرال". أعني يا عزيزي، لديّ شيء لك.‬ 907 01:16:31,253 --> 01:16:32,754 ‫حقًا؟ لم يكن هنالك داع.‬ 908 01:16:35,757 --> 01:16:37,718 ‫هذا يُسمى التربيط.‬ 909 01:16:37,801 --> 01:16:39,386 ‫هذا ليس ما أردتُه.‬ 910 01:16:40,554 --> 01:16:42,055 ‫فلنخلع هذا في السيارة.‬ 911 01:16:42,931 --> 01:16:43,932 ‫لا أريد.‬ 912 01:16:45,183 --> 01:16:49,646 ‫سنجرب ثانيةً في مكان أأمن،‬ ‫فدعنا نحرر نفسينا.‬ 913 01:16:54,776 --> 01:16:55,861 ‫هذا ليس ما قصدتُه.‬ 914 01:16:59,031 --> 01:17:00,073 ‫لا يا "جيوو".‬ 915 01:17:02,618 --> 01:17:03,619 ‫أنا لا أواعد.‬ 916 01:17:06,246 --> 01:17:07,080 ‫آسف.‬ 917 01:17:16,256 --> 01:17:17,507 ‫مرحبًا يا "هييمي".‬ 918 01:17:19,384 --> 01:17:24,348 ‫القدر هو ما جمعني بك في الغرفة 506‬ ‫بنُزُل "باجو" للسادية والمازوخية.‬ 919 01:17:24,431 --> 01:17:26,933 ‫يجب أن يكون أول لعب لنا مثاليًا يا عزيزي.‬ 920 01:17:27,017 --> 01:17:28,310 ‫ربما أكون خاضعة،‬ 921 01:17:28,393 --> 01:17:31,730 ‫لكن ألا ترى أن الاغتصاب كثير على أول موعد؟‬ 922 01:17:31,813 --> 01:17:34,441 ‫لست مغتصبًا‬ ‫ولا من مدّعي ممارسة الجنس العنيف،‬ 923 01:17:34,524 --> 01:17:35,692 ‫صحيح؟‬ 924 01:17:35,776 --> 01:17:37,569 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 925 01:17:38,278 --> 01:17:44,326 ‫"هييمي"؟ عم تتحدثين؟ أين أنت؟ "هييمي"!‬ 926 01:17:45,869 --> 01:17:47,037 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 927 01:17:48,538 --> 01:17:50,666 ‫فندق "باجو" للسادية والمازوخية،‬ ‫الغرفة 506!‬ 928 01:17:51,166 --> 01:17:52,918 ‫ذكّرني، من مدّعو ممارسة الجنس العنيف؟‬ 929 01:17:53,418 --> 01:17:55,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- أولئك السفلة!‬ 930 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 ‫انتبهي.‬ 931 01:18:13,146 --> 01:18:14,231 ‫لا، المفتاح!‬ 932 01:18:14,314 --> 01:18:15,649 ‫"جيوو"، فلنذهب فحسب!‬ 933 01:18:18,819 --> 01:18:21,196 ‫ليس بعيدًا. إنه على بُعد 2.3 كيلومتر.‬ ‫انعطف يمينًا.‬ 934 01:18:22,030 --> 01:18:23,949 ‫"هييمي"، هل أنت بخير؟‬ 935 01:18:24,449 --> 01:18:25,450 ‫هذه أنا، "جيوو"!‬ 936 01:18:26,410 --> 01:18:27,703 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 937 01:18:29,955 --> 01:18:30,789 ‫"هييمي"!‬ 938 01:18:32,082 --> 01:18:32,916 ‫فات الأوان.‬ 939 01:18:33,458 --> 01:18:34,793 ‫أرأيتما؟‬ 940 01:18:36,211 --> 01:18:38,588 ‫إن كنتما ستنضمان إليهما، فادفعا أكثر.‬ 941 01:18:41,466 --> 01:18:43,760 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا بد أنك كنت قلقة.‬ 942 01:18:43,844 --> 01:18:45,095 ‫لقد كشفت سرّي.‬ 943 01:18:46,847 --> 01:18:47,889 ‫سأشرح الأمر لاحقًا.‬ 944 01:18:49,224 --> 01:18:51,476 ‫- فلنذهب الآن.‬ ‫- ألا يُفترض أن نطلب الشرطة؟‬ 945 01:18:53,437 --> 01:18:54,312 ‫انتظرا.‬ 946 01:18:58,817 --> 01:19:00,610 ‫كوني منحرفة جنسيًا،‬ 947 01:19:00,694 --> 01:19:03,238 ‫لا يعني أن بوسعك معاملتي معاملة قذرة.‬ 948 01:19:03,947 --> 01:19:07,451 ‫لقد التقطتُ صورًا لك وأنت مقيد،‬ ‫ووجهك الحقير ظاهر فيها،‬ 949 01:19:07,534 --> 01:19:09,202 ‫فإياك أن ترتكب حماقة.‬ 950 01:19:24,718 --> 01:19:26,386 ‫ذاك المنحرف جنسيًا الوغد!‬ 951 01:19:28,180 --> 01:19:32,434 ‫حين نشرت أقول إنني أبحث عن رفيق،‬ ‫تلقيتُ 50 رسالة.‬ 952 01:19:32,517 --> 01:19:35,353 ‫نصفها من أوغاد يراسلون أي فتاة،‬ 953 01:19:35,437 --> 01:19:38,148 ‫والنصف الآخر لم يهتم بميولي.‬ 954 01:19:38,231 --> 01:19:40,650 ‫أرسلوا صور قضبانهم!‬ 955 01:19:41,777 --> 01:19:42,819 ‫رباه.‬ 956 01:19:44,446 --> 01:19:46,448 ‫لكن ما يضايقني أكثر‬ 957 01:19:46,948 --> 01:19:49,910 ‫هو أنني متأكدة‬ ‫من أن الذهاب إلى الشرطة لن يفيد.‬ 958 01:19:50,452 --> 01:19:53,038 ‫ولم ألتقط صورًا لذاك الوغد.‬ 959 01:19:53,121 --> 01:19:53,997 ‫أتعرفان السبب؟‬ 960 01:19:54,498 --> 01:19:58,877 ‫لأن ذلك سيجعلني مثل أولئك الحقراء.‬ 961 01:20:03,298 --> 01:20:06,927 ‫سمعتُ أن كثيرًا من المدّعين يفعلون ذلك‬ ‫وهم يتظاهرون بأنهم مهيمنون.‬ 962 01:20:07,552 --> 01:20:08,595 ‫حقراء.‬ 963 01:20:09,471 --> 01:20:12,682 ‫معظمهم لا يعرف حتى الهيمنة والخضوع.‬ 964 01:20:16,019 --> 01:20:17,687 ‫أأنت ذاك الرجل كاره الكلاب؟‬ 965 01:20:19,189 --> 01:20:20,023 ‫المعذرة؟‬ 966 01:20:20,607 --> 01:20:21,650 ‫سُررت بلقائك.‬ 967 01:20:22,734 --> 01:20:23,693 ‫إنه ظريف.‬ 968 01:20:25,320 --> 01:20:28,031 ‫- أبق عينيك على الطريق بينما تقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 969 01:20:29,658 --> 01:20:32,077 ‫أجل، إنه ظريف فعلًا.‬ 970 01:20:49,761 --> 01:20:50,595 ‫فلنتواعد فعلًا.‬ 971 01:20:52,347 --> 01:20:53,348 ‫هذا أمر.‬ 972 01:20:54,766 --> 01:20:55,892 ‫لا يا "جيوو".‬ 973 01:20:57,477 --> 01:20:58,436 ‫أنا لا أواعد.‬ 974 01:21:02,482 --> 01:21:03,316 ‫آسف.‬ 975 01:21:11,825 --> 01:21:13,660 ‫"ما قلتُه اليوم"‬ 976 01:21:17,497 --> 01:21:18,331 ‫"سيد (جونغ)"‬ 977 01:21:22,002 --> 01:21:23,670 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 978 01:21:30,176 --> 01:21:32,512 ‫"تبقّى أسبوع على انتهاء العقد"‬ 979 01:21:56,703 --> 01:21:58,204 ‫توقّف يا "جيهو". انتظر!‬ 980 01:22:00,081 --> 01:22:02,000 ‫عمّ تتحدث؟‬ 981 01:22:02,667 --> 01:22:06,463 ‫نحن نمارس العض والصفع أحيانًا، صحيح؟‬ 982 01:22:06,546 --> 01:22:07,964 ‫هذا مشابه.‬ 983 01:22:09,007 --> 01:22:10,425 ‫أعجبك ذلك أيضًا.‬ 984 01:22:10,508 --> 01:22:12,510 ‫هذه مجرد طريقة إبداء حب.‬ 985 01:22:12,594 --> 01:22:14,429 ‫أنّى تكون مثل هذه الأمور المريضة؟‬ 986 01:22:16,473 --> 01:22:18,683 ‫أليس عليك أن تذهب إلى طبيب نفسيّ؟‬ 987 01:22:18,767 --> 01:22:20,477 ‫هل حدث أمر لك في طفولتك؟‬ 988 01:22:22,062 --> 01:22:23,480 ‫هذه طبيعتي يا "هانا".‬ 989 01:22:24,814 --> 01:22:28,109 ‫أردتُ أن أكون صريحًا معك.‬ ‫فكّرتُ في الأمر كثيرًا.‬ 990 01:22:28,193 --> 01:22:29,110 ‫صريحًا؟‬ 991 01:22:29,903 --> 01:22:32,989 ‫ماذا عن كل الأمور التي فعلناها معًا؟‬ ‫أكانت كلها تمثيلًا؟‬ 992 01:22:33,615 --> 01:22:36,034 ‫لم تكن مثارًا أصلًا وكنت تريد أمرًا آخر.‬ 993 01:22:36,534 --> 01:22:39,037 ‫لقد أجبرت نفسك على ذلك، صحيح؟‬ 994 01:22:39,829 --> 01:22:41,039 ‫هذا ليس صحيحًا يا "هانا".‬ 995 01:22:42,666 --> 01:22:44,542 ‫كان عليك كتمان الأمر للأبد.‬ 996 01:22:45,627 --> 01:22:46,670 ‫أنت تخيفني.‬ 997 01:23:21,121 --> 01:23:23,456 ‫أتفهّم وجهة نظره.‬ 998 01:23:24,582 --> 01:23:27,377 ‫البعض يواعدون شركاءهم.‬ 999 01:23:28,086 --> 01:23:32,215 ‫قد تحسبين الأمر جيدًا،‬ ‫لكنه ليس سهلًا كما تظنين.‬ 1000 01:23:32,966 --> 01:23:35,176 ‫الترويض شكل من أشكال الحب،‬ 1001 01:23:36,219 --> 01:23:38,555 ‫لكنه ليس الشكل الوحيد.‬ 1002 01:23:38,638 --> 01:23:39,639 ‫أعرف.‬ 1003 01:23:41,433 --> 01:23:43,309 ‫أتعرفين ما أكثر أمر يشعرني بالإهانة؟‬ 1004 01:23:45,145 --> 01:23:47,147 ‫توقعتُ أن يوافق.‬ 1005 01:23:47,939 --> 01:23:48,773 ‫فهمت.‬ 1006 01:23:49,441 --> 01:23:51,735 ‫كان مطيعًا في كل شيء،‬ 1007 01:23:53,153 --> 01:23:54,779 ‫وكان يحب أن يطيعني.‬ 1008 01:23:58,283 --> 01:24:00,326 ‫لستُ مختلفة عن أولئك المدّعين.‬ 1009 01:24:01,661 --> 01:24:03,413 ‫- حضرة المديرة.‬ ‫- نعم؟‬ 1010 01:24:11,046 --> 01:24:13,548 ‫بهذا يلتئم الجرح‬ ‫من دون ترك ندبة يا عزيزتي.‬ 1011 01:24:17,719 --> 01:24:19,512 ‫أرجوك ألّا تغازلني.‬ 1012 01:24:19,596 --> 01:24:21,097 ‫إن واعدتُك في سني هذه…‬ 1013 01:24:21,181 --> 01:24:22,390 ‫سأكون الأسعد حظًا.‬ 1014 01:24:26,019 --> 01:24:30,023 ‫أعني، لست مضطرة إلى مواعدتي أنا،‬ ‫لكن كفّي عن مواعدة غريبي الأطوار من فضلك.‬ 1015 01:24:30,523 --> 01:24:33,902 ‫أفضّل مواعدة كل غرباء الأطوار‬ ‫على مواعدتك، مفهوم؟‬ 1016 01:24:35,153 --> 01:24:36,321 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 1017 01:24:38,573 --> 01:24:39,616 ‫اذهب!‬ 1018 01:24:42,368 --> 01:24:44,329 ‫أنت مختلفة عن المدّعين.‬ 1019 01:24:44,412 --> 01:24:46,289 ‫على الأقل حاولت.‬ 1020 01:24:51,920 --> 01:24:53,922 ‫لم يكن هذا مشروعًا ذا ميزانية كبيرة أصلًا.‬ 1021 01:24:54,005 --> 01:24:56,049 ‫شكرًا على مساعدتك لنا به.‬ 1022 01:24:56,132 --> 01:24:57,592 ‫على الرحب.‬ 1023 01:24:57,675 --> 01:25:00,220 ‫نحن وفريق إدارة الأعمال نُعتبر عائلة.‬ 1024 01:25:00,887 --> 01:25:02,806 ‫سيد "جونغ"، استمرّ بمتابعة الأمر.‬ 1025 01:25:03,431 --> 01:25:04,808 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1026 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 ‫يا سيد "جونغ"، من أين أتيت بهذه النظارة؟‬ ‫أيمكنني أن أجرّب…‬ 1027 01:25:09,854 --> 01:25:12,065 ‫بربك. أنت تجعل الموقف محرجًا.‬ 1028 01:25:12,148 --> 01:25:14,692 ‫كل ما في الأمر أنني أريد شراء نظارة جديدة.‬ 1029 01:25:15,193 --> 01:25:17,695 ‫- حتى أنا أشعر بالضيق.‬ ‫- لا، كل ما في الأمر…‬ 1030 01:25:18,404 --> 01:25:20,365 ‫عليّ ألّا أخلعها.‬ 1031 01:25:20,448 --> 01:25:22,033 ‫إنها تميمة حظي.‬ 1032 01:25:23,201 --> 01:25:25,954 ‫لم أعرف أنك تؤمن بالخرافات.‬ 1033 01:25:27,038 --> 01:25:29,040 ‫يعجبني ذلك الجانب الإنساني فيك.‬ 1034 01:25:29,124 --> 01:25:30,458 ‫سامحيه يا آنسة "تشوي".‬ 1035 01:25:34,796 --> 01:25:35,672 ‫"جيوو".‬ 1036 01:25:36,214 --> 01:25:37,757 ‫أثمة ما يشغل بالك؟‬ 1037 01:25:37,841 --> 01:25:38,675 ‫ماذا؟‬ 1038 01:25:39,801 --> 01:25:40,635 ‫لا.‬ 1039 01:25:45,265 --> 01:25:46,850 ‫أفرطتُ في الشرب ليلة أمس.‬ 1040 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 ‫أشعر بألم هنا على مثانتي.‬ 1041 01:25:56,359 --> 01:25:58,528 ‫ما الخطب؟ أحدث أمر بينكما؟‬ 1042 01:25:59,195 --> 01:26:01,281 ‫حسبتُ أنكما تقتربان من بعضكما.‬ 1043 01:26:11,875 --> 01:26:14,752 ‫- سأرحل.‬ ‫- أراكم في الأسبوع القادم.‬ 1044 01:26:25,597 --> 01:26:27,098 ‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬ 1045 01:26:27,182 --> 01:26:28,308 ‫- أبليت حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1046 01:26:46,117 --> 01:26:47,660 ‫- سيد "جونغ".‬ ‫- نعم!‬ 1047 01:26:49,287 --> 01:26:50,163 ‫إلى اللقاء.‬ 1048 01:27:07,055 --> 01:27:09,390 ‫لنلعب آخر لعبة لنا غدًا كما خططنا.‬ 1049 01:27:50,223 --> 01:27:52,850 ‫التربيط هو أعلى مستويات‬ ‫السادية والمازوخية.‬ 1050 01:27:52,934 --> 01:27:57,939 ‫يجب أخذ أمور كثيرة بعين الاعتبار،‬ ‫بدءًا بجودة الحبل وحتى إحكام العقدة،‬ 1051 01:27:58,022 --> 01:27:59,565 ‫ما يجعل هذه العملية صعبة.‬ 1052 01:28:00,316 --> 01:28:03,945 ‫الشخص المقيد‬ ‫يشعر بتباطؤ تدفّق الدم ويشعر بدوار،‬ 1053 01:28:04,028 --> 01:28:06,698 ‫وهذا يمنحه شعورًا بالنشوة وبالتحرر.‬ 1054 01:28:07,532 --> 01:28:10,493 ‫التحرر من القيد ومفارقة الألم.‬ 1055 01:28:11,327 --> 01:28:14,956 ‫بسبب صعوبة الأمر، لا يمكن توقّع نتائجه.‬ 1056 01:28:37,562 --> 01:28:40,440 ‫أيها الغبي، ألا تسأل من الطارق حتى؟‬ 1057 01:28:45,987 --> 01:28:47,488 ‫"هانا"، هل أنت ثملة؟‬ 1058 01:28:47,572 --> 01:28:48,740 ‫كان يجدر بك أن تتصلي.‬ 1059 01:28:49,282 --> 01:28:50,533 ‫اتصلتُ ولم ترُد.‬ 1060 01:28:51,534 --> 01:28:52,535 ‫ليس اليوم…‬ 1061 01:28:54,579 --> 01:28:56,456 ‫انفصلتُ عن حبيبي.‬ 1062 01:28:58,374 --> 01:28:59,459 ‫هل تشاجرتما مجددًا؟‬ 1063 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 ‫لم يعُد أصدقائي يريدون سماع مثل هذه القصص،‬ 1064 01:29:05,214 --> 01:29:07,091 ‫أما أنت، فستسمعها، صحيح؟‬ 1065 01:29:08,343 --> 01:29:10,011 ‫صحيح، سأسمعها،‬ 1066 01:29:10,803 --> 01:29:12,055 ‫لكن ليس الآن.‬ 1067 01:29:12,972 --> 01:29:16,684 ‫أنت مدين لي.‬ 1068 01:29:18,227 --> 01:29:21,773 ‫ولن تستطيع أن تسدد الدين ما حييت.‬ 1069 01:29:25,568 --> 01:29:27,195 ‫أكره تلك النظرة.‬ 1070 01:29:30,782 --> 01:29:33,868 ‫حسنًا. أنا آسف على كل شيء، لكن ليس…‬ 1071 01:29:33,951 --> 01:29:35,745 ‫ما أوضح نظراتك!‬ 1072 01:29:36,371 --> 01:29:37,622 ‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬ 1073 01:29:37,705 --> 01:29:41,209 ‫لا يحق لك أن ترمقني بنظرة الكراهية تلك.‬ ‫لن أسمح لك.‬ 1074 01:29:42,043 --> 01:29:45,046 ‫يزعجني أن أراك تعيش وكأن أمرًا لم يحدث.‬ 1075 01:29:47,382 --> 01:29:49,300 ‫أتحسبين أنني يمكنني أن أعيش هكذا؟‬ 1076 01:29:50,343 --> 01:29:52,929 ‫صرتُ أخشى فعل أي أمر.‬ ‫لا أستطيع حتى أنا أواعد بسببك.‬ 1077 01:29:53,012 --> 01:29:54,597 ‫ولا أنا.‬ 1078 01:29:54,680 --> 01:29:56,682 ‫أنا أيضًا أخشى المواعدة بسببك.‬ 1079 01:29:57,266 --> 01:30:00,269 ‫أتدرك كم تألمتُ؟‬ 1080 01:30:01,437 --> 01:30:02,855 ‫أنا أيضًا تألمت يا "هانا".‬ 1081 01:30:04,482 --> 01:30:05,900 ‫قد لا تفهمين،‬ 1082 01:30:05,983 --> 01:30:09,612 ‫لكنني لم أُتقبّل لشخصي ولو لثانية.‬ 1083 01:30:11,697 --> 01:30:12,740 ‫وقد آلمني ذلك.‬ 1084 01:30:14,826 --> 01:30:16,160 ‫ربما لستُ مخطئًا.‬ 1085 01:30:18,663 --> 01:30:20,873 ‫ربما لا يُوجد خطب بي.‬ 1086 01:30:40,435 --> 01:30:42,395 {\an8}‫"(جونغ جيوو)"‬ 1087 01:31:07,336 --> 01:31:08,212 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1088 01:31:10,006 --> 01:31:11,883 ‫لكن أقسمُ‬ 1089 01:31:13,050 --> 01:31:14,510 ‫إنك لن تحب شخصًا حبًا حقيقيًا‬ 1090 01:31:15,511 --> 01:31:17,513 ‫لكنك لن تتخلى عن أي شيء.‬ 1091 01:31:19,307 --> 01:31:21,642 ‫أنت لا تحب سوى نفسك.‬ 1092 01:31:59,388 --> 01:32:00,556 ‫لقد رأيتها، صحيح؟‬ 1093 01:32:01,641 --> 01:32:02,475 ‫أعني "هانا".‬ 1094 01:32:04,185 --> 01:32:05,561 ‫هل عدتما إلى بعضكما؟‬ 1095 01:32:05,645 --> 01:32:07,063 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬ 1096 01:32:08,773 --> 01:32:10,566 ‫ما زالت تكرهني كثيرًا.‬ 1097 01:32:15,238 --> 01:32:16,614 ‫ما كانت لتكرهك‬ 1098 01:32:17,782 --> 01:32:19,158 ‫إن لم تكن أحبتك.‬ 1099 01:33:16,424 --> 01:33:17,425 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 1100 01:33:27,059 --> 01:33:27,893 ‫قلها فحسب.‬ 1101 01:33:29,312 --> 01:33:30,896 ‫يمكنني أن أفعل أكثر بكثير لك.‬ 1102 01:33:46,787 --> 01:33:48,372 ‫هذه لعبتنا الأخيرة.‬ 1103 01:33:49,206 --> 01:33:50,833 ‫افعل ما تشاء ولا تندم على شيء.‬ 1104 01:34:17,777 --> 01:34:18,694 ‫توقّف يا "جيهو"!‬ 1105 01:34:23,949 --> 01:34:25,660 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 1106 01:34:32,458 --> 01:34:34,293 ‫لست متأكدة مما أفعل.‬ 1107 01:34:41,550 --> 01:34:42,385 ‫آسف.‬ 1108 01:34:46,514 --> 01:34:47,640 ‫علام؟‬ 1109 01:35:24,427 --> 01:35:25,261 ‫"جيوو".‬ 1110 01:35:27,638 --> 01:35:30,141 ‫أتعرفين سبب أن "عطارد" صغير الحجم ومظلم؟‬ 1111 01:35:31,892 --> 01:35:34,019 ‫لأنه قريب جدًا من الشمس.‬ 1112 01:35:34,687 --> 01:35:37,398 ‫احترق كالفحم وتقلّص حجمه.‬ 1113 01:35:39,859 --> 01:35:41,402 ‫أحبُ الدفء، لكني…‬ 1114 01:35:43,154 --> 01:35:44,864 ‫أخشى أن أحترق.‬ 1115 01:35:47,825 --> 01:35:48,743 ‫يا "جيوو"،‬ 1116 01:35:50,327 --> 01:35:51,579 ‫أنت شمسي.‬ 1117 01:35:53,664 --> 01:35:55,374 ‫أول شمس أقابلها في حياتي.‬ 1118 01:35:57,126 --> 01:35:58,377 ‫الوحيدة والفريدة.‬ 1119 01:36:03,758 --> 01:36:05,384 ‫هذه نهاية لعبتنا الأخيرة.‬ 1120 01:37:11,367 --> 01:37:13,160 ‫قلّت الأفواه فاهًا.‬ 1121 01:37:13,244 --> 01:37:14,829 ‫"جيوو" في إجازة مرضيّة.‬ 1122 01:37:14,912 --> 01:37:16,330 ‫إنها بشرية في النهاية.‬ 1123 01:37:16,831 --> 01:37:18,374 ‫كنتُ أحسبها آلية.‬ 1124 01:37:19,583 --> 01:37:20,417 ‫سيدي.‬ 1125 01:37:21,293 --> 01:37:22,419 ‫شكرًا يا "هان".‬ 1126 01:37:22,503 --> 01:37:23,963 ‫- على مكتبي.‬ ‫- حاضر.‬ 1127 01:37:32,054 --> 01:37:34,640 ‫سيدي، ألن تضعها اليوم؟‬ 1128 01:37:36,225 --> 01:37:38,727 ‫النظارة. تميمة حظك المميزة.‬ 1129 01:37:39,937 --> 01:37:42,648 ‫أحسدك على أن لديك شيئًا مميزًا مثلها.‬ 1130 01:37:55,661 --> 01:37:57,872 ‫لم يكن عليك إعداد العصيدة لي.‬ 1131 01:37:59,957 --> 01:38:01,417 ‫لم أعدّها، بل اشتريتها.‬ 1132 01:38:03,043 --> 01:38:04,503 ‫جيد. إنها لذيذة.‬ 1133 01:38:05,963 --> 01:38:07,590 ‫كليها كلها وعودي إلى النوم.‬ 1134 01:38:15,014 --> 01:38:16,599 ‫ماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟‬ 1135 01:38:16,682 --> 01:38:18,142 ‫لم أتفوّه بكلمة.‬ 1136 01:38:18,225 --> 01:38:20,019 ‫عيناك تفضحانك.‬ 1137 01:38:22,146 --> 01:38:25,232 ‫الأمر فقط‬ ‫أننا لا يمكننا التحكم بمشاعر الناس.‬ 1138 01:38:26,609 --> 01:38:28,152 ‫لا تنزعجي من الأمر.‬ 1139 01:38:45,336 --> 01:38:46,170 ‫تمهّل!‬ 1140 01:38:51,425 --> 01:38:54,094 ‫أظن أنني جعلت "جيوو" تمرّ بوقت عصيب.‬ 1141 01:38:55,512 --> 01:38:58,724 ‫ليست واحدة منا أصلًا.‬ ‫ما كان عليّ أن أطلب منها.‬ 1142 01:38:58,807 --> 01:39:01,226 ‫أنت تغتر بنفسك كثيرًا.‬ 1143 01:39:02,019 --> 01:39:03,979 ‫كان ذلك خيار "جيوو".‬ 1144 01:39:06,565 --> 01:39:08,484 ‫ألديك فكرة عن كم فكرت في الأمر؟‬ 1145 01:39:10,527 --> 01:39:12,655 ‫لم تقبل أن تطلب أن تخرجا لشرب الجعة.‬ 1146 01:39:12,738 --> 01:39:16,075 ‫ارتأت أنها ستكون إساءة استغلال للسُلطة.‬ 1147 01:39:17,493 --> 01:39:18,994 ‫يا لنزاهتها.‬ 1148 01:39:20,704 --> 01:39:22,456 ‫كانت رائعة من البداية.‬ 1149 01:39:23,916 --> 01:39:25,668 ‫أشعرني ذلك بالحماس.‬ 1150 01:39:29,046 --> 01:39:32,007 ‫أهذا كلام ميولك أم كلامك الشخصي؟‬ 1151 01:39:32,508 --> 01:39:34,760 ‫في البداية،‬ ‫كنتُ واثقًا بمعرفتي لمصدر هذا الكلام…‬ 1152 01:39:34,843 --> 01:39:38,263 ‫- حسنًا.‬ ‫- …لكني لم أعُد متأكدًا.‬ 1153 01:39:39,515 --> 01:39:41,100 ‫أنا مثير للشفقة، صحيح؟‬ 1154 01:39:44,395 --> 01:39:45,270 ‫رباه.‬ 1155 01:39:46,730 --> 01:39:47,690 ‫حالي يُرثى لها،‬ 1156 01:39:49,108 --> 01:39:50,943 ‫وكذلك حالك.‬ 1157 01:39:51,443 --> 01:39:54,905 ‫أتتحسن حياتك حين تواصل كره نفسك؟‬ 1158 01:39:55,406 --> 01:39:57,199 ‫إن كان لديك وقت،‬ 1159 01:39:57,908 --> 01:40:00,411 ‫فحاول أن تكون مسؤولًا عن مشاعرك.‬ 1160 01:40:21,098 --> 01:40:22,683 ‫حسنًا.‬ 1161 01:40:28,439 --> 01:40:29,273 ‫سحقًا.‬ 1162 01:40:34,319 --> 01:40:36,196 ‫"جيوو"، احذري.‬ 1163 01:40:37,156 --> 01:40:39,825 ‫لن يفهم الكثيرون.‬ 1164 01:40:41,285 --> 01:40:42,745 ‫"عدد المرفقات: 1 - ملف صوتي"‬ 1165 01:40:42,828 --> 01:40:43,662 ‫اقعد‬‫ ‬‫هنا.‬ 1166 01:40:45,539 --> 01:40:46,832 ‫انزع حزامك.‬ 1167 01:40:51,295 --> 01:40:53,756 ‫إنه أغلظ مما حسبتُ.‬ 1168 01:40:53,839 --> 01:40:54,882 ‫ماذا؟‬ 1169 01:40:54,965 --> 01:40:56,633 ‫اجلديني جلدًا حقيقيًا.‬ 1170 01:40:59,178 --> 01:41:02,473 ‫"المرسل إليهم - ملف صوتي"‬ 1171 01:41:07,853 --> 01:41:12,900 ‫بعد كل ذاك التظاهر‬ ‫بأنك مستقيمة وتعرفين كل شيء،‬ 1172 01:41:12,983 --> 01:41:14,276 ‫ما هذا؟‬ 1173 01:41:14,359 --> 01:41:16,987 ‫ماذا ستفعلين؟ أجيبيني!‬ 1174 01:41:17,071 --> 01:41:19,907 ‫إذًا، ألن يأتي "هان" إلى العمل؟ هل سيستقيل؟‬ 1175 01:41:20,491 --> 01:41:22,201 ‫ولماذا لم يأت السيد "جونغ" بعد؟‬ 1176 01:41:22,284 --> 01:41:23,118 ‫ها هو.‬ 1177 01:41:24,578 --> 01:41:26,997 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اذهب إلى غرفة الاجتماعات.‬ 1178 01:41:27,081 --> 01:41:29,249 ‫لم يُؤكد شيء. نعم.‬ 1179 01:41:29,333 --> 01:41:31,794 ‫يبدو أن الناس لا ينفكّون ينشرون‬ ‫على منتدى الإنترنت.‬ 1180 01:41:31,877 --> 01:41:34,963 ‫أرسلا إنذارًا بأن أي شخص يشاركه سيُعاقب.‬ 1181 01:41:35,047 --> 01:41:36,548 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 1182 01:41:36,632 --> 01:41:39,343 ‫يا للإذلال.‬ ‫من العلاقات العامة دونًا عن باقي الأقسام؟‬ 1183 01:41:42,262 --> 01:41:43,180 ‫ادخل.‬ 1184 01:41:43,263 --> 01:41:45,224 ‫"سمعتُ بالأمر، لكن من كان ليتصور؟"‬ 1185 01:41:45,307 --> 01:41:48,644 ‫"لهما حرية الاختيار،‬ ‫لكن من بين كل الأماكن، غرفة الاستراحة؟"‬ 1186 01:41:49,228 --> 01:41:52,022 ‫يبدو أن "جونغ جيوو" تلك لا بد أن تستقيل.‬ 1187 01:41:52,106 --> 01:41:54,316 ‫أيهما المنحرف جنسيًا، هو أم هي؟‬ 1188 01:41:54,399 --> 01:41:56,401 ‫كلاهما منحرف جنسيًا.‬ 1189 01:42:00,322 --> 01:42:03,325 ‫كيف لأحد أن يحب الضرب؟‬ ‫أيمكن أن يثير شهوة أحد؟‬ 1190 01:42:03,408 --> 01:42:05,160 ‫أتشعر بفضول؟ أتريد أن أضربك؟‬ 1191 01:42:05,244 --> 01:42:08,080 ‫اخرس وإلا جُلدت بحزام.‬ 1192 01:42:09,206 --> 01:42:12,876 ‫"أرسلي لي أفضل صورة لديك. هذا مثير."‬ 1193 01:42:17,756 --> 01:42:19,550 ‫"السيد (جونغ جيهو)"‬ 1194 01:42:26,056 --> 01:42:29,476 ‫نعتذر. الشخص الذي اتصلت به غير متاح.‬ 1195 01:42:29,560 --> 01:42:31,562 ‫رجاءً، حاول الاتصال في وقت لاحق.‬ 1196 01:42:38,527 --> 01:42:42,072 ‫أنا زميلها وهي لا ترُد على مكالماتي.‬ 1197 01:42:43,448 --> 01:42:44,950 ‫مجرد زميل؟‬ 1198 01:42:45,534 --> 01:42:46,660 ‫المعذرة؟‬ 1199 01:42:46,743 --> 01:42:49,204 ‫لو كنت مجرد زميل، لردّت عليك.‬ 1200 01:43:05,470 --> 01:43:06,722 ‫لولاي،‬ 1201 01:43:08,182 --> 01:43:11,560 ‫لما تعرضت لهذا الإذلال.‬ 1202 01:43:13,562 --> 01:43:14,688 ‫كل هذا خطئي.‬ 1203 01:43:17,065 --> 01:43:18,442 ‫لكن بينما ألوم نفسي،‬ 1204 01:43:20,444 --> 01:43:23,447 ‫فكرة أن الناس باتوا يعرفون حقيقتي‬ 1205 01:43:24,031 --> 01:43:25,824 ‫تجعلني أريد أن أختبئ في مكان ما.‬ 1206 01:43:26,950 --> 01:43:28,076 ‫مثير للشفقة، صحيح؟‬ 1207 01:43:39,796 --> 01:43:40,797 ‫"جيوو"…‬ 1208 01:44:16,458 --> 01:44:18,460 ‫سنبدأ جلسة الاستماع التأديبية.‬ 1209 01:44:21,755 --> 01:44:23,131 ‫اقعد هنا.‬ 1210 01:44:24,675 --> 01:44:25,759 ‫انزع حزامك.‬ 1211 01:44:29,263 --> 01:44:30,138 ‫انزعه.‬ 1212 01:44:32,391 --> 01:44:34,434 ‫إنه أغلظ مما حسبتُ.‬ 1213 01:44:35,769 --> 01:44:36,937 ‫اجلديني جلدًا حقيقيًا.‬ 1214 01:44:37,980 --> 01:44:38,814 ‫هذا يكفي.‬ 1215 01:44:41,692 --> 01:44:42,651 ‫بالضبط ما هي…‬ 1216 01:44:44,361 --> 01:44:45,737 ‫علاقتكما؟‬ 1217 01:44:46,905 --> 01:44:50,325 ‫ما موضوع خلع الحزام وضرب بعضكما؟‬ 1218 01:44:50,409 --> 01:44:53,829 ‫المسألة هنا هي الإخلال بقواعد محل العمل،‬ 1219 01:44:53,912 --> 01:44:55,622 ‫وليست حياتينا الشخصيتين.‬ 1220 01:44:55,706 --> 01:45:01,169 ‫هذا بالضبط ما نريد معرفته‬ ‫لنعرف ما أخللتما به.‬ 1221 01:45:01,962 --> 01:45:03,505 ‫لسنا أي شركة عادية!‬ 1222 01:45:04,089 --> 01:45:06,967 ‫ماذا إن انتشر الأمر على الإنترنت‬ ‫على منتديات الأمّهات؟‬ 1223 01:45:07,968 --> 01:45:12,723 ‫بالمناسبة يا آنسة "جونغ"، أظن أنك‬ ‫امرأة في النهار ومصاصة دماء في المساء.‬ 1224 01:45:16,476 --> 01:45:17,686 ‫أكانت مضحكة لهذه الدرجة؟‬ 1225 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 ‫بوحا بكل ما لديكما.‬ 1226 01:45:20,522 --> 01:45:22,816 ‫نحن أيضًا لا نريد أن ينتشر الأمر.‬ 1227 01:45:23,317 --> 01:45:27,446 ‫سنقول فقط إن ثنائيًا شابًا‬ ‫تمادى بإجراء علاقة رومانسية.‬ 1228 01:45:27,529 --> 01:45:30,532 ‫هذا صحيح.‬ ‫اعتبرا هذه فرصة لتطهير ما فعلتماه،‬ 1229 01:45:31,158 --> 01:45:33,160 ‫أم أنك لا تحب هذا يا سيد "جونغ"؟‬ 1230 01:45:33,910 --> 01:45:35,996 ‫المواعدة قد تكون غريبة أكثر.‬ 1231 01:45:36,079 --> 01:45:38,707 ‫ربما كانا رفيقين جنسيًا فقط.‬ 1232 01:45:38,790 --> 01:45:39,791 ‫صحيح.‬ 1233 01:45:42,210 --> 01:45:46,340 ‫أحيانًا ما يكون الانصياع لأوامر فتاة ممتعًا‬ ‫في المرات القليلة الأولى،‬ 1234 01:45:46,423 --> 01:45:48,633 ‫لكن إن استمر الأمر، فإن الرجل…‬ 1235 01:45:48,717 --> 01:45:52,637 ‫هل تدركون أن تعليقاتكم مثيرة للمشكلات؟‬ 1236 01:45:52,721 --> 01:45:55,515 ‫عجبًا، أنت مذهلة كما سمعتُ.‬ 1237 01:45:56,266 --> 01:46:00,187 ‫لم تفعلا شيئًا غير ذلك‬ ‫في غرفة الاستراحة، صحيح؟‬ 1238 01:46:00,270 --> 01:46:01,980 ‫نعم، أجيبا. أمارستما الجنس أم لا؟‬ 1239 01:46:03,648 --> 01:46:06,443 ‫لن تندم على ما قلته، صحيح؟‬ 1240 01:46:07,152 --> 01:46:08,737 ‫- أنا سوف…‬ ‫- كفى!‬ 1241 01:46:10,947 --> 01:46:13,658 ‫أنا طلبتُ منها أن تعاقبني. لم يكن خطأها.‬ 1242 01:46:13,742 --> 01:46:16,995 ‫نحن من سيقرر إن كانت أخطأت أم لا.‬ 1243 01:46:18,622 --> 01:46:22,000 ‫إذًا، تقول إن هذا حدث بسبب ذوقك الغريب فقط؟‬ 1244 01:46:22,709 --> 01:46:26,505 ‫صحيح. أحب أن أؤمر وأن يُداس عليّ.‬ 1245 01:46:27,130 --> 01:46:29,591 ‫أنا الملوم، فكفّوا عن هذا الحوار.‬ 1246 01:46:29,674 --> 01:46:32,677 ‫- يا سيد "جونغ"، "دونغ دونغ".‬ ‫- لن أطيعك اليوم.‬ 1247 01:46:32,761 --> 01:46:35,055 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- "دونغ دونغ".‬ 1248 01:46:35,138 --> 01:46:36,723 ‫ماذا؟ أهذه كلمة سر؟‬ 1249 01:46:37,641 --> 01:46:38,475 ‫لا عليكم.‬ 1250 01:46:39,476 --> 01:46:43,313 ‫خلاصة القول، السيد "جونغ"‬ ‫لا يكنّ مشاعر تجاه الآنسة "جونغ"،‬ 1251 01:46:43,397 --> 01:46:45,482 ‫لكنه يحب فقط أن يُداس عليه، صحيح؟‬ 1252 01:46:46,274 --> 01:46:49,820 ‫إذًا يا آنسة "جونغ"،‬ ‫هل تحبينه أم تحبين ضربه؟‬ 1253 01:46:49,903 --> 01:46:51,113 ‫وضّحي لنا.‬ 1254 01:46:52,447 --> 01:46:54,825 ‫لم تفهموني. أنا…‬ 1255 01:46:57,452 --> 01:46:58,286 ‫معجب بـ"جيوو".‬ 1256 01:47:00,789 --> 01:47:02,707 ‫يا سيد "جونغ"، هذا ليس المكان…‬ 1257 01:47:02,791 --> 01:47:05,127 ‫أنا معجب بها وأريد أن أواعدها.‬ 1258 01:47:05,961 --> 01:47:08,046 ‫فلا تتحدثوا عنها هكذا.‬ 1259 01:47:08,630 --> 01:47:10,006 ‫أنت معجب بها إذًا.‬ 1260 01:47:10,090 --> 01:47:12,634 ‫لكنك تعلم أنك ستعاقب رغم ذلك؟‬ 1261 01:47:12,717 --> 01:47:16,346 ‫لا أكترث إن عاقبتموني أو طردتموني.‬ ‫عليّ قول هذا.‬ 1262 01:47:17,305 --> 01:47:20,767 ‫كما قلتُ، أنا غريب أطوار أحدث هذه الجلبة،‬ 1263 01:47:21,893 --> 01:47:22,978 ‫وليس هي.‬ 1264 01:47:24,729 --> 01:47:28,108 ‫بصراحة، أرى أن كل الذين هنا مجانين،‬ ‫إلا هي.‬ 1265 01:47:29,276 --> 01:47:33,697 ‫إنها امرأة رائعة وذات كفاءة ونفّذت المهمة‬ ‫التي أوكلتُها إليها على أكمل وجه.‬ 1266 01:47:34,197 --> 01:47:35,907 ‫لهذا أُغرمتُ بها.‬ 1267 01:47:37,159 --> 01:47:38,326 ‫هل هذا خطأ؟‬ 1268 01:47:39,453 --> 01:47:40,370 ‫هل هذا ضد اللوائح؟‬ 1269 01:47:42,664 --> 01:47:46,460 ‫أنتم الذين تتخطون حدودكم بوقاحتكم الصريحة!‬ 1270 01:47:49,796 --> 01:47:51,214 ‫عار عليكم!‬ 1271 01:47:56,219 --> 01:47:57,179 ‫"جيوو"،‬ 1272 01:47:59,014 --> 01:48:01,850 ‫أعرف أن الوقت ليس مناسبًا…‬ 1273 01:48:04,394 --> 01:48:05,312 ‫لكنني معجب بك.‬ 1274 01:48:06,313 --> 01:48:08,356 ‫تبًا للعقد وللإجراء التأديبي.‬ 1275 01:48:08,440 --> 01:48:12,986 ‫أنا أحترمك ومعجب بك بصفتي زميلًا‬ ‫وبصفتي إنسانًا وبصفتي رجلًا.‬ 1276 01:48:16,573 --> 01:48:19,159 ‫لا تتصورين مدى إعجابي بك.‬ 1277 01:48:23,997 --> 01:48:24,873 ‫أنا معجب بك.‬ 1278 01:48:34,508 --> 01:48:36,092 ‫ومع ذلك، الأمر مستفز.‬ 1279 01:48:37,844 --> 01:48:40,722 ‫أجل، أظن أننا مستفزان.‬ 1280 01:48:40,805 --> 01:48:43,725 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫سنكون مستفزين خارج العمل فقط.‬ 1281 01:48:44,476 --> 01:48:45,894 ‫أثمة أسئلة أخرى؟‬ 1282 01:48:46,978 --> 01:48:48,522 ‫وآمل ألّا يكون هنالك ندم أيضًا.‬ 1283 01:48:58,823 --> 01:49:00,659 ‫لم تكن مضطرًا إلى فعل كل ذلك.‬ 1284 01:49:03,912 --> 01:49:07,666 ‫أنت رائعة حين تكونين قوية،‬ ‫وجميلة حين تبتسمين. أنت مثالية.‬ 1285 01:49:08,416 --> 01:49:10,335 ‫ألا أكون جميلة حين لا أبتسم؟‬ 1286 01:49:10,835 --> 01:49:13,505 ‫أأنت غبية؟ كيف لا تكونين جميلة؟‬ 1287 01:49:14,339 --> 01:49:15,590 ‫لا أصدّق.‬ 1288 01:49:17,926 --> 01:49:21,304 ‫صرت وقحًا بعد انتهاء عقدنا.‬ 1289 01:49:22,013 --> 01:49:23,265 ‫هل أجدده؟‬ 1290 01:49:26,309 --> 01:49:29,312 ‫لست مضطرة إلى فعل أي أمر صعب عليك.‬ 1291 01:49:31,231 --> 01:49:32,691 ‫ها قد فعلتها مجددًا.‬ 1292 01:49:33,650 --> 01:49:35,485 ‫كُفّ عن بناء افتراضات.‬ 1293 01:49:36,194 --> 01:49:38,446 ‫أنا أحب التحديات،‬ 1294 01:49:39,739 --> 01:49:42,075 ‫كما أنني استمتعتُ بالأمر نوعًا ما.‬ 1295 01:49:44,494 --> 01:49:45,662 ‫فلنجرب الأمرين.‬ 1296 01:49:46,496 --> 01:49:48,373 ‫- الهيمنة والإخضاع مع المواعدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1297 01:49:48,456 --> 01:49:52,085 ‫فلننقح العقد الجديد كي لا تصاب بحروق.‬ 1298 01:49:52,961 --> 01:49:54,462 ‫الأمر يستحق الفصل من العمل.‬ 1299 01:49:54,546 --> 01:49:56,715 ‫لسنا متأكدين من أن هذا سيحدث بعد.‬ 1300 01:49:58,133 --> 01:49:59,134 ‫المعذرة؟‬ 1301 01:50:00,802 --> 01:50:03,346 ‫"مجهول"‬ 1302 01:50:03,430 --> 01:50:05,932 ‫يا سيد "هوانغ"، متى سنسافر؟‬ 1303 01:50:06,516 --> 01:50:08,727 ‫لا تناديني بالسيد "هوانغ".‬ 1304 01:50:08,810 --> 01:50:10,312 ‫زوجتي حساسة.‬ 1305 01:50:10,395 --> 01:50:14,482 ‫فلنسافر في رحلة عمل إلى "بوسان" يا عزيزتي‬ ‫ونتناول "ساشيمي الإسقمري".‬ 1306 01:50:16,192 --> 01:50:18,361 ‫تلك الجاسوسة المجنونة الوغدة.‬ 1307 01:50:19,863 --> 01:50:22,866 ‫سيدي، اتصلت بأكثر الفتيات إثارة…‬ 1308 01:50:24,117 --> 01:50:25,493 ‫ما هذا؟‬ 1309 01:50:25,577 --> 01:50:28,079 ‫- إنه في غرفة دردشة جماعية.‬ ‫- حقًا؟‬ 1310 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 ‫يا "هان"، "جيوو" تطلبك.‬ 1311 01:50:31,499 --> 01:50:32,334 ‫حاضر.‬ 1312 01:50:33,043 --> 01:50:36,296 ‫إن كانت محادثتنا قد سُجلت،‬ ‫فلا بد أن محادثات غيرنا قد سُجلت أيضًا.‬ 1313 01:50:39,591 --> 01:50:40,884 ‫اجلديني جلدًا حقيقيًا.‬ 1314 01:50:41,509 --> 01:50:43,136 ‫هذا لا يكفي. اتبعني.‬ 1315 01:50:44,888 --> 01:50:47,557 ‫يا سيد "هوانغ"، متى سنسافر؟‬ 1316 01:50:48,350 --> 01:50:51,186 ‫آسف يا "جيوو" على وضعك في موقف محرج،‬ 1317 01:50:51,269 --> 01:50:52,937 ‫لكن ذلك سيسبب مشكلات لي.‬ 1318 01:50:53,021 --> 01:50:54,648 ‫ألن تستقيل على أي حال؟‬ 1319 01:50:56,650 --> 01:50:57,484 ‫ساعدني إذًا.‬ 1320 01:50:58,652 --> 01:51:00,111 ‫موقوفان؟‬ 1321 01:51:00,195 --> 01:51:01,780 ‫هل يتلقّون أجرًا أصلًا؟‬ 1322 01:51:01,863 --> 01:51:03,073 ‫هل هما الوحيدان؟‬ 1323 01:51:03,198 --> 01:51:06,076 ‫"(جونغ جيهو) - إيقاف لستة أشهر‬ ‫(جونغ جيوو) - خفض أجر لثلاثة أشهر"‬ 1324 01:51:06,159 --> 01:51:08,495 ‫فقد فريقنا الكثير من أفراده.‬ 1325 01:51:08,578 --> 01:51:12,082 ‫تولّي أمر الفعاليات في الوقت الراهن.‬ ‫ذلك هو العقاب.‬ 1326 01:51:13,583 --> 01:51:14,459 ‫حاضر.‬ 1327 01:51:16,252 --> 01:51:19,464 ‫- هل ستستقيلين إن كان العمل شاقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1328 01:51:21,132 --> 01:51:22,008 ‫حسنًا.‬ 1329 01:51:28,932 --> 01:51:32,769 ‫لا تُوجد علاقة متكافئة‬ ‫بشكل مثالي في العالم، حسبما أظن.‬ 1330 01:51:33,770 --> 01:51:38,066 ‫لكننا سنحاول‬ ‫باستماتة أن نحب شخصًا بالقدر نفسه.‬ 1331 01:51:40,026 --> 01:51:41,403 ‫هل أنت ذاهبة في موعد مجددًا؟‬ 1332 01:51:42,028 --> 01:51:44,030 ‫معك. فلنغلق المكان.‬ 1333 01:51:46,491 --> 01:51:49,077 ‫- رباه! لا يا "جيمس"!‬ ‫- "هييمي"!‬ 1334 01:51:49,661 --> 01:51:51,246 ‫انتبه. "حضرة المديرة"، مفهوم؟‬ 1335 01:51:53,289 --> 01:51:54,499 ‫مهيمن أو خاضع،‬ 1336 01:51:54,582 --> 01:51:57,669 ‫سادي أو مازوخي، جميعنا نبحث‬ 1337 01:51:57,752 --> 01:52:01,172 ‫عن شخص يتقبل حقيقتنا الداخلية،‬ 1338 01:52:02,841 --> 01:52:06,761 ‫وعن الحب الفريد الذي قد نجده إن لم نيأس.‬ 1339 01:52:08,138 --> 01:52:09,597 ‫إن وجدنا ذاك الشخص،‬ 1340 01:52:09,681 --> 01:52:13,893 ‫فربما يستحق أن نقلب حياتنا رأسًا على عقب.‬ 1341 01:52:16,479 --> 01:52:18,565 ‫أحقًا تريد أن تُعض؟‬ 1342 01:52:19,691 --> 01:52:22,318 ‫أريد أن أعانق وأقبّل وأفعل كل ذلك،‬ 1343 01:52:22,902 --> 01:52:27,407 ‫لكنني أريد أخذ الأمور برويّة‬ ‫والاستمتاع بكل خطوة.‬ 1344 01:52:29,451 --> 01:52:33,079 ‫حسب معاييرك إذًا، أستكون هذه الخطوة الأولى؟‬ 1345 01:52:34,247 --> 01:52:35,081 ‫صحيح.‬ 1346 01:52:51,097 --> 01:52:51,931 ‫"جيوو"…‬ 1347 01:52:53,224 --> 01:52:54,934 ‫نجرب الهيمنة والخضوع مع المواعدة.‬ 1348 01:52:55,435 --> 01:52:57,854 ‫ارتأيتُ أن أخبرك يا "فيمفيم".‬ 1349 01:52:58,605 --> 01:52:59,564 ‫شكرًا.‬ 1350 01:53:02,025 --> 01:53:04,194 ‫تهانيّ على مقابلة شخص كهذا.‬ 1351 01:53:04,903 --> 01:53:07,947 ‫أنا أدعم علاقة الهيمنة والخضوع والحب‬ ‫التي بينكما.‬ 1352 01:53:27,258 --> 01:53:29,969 ‫أنت جميل معظم الوقت‬ 1353 01:53:30,053 --> 01:53:33,473 ‫لكنك تكون أجمل حين تكون مقيدًا هكذا.‬ 1354 01:53:33,556 --> 01:53:35,225 ‫قيّديني طوال الوقت إذًا.‬ 1355 01:53:36,601 --> 01:53:38,186 ‫سنرى حيال ذلك.‬ 1356 01:53:39,771 --> 01:53:43,358 ‫لكن بالنسبة إلى اليوم، فلن أدعك حتى أرضى.‬ 1357 01:53:53,117 --> 01:53:55,912 ‫بربك. هل تحاول التملص بالطريقة السهلة؟‬ 1358 01:54:01,334 --> 01:54:03,169 ‫أحبك يا سيدتي.‬ 1359 01:56:54,382 --> 01:56:59,387 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬