1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,309 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,780 {\an8}Стопроцентно равных отношений не бывает. 5 00:00:31,531 --> 00:00:36,244 {\an8}Хотим мы того или нет, кто-то из партнеров становится лидером. 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,707 {\an8}Возможно, у каждого из нас есть скрытые инстинкты, 7 00:00:40,790 --> 00:00:44,878 {\an8}призывающие подчинять или быть в подчинении у другого человека. 8 00:00:46,379 --> 00:00:51,760 {\an8}Мне интересно, есть ли в ваших сердцах такой инстинкт. 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Желания, о которых вы молчите. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 - Чунь Дживу. - Да? 11 00:01:52,445 --> 00:01:55,156 В свой первый день ты пришел в офис первым. 12 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 Доброе утро. 13 00:01:57,700 --> 00:01:58,618 Ага. 14 00:01:58,701 --> 00:02:00,954 Речь не о тебе, Дживу, а о Джиху. 15 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Здравствуйте. 16 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 Место господина Янга 17 00:02:09,045 --> 00:02:13,133 займет Джиху, господин Безупречность из коммерческой группы. 18 00:02:13,716 --> 00:02:14,801 Рад знакомству! 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Поприветствуем его! 20 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 Кстати говоря, 21 00:02:20,265 --> 00:02:22,100 Чунь Дживу и Чунь Дживу. 22 00:02:22,183 --> 00:02:23,476 Очень похожие имена. 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Обращаясь к вам, недолго запутаться. 24 00:02:26,312 --> 00:02:29,524 С чего вдруг? Они на разных ступенях иерархии. 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,818 Поужинаем все вместе после работы? 26 00:02:31,901 --> 00:02:35,697 Что предпочитаете? Каре ягненка или каре ягненка? 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 Каре ягненка. 28 00:02:37,782 --> 00:02:41,411 Сэр, каре ягненка это здорово, но наш бюджет на ужины иссяк. 29 00:02:43,371 --> 00:02:47,917 И мы не разобрались с проблемой из-за ютубера, о котором вы говорили. 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,044 Нет, Дживу. 31 00:02:50,128 --> 00:02:54,215 Только у тебя проблемы с ним - личная неприязнь. 32 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 У него целая орда подписчиков. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,928 Разве это хорошо - 34 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 показывать гомофоба в образовательной передаче? 35 00:03:02,307 --> 00:03:06,686 Он не гомофоб. Он просто сказал, что это вызывает у него неловкость. 36 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Сэр. 37 00:03:08,813 --> 00:03:12,775 Вы не могли бы изменить мнение о связанном с этим делом риске? 38 00:03:13,902 --> 00:03:17,155 Ваше решение может сказаться на имидже нашего канала. 39 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 Дживу, бери с него пример. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Если уж снижаешь эффективность совещания, 41 00:03:22,744 --> 00:03:25,079 поднимая уже решенный вопрос, 42 00:03:25,163 --> 00:03:28,875 хотя бы делай это вежливо и с улыбкой. Это же мило, верно? 43 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 Есть много ситуаций, когда можно быть милой. 44 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Сэр, 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,508 вы правда сказали «милой»? 46 00:03:39,844 --> 00:03:42,513 Я к тому, что для нас важна командная работа, 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 поэтому нужно быть добрыми друг к другу. 48 00:03:46,267 --> 00:03:50,021 Всё это сложно, когда в коллективе столько девушек. 49 00:03:50,897 --> 00:03:55,276 Я удивлен вашей реакцией на его слова. Мой прежний коллектив возмутился бы. 50 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Ты о чём вообще? 51 00:03:56,569 --> 00:03:58,071 Сэр, вы разве не знали? 52 00:03:58,154 --> 00:04:01,658 Это можно рассматривать как сексуальное домогательство. 53 00:04:05,453 --> 00:04:09,082 Браво! Мы проверяли его на гендерную чувствительность, да? 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,959 Ты прошел проверку. 55 00:04:11,042 --> 00:04:11,876 А раз так, 56 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 у меня есть идея. 57 00:04:14,879 --> 00:04:19,676 Пусть г-н Чунь и Дживу, которая всегда в курсе последних тенденций, 58 00:04:19,759 --> 00:04:21,970 подберут кандидатов в актеры. 59 00:04:23,221 --> 00:04:24,138 Жду не дождусь. 60 00:04:33,940 --> 00:04:34,983 Спасибо за кофе. 61 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 Надо закатить еще одну прощальную вечеринку. 62 00:04:38,486 --> 00:04:40,655 - Я угощаю. - У него много поклонниц. 63 00:04:41,155 --> 00:04:45,660 У него взгляд человека, знающего, что его все обожают. 64 00:04:47,078 --> 00:04:49,998 - Тебе и такие не интересны? - Ошибаешься. 65 00:04:50,081 --> 00:04:50,999 Что? 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 - Он меня заинтересовал. - Да? 67 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 - Почему он смотрит на нас? - Правда? 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 Не шутишь? 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 Привет, г-н Популярный. 70 00:05:07,098 --> 00:05:09,517 Нет, это коллеги с прошлого места работы. 71 00:05:10,893 --> 00:05:12,603 Знаете, Дживу… 72 00:05:13,187 --> 00:05:14,105 Да? 73 00:05:14,188 --> 00:05:17,608 Хорошо, что вы предотвратили катастрофу с подбором актера. 74 00:05:18,401 --> 00:05:22,238 Отдел связей с общественностью должен знать, что творится в мире. 75 00:05:22,780 --> 00:05:25,033 - Спасибо. - Надеюсь, мы поладим. 76 00:05:26,492 --> 00:05:27,827 Увидимся на совещании. 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Заинтересовал, значит? Ты даже не покраснела. 78 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 - Я не буду ничего с этим делать. - Что делать? Ты о чём? 79 00:05:40,840 --> 00:05:42,925 Как далеко вперед ты всё продумала? 80 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 Ничего такого не было. 81 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 Слушай, 82 00:05:47,096 --> 00:05:50,933 если хочешь найти парня, сделай что-нибудь со своим взглядом. 83 00:05:53,978 --> 00:05:58,107 На стыке времен года вы плохо спите, на вас наваливается тяжесть… 84 00:05:59,233 --> 00:06:03,321 Он тебе улыбнулся? Как бы то ни было, не давай ему преимущества. 85 00:06:04,781 --> 00:06:07,700 Не говори ему первой, что он тебе нравится. 86 00:06:07,784 --> 00:06:10,203 От этого парни теряют интерес. 87 00:06:10,286 --> 00:06:14,207 Мама, я всего лишь сказала, что он симпатичный. 88 00:06:14,290 --> 00:06:18,378 Такие парни редкость, особенно на работе. 89 00:06:19,212 --> 00:06:20,296 Тут ты права. 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,508 Почему девушка не может первой сказать своих чувствах? 91 00:06:24,258 --> 00:06:26,135 На дворе что, 1920 год? 92 00:06:27,136 --> 00:06:30,264 Это правило будет действовать даже в 2220 году. 93 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 Мужчинами правит охотничий инстинкт. 94 00:06:32,642 --> 00:06:36,354 Они гоняются за девушками и покоряют их ради жажды доминировать. 95 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 Я что, добыча? Как кролик? 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,315 Боже мой. 97 00:06:39,399 --> 00:06:42,151 - Женщины тоже охотились! - Опять этот взгляд! 98 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 Ну так вернись к охоте 99 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 или сделай что-нибудь со своей скучной жизнью. 100 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 - Спасибо. - Пожалуйста. 101 00:06:54,372 --> 00:06:58,418 Быть не может. Вчера мне пришла СМС, что посылка уже тут. 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 Для коммерческой группы ничего нет. 103 00:07:00,962 --> 00:07:02,630 Я теперь в связях с общественностью. 104 00:07:02,713 --> 00:07:04,507 - Вы теперь пиарщик? - Да. 105 00:07:05,007 --> 00:07:07,677 Значит, это была ваша посылка. Для Чуня Джиху. 106 00:07:07,760 --> 00:07:09,053 Кто-то ее забрал. 107 00:07:09,137 --> 00:07:11,097 Что? Кто? 108 00:07:26,195 --> 00:07:27,280 Простите. 109 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 Да что ж такое! 110 00:07:51,345 --> 00:07:52,388 МИХО 111 00:07:55,558 --> 00:07:56,392 Дживу, стойте! 112 00:08:13,868 --> 00:08:14,911 Та-дам! 113 00:08:14,994 --> 00:08:16,204 Это для моей собаки. 114 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Без поводка гулять с ней нельзя. 115 00:08:18,789 --> 00:08:21,167 Простите. Я думала, посылка мне. 116 00:08:21,250 --> 00:08:25,046 Видимо, это из-за того, что наши имена так похожи. 117 00:08:25,129 --> 00:08:25,963 Не та сторона. 118 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Вашу собаку зовут Михо? 119 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Верно. 120 00:08:31,052 --> 00:08:33,054 Михо - красивая кличка, правда? 121 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 Михо - девочка. 122 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 - Пудель. Ей три года. - Ясно. 123 00:08:40,353 --> 00:08:42,939 Для пуделя ошейник великоват. 124 00:08:45,650 --> 00:08:49,237 Вы просто ее не видели. У нее очень мускулистая шея. 125 00:08:50,029 --> 00:08:51,489 Вот такая. 126 00:08:52,365 --> 00:08:53,282 Понятно. 127 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 - Я заберу поводок? - Ага. 128 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 Коробку я выброшу. 129 00:09:03,709 --> 00:09:04,877 Нет, я сам! 130 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 КРУПНЕЙШИЙ В СТРАНЕ МАГАЗИН ИГРУШЕК ДЛЯ САДО-МАЗО 131 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 {\an8}СКИДКА 15% НА ПРЕДЗАКАЗЫ 132 00:09:27,650 --> 00:09:30,361 Бумагу используют повторно. Я сам всё выброшу. 133 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Зачем выбрасывать купон? 134 00:09:36,742 --> 00:09:37,702 Вы очень… 135 00:09:39,287 --> 00:09:40,580 …здравомыслящая. 136 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 - Приятного аппетита. - Приятного аппетита. 137 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 Что? Там извращенец? 138 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 - Извращенец? - Он извращенец? 139 00:10:01,100 --> 00:10:02,435 Г-н Чунь, что с вами? 140 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Давай защитим школу от извращенца. 141 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Дун-дун, в атаку! 142 00:10:08,107 --> 00:10:09,442 Всё хорошо. 143 00:10:10,776 --> 00:10:12,486 Отыщем этого извращенца! 144 00:10:16,240 --> 00:10:19,702 К счастью, я не думаю, что кто-то об этом узнал. 145 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 Отношение коллеги ко мне тоже не изменилось. 146 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Возможно, надежда еще есть. 147 00:10:26,042 --> 00:10:26,876 БДСМ-ФОРУМ 148 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 ПИНГВИН-САБМИССИВ 149 00:10:28,044 --> 00:10:30,671 Расслабляться рано. Моего коллегу так же застукали 150 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 и заставили уволиться, когда поползли слухи. 151 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 СПАНКЕР ИЗ НОВОНА 152 00:10:35,384 --> 00:10:38,387 Интересно, она из наших? Я видел тут подобные посты. 153 00:10:38,471 --> 00:10:41,557 Люди встречались, а потом узнавали, что их интересы схожи. 154 00:10:41,641 --> 00:10:46,062 Таких людей больше, чем мы думаем. По нам не скажешь, чем мы увлекаемся. 155 00:10:46,145 --> 00:10:47,480 Может, Дживу такая же? 156 00:10:52,443 --> 00:10:53,277 ДАМА С ПЛЕТКОЙ 157 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 {\an8}Открываться всё же рискованно. 158 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 {\an8}Любой ценой избегай этого, будь осторожен. 159 00:11:08,292 --> 00:11:11,212 НАЙДИ СВОЕ БЛАЖЕНСТВО ЛАБОРАТОРИЯ УДОВОЛЬСТВИЙ 160 00:11:38,823 --> 00:11:40,908 Теперь, кода ты всё обо мне знаешь… 161 00:12:03,597 --> 00:12:06,809 Прости, я даже водолазки не могу носить. 162 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 Дживу, что ты делаешь? 163 00:12:12,773 --> 00:12:14,567 Хватит глазеть. Заходи. 164 00:12:15,526 --> 00:12:18,404 Почему нет? Такие вещи тебе мама покупает? 165 00:12:18,487 --> 00:12:19,864 - Нет, спасибо. - Почему? 166 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 - Что закажем на обед? - Мне цвет не нравится. 167 00:12:22,658 --> 00:12:25,494 - Он должен быть ближе к такому. - Слишком бледный. 168 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Простите, 169 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 Дживу сегодня не придет? 170 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 Она проверяет, как дела на точке. 171 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 Г-н Хван отправил ее туда. 172 00:12:33,127 --> 00:12:35,546 Дживу надо быть более гибкой. 173 00:12:35,629 --> 00:12:36,505 Согласна. 174 00:12:37,006 --> 00:12:39,091 Хан, ты переставил Дун-дуна и Тоя? 175 00:12:39,175 --> 00:12:42,428 Да, реквизиторы переставили Тоя, а насчет Дун-Дуна… 176 00:12:44,096 --> 00:12:46,390 - Хотел бы я знать, где он. - Где он? 177 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 Дун-дун! 178 00:12:49,059 --> 00:12:51,604 Я слишком многого прошу от стажера, да? 179 00:12:51,687 --> 00:12:54,023 - Я принесу его. - Нет, я сам. 180 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 Всё нормально. 181 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 Спасибо, сэр. 182 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Здравствуйте, Дживу. Как проходит ваш выходной? 183 00:13:02,364 --> 00:13:06,619 - Хочу сказать «спасибо» и «простите»… - Да, мадам. 184 00:13:06,702 --> 00:13:09,997 Я проверила точку. Сейчас я на складе. Да. 185 00:13:20,049 --> 00:13:21,091 Боже мой. 186 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Кто это? 187 00:13:25,554 --> 00:13:27,389 Зачем вы это надели? 188 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 Дуни-дуни, Дун-дун! 189 00:13:39,109 --> 00:13:39,985 Г-н Чунь? 190 00:13:41,570 --> 00:13:42,571 Нет! 191 00:13:42,655 --> 00:13:43,614 Постойте! 192 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 О нет! Г-н Чунь! Боже мой! 193 00:13:47,034 --> 00:13:48,702 - Вы в порядке? - Да. 194 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 Что-то не верится, что вы в порядке! 195 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 Ух ты… 196 00:14:04,927 --> 00:14:07,096 Вы сдурели? Что вы творите? 197 00:14:12,726 --> 00:14:13,561 Простите. 198 00:14:15,729 --> 00:14:16,689 Не шевелитесь. 199 00:14:17,523 --> 00:14:18,357 Голова кружится? 200 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 Всё хорошо. Дун-дун очень мягкий. 201 00:14:22,027 --> 00:14:25,698 И всё-таки вы ударились головой. Вам надо в больницу. 202 00:14:27,783 --> 00:14:30,369 - Идемте скорей! - Я в порядке, правда. 203 00:14:32,329 --> 00:14:34,206 БОЛЬНИЦА 204 00:14:45,009 --> 00:14:47,678 Простите, что потратил ваше время в выходной. 205 00:14:47,761 --> 00:14:49,179 Что вы имели в виду? 206 00:14:49,263 --> 00:14:51,807 ХОЧУ СКАЗАТЬ «СПАСИБО» И «ПРОСТИТЕ». 207 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Я хотел… 208 00:14:55,102 --> 00:14:59,732 …поблагодарить за ваше молчание о том, что вы увидели. 209 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 Не за что. Я не люблю сплетничать. 210 00:15:06,238 --> 00:15:09,742 Спасибо. И спасибо за сегодня. И простите меня. 211 00:15:09,825 --> 00:15:10,910 Присядьте. 212 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Конечно. 213 00:15:16,707 --> 00:15:18,751 Я тоже хочу извиниться. 214 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Что, простите? 215 00:15:19,752 --> 00:15:23,589 Наверное, вы удивились тому, что я командовала, кричала на вас. 216 00:15:25,674 --> 00:15:26,759 Если честно, 217 00:15:27,343 --> 00:15:29,178 у меня есть склонность к этому. 218 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 Склонность? 219 00:15:31,180 --> 00:15:33,057 Но я не показывала этого на работе… 220 00:15:33,140 --> 00:15:35,684 Интересно, она из наших? 221 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 Возможно, у нее свои склонности. 222 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 Вам не нужно меня избегать. 223 00:15:40,064 --> 00:15:43,859 Может, по мне и не похоже, но мне не всё равно, что обо мне думают… 224 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 - Значит, вы тоже… - Дживу. 225 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 Спасибо, что были честны со мной. 226 00:15:49,823 --> 00:15:51,700 Я очень рад и благодарен. 227 00:15:52,534 --> 00:15:55,537 Я переживал, что вы решите, будто я извращенец, 228 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 но вам подобное тоже нравится. Какое совпадение! 229 00:15:59,500 --> 00:16:02,586 - Я не считаю вас извращенцем. - Да, вот именно! 230 00:16:03,921 --> 00:16:06,298 Это жестоко, что мир так о нас думает. 231 00:16:07,007 --> 00:16:11,011 Если честно, я почувствовал, что в вас это есть. 232 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 Если вам сложно это скрывать, сделайте это со мной, 233 00:16:14,640 --> 00:16:15,808 если вы не против. 234 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 Что сделать? 235 00:16:18,018 --> 00:16:19,895 Можете командовать и кричать. 236 00:16:19,979 --> 00:16:22,106 Обращайтесь со мной, как со своей собакой. 237 00:16:22,898 --> 00:16:25,567 Мы редко встречаем единомышленников на работе. 238 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 Давайте откроем друг другу всё! 239 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 Простите. Говоря о склонности, 240 00:16:40,416 --> 00:16:42,251 я имела в виду не это. 241 00:16:43,669 --> 00:16:44,878 - Что? - Видите ли, 242 00:16:44,962 --> 00:16:47,506 мне говорили, что я кажусь холодной и пугающей. 243 00:16:47,589 --> 00:16:50,009 Я знаю об этой своей черте. 244 00:16:51,427 --> 00:16:52,636 А, понятно. 245 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Значит, ошейник… 246 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Он не для женщины, а для вас? 247 00:17:00,602 --> 00:17:01,812 Всё совсем не так. 248 00:17:04,732 --> 00:17:06,358 БДСМ 249 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 ОПРЕДЕЛЕНИЕ, РАССКАЗ О ВИДАХ - СВОДКА 250 00:17:09,278 --> 00:17:12,156 {\an8}БОНДАЖ, ДИСЦИПЛИНА, САДИЗМ, МАЗОХИЗМ ДОМИНИРОВАНИЕ, ПОДЧИНЕНИЕ 251 00:17:12,239 --> 00:17:15,951 Поговорим о «Д» и «С», означающих доминирование и подчинение. 252 00:17:16,035 --> 00:17:17,870 Пиппи, сидеть. 253 00:17:18,662 --> 00:17:19,747 Сидеть. 254 00:17:19,830 --> 00:17:20,664 Лежать. 255 00:17:21,373 --> 00:17:24,168 Повернись. Хорошая девочка. 256 00:17:24,877 --> 00:17:27,337 Доминант играет руководящую роль. 257 00:17:27,421 --> 00:17:30,799 Сабмиссив же делает то, что ему или ей велит доминант. 258 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 Что с ней такое сегодня? 259 00:17:35,095 --> 00:17:37,931 Она всегда гладит собаку вот с таким видом. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,059 А сегодня приклеилась к телефону. 261 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 Правда? 262 00:17:42,978 --> 00:17:46,023 Для краткости мы называем их «дом» и «саб». 263 00:17:46,106 --> 00:17:49,151 - Хочешь «дом»? - Что за «дом»? 264 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 Спокойней. У нас сегодня рыба «долдом». 265 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Постоянным клиентам скидка. 266 00:18:01,246 --> 00:18:03,332 Я тебя не понимаю. 267 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Обычно ты выражаешься конкретнее. 268 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 Это как… 269 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 …как если бы Вухьюк не любил собак. 270 00:18:14,718 --> 00:18:17,930 Он их любит. В нём больше от собаки, чем в собаках. 271 00:18:18,013 --> 00:18:19,932 Но представь, что он их боится, 272 00:18:20,015 --> 00:18:25,104 но опасается, что его сочтут психом из-за нелюбви к собакам. 273 00:18:25,187 --> 00:18:26,897 И он ведет себя «как все». 274 00:18:26,980 --> 00:18:29,274 Но ты случайно узнала правду. 275 00:18:29,358 --> 00:18:32,444 Так я понимаю еще меньше, 276 00:18:33,028 --> 00:18:34,113 но продолжай. 277 00:18:34,196 --> 00:18:38,617 Я не пойму, что лучше: притвориться, что я не знаю, 278 00:18:39,493 --> 00:18:40,869 или быть к нему добрее. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,997 Тебе нравится этот собакофоб? 280 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Да. 281 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 Он симпатяга. 282 00:18:52,464 --> 00:18:55,175 Игнорируй его и дай ему время. 283 00:18:55,259 --> 00:18:57,010 Наверное, ему неловко. 284 00:18:57,094 --> 00:18:59,471 Будешь слишком добра с ним, сделаешь хуже. 285 00:19:15,445 --> 00:19:20,284 У Дун-дуна теперь больше подписчиков. Поэтому мне нравятся такие мероприятия. 286 00:19:20,367 --> 00:19:24,496 Хорошо, что народ в восторге, а то г-н Хван устроил бы нам разнос. 287 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 Ему было плевать на подготовку, 288 00:19:27,416 --> 00:19:31,378 а теперь он шлет скриншоты с количеством подписчиков Дун-дуна. 289 00:19:31,461 --> 00:19:34,673 Он должен быть тут, а не просить присылать фотографии. 290 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 Я проверю занятость сцены в штаб-квартире. 291 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 Ага. 292 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 Блин. 293 00:19:40,888 --> 00:19:43,765 - Теперь видеозвонок? - Ты справишься. 294 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Г-н Хван, вы меня видите? 295 00:19:49,396 --> 00:19:52,107 Дживу, обедать еще не пора? 296 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Что вы делаете? Нельзя это снимать здесь. 297 00:19:54,693 --> 00:19:56,195 Я скажу, когда будет пора. 298 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 - Наденьте. - Воды… 299 00:19:59,323 --> 00:20:02,117 Мне нужно в штаб-квартиру. Продолжайте работать. 300 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 Дживу. 301 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 - Я пойду с вами. - Нет, я могу сама это сделать. 302 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 Тогда я сам. 303 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 Нет, я сама. Спасибо, г-н Чунь. 304 00:20:27,476 --> 00:20:29,895 Ты пытаешься пожарить мясо? 305 00:20:29,978 --> 00:20:31,688 Это аэрогриль? Дай мне. 306 00:20:32,231 --> 00:20:34,733 Дживу, сюда! 307 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 Возьми чипсов. 308 00:20:37,194 --> 00:20:38,820 - Спасибо. - Спасибо, сэр. 309 00:20:38,904 --> 00:20:39,821 Это так трудно. 310 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 Я пережарил его? Принести еще? 311 00:20:41,907 --> 00:20:43,867 Нет, это не обязательно. 312 00:20:43,951 --> 00:20:46,370 Ты смотрела отзывы в Инстаграме? 313 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 Народу понравилось. 314 00:20:48,997 --> 00:20:50,499 - Я поддержал эту идею. - Выпьешь? 315 00:20:50,582 --> 00:20:52,501 - Да, сэр. - Никто не слушает… 316 00:20:52,584 --> 00:20:54,461 - Хорошо, что мы послушали. - Блин. 317 00:20:56,797 --> 00:20:57,631 Молодец. 318 00:21:01,134 --> 00:21:03,095 Ты даже жаришь хорошо. 319 00:21:04,054 --> 00:21:06,807 В чём твой изъян? Что думаешь, Дживу? 320 00:21:06,890 --> 00:21:08,392 Не так надо жарить… 321 00:21:08,475 --> 00:21:10,560 - Мужчина должен знать… - Я не знаю. 322 00:21:11,645 --> 00:21:15,399 - Мы не близки. - Женщины должны уметь резать фрукты. 323 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 Им это нужно, чтобы найти хорошего мужа. 324 00:21:18,527 --> 00:21:21,196 Просто омерзительно. 325 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Он омерзителен. 326 00:21:28,662 --> 00:21:30,580 - До скорого. - Спокойной дороги! 327 00:21:33,750 --> 00:21:37,212 - Удачи с Джиху, твоим зазнобой! - Пока! 328 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Почему сюда такси не едут? 329 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 Собака скулит, что ли? 330 00:21:45,929 --> 00:21:46,888 Боже мой! 331 00:21:48,223 --> 00:21:49,057 Г-н Чунь? 332 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 Что вы делаете? 333 00:21:59,318 --> 00:22:00,485 Вам плохо? 334 00:22:02,738 --> 00:22:03,655 Вы плачете? 335 00:22:03,739 --> 00:22:04,656 Нет… 336 00:22:07,284 --> 00:22:08,827 Еще как плачете. 337 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Нет, не плачу. 338 00:22:14,875 --> 00:22:16,376 Почему вы плачете? 339 00:22:16,960 --> 00:22:18,378 Вы мне нравитесь. 340 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 И если я вам кажусь омерзительным, 341 00:22:23,425 --> 00:22:24,843 я вас понимаю, но… 342 00:22:25,635 --> 00:22:28,055 Меня только что перевели к вам, поэтому… 343 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 …просить о новом переводе сложно. 344 00:22:32,893 --> 00:22:34,144 Мне очень жаль. 345 00:22:34,853 --> 00:22:36,646 Ну вы и плакса. 346 00:22:37,147 --> 00:22:39,941 Правду обо мне не знает никто кроме вас и Ханы. 347 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 Кто такая Хана? 348 00:22:45,906 --> 00:22:48,909 Моя бывшая, бросившая меня, потому что я извращенец. 349 00:22:56,666 --> 00:23:00,253 Г-н Чунь, я избегала вас не потому, что ненавижу, 350 00:23:00,337 --> 00:23:03,799 а чтобы не заставлять вас чувствовать себя неловко. 351 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Вот в чём дело. 352 00:23:06,259 --> 00:23:08,095 Я просто оставила вас в покое. 353 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 Значит, я не омерзителен? 354 00:23:11,765 --> 00:23:14,267 Я же сказала, что не считаю вас извращенцем. 355 00:23:15,185 --> 00:23:16,978 Даже если это так. 356 00:23:17,854 --> 00:23:19,815 Мы же все немного извращенцы, да? 357 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 Вы знаете… 358 00:23:27,322 --> 00:23:28,615 …какая вы крутая? 359 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Правда? 360 00:23:32,994 --> 00:23:34,246 Дживу, скажите… 361 00:23:35,622 --> 00:23:37,207 …вы станете моей госпожой? 362 00:23:39,334 --> 00:23:40,919 Это… 363 00:23:41,002 --> 00:23:45,382 Я не прошу ходить со мной на свидания. Только быть моей госпожой. 364 00:23:45,465 --> 00:23:48,468 - Только это? - Да! 365 00:23:48,552 --> 00:23:52,139 Я был бы счастлив, будь у меня такая госпожа. 366 00:23:54,641 --> 00:23:55,767 Нет. 367 00:23:57,477 --> 00:23:58,311 Вот как? 368 00:24:00,105 --> 00:24:01,231 Простите. 369 00:24:04,192 --> 00:24:05,986 Это больше не повторится. 370 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 Вы не вызовете машину? 371 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Ты всегда ломаешь машину. 372 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Кажется, там что-то застряло. 373 00:24:23,712 --> 00:24:25,589 Это дает мне повод увидеть тебя. 374 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 Можешь вызывать меня в любое время. 375 00:24:29,342 --> 00:24:34,181 Это просто слова. Когда я зову тебя поужинать, ты всегда занят. 376 00:24:34,264 --> 00:24:35,807 Хватит пялиться. 377 00:24:36,558 --> 00:24:37,517 Дживу, 378 00:24:37,601 --> 00:24:41,605 такими взглядами мужчину не соблазнишь. 379 00:24:42,189 --> 00:24:44,858 - Я не пытаюсь его соблазнить. - Глянь на них. 380 00:24:45,358 --> 00:24:47,903 Они все тащатся от него. 381 00:24:47,986 --> 00:24:51,323 И ты не стой в стороне. 382 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 До скорого. 383 00:25:04,169 --> 00:25:05,003 Г-н Чунь. 384 00:25:05,754 --> 00:25:06,963 Хорошая работа. 385 00:25:08,215 --> 00:25:09,132 Спасибо, сэр. 386 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ЧУНЬ ДЖИВУ 387 00:25:30,779 --> 00:25:33,657 Г-н Чунь, есть минутка? Нужно поговорить наедине. 388 00:25:34,866 --> 00:25:36,535 Буду ждать в комнате отдыха. 389 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 О чём вы хотели поговорить? 390 00:26:03,687 --> 00:26:04,896 Наденьте ее. 391 00:26:06,731 --> 00:26:08,525 - Что? - Я еще не ваша госпожа, 392 00:26:08,608 --> 00:26:09,734 но мне любопытно. 393 00:26:11,236 --> 00:26:12,112 Наденьте ее. 394 00:26:12,696 --> 00:26:13,613 Я что, сплю? 395 00:26:14,197 --> 00:26:15,865 Я не ожидал, что вы… 396 00:26:15,949 --> 00:26:16,825 Вы против? Ладно. 397 00:26:16,908 --> 00:26:18,326 Я не отказывался. 398 00:26:20,203 --> 00:26:21,204 Я надену ее. 399 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 - Вообще-то, Дживу… - Откиньтесь. 400 00:27:25,101 --> 00:27:29,064 Ваши недавние слова разожгли во мне любопытство. 401 00:27:30,565 --> 00:27:31,399 Какие именно? 402 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 Вы сказали, что хотите иметь такую госпожу. 403 00:27:34,944 --> 00:27:36,571 В каком смысле «такую»? 404 00:27:38,281 --> 00:27:40,533 Я еще не встречал никого подобного. 405 00:27:43,161 --> 00:27:44,412 Если честно, 406 00:27:45,538 --> 00:27:47,582 я всегда жил в напряжении. 407 00:27:49,459 --> 00:27:52,545 Я притворялся зрелым, чтобы меня не ненавидели. 408 00:27:53,296 --> 00:27:56,925 А что бы о вас ни думали, как бы несправедливо ни относились, 409 00:27:57,008 --> 00:28:01,596 даже в общении с чудиком вроде меня вы всё тот же зрелый человек. 410 00:28:02,806 --> 00:28:04,349 Вы остаетесь верны себе. 411 00:28:05,392 --> 00:28:08,937 С вами мне спокойно. Хотя мы не близкие друзья, рядом с вами 412 00:28:10,230 --> 00:28:12,190 мне хочется вести себя по-детски. 413 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 Простите, что вам снова неловко из-за меня. 414 00:28:23,535 --> 00:28:24,369 Всё в порядке. 415 00:28:26,246 --> 00:28:29,624 Обещаю, что больше никогда не перейду эту черту. 416 00:28:34,838 --> 00:28:38,508 Я толком не понимаю, чего именно вы от меня хотите, 417 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 но я всё схватываю налету. 418 00:28:43,221 --> 00:28:47,642 Я пока подумаю об этом, а вы перестаньте меня избегать, идет? 419 00:28:48,226 --> 00:28:49,144 Правда? 420 00:28:51,187 --> 00:28:52,021 Конечно. 421 00:28:53,565 --> 00:28:57,110 Тогда сосчитайте до 30, снимите маску и вернитесь за стол. 422 00:29:06,911 --> 00:29:08,079 Спасибо, Дживу. 423 00:29:09,998 --> 00:29:13,084 Круче вас я никого не встречал. 424 00:29:14,335 --> 00:29:16,296 Вы должны были считать до 30. 425 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 Вы пока не моя госпожа. 426 00:30:00,298 --> 00:30:02,467 Вы как щенок, который кого-то ждет. 427 00:30:03,051 --> 00:30:04,260 Я ждал вас. 428 00:30:04,344 --> 00:30:07,722 Вы пытаетесь подкатить ко мне, укрыв меня своим зонтом? 429 00:30:07,806 --> 00:30:09,224 Я пытаюсь убедить вас, 430 00:30:09,307 --> 00:30:12,560 как искренне я хочу, чтобы вы были моей госпожой. 431 00:30:21,861 --> 00:30:24,447 Я знаю, почему вы так на меня смотрите. 432 00:30:25,323 --> 00:30:26,157 И почему же? 433 00:30:26,908 --> 00:30:28,117 Вы хотите 434 00:30:29,494 --> 00:30:31,621 всему уделять максимум внимания, 435 00:30:32,580 --> 00:30:33,498 вот как сейчас. 436 00:30:46,177 --> 00:30:47,095 Ладно. 437 00:30:47,679 --> 00:30:49,013 Я буду вашей госпожой. 438 00:30:51,015 --> 00:30:53,852 Идите за мной, если не хотите промокнуть. 439 00:30:56,354 --> 00:30:57,272 Да, мадам. 440 00:31:02,569 --> 00:31:04,445 Не передумайте завтра. 441 00:31:07,615 --> 00:31:10,952 {\an8}«ДС». Это означает отношения доминанта и сабмиссива. 442 00:31:11,035 --> 00:31:12,370 {\an8}ДС 443 00:31:12,453 --> 00:31:15,456 {\an8}Отношения между отдающим приказы и подчиняющимся. 444 00:31:15,957 --> 00:31:18,376 {\an8}«Дом» - доминант, «саб» - сабмиссив. 445 00:31:18,459 --> 00:31:19,669 {\an8}Люди обоих полов 446 00:31:19,752 --> 00:31:23,089 {\an8}могут выступать как доминантами, так и сабмиссивами. 447 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 {\an8}Значит, г-н Чунь у нас… 448 00:31:25,717 --> 00:31:28,678 {\an8}ТЕХ, КТО БЫВАЕТ И ДОМОМ, И САБОМ, НАЗЫВАЮТ СВИЧАМИ. 449 00:31:28,761 --> 00:31:30,096 {\an8}- ВСЕХ ПРОЧИХ - ВАНИЛЬЮ. 450 00:31:30,179 --> 00:31:31,014 {\an8}…«сабмиссив»? 451 00:31:36,644 --> 00:31:37,729 Ужас какой. 452 00:31:39,856 --> 00:31:43,359 Чудесные новости! Впервые в жизни я нашел госпожу! 453 00:31:43,443 --> 00:31:44,736 Время праздновать! 454 00:31:44,819 --> 00:31:46,571 КАК БЫТЬ ХОРОШЕЙ ГОСПОЖОЙ 455 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 {\an8}- ДАМА С ПЛЕТКОЙ - РУКОВОДСТВО ПО БДСМ 456 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 В чём разница между ДС и СМ? 457 00:31:54,621 --> 00:31:57,290 В ДС важнее психологический аспект, 458 00:31:57,373 --> 00:31:59,334 берущий начало в отношениях. 459 00:32:00,126 --> 00:32:00,960 А вот в СМ 460 00:32:02,253 --> 00:32:05,173 важнее физическое воздействие и чувственная игра. 461 00:32:06,174 --> 00:32:08,426 Эти концепции не исключают друг друга. 462 00:32:08,509 --> 00:32:12,221 Можно наслаждаться игрой в СМ, будучи в ДС-отношениях. 463 00:32:12,305 --> 00:32:16,184 Партнеры по ДС или СМ обычно не ходят на свидания. 464 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 Отношения в ДС и СМ, как правило, неравноправны, 465 00:32:20,438 --> 00:32:22,398 в отличие от любовных отношений. 466 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 Конечно, возможно всё. 467 00:32:24,859 --> 00:32:30,031 Но мне кажется, что сочетать одно и другое сложно. 468 00:33:02,271 --> 00:33:03,523 Мне приятно, Джиху. 469 00:33:08,277 --> 00:33:10,697 Вашей бывшей это не нравилось? 470 00:33:12,949 --> 00:33:15,994 Нравилось, пока она не узнала о моей склонности. 471 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 Потом она меня презирала. 472 00:33:21,541 --> 00:33:23,459 Говорите, вас презирали? 473 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Извращенец этакий. 474 00:33:46,107 --> 00:33:50,319 Простите, что опоздал на первую встречу. Это не повторится… 475 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Нам нужны правила. 476 00:33:52,280 --> 00:33:54,866 Установите правила, касающиеся только вас двоих. 477 00:33:54,949 --> 00:33:55,867 Правила? 478 00:33:56,659 --> 00:33:58,619 Больше не зовите меня госпожой. 479 00:33:58,703 --> 00:34:00,163 Достаточно «Дживу». 480 00:34:01,831 --> 00:34:04,292 - А если «г-жа Дживу»? - Просто «Дживу». 481 00:34:05,334 --> 00:34:06,836 Иначе я вас накажу. 482 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 Накажете? 483 00:34:11,174 --> 00:34:12,675 Вы что, обрадовались? 484 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Нет, что вы! 485 00:34:14,844 --> 00:34:16,012 Вовсе нет. 486 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 Регулярно наказывайте и поощряйте его. 487 00:34:21,601 --> 00:34:24,604 Я читала, что саб может почувствовать привязанность, 488 00:34:24,687 --> 00:34:26,898 просто получив подарок от госпожи. 489 00:34:31,277 --> 00:34:32,361 Дживу, 490 00:34:33,196 --> 00:34:34,864 вы изучали вопрос, да? 491 00:34:34,947 --> 00:34:37,241 Придумайте условие для своих приказов. 492 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 - Эти очки - сигнал. 493 00:34:39,827 --> 00:34:43,122 Если на работе вам понадобится мой приказ, наденьте их. 494 00:34:52,715 --> 00:34:55,009 Предпочтете ставить печать или подпись? 495 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 - Что, простите? - На контракте. 496 00:34:58,179 --> 00:35:01,891 Чунь Дживу, именуемая «дом», должна поддерживать безупречный образ, 497 00:35:01,974 --> 00:35:04,685 который Чунь Джиху, именуемый «саб», сможет уважать. 498 00:35:04,769 --> 00:35:07,772 Ты вчера ела острую свинину, но тебе хочется острого. 499 00:35:07,855 --> 00:35:11,609 Я закажу жареные ттоки. Два острых и два не очень. И рис. 500 00:35:11,692 --> 00:35:12,985 И йогуртовый напиток. 501 00:35:18,199 --> 00:35:22,078 Саб должен прилагать все усилия, чтобы услужить дому. 502 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 МОЯ ГОСПОЖА 503 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 Контракт истекает через три месяца после его исполнения. 504 00:35:28,668 --> 00:35:31,879 Он не может быть расторгнут без согласия обеих сторон. 505 00:35:32,380 --> 00:35:35,133 Игры будут проводиться не реже раза в неделю. 506 00:35:36,801 --> 00:35:40,888 Дом и саб могут выбрать стоп-слово для срочных или опасных ситуаций. 507 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 ИДЕТ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 508 00:35:42,515 --> 00:35:46,227 При использовании стоп-слова игра немедленно прекращается. 509 00:35:46,310 --> 00:35:49,397 Стоп-слово может быть редко используемой фразой 510 00:35:49,480 --> 00:35:51,566 или легко произносимым словом. 511 00:35:51,649 --> 00:35:55,403 Например, «Планета обезьян», «суп сундей» или что-то подобное. 512 00:35:56,237 --> 00:35:58,072 Есть пожелания? 513 00:35:59,407 --> 00:36:01,826 Я хочу что-нибудь значимое для нас обоих. 514 00:36:02,493 --> 00:36:03,995 Что-то значимое? 515 00:36:04,871 --> 00:36:05,705 Дун-дун? 516 00:36:12,753 --> 00:36:16,048 Секс допускается при согласии обеих сторон. 517 00:36:20,928 --> 00:36:24,140 Это шаблон контракта, который я нашла в Интернете. 518 00:36:24,223 --> 00:36:25,933 Я почти ничего не меняла. 519 00:36:26,017 --> 00:36:29,395 Да, я понимаю ваше беспокойство. Никаких прикосновений. 520 00:36:29,896 --> 00:36:31,981 У меня нет на ваш счет грязных желаний. 521 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 ЧУНЬ ДЖИХУ 522 00:36:53,628 --> 00:36:56,756 Некоторые так называемые отели хуже мотелей. 523 00:36:58,007 --> 00:37:00,009 Но я не эксперт по мотелям. 524 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 Где будет чище всего? 525 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 - Лучше всего… - В приложении всё есть. 526 00:37:08,476 --> 00:37:10,561 - Поверните направо. - Конечно. 527 00:37:32,875 --> 00:37:35,753 МИХО 528 00:37:37,713 --> 00:37:39,423 Вы его не использовали? 529 00:37:39,507 --> 00:37:40,424 Ни разу. 530 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 Но в собачьем ошейнике есть приятная эстетика 531 00:37:43,469 --> 00:37:45,596 и мне достаточно просто смотреть… 532 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Его нужно носить. 533 00:37:52,937 --> 00:37:56,482 Очень важно, чтобы дом не нервничала во время игры. 534 00:37:57,108 --> 00:37:59,860 Дом всегда должна казаться сабу спокойной. 535 00:38:28,055 --> 00:38:29,473 Игра в собаку. 536 00:38:29,974 --> 00:38:31,851 Введение в мир СМ. 537 00:38:31,934 --> 00:38:33,936 Мягкая, но классическая игра. 538 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 - Обращайся с ним как с настоящим псом. - Руку. 539 00:38:41,360 --> 00:38:42,361 Голову. 540 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Я дам тебе вкусняшку, если будешь паинькой. 541 00:39:08,763 --> 00:39:10,598 Хорошо. Всё, что скажете… 542 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 Чего? Собака заговорила? 543 00:40:05,653 --> 00:40:06,821 Нет! 544 00:40:07,947 --> 00:40:08,781 Нет! 545 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 Не надо! Прекратите! 546 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 Сидеть! 547 00:40:13,869 --> 00:40:14,829 Сидеть, говорю! 548 00:40:16,288 --> 00:40:17,373 Лежать! 549 00:40:18,457 --> 00:40:19,375 Бабах! 550 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Хороший мальчик. 551 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Какой хороший мальчик. 552 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 Я велела прекратить! 553 00:40:34,682 --> 00:40:35,891 Перестаньте! 554 00:40:37,726 --> 00:40:38,686 Ну же! 555 00:40:39,645 --> 00:40:41,814 Заткни свою собаку! 556 00:40:44,567 --> 00:40:47,528 Как смеет собака лаять в ответ? 557 00:40:48,821 --> 00:40:52,658 Простите, но я должна проверить поступившую жалобу. 558 00:41:08,132 --> 00:41:10,134 Спасибо, что потрудились. 559 00:41:10,801 --> 00:41:11,760 Точно. Да. 560 00:41:13,804 --> 00:41:14,680 И вам спасибо. 561 00:41:21,437 --> 00:41:25,649 «Спасибо, что потрудились»? Дура этакая, что это было? 562 00:41:33,782 --> 00:41:36,702 Просто скажи, что редакторы ошибочно вставили это. 563 00:41:36,785 --> 00:41:39,246 - Зачем нам расследовать это? - Сэр. 564 00:41:39,830 --> 00:41:43,167 Уход от ответственности может усугубить проблему. 565 00:41:43,250 --> 00:41:46,670 И что? Это детская передача с рейтингом меньше процента. 566 00:41:48,422 --> 00:41:51,425 Разве мы не должны придерживаться строгой морали? 567 00:41:53,511 --> 00:41:56,889 Дживу, у вас есть пресс-релиз из жалобы правообладателя? 568 00:41:57,389 --> 00:41:59,225 - Дайте его мне. - Конечно. 569 00:41:59,308 --> 00:42:01,769 - Хан, забронируй переговорную на три. - Ладно. 570 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Сначала мы разберемся с этим. 571 00:42:07,107 --> 00:42:08,817 Почему я чувствую угрозу? 572 00:42:20,120 --> 00:42:21,622 Это было впечатляюще. 573 00:42:21,705 --> 00:42:24,667 Г-н Хван слова сказать не мог. Это был словно катарсис. 574 00:42:24,750 --> 00:42:28,295 Ага. Когда рассердилась я, он меня просто раздавил. 575 00:42:30,256 --> 00:42:31,590 Мне нужно стать лучше. 576 00:42:32,174 --> 00:42:36,303 Нет. Чем ты лучше, тем сильнее он будет тебя оскорблять за твой пол. 577 00:42:37,054 --> 00:42:41,058 - Дживу, где счет за мероприятие? - Уже у вас в папке. 578 00:42:45,271 --> 00:42:46,814 Надо было мне сказать. 579 00:42:48,023 --> 00:42:50,859 Эти паршивцы ни во что меня не ставят. 580 00:42:50,943 --> 00:42:51,944 Бедный я, бедный. 581 00:43:07,251 --> 00:43:08,919 Дживу, почему вы не уходите? 582 00:43:12,798 --> 00:43:13,716 Г-н Чунь, 583 00:43:15,593 --> 00:43:16,802 вы вчера поранились? 584 00:43:16,885 --> 00:43:19,179 Я должна была лучше подготовиться. Простите. 585 00:43:22,933 --> 00:43:27,062 Если вам жаль, позвольте следующий раз мне всё распланировать. 586 00:43:34,820 --> 00:43:36,322 Желаю приятно провести время. 587 00:43:47,082 --> 00:43:49,168 С днем рождения… 588 00:43:53,714 --> 00:43:55,716 Задувать свечи надо после песни. 589 00:43:55,799 --> 00:43:57,551 Сегодня не мой день рождения. 590 00:43:58,552 --> 00:44:01,138 Я знаю, что он завтра. Видел в мессенджере. 591 00:44:02,514 --> 00:44:04,516 Но мы отпразднуем в офисе, 592 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 а я хотел это сделать раньше всех. 593 00:44:07,728 --> 00:44:08,562 Го… 594 00:44:09,480 --> 00:44:10,314 Госпожа. 595 00:44:15,069 --> 00:44:16,278 С днем рождения. 596 00:44:33,420 --> 00:44:34,380 А вторую я. Можно? 597 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Они такие… 598 00:44:49,269 --> 00:44:50,521 …великолепные, Дживу. 599 00:44:51,563 --> 00:44:53,440 Спасибо, но сомневаюсь, 600 00:44:53,524 --> 00:44:56,777 что сделала достаточно, чтобы их заслужить. 601 00:44:58,237 --> 00:45:00,197 - Прошлый раз был провалом. - Нет. 602 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Вы для меня словно солнце. 603 00:45:03,158 --> 00:45:05,786 Спасибо, что вы есть в этом мире. 604 00:45:07,454 --> 00:45:08,580 Спасибо за туфли. 605 00:45:09,915 --> 00:45:12,418 Хотите, чтобы я на вас наступила? 606 00:45:15,796 --> 00:45:18,966 Я надеялся не совсем на это, но… 607 00:45:35,524 --> 00:45:38,777 Вы не надеялись на это, но определенно кажетесь готовым. 608 00:45:40,154 --> 00:45:41,321 Нет. Вообще-то, 609 00:45:42,489 --> 00:45:45,200 думаю, я привык, потому что много мечтал об этом. 610 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Вы мечтали об этом? 611 00:45:47,411 --> 00:45:49,747 Тут нет ничего обидного для вас. 612 00:45:50,289 --> 00:45:52,541 Может, есть совсем немного, но… 613 00:45:54,668 --> 00:45:56,712 Лучше там, где следов не заметят. 614 00:46:35,125 --> 00:46:36,001 Больно? 615 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Нестерпимо. 616 00:47:11,328 --> 00:47:12,246 Мне прекратить? 617 00:47:15,165 --> 00:47:16,458 Я счастлив тем, 618 00:47:17,918 --> 00:47:19,044 что это делаете вы. 619 00:47:38,897 --> 00:47:41,942 Я люблю побеждать, потому что склонен состязаться. 620 00:47:44,862 --> 00:47:47,155 Я ненавижу казаться легкой добычей 621 00:47:47,239 --> 00:47:50,158 или проигрывать самопровозглашенным крутым парням. 622 00:47:53,120 --> 00:47:56,874 Наверное, я не хочу показывать им свою слабость, 623 00:47:58,834 --> 00:48:01,169 когда в моей душе царит раздрай. 624 00:48:04,423 --> 00:48:06,258 Поэтому я просто обожаю, 625 00:48:07,551 --> 00:48:09,136 когда всё рушится. 626 00:48:11,513 --> 00:48:13,599 Я люблю падать и когда на меня давят, 627 00:48:14,641 --> 00:48:15,976 люблю быть сломленным. 628 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 Но только вами. 629 00:49:19,915 --> 00:49:20,749 Соблазни его. 630 00:49:23,835 --> 00:49:27,631 Тут дело решенное. Он даже вручил тебе подарок на день рождения. 631 00:49:28,256 --> 00:49:30,801 И поделился секретами, о которых я не знаю. 632 00:49:31,510 --> 00:49:33,178 Вы же ведете один проект? 633 00:49:33,762 --> 00:49:34,888 Пригласи его на ужин. 634 00:49:34,972 --> 00:49:36,056 Нет, выпить. 635 00:49:36,139 --> 00:49:39,851 Это может быть злоупотреблением служебным положением. 636 00:49:39,935 --> 00:49:43,271 Его должность выше твоей, так чего волноваться? 637 00:49:43,855 --> 00:49:46,984 Нужно разделять работу и личную жизнь. 638 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Ну да. 639 00:49:48,694 --> 00:49:51,279 Пипи, ну ты и ревнивица. Прекрати. 640 00:49:51,363 --> 00:49:52,489 Тихо! 641 00:49:54,408 --> 00:49:55,242 Такая громкая. 642 00:49:56,493 --> 00:49:57,995 А ты жуткий консерватор. 643 00:49:58,787 --> 00:50:00,330 Поступай как знаешь. 644 00:50:00,414 --> 00:50:02,874 - Ты снова на свидание? - Да, вроде того. 645 00:50:04,835 --> 00:50:06,837 Служебный роман с сохранением дистанции? 646 00:50:07,754 --> 00:50:08,839 Это будет нелегко. 647 00:50:17,931 --> 00:50:20,851 Увеличьте шрифт в раздаточных материалах. Это что? 648 00:50:21,685 --> 00:50:23,270 Не хочешь мне показывать? 649 00:50:24,354 --> 00:50:25,731 Да шучу я. 650 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 Ну же, народ. 651 00:50:29,443 --> 00:50:31,695 Хан, атмосфера теплая, так что представься. 652 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 Да, сэр. 653 00:50:35,073 --> 00:50:36,158 Привет. 654 00:50:36,241 --> 00:50:39,619 Как вы, возможно, знаете, я Ли Хан, теперь штатный работник. 655 00:50:40,120 --> 00:50:41,163 Я буду стараться! 656 00:50:41,663 --> 00:50:42,497 Поаплодируем. 657 00:50:43,248 --> 00:50:44,374 Отлично. 658 00:50:44,458 --> 00:50:47,836 Думаю, ему нужен наставник, который покажет, что к чему. 659 00:50:49,463 --> 00:50:50,380 Дживу этим займется. 660 00:50:50,964 --> 00:50:51,840 Не Джиху. 661 00:50:52,674 --> 00:50:55,260 У нее в этом месяце много работы. 662 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Как насчет Соён? 663 00:50:57,512 --> 00:50:59,306 Дживу нет равных. 664 00:51:00,140 --> 00:51:03,268 Хан, научившись у нее, ты выживешь где угодно. 665 00:51:04,519 --> 00:51:05,353 Ладно. 666 00:51:07,481 --> 00:51:10,150 Проверьте список атрибутики Тоя. 667 00:51:10,233 --> 00:51:13,570 Отправьте электронной почтой группе планирования 668 00:51:13,653 --> 00:51:15,697 черновик запроса на печать. 669 00:51:16,281 --> 00:51:18,825 Обновите список дистрибьюторов… 670 00:51:19,326 --> 00:51:20,327 Следите за ногой. 671 00:51:22,454 --> 00:51:23,413 Обновите список. 672 00:52:18,301 --> 00:52:19,427 Дживу. 673 00:52:24,266 --> 00:52:27,018 Простите, но функция в Excel не хочет работать. 674 00:52:27,102 --> 00:52:29,729 Уверены, что попытались больше одного раза? 675 00:52:51,626 --> 00:52:52,627 Дживу. 676 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 Что было третьим, что вы поручили мне вчера? 677 00:52:57,924 --> 00:53:00,552 Если не можете запомнить, записывайте. 678 00:53:15,567 --> 00:53:18,195 Вы отправили отчет всей компании? 679 00:53:18,778 --> 00:53:21,239 Президент должен читать заметки с совещания? 680 00:53:21,323 --> 00:53:23,491 - Смотрите. Видите этот файл? - Да. 681 00:53:23,575 --> 00:53:25,243 Его нужно отправить сюда. 682 00:53:25,327 --> 00:53:28,496 Похоже, все правки дублированного трейлера утверждены. 683 00:53:28,580 --> 00:53:31,416 Я отправлю его и поеду в студию звукозаписи. 684 00:53:31,499 --> 00:53:36,004 Да, хватит его пересматривать. У нас нет на это времени. 685 00:53:41,343 --> 00:53:42,177 Перестаньте. 686 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 Привет. 687 00:53:52,687 --> 00:53:53,730 Это трудно, да? 688 00:53:55,023 --> 00:53:57,943 - Можешь спрашивать меня в любое время. - Что? 689 00:53:59,361 --> 00:54:01,446 А, понял. У меня всё отлично. 690 00:54:02,113 --> 00:54:05,325 Все беспокоятся, что Дживу может меня пугать. 691 00:54:05,408 --> 00:54:07,494 Но мне это в ней нравится. 692 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 Объяснись. 693 00:54:09,120 --> 00:54:12,499 Она не ходит кругами, а говорит сразу по делу. 694 00:54:13,458 --> 00:54:15,418 Когда она кажется угрожающей, 695 00:54:15,502 --> 00:54:18,046 это странным образом сексуально. 696 00:54:18,129 --> 00:54:19,005 Что ты сказал? 697 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 Понятно. 698 00:54:23,093 --> 00:54:24,594 - Секунду. - Конечно. 699 00:54:26,221 --> 00:54:27,931 Да, сейчас буду. 700 00:54:28,515 --> 00:54:31,643 У меня совещание с Дживу. Не буду тебя задерживать. 701 00:54:31,726 --> 00:54:33,436 - Приятной поездки. - Спасибо. 702 00:54:37,232 --> 00:54:40,568 Дживу, вернитесь в офис, прежде чем ехать домой. 703 00:55:00,213 --> 00:55:01,089 Г-н Чунь? 704 00:55:15,937 --> 00:55:18,231 - Я отправил его по ошибке. - Что? 705 00:55:21,609 --> 00:55:24,571 Письмо всей компании. 706 00:55:28,116 --> 00:55:29,284 Отправьте его снова. 707 00:55:31,578 --> 00:55:32,996 Это всё? 708 00:55:33,079 --> 00:55:34,956 Я не ваш наставник. 709 00:55:35,040 --> 00:55:36,750 Но я принадлежу вам! 710 00:55:38,251 --> 00:55:40,795 Г-н Чунь, вас что-то беспокоит? 711 00:55:40,879 --> 00:55:44,966 Нет. Вы слишком добры к Ли Хану, как будто вы его госпожа. 712 00:55:48,553 --> 00:55:50,180 Так дело не пойдет. 713 00:55:53,475 --> 00:55:55,935 В неожиданных обстоятельствах 714 00:55:56,019 --> 00:55:58,355 дом должна уметь играть без игрушек. 715 00:55:59,022 --> 00:56:01,941 Такова роль и ответственность каждого доминанта. 716 00:56:06,863 --> 00:56:08,114 Сядьте там. 717 00:56:12,494 --> 00:56:13,787 Снимите ремень. 718 00:56:16,247 --> 00:56:19,125 Снимите очки, если хотите, чтобы я прекратила. 719 00:56:37,811 --> 00:56:38,853 Снимите его. 720 00:56:48,321 --> 00:56:50,031 Хм, толще, чем я думала. 721 00:56:58,873 --> 00:57:03,211 Г-н Чунь Джиху, вы должны отделять свою личную жизнь от работы. 722 00:57:44,627 --> 00:57:46,754 Вы начинаете выдумывать и ревновать. 723 00:57:47,881 --> 00:57:49,799 Вы не верите в госпожу? 724 00:58:04,439 --> 00:58:05,857 Ударьте меня посильнее. 725 00:58:07,442 --> 00:58:10,236 Если я вас обидел, ударьте меня по-настоящему. 726 00:58:11,279 --> 00:58:13,990 Это постыдно, но я хочу почувствовать боль. 727 00:58:14,491 --> 00:58:17,368 Если вам это сложно, пните или обругайте меня. 728 00:58:18,036 --> 00:58:20,163 Прошу, хотя бы обругайте меня. 729 00:58:25,251 --> 00:58:26,377 Сукин сын. 730 00:58:27,545 --> 00:58:28,421 Что? 731 00:58:29,214 --> 00:58:30,924 На что смотрите, извращенец? 732 00:58:31,633 --> 00:58:34,886 Как вы смеете вот так смотреть на меня? Опустите глаза. 733 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 СЛОМАНА 734 00:58:39,349 --> 00:58:42,810 Даже кофе-машину починить не можете. Вы хоть на что-то годитесь? 735 00:58:42,894 --> 00:58:44,979 - Мужское эго расшалилось? - Простите. 736 00:58:45,063 --> 00:58:46,606 Дживу, простите. 737 00:58:46,689 --> 00:58:48,441 Так не пойдет. За мной. 738 00:58:49,150 --> 00:58:50,610 Вы хоть что-то можете? 739 00:58:50,693 --> 00:58:53,530 Разве так сложно вовремя рассмотреть бюджет? 740 00:58:53,613 --> 00:58:56,658 Если уж губите на корню нашу эффективность, 741 00:58:56,741 --> 00:58:59,994 хотя бы будьте вежливы и улыбайтесь, ничтожный мерзавец! 742 00:59:00,078 --> 00:59:01,538 Да, я хуже мерзавцев. 743 00:59:01,621 --> 00:59:04,582 Дурацкий копир! Он всё время ломается! 744 00:59:05,250 --> 00:59:07,043 Сделайте это снова, сукин сын! 745 00:59:26,563 --> 00:59:29,524 Записывать всё подряд некогда! 746 00:59:29,607 --> 00:59:30,817 Запоминайте! 747 00:59:30,900 --> 00:59:33,111 Ваша тупость ужасно раздражает! 748 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 Да, я тупой! 749 00:59:34,737 --> 00:59:36,447 Что не так с вашим пальцем? 750 00:59:36,531 --> 00:59:39,701 Почему вы всё время шлете письма массовой рассылкой? 751 00:59:39,784 --> 00:59:43,121 - Простите! Объясните еще раз… - Сколько раз, мать вашу? 752 00:59:43,204 --> 00:59:46,124 Просто включите голову перед отправкой письма. 753 00:59:46,207 --> 00:59:48,042 Это слишком сложно? Блин! 754 00:59:48,126 --> 00:59:49,502 Блин! 755 00:59:50,670 --> 00:59:51,504 Простите. 756 00:59:53,798 --> 00:59:55,800 Вы и ваша чертова палка-чесалка. 757 00:59:57,927 --> 00:59:59,178 - Вы - кусок дерьма. 758 01:00:08,146 --> 01:00:10,398 Вы, с вашим крохотным членом, 759 01:00:10,481 --> 01:00:13,151 просто омерзительный сукин сын. 760 01:00:13,234 --> 01:00:17,447 Мать вашу, я в миллион раз лучше вас как работник! 761 01:00:19,240 --> 01:00:20,408 Дживу. 762 01:00:30,460 --> 01:00:32,378 Тут всё еще кто-то есть? 763 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Вам понравилось? 764 01:01:30,103 --> 01:01:31,104 А вам? 765 01:01:31,604 --> 01:01:33,606 И мне. Я так разволновалась. 766 01:02:56,355 --> 01:03:00,985 В СМ игре психологические оковы не менее важны, чем физические. 767 01:03:01,068 --> 01:03:05,531 Связь дома и саба можно укрепить простыми ежедневными отчетами. 768 01:03:06,449 --> 01:03:07,658 Г-Н ЧУНЬ ДЖИХУ 769 01:03:07,742 --> 01:03:11,871 Я поел салат с черри, хлеб и яблочно-капустный сок. 770 01:03:11,954 --> 01:03:14,791 А вы позавтракали? Увидимся в офисе. 771 01:03:19,796 --> 01:03:21,506 Да, госпожа. То есть Дживу. 772 01:03:22,215 --> 01:03:23,090 Г-н Чунь. 773 01:03:24,008 --> 01:03:27,094 - Будете так питаться - похудеете. - Тогда… 774 01:03:27,178 --> 01:03:28,596 Приятного аппетита. 775 01:03:32,016 --> 01:03:35,478 Ты наконец-то распробовал вкус острого супа с рисом. 776 01:03:35,561 --> 01:03:37,855 Похоже, ты фотографируешь вообще всё. 777 01:03:37,939 --> 01:03:39,065 Это для Инстаграма? 778 01:03:40,191 --> 01:03:42,819 Для моего тренера. Он проверяет, что я ем. 779 01:03:48,616 --> 01:03:50,785 Кто-то задержался на работе? 780 01:03:51,577 --> 01:03:53,204 В офисе был бардак. 781 01:03:53,287 --> 01:03:54,121 Правда? 782 01:03:54,705 --> 01:03:56,332 Кое-что мое сломали. 783 01:04:05,842 --> 01:04:06,717 ПАЛКА-ЧЕСАЛКА 784 01:04:06,801 --> 01:04:07,635 Что это? 785 01:04:34,912 --> 01:04:36,622 Знаете, в чём ваша ошибка? 786 01:04:38,583 --> 01:04:39,750 Не уверен. 787 01:04:49,218 --> 01:04:50,469 Я тебе расскажу. 788 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 ХАНА 789 01:05:52,406 --> 01:05:53,783 Вы еще общаетесь с ней? 790 01:05:54,742 --> 01:05:55,576 Что? 791 01:05:55,660 --> 01:05:56,911 Она ведь ваша бывшая. 792 01:05:58,204 --> 01:06:00,748 Вы говорили о ней, когда плакали. 793 01:06:05,836 --> 01:06:09,799 Мы не общаемся. Она просто ненавидит меня. 794 01:06:10,341 --> 01:06:12,343 Почему? Это ведь она вас бросила. 795 01:06:14,011 --> 01:06:15,054 Я ее понимаю. 796 01:06:16,347 --> 01:06:20,267 Я открылся ей, чтобы облегчить душу. Это было эгоистично. 797 01:06:23,312 --> 01:06:25,856 Вам правда нравится, когда у вас идет кровь? 798 01:06:27,942 --> 01:06:28,776 Это больно… 799 01:06:31,362 --> 01:06:32,989 …но так я чувствую себя живым. 800 01:06:35,241 --> 01:06:36,367 Я этого не понимаю. 801 01:06:39,620 --> 01:06:40,579 Я не удивлен. 802 01:06:40,663 --> 01:06:45,001 Люби она вас, она бы делала то, от чего вы чувствуете себя живым. 803 01:06:46,168 --> 01:06:47,503 Это не преступление. 804 01:06:54,218 --> 01:06:55,803 Я не хочу навязываться. 805 01:06:56,554 --> 01:06:58,764 Поэтому я благодарен, что вы со мной. 806 01:06:59,348 --> 01:07:02,518 Похоже, ДС начинает вам нравиться. 807 01:07:04,520 --> 01:07:06,022 Спасибо, что потрудились. 808 01:07:07,148 --> 01:07:08,357 Я пойду помоюсь. 809 01:07:23,831 --> 01:07:28,252 Не верится, что я это делала. Но я тоже не могу выкинуть это из головы. 810 01:07:28,961 --> 01:07:33,340 Чем больше мне это нравится, тем меньше я понимаю наши отношения вне игры. 811 01:07:34,592 --> 01:07:39,346 Это нормально - играть так жестко, но не заниматься сексом? 812 01:07:39,430 --> 01:07:40,556 СПРОСИ ДАМУ С ПЛЕТКОЙ 813 01:07:48,731 --> 01:07:52,568 Я ДОМА. ПОМЫЛСЯ И ЛЕГ. ПОСМОТРЮ ТВ И БУДУ СПАТЬ. СПОКОЙНОЙ НОЧИ. 814 01:07:54,028 --> 01:07:56,864 Сложно сказать, что нормально, а что нет. 815 01:07:57,364 --> 01:08:00,910 Многие пары в итоге занимаются сексом по взаимному согласию. 816 01:08:00,993 --> 01:08:03,621 Но, как ты знаешь, каждая история уникальна. 817 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Чего хочешь ты сама? 818 01:08:06,999 --> 01:08:09,126 Поговори об этом со своим сабом. 819 01:08:22,515 --> 01:08:23,974 Привет, Вухьюк! 820 01:08:25,559 --> 01:08:26,560 Доброе утро.. 821 01:08:26,644 --> 01:08:28,896 Почему ты один? Где твоя начальница? 822 01:08:32,066 --> 01:08:35,027 Она придет позже. У нее свидание. 823 01:08:35,111 --> 01:08:37,947 Точно, она хвасталась, что пойдет в дендрарий. 824 01:08:38,906 --> 01:08:40,574 По выходным у нее много дел. 825 01:08:41,200 --> 01:08:44,078 Говорит, что одинока, но то и дело ходит на свидания. 826 01:08:45,246 --> 01:08:47,706 А ты почему ее никуда не приглашаешь? 827 01:08:48,749 --> 01:08:53,337 Ты всё не так поняла. Она просто моя… Всё совсем не так. 828 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Ты бегаешь по утрам? 829 01:08:56,090 --> 01:08:56,924 Рад за тебя. 830 01:08:58,259 --> 01:09:00,553 Если не откроешься, она так и не узнает. 831 01:09:02,096 --> 01:09:03,722 Пока не говори никому. 832 01:09:05,391 --> 01:09:06,684 - Увидимся. - Увидимся. 833 01:09:07,643 --> 01:09:08,477 Идем. 834 01:09:27,163 --> 01:09:30,207 {\an8}ХАНА 835 01:09:36,881 --> 01:09:38,132 Привет, Хана. 836 01:09:38,757 --> 01:09:41,427 Привет, Чунь Джиху. Хватит притворяться занятым. 837 01:09:41,927 --> 01:09:44,346 Всё не так. Просто время было неподходящее. 838 01:09:45,306 --> 01:09:46,140 Как поживаешь? 839 01:09:46,640 --> 01:09:47,850 Я в твоем районе. 840 01:09:47,933 --> 01:09:50,144 У меня похмелье. Угостишь меня супом? 841 01:09:51,103 --> 01:09:53,480 Я собирался уходить, у меня встреча. 842 01:09:54,273 --> 01:09:55,274 Прости, Хана. 843 01:09:56,942 --> 01:09:57,776 В другой раз. 844 01:09:58,986 --> 01:10:00,279 Поговорим потом. 845 01:10:01,530 --> 01:10:02,448 Я вешаю трубку. 846 01:10:04,700 --> 01:10:07,328 Вот, значит, как? Ладно. 847 01:10:10,789 --> 01:10:12,249 Козел. 848 01:10:26,138 --> 01:10:29,934 {\an8}ДЕНДРАРИЙ 849 01:10:32,019 --> 01:10:33,646 Классная погода, да? 850 01:10:33,729 --> 01:10:35,814 Вижу много парочек. У них свидания. 851 01:10:35,898 --> 01:10:37,107 Вы правы. 852 01:10:37,191 --> 01:10:39,109 Нас тоже могут принять за пару. 853 01:10:40,027 --> 01:10:42,029 Мы тут только ради игры. 854 01:10:53,832 --> 01:10:54,667 Это будет… 855 01:10:54,750 --> 01:10:55,626 Слушайте приказ. 856 01:10:55,709 --> 01:10:58,462 - Весь день не отходите от меня. - Что? 857 01:10:59,338 --> 01:11:00,339 Даже там? 858 01:11:00,422 --> 01:11:01,382 Да. 859 01:11:05,010 --> 01:11:07,680 Что бы ни случилось. Пока не вернемся сюда. 860 01:11:08,180 --> 01:11:09,098 Что бы ни было… 861 01:11:13,143 --> 01:11:14,228 Хорошо, Дживу. 862 01:11:14,728 --> 01:11:15,562 Идем. 863 01:11:19,316 --> 01:11:20,317 Простите. 864 01:11:26,949 --> 01:11:29,952 Вы точно в порядке? Вам-то не обязательно их носить. 865 01:11:30,035 --> 01:11:32,830 Не перечьте. Я просто пытаюсь быть справедливой. 866 01:11:39,003 --> 01:11:40,838 ПИНГВИН, Я НА ПАРКОВКЕ 867 01:11:40,921 --> 01:11:41,755 СКОРО БУДУ 868 01:11:45,718 --> 01:11:46,593 Погоди-ка. 869 01:11:47,594 --> 01:11:48,470 Ну она дает. 870 01:11:49,346 --> 01:11:50,973 Высадите меня здесь. 871 01:11:52,474 --> 01:11:53,851 Я тебя поймала, Дживу. 872 01:12:03,819 --> 01:12:06,780 Ну надо же. Она даже трубку не берет. 873 01:12:08,407 --> 01:12:09,241 Г-жа Пингвин? 874 01:12:55,746 --> 01:12:59,291 Ваш заказ. Два американо со льдом 875 01:12:59,792 --> 01:13:01,543 и сэндвич с беконом. 876 01:13:03,837 --> 01:13:04,671 Выше нос. 877 01:13:05,339 --> 01:13:06,173 Что? 878 01:13:06,924 --> 01:13:08,467 Я хочу, чтобы вы взбодрились. 879 01:13:09,968 --> 01:13:11,845 Спасибо. Я так и сделаю! 880 01:13:15,557 --> 01:13:17,351 Думаю, вам надо сесть ближе. 881 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 Конечно. 882 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Стоп. Не двигайтесь. 883 01:13:32,866 --> 01:13:34,201 Я и сам справлюсь. 884 01:13:51,051 --> 01:13:53,637 Выбора у нас почти нет. Скажите «а». 885 01:14:02,146 --> 01:14:03,272 Ты это видишь? 886 01:14:04,481 --> 01:14:05,482 Не смотри на них. 887 01:14:07,943 --> 01:14:08,861 Спасибо. 888 01:14:08,944 --> 01:14:10,946 - Ты спятил? - Я тебя тоже покормлю. 889 01:14:11,029 --> 01:14:12,030 - Нет. - Скажи «а». 890 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 - Не надо. Перестань. - Скажи «а». 891 01:14:18,579 --> 01:14:19,455 Ух ты. 892 01:14:20,122 --> 01:14:21,790 Она даже рот ему вытирает. 893 01:14:33,552 --> 01:14:34,428 Г-н Чунь. 894 01:14:37,181 --> 01:14:38,724 Я должна кое-что сказать. 895 01:14:40,184 --> 01:14:41,560 Что именно, Дживу? 896 01:14:53,739 --> 01:14:55,199 Неплохо. 897 01:14:59,661 --> 01:15:00,996 Комнаты на любой вкус. 898 01:15:05,417 --> 01:15:06,752 Прошу прощения. Стой. 899 01:15:06,835 --> 01:15:09,087 Зачем ты снял брюки? 900 01:15:09,588 --> 01:15:11,882 Не скромничай. Ты тоже завелась. 901 01:15:11,965 --> 01:15:14,051 Мы о таком не договаривались. 902 01:15:14,134 --> 01:15:15,719 Тебе нравится принуждение. 903 01:15:16,970 --> 01:15:18,055 Мне тебя стукнуть? 904 01:15:27,564 --> 01:15:28,398 Вы… 905 01:15:30,859 --> 01:15:32,528 Вы мне нравитесь, г-н Чунь. 906 01:15:36,740 --> 01:15:40,118 Может, вместо того, чтобы быть коллегами или партнерами… 907 01:15:41,662 --> 01:15:42,621 …будем встречаться? 908 01:15:45,249 --> 01:15:46,583 Будем настоящей парой. 909 01:15:48,085 --> 01:15:50,337 Давайте попробуем. Это приказ. 910 01:15:59,680 --> 01:16:01,139 Вообще-то… 911 01:16:05,102 --> 01:16:05,978 Простите… 912 01:16:07,938 --> 01:16:09,940 Вы в порядке? Ваша голова… 913 01:16:10,023 --> 01:16:12,609 Вы в порядке? Я сейчас всё уберу… 914 01:16:13,735 --> 01:16:16,280 - Какого… Ты это видел? - Ого. Это наручники. 915 01:16:17,656 --> 01:16:19,491 Наручники. Давай попробуем? 916 01:16:19,575 --> 01:16:22,369 - Отвали! Это без меня. - А что? Давай попробуем. 917 01:16:25,872 --> 01:16:28,750 Г-н Генерал… Детка, не надо. Я тебе кое-что принесла. 918 01:16:31,253 --> 01:16:32,754 Правда? Не стоило. 919 01:16:34,381 --> 01:16:35,257 Та-дам! 920 01:16:35,757 --> 01:16:37,718 Это называется «бондаж». 921 01:16:37,801 --> 01:16:39,386 Я такого не хотела. 922 01:16:40,554 --> 01:16:42,180 Давайте снимем их в машине. 923 01:16:42,931 --> 01:16:43,932 Я не хочу. 924 01:16:45,183 --> 01:16:49,646 Потом попробуем в более безопасных условиях. А пока снимем. 925 01:16:54,776 --> 01:16:56,153 Я не об этом. 926 01:16:59,031 --> 01:17:00,073 Нет, Дживу. 927 01:17:02,618 --> 01:17:03,619 Я не встречаюсь. 928 01:17:06,246 --> 01:17:07,080 Простите. 929 01:17:16,256 --> 01:17:17,507 Привет, Хиеми. 930 01:17:19,384 --> 01:17:24,348 Сама судьба свела нас в СМ-мотеле «Паджу», в номере 506. 931 01:17:24,431 --> 01:17:26,933 Детка, наша первая игра должна быть идеальной. 932 01:17:27,017 --> 01:17:28,852 Может, я и саб, но тебе не кажется, 933 01:17:28,935 --> 01:17:31,730 что игра в изнасилование - перебор для первого свидания? 934 01:17:31,813 --> 01:17:34,441 Ты же не какой-то насильник или лже-БДСМщик, 935 01:17:34,524 --> 01:17:35,692 верно? 936 01:17:35,776 --> 01:17:37,569 И чем же мы займемся? 937 01:17:38,278 --> 01:17:42,574 Хиеми? О чём это ты? Где ты? Хиеми! 938 01:17:45,869 --> 01:17:47,037 Ты что удумала? 939 01:17:48,538 --> 01:17:50,624 СМ-мотель «Паджу», номер 506! 940 01:17:51,124 --> 01:17:52,918 Что там было про лже-БДСМщика? 941 01:17:53,418 --> 01:17:55,170 - Что? - Вот же сукины дети! 942 01:18:03,136 --> 01:18:03,970 Осторожнее. 943 01:18:13,146 --> 01:18:15,649 - О нет, ключ! - Давайте просто поедем! 944 01:18:18,819 --> 01:18:21,113 Это рядом. Через 2 300 метров направо. 945 01:18:22,030 --> 01:18:23,949 Хиеми, ты в порядке? 946 01:18:24,449 --> 01:18:25,450 Это я, Дживу! 947 01:18:26,410 --> 01:18:27,703 Ты там? 948 01:18:29,955 --> 01:18:30,789 Хиеми! 949 01:18:32,040 --> 01:18:32,958 Слишком поздно. 950 01:18:33,458 --> 01:18:34,793 Видите? 951 01:18:36,128 --> 01:18:38,672 Доплатите, если хотите присоединиться к ним. 952 01:18:41,466 --> 01:18:43,760 - Как ты? - Ты, наверное, волновалась. 953 01:18:43,844 --> 01:18:45,095 Ты узнала мой секрет. 954 01:18:46,847 --> 01:18:47,889 Я потом всё объясню. 955 01:18:49,224 --> 01:18:51,476 - Идем. - Разве не надо вызвать полицию? 956 01:18:53,437 --> 01:18:54,312 Подождите. 957 01:18:58,817 --> 01:19:03,238 Если я со странностями, это не значит, что об меня можно ноги вытирать. 958 01:19:03,947 --> 01:19:07,451 Я сняла тебя связанным. Твою гребаную морду видно на фото, 959 01:19:07,534 --> 01:19:09,202 так что не делай глупостей. 960 01:19:24,718 --> 01:19:26,386 Чертов извращенец! 961 01:19:28,180 --> 01:19:32,350 Выложив пост, что я в поиске, я получила 50 сообщений. 962 01:19:32,434 --> 01:19:35,437 Половина их авторов - уроды, пишущие всем девушкам. 963 01:19:35,520 --> 01:19:38,148 Второй половине плевать на мои предпочтения. 964 01:19:38,231 --> 01:19:40,650 Они просто отправили фото своих членов. 965 01:19:41,777 --> 01:19:42,819 Я не шучу. 966 01:19:44,446 --> 01:19:46,448 Но еще больше меня злит, 967 01:19:46,948 --> 01:19:49,910 что я уверена: в полицию обращаться бесполезно. 968 01:19:50,452 --> 01:19:53,038 И я не сфотографировала того козла. 969 01:19:53,121 --> 01:19:53,997 Знаешь почему? 970 01:19:54,498 --> 01:19:55,373 Потому что это 971 01:19:56,166 --> 01:19:58,960 поставило бы меня на одну доску с этими уродами. 972 01:20:03,298 --> 01:20:06,927 Я слышал, что многие пытаются притворяться домами. 973 01:20:07,552 --> 01:20:08,595 Мерзавцы. 974 01:20:09,471 --> 01:20:12,682 Большинство из них даже не знает о ДС. 975 01:20:16,019 --> 01:20:17,687 Значит, вы тот собакофоб? 976 01:20:19,189 --> 01:20:20,023 Что, простите? 977 01:20:20,607 --> 01:20:21,650 Рада знакомству. 978 01:20:22,734 --> 01:20:23,693 Он симпатичный. 979 01:20:25,320 --> 01:20:28,031 - Следите за дорогой. - Конечно. 980 01:20:29,658 --> 01:20:32,077 Да, он определенно симпатичный. 981 01:20:49,845 --> 01:20:51,179 Будем настоящей парой. 982 01:20:52,848 --> 01:20:53,723 Это приказ. 983 01:20:54,766 --> 01:20:55,892 Нет, Дживу. 984 01:20:57,477 --> 01:20:58,645 Я не встречаюсь. 985 01:21:02,482 --> 01:21:03,316 Простите. 986 01:21:11,825 --> 01:21:13,660 НАСЧЕТ ТОГО, ЧТО Я СКАЗАЛА 987 01:21:17,497 --> 01:21:18,331 Г-Н ЧУНЬ 988 01:21:22,002 --> 01:21:23,670 Безумие какое-то, блин. 989 01:21:30,176 --> 01:21:32,512 НЕДЕЛЯ ДО ИСТЕЧЕНИЯ КОНТРАКТА 990 01:21:56,703 --> 01:21:58,204 Джиху, подожди! 991 01:22:00,081 --> 01:22:02,000 Что за чушь ты мелешь? 992 01:22:02,667 --> 01:22:06,463 Ну мы же иногда кусаем и шлепаем друг друга, так? 993 01:22:06,546 --> 01:22:07,964 Тут что-то похожее. 994 01:22:09,007 --> 01:22:10,425 Тебе это тоже нравилось. 995 01:22:10,508 --> 01:22:12,510 Я так показывала привязанность. 996 01:22:12,594 --> 01:22:14,429 А извращения не по мне. 997 01:22:16,473 --> 01:22:20,477 Может, тебе к психотерапевту надо? Разобраться с детской травмой? 998 01:22:22,062 --> 01:22:23,480 Вот кто я есть, Хана. 999 01:22:24,814 --> 01:22:28,109 Я хотел быть честен с тобой. Я много об этом думал. 1000 01:22:28,193 --> 01:22:29,110 Честен? 1001 01:22:29,903 --> 01:22:32,989 А как же всё то, что мы делали вместе? Ты притворялся? 1002 01:22:33,573 --> 01:22:36,117 Ты даже не возбуждался и хотел чего-то другого. 1003 01:22:36,618 --> 01:22:39,037 Ты себя заставлял это делать, да? 1004 01:22:39,829 --> 01:22:41,039 Хана, ты ошибаешься. 1005 01:22:42,666 --> 01:22:44,542 Лучше бы молчал до конца жизни. 1006 01:22:45,627 --> 01:22:46,670 Ты меня пугаешь. 1007 01:23:21,121 --> 01:23:23,456 Я понимаю твои мотивы. 1008 01:23:24,499 --> 01:23:27,377 Некоторые встречаются со своими партнерами по ДС. 1009 01:23:28,086 --> 01:23:32,215 Идея заманчивая, но это не так легко, как кажется. 1010 01:23:32,966 --> 01:23:35,176 - Укрощение - форма любви, 1011 01:23:36,219 --> 01:23:38,555 но любят не только за это. 1012 01:23:38,638 --> 01:23:39,639 Я знаю. 1013 01:23:41,433 --> 01:23:43,309 Знаешь, что унизительнее всего? 1014 01:23:45,145 --> 01:23:47,147 Я думала, что он согласится. 1015 01:23:47,939 --> 01:23:48,773 Ну да. 1016 01:23:49,441 --> 01:23:51,735 До сих пор он был очень послушен, 1017 01:23:53,069 --> 01:23:54,779 ему нравится слушаться меня. 1018 01:23:58,283 --> 01:24:00,410 Я ничем не лучше тех притворщиков. 1019 01:24:01,661 --> 01:24:03,413 - Босс. - Да? 1020 01:24:11,046 --> 01:24:13,548 Солнце, с этим рана заживет без шрама. 1021 01:24:17,719 --> 01:24:19,429 Прошу, не флиртуй со мной. 1022 01:24:19,512 --> 01:24:22,390 - В моем возрасте связаться с тобой… - Это будет джек-пот. 1023 01:24:26,019 --> 01:24:30,023 Не обязательно встречаться именно со мной. Но хватит уже чудиков. 1024 01:24:30,523 --> 01:24:33,902 Все чудики на свете лучше тебя, ясно? 1025 01:24:35,153 --> 01:24:36,321 Можешь идти. 1026 01:24:38,573 --> 01:24:39,616 Иди! 1027 01:24:42,368 --> 01:24:44,329 Ты лучше тех притворщиков. 1028 01:24:44,412 --> 01:24:46,289 Ты хотя бы попыталась. 1029 01:24:51,920 --> 01:24:53,880 На это даже бюджет был маленький. 1030 01:24:53,963 --> 01:24:56,049 Спасибо, что помогли нам с этим. 1031 01:24:56,132 --> 01:24:57,592 Не стоит благодарности. 1032 01:24:57,675 --> 01:25:00,220 Коммерческая группа и мы - словно семья. 1033 01:25:00,804 --> 01:25:02,931 Г-н Чунь, продолжай следить за этим. 1034 01:25:03,431 --> 01:25:04,808 Конечно, сэр. 1035 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 Г-н Чунь, откуда у вас эти очки? Можно их примерить? 1036 01:25:09,771 --> 01:25:12,065 Бросьте. Не делайте ситуацию неловкой. 1037 01:25:12,148 --> 01:25:14,692 Я всего лишь ищу новые очки. 1038 01:25:15,193 --> 01:25:17,695 - Даже мне некомфортно. - Нет, просто… 1039 01:25:18,404 --> 01:25:20,365 Эти очки должны быть на мне. 1040 01:25:20,448 --> 01:25:22,033 Они нечто вроде талисмана. 1041 01:25:23,201 --> 01:25:25,954 Я не знал, что ты суеверен. 1042 01:25:26,955 --> 01:25:29,040 Мне нравится, что ты не просто «винтик». 1043 01:25:29,124 --> 01:25:30,458 Г-жа Чой, прости его. 1044 01:25:34,796 --> 01:25:35,672 Дживу. 1045 01:25:36,214 --> 01:25:37,757 Вы о чём-то задумались? 1046 01:25:37,841 --> 01:25:38,675 Что? 1047 01:25:39,801 --> 01:25:40,635 Нет. 1048 01:25:45,265 --> 01:25:46,850 Я вчера выпил лишнего. 1049 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 Мне больно. Вот тут, где мочевой пузырь. 1050 01:25:56,359 --> 01:25:59,112 Что такое? Вы в последние дни сторонитесь друг друга? 1051 01:25:59,195 --> 01:26:01,281 Я думала, вы сблизились. 1052 01:26:11,875 --> 01:26:14,752 - Я пошла. - Увидимся на следующей неделе. 1053 01:26:25,597 --> 01:26:27,098 Хороших выходных. 1054 01:26:27,182 --> 01:26:28,308 - Увидимся. - Ага. 1055 01:26:46,117 --> 01:26:47,660 - Г-н Чунь. - Да! 1056 01:26:49,287 --> 01:26:50,163 До свидания. 1057 01:27:07,055 --> 01:27:09,390 Давайте завтра проведем последнюю игру. 1058 01:27:50,223 --> 01:27:52,850 Бондаж - типичный пример СМ-игры. 1059 01:27:52,934 --> 01:27:55,687 Это сложная задача. Нужно продумать многое, 1060 01:27:55,770 --> 01:27:59,565 от качества веревок до того, насколько сильно затянуть узлы. 1061 01:28:00,316 --> 01:28:03,945 Связанный чувствует замедление кровотока и головокружение. 1062 01:28:04,028 --> 01:28:06,698 Это приводит к эйфории и ощущению свободы. 1063 01:28:07,532 --> 01:28:09,200 Свобода из-за связывания. 1064 01:28:09,284 --> 01:28:10,493 Таков парадокс боли. 1065 01:28:11,327 --> 01:28:14,956 Из-за сложности игры ее исход непредсказуем. 1066 01:28:37,562 --> 01:28:40,440 Идиот. Ты даже не спрашиваешь, кто пришел? 1067 01:28:45,987 --> 01:28:48,740 Хана, ты пьяна? Тебе следовало позвонить. 1068 01:28:49,282 --> 01:28:50,533 Ты не отвечал. 1069 01:28:51,534 --> 01:28:52,535 Не сегодня… 1070 01:28:54,579 --> 01:28:56,456 Я порвала со своим парнем. 1071 01:28:58,374 --> 01:28:59,625 Вы опять поссорились? 1072 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Мои друзья больше не хотят слушать мои жалобы, 1073 01:29:05,173 --> 01:29:07,091 но ты меня выслушаешь, да? 1074 01:29:08,343 --> 01:29:10,011 Да, это можно. 1075 01:29:10,803 --> 01:29:12,055 Но не сейчас. 1076 01:29:12,972 --> 01:29:16,684 Ты у меня в долгу. 1077 01:29:18,227 --> 01:29:21,773 И за всю жизнь не расплатишься. 1078 01:29:25,568 --> 01:29:27,195 Ненавижу этот взгляд. 1079 01:29:30,782 --> 01:29:33,868 Ладно. Я прошу прощения за всё, но не… 1080 01:29:33,951 --> 01:29:35,745 Попроще лицо можешь сделать? 1081 01:29:36,371 --> 01:29:37,622 Не надо так со мной. 1082 01:29:37,705 --> 01:29:41,501 У тебя нет права смотреть на меня с такой ненавистью. Я запрещаю. 1083 01:29:42,043 --> 01:29:45,046 Меня бесит, что ты живешь так, будто ничего не было. 1084 01:29:47,382 --> 01:29:49,300 Думаешь, я могу так жить? 1085 01:29:50,385 --> 01:29:52,845 Из-за тебя я всего боюсь. Даже свиданий. 1086 01:29:52,929 --> 01:29:56,682 И я. Я тоже из-за тебя боюсь ходить на свидания. 1087 01:29:57,266 --> 01:30:00,269 Ты знаешь, как сильно меня обидел? 1088 01:30:01,354 --> 01:30:02,980 Ты тоже меня обидела, Хана. 1089 01:30:04,482 --> 01:30:05,900 Может, тебе и не понять, 1090 01:30:05,983 --> 01:30:09,612 но меня никогда в жизни не принимали таким, какой я есть. 1091 01:30:11,697 --> 01:30:12,740 Это очень больно. 1092 01:30:14,826 --> 01:30:16,160 Может, я нормальный. 1093 01:30:18,663 --> 01:30:20,873 Может, со мной всё в полном порядке. 1094 01:30:40,435 --> 01:30:42,395 {\an8}ЧУНЬ ДЖИВУ 1095 01:31:07,336 --> 01:31:08,212 Ладно, я уйду. 1096 01:31:10,006 --> 01:31:11,883 Но клянусь, 1097 01:31:12,967 --> 01:31:14,510 ты не полюбишь по-настоящему, 1098 01:31:15,428 --> 01:31:17,513 потому что не готов идти на уступки. 1099 01:31:19,307 --> 01:31:21,642 Ты любишь только себя. 1100 01:31:59,388 --> 01:32:00,556 Вы ее видели, да? 1101 01:32:01,641 --> 01:32:02,475 Я про Хану. 1102 01:32:04,185 --> 01:32:05,561 Вы снова вместе? 1103 01:32:05,645 --> 01:32:07,063 Нет, дело не в этом. 1104 01:32:08,689 --> 01:32:10,566 Она всё еще сильно меня ненавидит. 1105 01:32:15,238 --> 01:32:16,614 Она бы не ненавидела, 1106 01:32:17,782 --> 01:32:19,158 если бы не любила вас. 1107 01:33:16,424 --> 01:33:17,425 Тебе больно? 1108 01:33:27,059 --> 01:33:27,893 Просто скажи. 1109 01:33:29,312 --> 01:33:30,896 Я могу дать гораздо больше. 1110 01:33:46,787 --> 01:33:48,372 Это наша последняя игра. 1111 01:33:49,206 --> 01:33:50,833 Ни ограничений, ни сожалений. 1112 01:34:17,693 --> 01:34:18,694 Прекратите, Джиху! 1113 01:34:23,949 --> 01:34:25,660 Я так не могу. 1114 01:34:32,458 --> 01:34:34,293 Я не уверена в том, что делаю. 1115 01:34:41,550 --> 01:34:42,385 Простите. 1116 01:34:46,514 --> 01:34:47,640 За что? 1117 01:35:24,427 --> 01:35:25,261 Дживу. 1118 01:35:27,555 --> 01:35:30,099 Знаете, почему Меркурий маленький и темный? 1119 01:35:31,892 --> 01:35:34,019 Он слишком близко к Солнцу. 1120 01:35:34,687 --> 01:35:37,398 Он выгорел, как уголек, и сжался. 1121 01:35:39,859 --> 01:35:41,402 Мне нравится тепло, но… 1122 01:35:43,154 --> 01:35:44,864 Я боюсь сгореть. 1123 01:35:47,825 --> 01:35:48,743 Дживу, 1124 01:35:50,327 --> 01:35:51,579 вы мое Солнце. 1125 01:35:53,664 --> 01:35:55,374 Первое за всю мою жизнь. 1126 01:35:57,126 --> 01:35:58,753 Единственное и неповторимое. 1127 01:36:03,674 --> 01:36:05,593 Это конец нашей последней игры. 1128 01:37:11,367 --> 01:37:13,160 Одним голодным ртом меньше. 1129 01:37:13,244 --> 01:37:14,829 Дживу взяла больничный. 1130 01:37:14,912 --> 01:37:16,330 И всё-таки она человек. 1131 01:37:16,831 --> 01:37:18,374 Я думал, она робот. 1132 01:37:19,583 --> 01:37:20,417 Сэр. 1133 01:37:21,293 --> 01:37:22,419 Спасибо, Хан. 1134 01:37:22,503 --> 01:37:23,963 - На мой стол. - Конечно. 1135 01:37:32,054 --> 01:37:34,640 Сэр, сегодня вы без них? 1136 01:37:36,225 --> 01:37:38,727 Без очков. Вашего талисмана. 1137 01:37:39,937 --> 01:37:42,648 Я вам завидую. У вас есть нечто особенное. 1138 01:37:55,661 --> 01:37:57,872 Не обязательно было варить мне кашу. 1139 01:37:59,874 --> 01:38:01,417 Я не варила, а купила ее. 1140 01:38:03,043 --> 01:38:04,503 Хорошо. Она вкусная. 1141 01:38:05,963 --> 01:38:07,590 Доедай и поспи еще. 1142 01:38:15,014 --> 01:38:16,599 Что? Что на этот раз? 1143 01:38:16,682 --> 01:38:18,142 Я ничего не говорила. 1144 01:38:18,225 --> 01:38:20,019 Твои глаза всё сказали. 1145 01:38:22,146 --> 01:38:25,232 Человек не может контролировать свои чувства. 1146 01:38:26,609 --> 01:38:28,152 Не изводись из-за этого. 1147 01:38:45,336 --> 01:38:46,170 Полегче! 1148 01:38:51,425 --> 01:38:54,094 Кажется, Дживу из-за меня плохо. 1149 01:38:55,512 --> 01:38:58,724 Она даже не одна из нас. Не надо было ее просить. 1150 01:38:58,807 --> 01:39:01,226 Ты слишком льстишь себе. 1151 01:39:02,019 --> 01:39:03,979 Это был выбор Дживу. 1152 01:39:06,565 --> 01:39:08,484 Она всё тщательно продумала. 1153 01:39:10,527 --> 01:39:12,655 Она не позвала тебя выпить пива. 1154 01:39:12,738 --> 01:39:16,241 Решила, что это будет злоупотреблением служебным положением. 1155 01:39:17,493 --> 01:39:18,994 Консерватор, чтоб ее. 1156 01:39:20,704 --> 01:39:22,456 Она всегда была спокойной. 1157 01:39:23,916 --> 01:39:25,668 Это меня распалило. 1158 01:39:29,046 --> 01:39:32,007 Это говорит твоя склонность или мужская сущность? 1159 01:39:32,508 --> 01:39:35,511 - Сперва я был уверен, которая из них. - Ага. 1160 01:39:35,594 --> 01:39:38,263 Но потом эта уверенность пропала. 1161 01:39:39,515 --> 01:39:41,100 Я просто жалок, да? 1162 01:39:44,395 --> 01:39:45,270 Боже мой. 1163 01:39:46,647 --> 01:39:47,690 Я в раздрае, 1164 01:39:49,108 --> 01:39:50,943 но и ты тоже. 1165 01:39:51,443 --> 01:39:54,905 Тебе легче жить оттого, что ты себя ненавидишь? 1166 01:39:55,406 --> 01:39:57,199 Если есть время на это, 1167 01:39:57,908 --> 01:40:00,411 возьми ответственность за свои чувства. 1168 01:40:21,098 --> 01:40:22,683 И… отправлено. 1169 01:40:28,439 --> 01:40:29,273 Вот блин. 1170 01:40:34,319 --> 01:40:35,404 Дживу, осторожнее. 1171 01:40:35,487 --> 01:40:37,781 ОТ: ЛИ ХАН КОМУ: ДЖИВУ; СПИСОК РАССЫЛКИ 1172 01:40:37,865 --> 01:40:39,825 Многие такого не поймут. 1173 01:40:41,285 --> 01:40:42,745 ВЛОЖЕНИЙ: 1 БЕЗЫМЯННЫЙ01.M4A 1174 01:40:42,828 --> 01:40:43,662 Сядьте там. 1175 01:40:45,539 --> 01:40:46,832 Снимите ремень. 1176 01:40:51,295 --> 01:40:53,756 Хм, толще, чем я думала. 1177 01:40:53,839 --> 01:40:54,882 Что? 1178 01:40:54,965 --> 01:40:56,633 Ударьте меня посильнее. 1179 01:40:59,178 --> 01:41:02,473 СПИСОК ПОЛУЧАТЕЛЕЙ ВЛОЖЕНИЕ: БЕЗЫМЯННЫЙ01.M4A 1180 01:41:07,853 --> 01:41:12,900 Ты притворялась правильной, безупречной всезнайкой. 1181 01:41:12,983 --> 01:41:14,276 И как понимать это? 1182 01:41:14,359 --> 01:41:16,987 Что ты будешь делать? Отвечай! 1183 01:41:17,071 --> 01:41:19,907 Значит, Хан не придет на работу? Он увольняется? 1184 01:41:20,491 --> 01:41:22,201 И почему г-н Чунь еще не пришел? 1185 01:41:22,284 --> 01:41:23,118 Вот и он. 1186 01:41:24,578 --> 01:41:26,997 - Что происходит? - Иди в переговорную. 1187 01:41:27,081 --> 01:41:29,249 Еще ничего не подтверждено. Да. 1188 01:41:29,333 --> 01:41:31,794 Похоже, это продолжают выкладывать на форумах. 1189 01:41:31,877 --> 01:41:34,963 Отправьте уведомление. Распространяющих это накажут. 1190 01:41:35,047 --> 01:41:36,548 - Да, мадам. - Да, мадам. 1191 01:41:36,632 --> 01:41:39,343 Унизительно, что виновны именно пиарщики. 1192 01:41:42,262 --> 01:41:43,180 Заходи. 1193 01:41:43,263 --> 01:41:45,224 Я СЛЫШАЛ ОБ ЭТОМ. КТО БЫ МОГ ПОДУМАТЬ? 1194 01:41:45,307 --> 01:41:48,644 ПОЧЕМУ НАДО БЫЛО ДЕЛАТЬ ЭТО ИМЕННО В КОМНАТЕ ОТДЫХА? 1195 01:41:49,228 --> 01:41:52,022 Похоже, этой Чунь Дживу придется уволиться. 1196 01:41:52,106 --> 01:41:54,316 А кто извращенец, он или она? 1197 01:41:54,399 --> 01:41:56,401 Оба. 1198 01:42:00,322 --> 01:42:03,325 Как могут нравиться побои? Как это может возбуждать? 1199 01:42:03,408 --> 01:42:05,160 Любопытно? Тоже захотелось? 1200 01:42:05,244 --> 01:42:08,080 Тихо, а не то тебя ремнем отхлестают. 1201 01:42:09,206 --> 01:42:12,876 НОМЕР СКРЫТ «ОТДЕЛАЙ И МЕНЯ, Я СЕРЬЕЗНО» 1202 01:42:17,756 --> 01:42:19,550 Г-Н ЧУНЬ ДЖИХУ 1203 01:42:26,056 --> 01:42:29,476 Простите. Абонент недоступен. 1204 01:42:29,560 --> 01:42:31,562 Попробуйте позвонить позже. 1205 01:42:38,527 --> 01:42:42,072 Я ее коллега. Она не отвечает на звонки. 1206 01:42:43,448 --> 01:42:44,950 Просто коллега? 1207 01:42:45,534 --> 01:42:46,660 Что, простите? 1208 01:42:46,743 --> 01:42:49,204 Было бы это так, она бы ответила. 1209 01:43:05,470 --> 01:43:06,722 Если бы не я, 1210 01:43:08,182 --> 01:43:11,560 вам бы не пришлось проходить через такое унижение. 1211 01:43:13,562 --> 01:43:14,688 Это всё моя вина. 1212 01:43:17,065 --> 01:43:18,442 Но в то же время 1213 01:43:20,402 --> 01:43:23,488 от мысли, что люди узнали о моей истинной природе, 1214 01:43:23,989 --> 01:43:25,908 мне хочется где-нибудь спрятаться. 1215 01:43:26,950 --> 01:43:28,076 Я жалок, да? 1216 01:43:39,796 --> 01:43:40,797 Дживу… 1217 01:44:16,458 --> 01:44:18,460 Начнем дисциплинарное слушание. 1218 01:44:21,755 --> 01:44:23,131 Сядьте там. 1219 01:44:24,675 --> 01:44:25,759 Снимите ремень. 1220 01:44:29,263 --> 01:44:30,138 Снимите его. 1221 01:44:32,391 --> 01:44:34,434 Хм, толще, чем я думала. 1222 01:44:35,769 --> 01:44:36,937 Ударьте меня посильнее. 1223 01:44:37,980 --> 01:44:38,814 Достаточно. 1224 01:44:41,692 --> 01:44:42,651 В каких именно… 1225 01:44:44,361 --> 01:44:45,737 …вы отношениях? 1226 01:44:46,905 --> 01:44:50,325 Что там за просьбы что-то снять и бить друг друга? 1227 01:44:50,409 --> 01:44:53,829 На повестке нарушение правил на рабочем месте, 1228 01:44:53,912 --> 01:44:55,622 а не наша частная жизнь. 1229 01:44:55,706 --> 01:45:01,169 Именно это нам нужно знать, чтобы выяснить, что вы нарушили. 1230 01:45:01,962 --> 01:45:03,505 - Наша компания - особенная! 1231 01:45:04,089 --> 01:45:06,967 А если слухи доберутся до форумов для мам? 1232 01:45:07,968 --> 01:45:12,723 Кстати, г-жа Чунь, похоже, вы днем леди, а ночью - женщина-вамп. 1233 01:45:16,476 --> 01:45:17,602 Это было смешно? 1234 01:45:18,854 --> 01:45:20,439 Выкладывайте всё как есть. 1235 01:45:20,522 --> 01:45:22,816 Нам тоже скандал не нужен. 1236 01:45:23,317 --> 01:45:24,735 Мы просто скажем, 1237 01:45:24,818 --> 01:45:27,446 что двое молодых людей слегка заигрались. 1238 01:45:27,529 --> 01:45:30,532 Да. Расценивайте это как шанс исправиться. 1239 01:45:31,158 --> 01:45:33,160 Или вам такое не по вкусу, г-н Чунь? 1240 01:45:33,910 --> 01:45:35,996 Свидания могут быть и более неловкими. 1241 01:45:36,079 --> 01:45:38,707 Они могли быть сексуальными партнерами. 1242 01:45:38,790 --> 01:45:39,791 Да. 1243 01:45:42,210 --> 01:45:46,340 Подчиниться даме может быть волнительно первые пару раз, 1244 01:45:46,423 --> 01:45:48,633 но если продолжить, то мужчина… 1245 01:45:48,717 --> 01:45:52,637 Вы знаете, что ваши комментарии могут привести к проблемам? 1246 01:45:52,721 --> 01:45:55,515 Ух ты, вы и правда великолепны. 1247 01:45:56,266 --> 01:46:00,187 В комнате отдыха больше ничего не было? 1248 01:46:00,270 --> 01:46:02,397 Да, ответьте. Вы занимались сексом? 1249 01:46:03,648 --> 01:46:06,443 Вы не сожалеете о своих словах, да? 1250 01:46:07,152 --> 01:46:08,737 - Я… - Хватит! 1251 01:46:10,947 --> 01:46:13,658 Я попросил ее наказать меня. Вина только моя. 1252 01:46:13,742 --> 01:46:16,995 Мы сами решим, сделала ли она что-то неподобающее. 1253 01:46:18,622 --> 01:46:22,000 Значит, это произошло из-за ваших странных вкусов? 1254 01:46:22,709 --> 01:46:26,505 Да. Мне нравится, когда мной командуют и на меня наступают. 1255 01:46:27,130 --> 01:46:29,591 Винить нужно меня. Хватит это обсуждать. 1256 01:46:29,674 --> 01:46:32,677 - Г-н Чунь, «Дун-дун». - Сегодня я вам не подчинюсь. 1257 01:46:32,761 --> 01:46:35,055 - Что она сказал? - «Дун-дун». 1258 01:46:35,138 --> 01:46:36,723 Чего? Это пароль какой-то? 1259 01:46:37,641 --> 01:46:38,475 Не суть важно. 1260 01:46:39,476 --> 01:46:43,313 Подведем итог. Г-н Чунь не испытывает чувств к г-же Чунь, 1261 01:46:43,397 --> 01:46:45,482 но любит, когда на него наступают, да? 1262 01:46:46,274 --> 01:46:49,820 Г-жа Чунь, а вам нравится он? Нравится его бить? 1263 01:46:49,903 --> 01:46:51,113 Давайте проясним. 1264 01:46:52,447 --> 01:46:54,825 Вы всё не так поняли. Мне… 1265 01:46:57,452 --> 01:46:58,286 …нравится Дживу. 1266 01:47:00,789 --> 01:47:02,707 Г-н Чунь, здесь не место… 1267 01:47:02,791 --> 01:47:05,419 Она мне нравится, я хочу с ней встречаться. 1268 01:47:05,961 --> 01:47:08,046 Поэтому не говорите о ней так. 1269 01:47:08,630 --> 01:47:10,006 Значит, она вам нравится. 1270 01:47:10,090 --> 01:47:12,634 Вы понимаете, что вас всё равно накажут? 1271 01:47:12,717 --> 01:47:16,388 Мне плевать, накажут меня или уволят. Я должен был это сказать. 1272 01:47:17,305 --> 01:47:20,767 Как я сказал, это я чудик, из-за которого все проблемы. 1273 01:47:21,893 --> 01:47:22,978 Она ни при чём. 1274 01:47:24,729 --> 01:47:28,108 Если честно, я считаю, что тут все спятили. Кроме нее. 1275 01:47:29,276 --> 01:47:33,697 Она компетентная, крутая женщина, идеально выполнявшая порученную работу. 1276 01:47:34,197 --> 01:47:35,907 Поэтому я в нее влюбился. 1277 01:47:37,159 --> 01:47:40,370 Это плохо? Это против инструкций? 1278 01:47:42,664 --> 01:47:46,460 Это вы перешли черту, когда начали нам грубить! 1279 01:47:49,796 --> 01:47:51,214 Стыдитесь! 1280 01:47:56,219 --> 01:47:57,179 Дживу, 1281 01:47:59,014 --> 01:48:01,850 я знаю, что время неподходящее, но вы 1282 01:48:04,394 --> 01:48:05,312 мне нравитесь. 1283 01:48:06,313 --> 01:48:08,356 К чёрту контракт и взыскание. 1284 01:48:08,440 --> 01:48:12,986 Как коллега, человек и мужчина, я вас уважаю. Вы мне нравитесь. 1285 01:48:16,573 --> 01:48:19,159 Вы не представляете, насколько сильно. 1286 01:48:23,914 --> 01:48:24,915 Вы мне нравитесь. 1287 01:48:34,508 --> 01:48:36,134 И всё же это провокационно. 1288 01:48:37,844 --> 01:48:40,722 Да, думаю, мы провоцируем людей. 1289 01:48:40,805 --> 01:48:43,725 Отныне мы будем делать это только вне офиса. 1290 01:48:44,476 --> 01:48:45,894 Есть еще вопросы? 1291 01:48:46,895 --> 01:48:48,563 Надеюсь, сожалений тоже нет. 1292 01:48:58,823 --> 01:49:00,825 Не нужно было заходить так далеко. 1293 01:49:03,912 --> 01:49:07,916 Вы крутая, когда говорите жестко. И милая, когда улыбаетесь. Вы - идеал. 1294 01:49:08,416 --> 01:49:10,335 А без улыбки я не симпатичная? 1295 01:49:10,835 --> 01:49:13,505 Не глупите. Вы не можете не быть симпатичной. 1296 01:49:14,339 --> 01:49:15,590 Я не верю в такое. 1297 01:49:17,926 --> 01:49:21,304 После истечения контракта вы стали очень нахальным. 1298 01:49:22,013 --> 01:49:23,265 Мне его возобновить? 1299 01:49:26,268 --> 01:49:29,646 Вы не должны делать ничего, что доставляет вам неудобства. 1300 01:49:31,231 --> 01:49:32,691 Ну вот опять. 1301 01:49:33,650 --> 01:49:35,485 Хватит строить догадки. 1302 01:49:36,194 --> 01:49:38,446 Мне нравятся сложности, 1303 01:49:39,656 --> 01:49:42,075 и в этой истории я получила удовольствие. 1304 01:49:44,494 --> 01:49:45,704 Попробуем совмещать. 1305 01:49:46,538 --> 01:49:48,373 - ДС и свидания. - Правда? 1306 01:49:48,456 --> 01:49:52,085 Возобновим контракт и сделаем так, чтобы вы не сгорели. 1307 01:49:52,961 --> 01:49:54,462 Это стоит увольнения. 1308 01:49:54,546 --> 01:49:56,715 Мы этого еще не знаем. 1309 01:49:58,133 --> 01:49:59,134 Что? 1310 01:50:00,802 --> 01:50:03,346 СООБЩЕНИЕ ОТ АНОНИМА 1311 01:50:03,430 --> 01:50:05,932 Г-н Хван, когда мы уедем? 1312 01:50:06,516 --> 01:50:10,312 Не зови меня «г-н Хван». Моя жена чувствительный человек. 1313 01:50:10,395 --> 01:50:14,482 Детка, поедем в командировку в Бусан и поедим сашими с тунцом. 1314 01:50:16,192 --> 01:50:18,361 Бесстыжий шпион, ублюдок. 1315 01:50:19,863 --> 01:50:22,866 Сэр, я позвонил самым знойным девушкам… 1316 01:50:24,117 --> 01:50:25,493 Что это? 1317 01:50:25,577 --> 01:50:28,079 - Оно в общем чате. - Правда? 1318 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 Хан, Дживу спрашивает тебя. 1319 01:50:31,499 --> 01:50:32,334 Иду. 1320 01:50:33,043 --> 01:50:36,588 Если наш разговор попал на запись, я подумала, что и другие тоже. 1321 01:50:39,591 --> 01:50:41,009 Ударьте меня посильнее. 1322 01:50:41,509 --> 01:50:43,136 Так не пойдет. За мной. 1323 01:50:44,888 --> 01:50:47,557 Г-н Хван, когда мы уедем? 1324 01:50:48,350 --> 01:50:51,186 Дживу, простите, что поставил в трудное положение, 1325 01:50:51,269 --> 01:50:52,937 но так я сам попаду в беду. 1326 01:50:53,021 --> 01:50:54,648 Вы же собирались уволиться? 1327 01:50:56,650 --> 01:50:57,651 Так помогите мне. 1328 01:50:58,652 --> 01:51:00,111 Отстранены? 1329 01:51:00,195 --> 01:51:01,780 Им хотя бы платят? 1330 01:51:01,863 --> 01:51:03,073 Наказали только их? 1331 01:51:03,198 --> 01:51:04,616 - ДЖИХУ - ОТСТРАНИТЬ НА ПОЛГОДА 1332 01:51:04,699 --> 01:51:06,076 - ДЖИВУ - УДЕРЖАТЬ З/П ЗА 3 МЕС. 1333 01:51:06,159 --> 01:51:08,495 Наша группа слишком многих потеряла. 1334 01:51:08,578 --> 01:51:12,082 Теперь ты отвечаешь за мероприятия. Это твое наказание. 1335 01:51:13,583 --> 01:51:14,459 Да, мадам. 1336 01:51:16,252 --> 01:51:19,464 - Уволишься, если будет слишком трудно? - Да. 1337 01:51:21,132 --> 01:51:22,008 Ладно. 1338 01:51:28,932 --> 01:51:32,769 Думаю, стопроцентно равных отношений не бывает. 1339 01:51:33,770 --> 01:51:38,066 Но мы всю жизнь стараемся любить на равных. 1340 01:51:40,026 --> 01:51:41,403 Снова на свидание? 1341 01:51:42,028 --> 01:51:44,030 С тобой. Закроем лавочку. 1342 01:51:46,491 --> 01:51:49,077 - О нет! Джеймс, не надо! - Хиеми! 1343 01:51:49,661 --> 01:51:51,329 Ну нет. Только «Босс», ясно? 1344 01:51:53,289 --> 01:51:54,499 Домы или сабы, 1345 01:51:54,582 --> 01:51:57,669 садисты и мазохисты, все мы ищем тех, 1346 01:51:57,752 --> 01:52:01,172 кто сможет принять скрытую маской нашу истинную личность. 1347 01:52:02,841 --> 01:52:06,761 Ищем любовь, которую можно найти, если не сдаваться. 1348 01:52:08,138 --> 01:52:09,764 Если найти такого человека, 1349 01:52:09,848 --> 01:52:12,851 это может стоить того, чтобы перевернуть свою жизнь 1350 01:52:12,934 --> 01:52:13,893 верх тормашками. 1351 01:52:16,479 --> 01:52:18,606 Вы правда хотите, чтобы вас укусили? 1352 01:52:19,691 --> 01:52:22,318 Я хочу объятий, поцелуев и всего прочего, 1353 01:52:22,902 --> 01:52:27,407 но я хочу не торопиться и наслаждаться каждым шагом. 1354 01:52:29,451 --> 01:52:33,079 Тогда, по вашим стандартам, это будет первым шагом? 1355 01:52:34,247 --> 01:52:35,081 Верно. 1356 01:52:51,097 --> 01:52:51,931 Дживу… 1357 01:52:53,141 --> 01:52:55,268 Мы пытаемся совмещать ДС и свидания. 1358 01:52:55,351 --> 01:52:59,564 Я решила, что стоит тебе рассказать, Дама с плеткой. Спасибо тебе. 1359 01:53:02,025 --> 01:53:04,194 Поздравляю тебя с такой находкой. 1360 01:53:04,903 --> 01:53:07,947 Я болею за вашу любовь и ДС-отношения. 1361 01:53:27,258 --> 01:53:29,969 Как правило, ты симпатичный, 1362 01:53:30,053 --> 01:53:33,431 но вот так связанный ты еще симпатичнее. 1363 01:53:33,515 --> 01:53:35,225 Тогда связывайте меня всегда. 1364 01:53:36,601 --> 01:53:38,186 Я это обдумаю. 1365 01:53:39,771 --> 01:53:43,358 Но сегодня я тебя не развяжу, пока не буду удовлетворена. 1366 01:53:53,117 --> 01:53:55,912 Ну и ну. Пытаетесь легко отделаться? 1367 01:54:01,334 --> 01:54:03,169 Я люблю вас, госпожа. 1368 01:56:54,382 --> 01:56:59,387 Перевод субтитров: Алексей Богатырев