1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,309
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,780
{\an8}Стопроцентно равных отношений
не бывает.
5
00:00:31,531 --> 00:00:36,244
{\an8}Хотим мы того или нет,
кто-то из партнеров становится лидером.
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,707
{\an8}Возможно, у каждого из нас
есть скрытые инстинкты,
7
00:00:40,790 --> 00:00:44,878
{\an8}призывающие подчинять или быть
в подчинении у другого человека.
8
00:00:46,379 --> 00:00:51,760
{\an8}Мне интересно, есть ли в ваших сердцах
такой инстинкт.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Желания, о которых вы молчите.
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
- Чунь Дживу.
- Да?
11
00:01:52,445 --> 00:01:55,156
В свой первый день
ты пришел в офис первым.
12
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
Доброе утро.
13
00:01:57,700 --> 00:01:58,618
Ага.
14
00:01:58,701 --> 00:02:00,954
Речь не о тебе, Дживу, а о Джиху.
15
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
Здравствуйте.
16
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
Место господина Янга
17
00:02:09,045 --> 00:02:13,133
займет Джиху, господин Безупречность
из коммерческой группы.
18
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
Рад знакомству!
19
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
Поприветствуем его!
20
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Кстати говоря,
21
00:02:20,265 --> 00:02:22,100
Чунь Дживу и Чунь Дживу.
22
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
Очень похожие имена.
23
00:02:23,560 --> 00:02:26,229
Обращаясь к вам, недолго запутаться.
24
00:02:26,312 --> 00:02:29,524
С чего вдруг?
Они на разных ступенях иерархии.
25
00:02:29,607 --> 00:02:31,818
Поужинаем все вместе после работы?
26
00:02:31,901 --> 00:02:35,697
Что предпочитаете?
Каре ягненка или каре ягненка?
27
00:02:36,281 --> 00:02:37,198
Каре ягненка.
28
00:02:37,782 --> 00:02:41,411
Сэр, каре ягненка это здорово,
но наш бюджет на ужины иссяк.
29
00:02:43,371 --> 00:02:47,917
И мы не разобрались с проблемой
из-за ютубера, о котором вы говорили.
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
Нет, Дживу.
31
00:02:50,128 --> 00:02:54,215
Только у тебя проблемы с ним -
личная неприязнь.
32
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
У него целая орда подписчиков.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,928
Разве это хорошо -
34
00:02:59,012 --> 00:03:01,723
показывать гомофоба
в образовательной передаче?
35
00:03:02,307 --> 00:03:06,686
Он не гомофоб. Он просто сказал,
что это вызывает у него неловкость.
36
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Сэр.
37
00:03:08,813 --> 00:03:12,775
Вы не могли бы изменить мнение
о связанном с этим делом риске?
38
00:03:13,902 --> 00:03:17,155
Ваше решение может сказаться
на имидже нашего канала.
39
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
Дживу, бери с него пример.
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,660
Если уж снижаешь
эффективность совещания,
41
00:03:22,744 --> 00:03:25,079
поднимая уже решенный вопрос,
42
00:03:25,163 --> 00:03:28,875
хотя бы делай это вежливо
и с улыбкой. Это же мило, верно?
43
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
Есть много ситуаций,
когда можно быть милой.
44
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Сэр,
45
00:03:35,840 --> 00:03:37,508
вы правда сказали «милой»?
46
00:03:39,844 --> 00:03:42,513
Я к тому, что для нас важна
командная работа,
47
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
поэтому нужно быть добрыми
друг к другу.
48
00:03:46,267 --> 00:03:50,021
Всё это сложно, когда в коллективе
столько девушек.
49
00:03:50,897 --> 00:03:55,276
Я удивлен вашей реакцией на его слова.
Мой прежний коллектив возмутился бы.
50
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Ты о чём вообще?
51
00:03:56,569 --> 00:03:58,071
Сэр, вы разве не знали?
52
00:03:58,154 --> 00:04:01,658
Это можно рассматривать
как сексуальное домогательство.
53
00:04:05,453 --> 00:04:09,082
Браво! Мы проверяли его
на гендерную чувствительность, да?
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,959
Ты прошел проверку.
55
00:04:11,042 --> 00:04:11,876
А раз так,
56
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
у меня есть идея.
57
00:04:14,879 --> 00:04:19,676
Пусть г-н Чунь и Дживу, которая всегда
в курсе последних тенденций,
58
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
подберут кандидатов в актеры.
59
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Жду не дождусь.
60
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
Спасибо за кофе.
61
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
Надо закатить еще одну
прощальную вечеринку.
62
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
- Я угощаю.
- У него много поклонниц.
63
00:04:41,155 --> 00:04:45,660
У него взгляд человека,
знающего, что его все обожают.
64
00:04:47,078 --> 00:04:49,998
- Тебе и такие не интересны?
- Ошибаешься.
65
00:04:50,081 --> 00:04:50,999
Что?
66
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
- Он меня заинтересовал.
- Да?
67
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
- Почему он смотрит на нас?
- Правда?
68
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
Не шутишь?
69
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
Привет, г-н Популярный.
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,517
Нет, это коллеги
с прошлого места работы.
71
00:05:10,893 --> 00:05:12,603
Знаете, Дживу…
72
00:05:13,187 --> 00:05:14,105
Да?
73
00:05:14,188 --> 00:05:17,608
Хорошо, что вы предотвратили
катастрофу с подбором актера.
74
00:05:18,401 --> 00:05:22,238
Отдел связей с общественностью
должен знать, что творится в мире.
75
00:05:22,780 --> 00:05:25,033
- Спасибо.
- Надеюсь, мы поладим.
76
00:05:26,492 --> 00:05:27,827
Увидимся на совещании.
77
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Заинтересовал, значит?
Ты даже не покраснела.
78
00:05:35,668 --> 00:05:40,089
- Я не буду ничего с этим делать.
- Что делать? Ты о чём?
79
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Как далеко вперед ты всё продумала?
80
00:05:43,551 --> 00:05:45,053
Ничего такого не было.
81
00:05:45,762 --> 00:05:46,596
Слушай,
82
00:05:47,096 --> 00:05:50,933
если хочешь найти парня,
сделай что-нибудь со своим взглядом.
83
00:05:53,978 --> 00:05:58,107
На стыке времен года вы плохо спите,
на вас наваливается тяжесть…
84
00:05:59,233 --> 00:06:03,321
Он тебе улыбнулся? Как бы то ни было,
не давай ему преимущества.
85
00:06:04,781 --> 00:06:07,700
Не говори ему первой,
что он тебе нравится.
86
00:06:07,784 --> 00:06:10,203
От этого парни теряют интерес.
87
00:06:10,286 --> 00:06:14,207
Мама, я всего лишь сказала,
что он симпатичный.
88
00:06:14,290 --> 00:06:18,378
Такие парни редкость,
особенно на работе.
89
00:06:19,212 --> 00:06:20,296
Тут ты права.
90
00:06:20,380 --> 00:06:23,508
Почему девушка не может
первой сказать своих чувствах?
91
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
На дворе что, 1920 год?
92
00:06:27,136 --> 00:06:30,264
Это правило будет действовать
даже в 2220 году.
93
00:06:30,348 --> 00:06:32,558
Мужчинами правит охотничий инстинкт.
94
00:06:32,642 --> 00:06:36,354
Они гоняются за девушками
и покоряют их ради жажды доминировать.
95
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
Я что, добыча? Как кролик?
96
00:06:38,272 --> 00:06:39,315
Боже мой.
97
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
- Женщины тоже охотились!
- Опять этот взгляд!
98
00:06:43,027 --> 00:06:44,904
Ну так вернись к охоте
99
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
или сделай что-нибудь
со своей скучной жизнью.
100
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
- Спасибо.
- Пожалуйста.
101
00:06:54,372 --> 00:06:58,418
Быть не может. Вчера мне пришла СМС,
что посылка уже тут.
102
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
Для коммерческой группы ничего нет.
103
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
Я теперь в связях с общественностью.
104
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
- Вы теперь пиарщик?
- Да.
105
00:07:05,007 --> 00:07:07,677
Значит, это была ваша посылка.
Для Чуня Джиху.
106
00:07:07,760 --> 00:07:09,053
Кто-то ее забрал.
107
00:07:09,137 --> 00:07:11,097
Что? Кто?
108
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Простите.
109
00:07:50,178 --> 00:07:51,262
Да что ж такое!
110
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
МИХО
111
00:07:55,558 --> 00:07:56,392
Дживу, стойте!
112
00:08:13,868 --> 00:08:14,911
Та-дам!
113
00:08:14,994 --> 00:08:16,204
Это для моей собаки.
114
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
Без поводка гулять с ней нельзя.
115
00:08:18,789 --> 00:08:21,167
Простите. Я думала, посылка мне.
116
00:08:21,250 --> 00:08:25,046
Видимо, это из-за того, что наши имена
так похожи.
117
00:08:25,129 --> 00:08:25,963
Не та сторона.
118
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
Вашу собаку зовут Михо?
119
00:08:30,092 --> 00:08:30,968
Верно.
120
00:08:31,052 --> 00:08:33,054
Михо - красивая кличка, правда?
121
00:08:33,137 --> 00:08:34,472
Михо - девочка.
122
00:08:35,640 --> 00:08:38,267
- Пудель. Ей три года.
- Ясно.
123
00:08:40,353 --> 00:08:42,939
Для пуделя ошейник великоват.
124
00:08:45,650 --> 00:08:49,237
Вы просто ее не видели.
У нее очень мускулистая шея.
125
00:08:50,029 --> 00:08:51,489
Вот такая.
126
00:08:52,365 --> 00:08:53,282
Понятно.
127
00:08:55,910 --> 00:08:57,537
- Я заберу поводок?
- Ага.
128
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
Коробку я выброшу.
129
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
Нет, я сам!
130
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
КРУПНЕЙШИЙ В СТРАНЕ МАГАЗИН
ИГРУШЕК ДЛЯ САДО-МАЗО
131
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
{\an8}СКИДКА 15% НА ПРЕДЗАКАЗЫ
132
00:09:27,650 --> 00:09:30,361
Бумагу используют повторно.
Я сам всё выброшу.
133
00:09:30,444 --> 00:09:32,238
Зачем выбрасывать купон?
134
00:09:36,742 --> 00:09:37,702
Вы очень…
135
00:09:39,287 --> 00:09:40,580
…здравомыслящая.
136
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
- Приятного аппетита.
- Приятного аппетита.
137
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
Что? Там извращенец?
138
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
- Извращенец?
- Он извращенец?
139
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Г-н Чунь, что с вами?
140
00:10:02,518 --> 00:10:05,771
Давай защитим школу от извращенца.
141
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Дун-дун, в атаку!
142
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
Всё хорошо.
143
00:10:10,776 --> 00:10:12,486
Отыщем этого извращенца!
144
00:10:16,240 --> 00:10:19,702
К счастью, я не думаю,
что кто-то об этом узнал.
145
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
Отношение коллеги ко мне
тоже не изменилось.
146
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Возможно, надежда еще есть.
147
00:10:26,042 --> 00:10:26,876
БДСМ-ФОРУМ
148
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
ПИНГВИН-САБМИССИВ
149
00:10:28,044 --> 00:10:30,671
Расслабляться рано.
Моего коллегу так же застукали
150
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
и заставили уволиться,
когда поползли слухи.
151
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
СПАНКЕР ИЗ НОВОНА
152
00:10:35,384 --> 00:10:38,387
Интересно, она из наших?
Я видел тут подобные посты.
153
00:10:38,471 --> 00:10:41,557
Люди встречались, а потом узнавали,
что их интересы схожи.
154
00:10:41,641 --> 00:10:46,062
Таких людей больше, чем мы думаем.
По нам не скажешь, чем мы увлекаемся.
155
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
Может, Дживу такая же?
156
00:10:52,443 --> 00:10:53,277
ДАМА С ПЛЕТКОЙ
157
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
{\an8}Открываться всё же рискованно.
158
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
{\an8}Любой ценой избегай этого,
будь осторожен.
159
00:11:08,292 --> 00:11:11,212
НАЙДИ СВОЕ БЛАЖЕНСТВО
ЛАБОРАТОРИЯ УДОВОЛЬСТВИЙ
160
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
Теперь, кода ты всё обо мне знаешь…
161
00:12:03,597 --> 00:12:06,809
Прости, я даже водолазки
не могу носить.
162
00:12:10,521 --> 00:12:12,064
Дживу, что ты делаешь?
163
00:12:12,773 --> 00:12:14,567
Хватит глазеть. Заходи.
164
00:12:15,526 --> 00:12:18,404
Почему нет?
Такие вещи тебе мама покупает?
165
00:12:18,487 --> 00:12:19,864
- Нет, спасибо.
- Почему?
166
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
- Что закажем на обед?
- Мне цвет не нравится.
167
00:12:22,658 --> 00:12:25,494
- Он должен быть ближе к такому.
- Слишком бледный.
168
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
Простите,
169
00:12:26,662 --> 00:12:28,581
Дживу сегодня не придет?
170
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
Она проверяет, как дела на точке.
171
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
Г-н Хван отправил ее туда.
172
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
Дживу надо быть более гибкой.
173
00:12:35,629 --> 00:12:36,505
Согласна.
174
00:12:37,006 --> 00:12:39,091
Хан, ты переставил Дун-дуна и Тоя?
175
00:12:39,175 --> 00:12:42,428
Да, реквизиторы переставили Тоя,
а насчет Дун-Дуна…
176
00:12:44,096 --> 00:12:46,390
- Хотел бы я знать, где он.
- Где он?
177
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Дун-дун!
178
00:12:49,059 --> 00:12:51,604
Я слишком многого прошу от стажера, да?
179
00:12:51,687 --> 00:12:54,023
- Я принесу его.
- Нет, я сам.
180
00:12:54,106 --> 00:12:54,940
Всё нормально.
181
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
Спасибо, сэр.
182
00:12:58,861 --> 00:13:01,697
Здравствуйте, Дживу.
Как проходит ваш выходной?
183
00:13:02,364 --> 00:13:06,619
- Хочу сказать «спасибо» и «простите»…
- Да, мадам.
184
00:13:06,702 --> 00:13:09,997
Я проверила точку.
Сейчас я на складе. Да.
185
00:13:20,049 --> 00:13:21,091
Боже мой.
186
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Кто это?
187
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
Зачем вы это надели?
188
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
Дуни-дуни, Дун-дун!
189
00:13:39,109 --> 00:13:39,985
Г-н Чунь?
190
00:13:41,570 --> 00:13:42,571
Нет!
191
00:13:42,655 --> 00:13:43,614
Постойте!
192
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
О нет! Г-н Чунь! Боже мой!
193
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
- Вы в порядке?
- Да.
194
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
Что-то не верится, что вы в порядке!
195
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
Ух ты…
196
00:14:04,927 --> 00:14:07,096
Вы сдурели? Что вы творите?
197
00:14:12,726 --> 00:14:13,561
Простите.
198
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
Не шевелитесь.
199
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
Голова кружится?
200
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Всё хорошо. Дун-дун очень мягкий.
201
00:14:22,027 --> 00:14:25,698
И всё-таки вы ударились головой.
Вам надо в больницу.
202
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
- Идемте скорей!
- Я в порядке, правда.
203
00:14:32,329 --> 00:14:34,206
БОЛЬНИЦА
204
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
Простите, что потратил ваше время
в выходной.
205
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
Что вы имели в виду?
206
00:14:49,263 --> 00:14:51,807
ХОЧУ СКАЗАТЬ «СПАСИБО» И «ПРОСТИТЕ».
207
00:14:53,058 --> 00:14:53,893
Я хотел…
208
00:14:55,102 --> 00:14:59,732
…поблагодарить за ваше молчание о том,
что вы увидели.
209
00:15:00,733 --> 00:15:03,235
Не за что. Я не люблю сплетничать.
210
00:15:06,238 --> 00:15:09,742
Спасибо. И спасибо за сегодня.
И простите меня.
211
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
Присядьте.
212
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Конечно.
213
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
Я тоже хочу извиниться.
214
00:15:18,834 --> 00:15:19,668
Что, простите?
215
00:15:19,752 --> 00:15:23,589
Наверное, вы удивились тому,
что я командовала, кричала на вас.
216
00:15:25,674 --> 00:15:26,759
Если честно,
217
00:15:27,343 --> 00:15:29,178
у меня есть склонность к этому.
218
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
Склонность?
219
00:15:31,180 --> 00:15:33,057
Но я не показывала этого на работе…
220
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
Интересно, она из наших?
221
00:15:36,268 --> 00:15:38,062
Возможно, у нее свои склонности.
222
00:15:38,145 --> 00:15:39,980
Вам не нужно меня избегать.
223
00:15:40,064 --> 00:15:43,859
Может, по мне и не похоже, но мне
не всё равно, что обо мне думают…
224
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
- Значит, вы тоже…
- Дживу.
225
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Спасибо, что были честны со мной.
226
00:15:49,823 --> 00:15:51,700
Я очень рад и благодарен.
227
00:15:52,534 --> 00:15:55,537
Я переживал, что вы решите,
будто я извращенец,
228
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
но вам подобное тоже нравится.
Какое совпадение!
229
00:15:59,500 --> 00:16:02,586
- Я не считаю вас извращенцем.
- Да, вот именно!
230
00:16:03,921 --> 00:16:06,298
Это жестоко, что мир так о нас думает.
231
00:16:07,007 --> 00:16:11,011
Если честно,
я почувствовал, что в вас это есть.
232
00:16:11,595 --> 00:16:14,556
Если вам сложно это скрывать,
сделайте это со мной,
233
00:16:14,640 --> 00:16:15,808
если вы не против.
234
00:16:16,892 --> 00:16:17,935
Что сделать?
235
00:16:18,018 --> 00:16:19,895
Можете командовать и кричать.
236
00:16:19,979 --> 00:16:22,106
Обращайтесь со мной,
как со своей собакой.
237
00:16:22,898 --> 00:16:25,567
Мы редко встречаем
единомышленников на работе.
238
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
Давайте откроем друг другу всё!
239
00:16:38,122 --> 00:16:40,332
Простите. Говоря о склонности,
240
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
я имела в виду не это.
241
00:16:43,669 --> 00:16:44,878
- Что?
- Видите ли,
242
00:16:44,962 --> 00:16:47,506
мне говорили, что я кажусь
холодной и пугающей.
243
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
Я знаю об этой своей черте.
244
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
А, понятно.
245
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Значит, ошейник…
246
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Он не для женщины, а для вас?
247
00:17:00,602 --> 00:17:01,812
Всё совсем не так.
248
00:17:04,732 --> 00:17:06,358
БДСМ
249
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
ОПРЕДЕЛЕНИЕ, РАССКАЗ О ВИДАХ - СВОДКА
250
00:17:09,278 --> 00:17:12,156
{\an8}БОНДАЖ, ДИСЦИПЛИНА, САДИЗМ, МАЗОХИЗМ
ДОМИНИРОВАНИЕ, ПОДЧИНЕНИЕ
251
00:17:12,239 --> 00:17:15,951
Поговорим о «Д» и «С»,
означающих доминирование и подчинение.
252
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
Пиппи, сидеть.
253
00:17:18,662 --> 00:17:19,747
Сидеть.
254
00:17:19,830 --> 00:17:20,664
Лежать.
255
00:17:21,373 --> 00:17:24,168
Повернись. Хорошая девочка.
256
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
Доминант играет руководящую роль.
257
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
Сабмиссив же делает то,
что ему или ей велит доминант.
258
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
Что с ней такое сегодня?
259
00:17:35,095 --> 00:17:37,931
Она всегда гладит собаку
вот с таким видом.
260
00:17:38,015 --> 00:17:40,059
А сегодня приклеилась к телефону.
261
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Правда?
262
00:17:42,978 --> 00:17:46,023
Для краткости мы называем их
«дом» и «саб».
263
00:17:46,106 --> 00:17:49,151
- Хочешь «дом»?
- Что за «дом»?
264
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
Спокойней. У нас сегодня рыба «долдом».
265
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Постоянным клиентам скидка.
266
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
Я тебя не понимаю.
267
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Обычно ты выражаешься конкретнее.
268
00:18:08,378 --> 00:18:09,338
Это как…
269
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
…как если бы Вухьюк не любил собак.
270
00:18:14,718 --> 00:18:17,930
Он их любит. В нём больше от собаки,
чем в собаках.
271
00:18:18,013 --> 00:18:19,932
Но представь, что он их боится,
272
00:18:20,015 --> 00:18:25,104
но опасается, что его сочтут психом
из-за нелюбви к собакам.
273
00:18:25,187 --> 00:18:26,897
И он ведет себя «как все».
274
00:18:26,980 --> 00:18:29,274
Но ты случайно узнала правду.
275
00:18:29,358 --> 00:18:32,444
Так я понимаю еще меньше,
276
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
но продолжай.
277
00:18:34,196 --> 00:18:38,617
Я не пойму, что лучше:
притвориться, что я не знаю,
278
00:18:39,493 --> 00:18:40,869
или быть к нему добрее.
279
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
Тебе нравится этот собакофоб?
280
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Да.
281
00:18:48,836 --> 00:18:49,670
Он симпатяга.
282
00:18:52,464 --> 00:18:55,175
Игнорируй его и дай ему время.
283
00:18:55,259 --> 00:18:57,010
Наверное, ему неловко.
284
00:18:57,094 --> 00:18:59,471
Будешь слишком добра с ним,
сделаешь хуже.
285
00:19:15,445 --> 00:19:20,284
У Дун-дуна теперь больше подписчиков.
Поэтому мне нравятся такие мероприятия.
286
00:19:20,367 --> 00:19:24,496
Хорошо, что народ в восторге,
а то г-н Хван устроил бы нам разнос.
287
00:19:25,330 --> 00:19:27,332
Ему было плевать на подготовку,
288
00:19:27,416 --> 00:19:31,378
а теперь он шлет скриншоты
с количеством подписчиков Дун-дуна.
289
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
Он должен быть тут,
а не просить присылать фотографии.
290
00:19:35,215 --> 00:19:37,968
Я проверю занятость сцены
в штаб-квартире.
291
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
Ага.
292
00:19:38,969 --> 00:19:39,803
Блин.
293
00:19:40,888 --> 00:19:43,765
- Теперь видеозвонок?
- Ты справишься.
294
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
Г-н Хван, вы меня видите?
295
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Дживу, обедать еще не пора?
296
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Что вы делаете?
Нельзя это снимать здесь.
297
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
Я скажу, когда будет пора.
298
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
- Наденьте.
- Воды…
299
00:19:59,323 --> 00:20:02,117
Мне нужно в штаб-квартиру.
Продолжайте работать.
300
00:20:04,203 --> 00:20:05,037
Дживу.
301
00:20:06,955 --> 00:20:10,042
- Я пойду с вами.
- Нет, я могу сама это сделать.
302
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
Тогда я сам.
303
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
Нет, я сама. Спасибо, г-н Чунь.
304
00:20:27,476 --> 00:20:29,895
Ты пытаешься пожарить мясо?
305
00:20:29,978 --> 00:20:31,688
Это аэрогриль? Дай мне.
306
00:20:32,231 --> 00:20:34,733
Дживу, сюда!
307
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Возьми чипсов.
308
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
- Спасибо.
- Спасибо, сэр.
309
00:20:38,904 --> 00:20:39,821
Это так трудно.
310
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
Я пережарил его? Принести еще?
311
00:20:41,907 --> 00:20:43,867
Нет, это не обязательно.
312
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
Ты смотрела отзывы в Инстаграме?
313
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
Народу понравилось.
314
00:20:48,997 --> 00:20:50,499
- Я поддержал эту идею.
- Выпьешь?
315
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
- Да, сэр.
- Никто не слушает…
316
00:20:52,584 --> 00:20:54,461
- Хорошо, что мы послушали.
- Блин.
317
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
Молодец.
318
00:21:01,134 --> 00:21:03,095
Ты даже жаришь хорошо.
319
00:21:04,054 --> 00:21:06,807
В чём твой изъян? Что думаешь, Дживу?
320
00:21:06,890 --> 00:21:08,392
Не так надо жарить…
321
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
- Мужчина должен знать…
- Я не знаю.
322
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
- Мы не близки.
- Женщины должны уметь резать фрукты.
323
00:21:15,482 --> 00:21:18,443
Им это нужно,
чтобы найти хорошего мужа.
324
00:21:18,527 --> 00:21:21,196
Просто омерзительно.
325
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Он омерзителен.
326
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
- До скорого.
- Спокойной дороги!
327
00:21:33,750 --> 00:21:37,212
- Удачи с Джиху, твоим зазнобой!
- Пока!
328
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
Почему сюда такси не едут?
329
00:21:43,885 --> 00:21:45,304
Собака скулит, что ли?
330
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Боже мой!
331
00:21:48,223 --> 00:21:49,057
Г-н Чунь?
332
00:21:53,186 --> 00:21:54,521
Что вы делаете?
333
00:21:59,318 --> 00:22:00,485
Вам плохо?
334
00:22:02,738 --> 00:22:03,655
Вы плачете?
335
00:22:03,739 --> 00:22:04,656
Нет…
336
00:22:07,284 --> 00:22:08,827
Еще как плачете.
337
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Нет, не плачу.
338
00:22:14,875 --> 00:22:16,376
Почему вы плачете?
339
00:22:16,960 --> 00:22:18,378
Вы мне нравитесь.
340
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
И если я вам кажусь омерзительным,
341
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
я вас понимаю, но…
342
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
Меня только что
перевели к вам, поэтому…
343
00:22:29,931 --> 00:22:31,933
…просить о новом переводе сложно.
344
00:22:32,893 --> 00:22:34,144
Мне очень жаль.
345
00:22:34,853 --> 00:22:36,646
Ну вы и плакса.
346
00:22:37,147 --> 00:22:39,941
Правду обо мне не знает никто
кроме вас и Ханы.
347
00:22:40,025 --> 00:22:41,651
Кто такая Хана?
348
00:22:45,906 --> 00:22:48,909
Моя бывшая, бросившая меня,
потому что я извращенец.
349
00:22:56,666 --> 00:23:00,253
Г-н Чунь, я избегала вас не потому,
что ненавижу,
350
00:23:00,337 --> 00:23:03,799
а чтобы не заставлять вас
чувствовать себя неловко.
351
00:23:04,299 --> 00:23:05,675
Вот в чём дело.
352
00:23:06,259 --> 00:23:08,095
Я просто оставила вас в покое.
353
00:23:10,180 --> 00:23:11,681
Значит, я не омерзителен?
354
00:23:11,765 --> 00:23:14,267
Я же сказала,
что не считаю вас извращенцем.
355
00:23:15,185 --> 00:23:16,978
Даже если это так.
356
00:23:17,854 --> 00:23:19,815
Мы же все немного извращенцы, да?
357
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Вы знаете…
358
00:23:27,322 --> 00:23:28,615
…какая вы крутая?
359
00:23:29,699 --> 00:23:30,534
Правда?
360
00:23:32,994 --> 00:23:34,246
Дживу, скажите…
361
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
…вы станете моей госпожой?
362
00:23:39,334 --> 00:23:40,919
Это…
363
00:23:41,002 --> 00:23:45,382
Я не прошу ходить со мной на свидания.
Только быть моей госпожой.
364
00:23:45,465 --> 00:23:48,468
- Только это?
- Да!
365
00:23:48,552 --> 00:23:52,139
Я был бы счастлив,
будь у меня такая госпожа.
366
00:23:54,641 --> 00:23:55,767
Нет.
367
00:23:57,477 --> 00:23:58,311
Вот как?
368
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
Простите.
369
00:24:04,192 --> 00:24:05,986
Это больше не повторится.
370
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Вы не вызовете машину?
371
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Ты всегда ломаешь машину.
372
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Кажется, там что-то застряло.
373
00:24:23,712 --> 00:24:25,589
Это дает мне повод увидеть тебя.
374
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
Можешь вызывать меня в любое время.
375
00:24:29,342 --> 00:24:34,181
Это просто слова. Когда я зову тебя
поужинать, ты всегда занят.
376
00:24:34,264 --> 00:24:35,807
Хватит пялиться.
377
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Дживу,
378
00:24:37,601 --> 00:24:41,605
такими взглядами мужчину не соблазнишь.
379
00:24:42,189 --> 00:24:44,858
- Я не пытаюсь его соблазнить.
- Глянь на них.
380
00:24:45,358 --> 00:24:47,903
Они все тащатся от него.
381
00:24:47,986 --> 00:24:51,323
И ты не стой в стороне.
382
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
До скорого.
383
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
Г-н Чунь.
384
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
Хорошая работа.
385
00:25:08,215 --> 00:25:09,132
Спасибо, сэр.
386
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
ЧУНЬ ДЖИВУ
387
00:25:30,779 --> 00:25:33,657
Г-н Чунь, есть минутка?
Нужно поговорить наедине.
388
00:25:34,866 --> 00:25:36,535
Буду ждать в комнате отдыха.
389
00:25:57,597 --> 00:25:59,307
О чём вы хотели поговорить?
390
00:26:03,687 --> 00:26:04,896
Наденьте ее.
391
00:26:06,731 --> 00:26:08,525
- Что?
- Я еще не ваша госпожа,
392
00:26:08,608 --> 00:26:09,734
но мне любопытно.
393
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Наденьте ее.
394
00:26:12,696 --> 00:26:13,613
Я что, сплю?
395
00:26:14,197 --> 00:26:15,865
Я не ожидал, что вы…
396
00:26:15,949 --> 00:26:16,825
Вы против? Ладно.
397
00:26:16,908 --> 00:26:18,326
Я не отказывался.
398
00:26:20,203 --> 00:26:21,204
Я надену ее.
399
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Вообще-то, Дживу…
- Откиньтесь.
400
00:27:25,101 --> 00:27:29,064
Ваши недавние слова
разожгли во мне любопытство.
401
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
Какие именно?
402
00:27:31,483 --> 00:27:34,027
Вы сказали, что хотите
иметь такую госпожу.
403
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
В каком смысле «такую»?
404
00:27:38,281 --> 00:27:40,533
Я еще не встречал никого подобного.
405
00:27:43,161 --> 00:27:44,412
Если честно,
406
00:27:45,538 --> 00:27:47,582
я всегда жил в напряжении.
407
00:27:49,459 --> 00:27:52,545
Я притворялся зрелым,
чтобы меня не ненавидели.
408
00:27:53,296 --> 00:27:56,925
А что бы о вас ни думали,
как бы несправедливо ни относились,
409
00:27:57,008 --> 00:28:01,596
даже в общении с чудиком вроде меня
вы всё тот же зрелый человек.
410
00:28:02,806 --> 00:28:04,349
Вы остаетесь верны себе.
411
00:28:05,392 --> 00:28:08,937
С вами мне спокойно.
Хотя мы не близкие друзья, рядом с вами
412
00:28:10,230 --> 00:28:12,190
мне хочется вести себя по-детски.
413
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
Простите, что вам снова
неловко из-за меня.
414
00:28:23,535 --> 00:28:24,369
Всё в порядке.
415
00:28:26,246 --> 00:28:29,624
Обещаю, что больше никогда
не перейду эту черту.
416
00:28:34,838 --> 00:28:38,508
Я толком не понимаю,
чего именно вы от меня хотите,
417
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
но я всё схватываю налету.
418
00:28:43,221 --> 00:28:47,642
Я пока подумаю об этом,
а вы перестаньте меня избегать, идет?
419
00:28:48,226 --> 00:28:49,144
Правда?
420
00:28:51,187 --> 00:28:52,021
Конечно.
421
00:28:53,565 --> 00:28:57,110
Тогда сосчитайте до 30,
снимите маску и вернитесь за стол.
422
00:29:06,911 --> 00:29:08,079
Спасибо, Дживу.
423
00:29:09,998 --> 00:29:13,084
Круче вас я никого не встречал.
424
00:29:14,335 --> 00:29:16,296
Вы должны были считать до 30.
425
00:29:17,338 --> 00:29:19,132
Вы пока не моя госпожа.
426
00:30:00,298 --> 00:30:02,467
Вы как щенок, который кого-то ждет.
427
00:30:03,051 --> 00:30:04,260
Я ждал вас.
428
00:30:04,344 --> 00:30:07,722
Вы пытаетесь подкатить ко мне,
укрыв меня своим зонтом?
429
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Я пытаюсь убедить вас,
430
00:30:09,307 --> 00:30:12,560
как искренне я хочу,
чтобы вы были моей госпожой.
431
00:30:21,861 --> 00:30:24,447
Я знаю, почему вы так на меня смотрите.
432
00:30:25,323 --> 00:30:26,157
И почему же?
433
00:30:26,908 --> 00:30:28,117
Вы хотите
434
00:30:29,494 --> 00:30:31,621
всему уделять максимум внимания,
435
00:30:32,580 --> 00:30:33,498
вот как сейчас.
436
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Ладно.
437
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Я буду вашей госпожой.
438
00:30:51,015 --> 00:30:53,852
Идите за мной,
если не хотите промокнуть.
439
00:30:56,354 --> 00:30:57,272
Да, мадам.
440
00:31:02,569 --> 00:31:04,445
Не передумайте завтра.
441
00:31:07,615 --> 00:31:10,952
{\an8}«ДС». Это означает
отношения доминанта и сабмиссива.
442
00:31:11,035 --> 00:31:12,370
{\an8}ДС
443
00:31:12,453 --> 00:31:15,456
{\an8}Отношения между отдающим приказы
и подчиняющимся.
444
00:31:15,957 --> 00:31:18,376
{\an8}«Дом» - доминант, «саб» - сабмиссив.
445
00:31:18,459 --> 00:31:19,669
{\an8}Люди обоих полов
446
00:31:19,752 --> 00:31:23,089
{\an8}могут выступать как доминантами,
так и сабмиссивами.
447
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
{\an8}Значит, г-н Чунь у нас…
448
00:31:25,717 --> 00:31:28,678
{\an8}ТЕХ, КТО БЫВАЕТ И ДОМОМ,
И САБОМ, НАЗЫВАЮТ СВИЧАМИ.
449
00:31:28,761 --> 00:31:30,096
{\an8}- ВСЕХ ПРОЧИХ
- ВАНИЛЬЮ.
450
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
{\an8}…«сабмиссив»?
451
00:31:36,644 --> 00:31:37,729
Ужас какой.
452
00:31:39,856 --> 00:31:43,359
Чудесные новости!
Впервые в жизни я нашел госпожу!
453
00:31:43,443 --> 00:31:44,736
Время праздновать!
454
00:31:44,819 --> 00:31:46,571
КАК БЫТЬ ХОРОШЕЙ ГОСПОЖОЙ
455
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
{\an8}- ДАМА С ПЛЕТКОЙ
- РУКОВОДСТВО ПО БДСМ
456
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
В чём разница между ДС и СМ?
457
00:31:54,621 --> 00:31:57,290
В ДС важнее психологический аспект,
458
00:31:57,373 --> 00:31:59,334
берущий начало в отношениях.
459
00:32:00,126 --> 00:32:00,960
А вот в СМ
460
00:32:02,253 --> 00:32:05,173
важнее физическое воздействие
и чувственная игра.
461
00:32:06,174 --> 00:32:08,426
Эти концепции не исключают друг друга.
462
00:32:08,509 --> 00:32:12,221
Можно наслаждаться игрой в СМ,
будучи в ДС-отношениях.
463
00:32:12,305 --> 00:32:16,184
Партнеры по ДС или СМ
обычно не ходят на свидания.
464
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
Отношения в ДС и СМ,
как правило, неравноправны,
465
00:32:20,438 --> 00:32:22,398
в отличие от любовных отношений.
466
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
Конечно, возможно всё.
467
00:32:24,859 --> 00:32:30,031
Но мне кажется,
что сочетать одно и другое сложно.
468
00:33:02,271 --> 00:33:03,523
Мне приятно, Джиху.
469
00:33:08,277 --> 00:33:10,697
Вашей бывшей это не нравилось?
470
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
Нравилось, пока она не узнала
о моей склонности.
471
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
Потом она меня презирала.
472
00:33:21,541 --> 00:33:23,459
Говорите, вас презирали?
473
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Извращенец этакий.
474
00:33:46,107 --> 00:33:50,319
Простите, что опоздал
на первую встречу. Это не повторится…
475
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Нам нужны правила.
476
00:33:52,280 --> 00:33:54,866
Установите правила,
касающиеся только вас двоих.
477
00:33:54,949 --> 00:33:55,867
Правила?
478
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Больше не зовите меня госпожой.
479
00:33:58,703 --> 00:34:00,163
Достаточно «Дживу».
480
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
- А если «г-жа Дживу»?
- Просто «Дживу».
481
00:34:05,334 --> 00:34:06,836
Иначе я вас накажу.
482
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
Накажете?
483
00:34:11,174 --> 00:34:12,675
Вы что, обрадовались?
484
00:34:13,176 --> 00:34:14,010
Нет, что вы!
485
00:34:14,844 --> 00:34:16,012
Вовсе нет.
486
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
Регулярно наказывайте и поощряйте его.
487
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
Я читала, что саб может
почувствовать привязанность,
488
00:34:24,687 --> 00:34:26,898
просто получив подарок от госпожи.
489
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
Дживу,
490
00:34:33,196 --> 00:34:34,864
вы изучали вопрос, да?
491
00:34:34,947 --> 00:34:37,241
Придумайте условие для своих приказов.
492
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
- Эти очки
- сигнал.
493
00:34:39,827 --> 00:34:43,122
Если на работе вам понадобится
мой приказ, наденьте их.
494
00:34:52,715 --> 00:34:55,009
Предпочтете ставить печать или подпись?
495
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
- Что, простите?
- На контракте.
496
00:34:58,179 --> 00:35:01,891
Чунь Дживу, именуемая «дом»,
должна поддерживать безупречный образ,
497
00:35:01,974 --> 00:35:04,685
который Чунь Джиху,
именуемый «саб», сможет уважать.
498
00:35:04,769 --> 00:35:07,772
Ты вчера ела острую свинину,
но тебе хочется острого.
499
00:35:07,855 --> 00:35:11,609
Я закажу жареные ттоки.
Два острых и два не очень. И рис.
500
00:35:11,692 --> 00:35:12,985
И йогуртовый напиток.
501
00:35:18,199 --> 00:35:22,078
Саб должен прилагать все усилия,
чтобы услужить дому.
502
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
МОЯ ГОСПОЖА
503
00:35:25,540 --> 00:35:28,584
Контракт истекает
через три месяца после его исполнения.
504
00:35:28,668 --> 00:35:31,879
Он не может быть расторгнут
без согласия обеих сторон.
505
00:35:32,380 --> 00:35:35,133
Игры будут проводиться
не реже раза в неделю.
506
00:35:36,801 --> 00:35:40,888
Дом и саб могут выбрать стоп-слово
для срочных или опасных ситуаций.
507
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
ИДЕТ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
508
00:35:42,515 --> 00:35:46,227
При использовании стоп-слова
игра немедленно прекращается.
509
00:35:46,310 --> 00:35:49,397
Стоп-слово может быть
редко используемой фразой
510
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
или легко произносимым словом.
511
00:35:51,649 --> 00:35:55,403
Например, «Планета обезьян»,
«суп сундей» или что-то подобное.
512
00:35:56,237 --> 00:35:58,072
Есть пожелания?
513
00:35:59,407 --> 00:36:01,826
Я хочу что-нибудь
значимое для нас обоих.
514
00:36:02,493 --> 00:36:03,995
Что-то значимое?
515
00:36:04,871 --> 00:36:05,705
Дун-дун?
516
00:36:12,753 --> 00:36:16,048
Секс допускается
при согласии обеих сторон.
517
00:36:20,928 --> 00:36:24,140
Это шаблон контракта,
который я нашла в Интернете.
518
00:36:24,223 --> 00:36:25,933
Я почти ничего не меняла.
519
00:36:26,017 --> 00:36:29,395
Да, я понимаю ваше беспокойство.
Никаких прикосновений.
520
00:36:29,896 --> 00:36:31,981
У меня нет на ваш счет грязных желаний.
521
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
ЧУНЬ ДЖИХУ
522
00:36:53,628 --> 00:36:56,756
Некоторые так называемые отели
хуже мотелей.
523
00:36:58,007 --> 00:37:00,009
Но я не эксперт по мотелям.
524
00:37:02,762 --> 00:37:04,764
Где будет чище всего?
525
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
- Лучше всего…
- В приложении всё есть.
526
00:37:08,476 --> 00:37:10,561
- Поверните направо.
- Конечно.
527
00:37:32,875 --> 00:37:35,753
МИХО
528
00:37:37,713 --> 00:37:39,423
Вы его не использовали?
529
00:37:39,507 --> 00:37:40,424
Ни разу.
530
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
Но в собачьем ошейнике
есть приятная эстетика
531
00:37:43,469 --> 00:37:45,596
и мне достаточно просто смотреть…
532
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
Его нужно носить.
533
00:37:52,937 --> 00:37:56,482
Очень важно, чтобы дом
не нервничала во время игры.
534
00:37:57,108 --> 00:37:59,860
Дом всегда должна
казаться сабу спокойной.
535
00:38:28,055 --> 00:38:29,473
Игра в собаку.
536
00:38:29,974 --> 00:38:31,851
Введение в мир СМ.
537
00:38:31,934 --> 00:38:33,936
Мягкая, но классическая игра.
538
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
- Обращайся с ним как с настоящим псом.
- Руку.
539
00:38:41,360 --> 00:38:42,361
Голову.
540
00:39:00,921 --> 00:39:03,466
Я дам тебе вкусняшку,
если будешь паинькой.
541
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
Хорошо. Всё, что скажете…
542
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Чего? Собака заговорила?
543
00:40:05,653 --> 00:40:06,821
Нет!
544
00:40:07,947 --> 00:40:08,781
Нет!
545
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
Не надо! Прекратите!
546
00:40:12,952 --> 00:40:13,786
Сидеть!
547
00:40:13,869 --> 00:40:14,829
Сидеть, говорю!
548
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
Лежать!
549
00:40:18,457 --> 00:40:19,375
Бабах!
550
00:40:19,458 --> 00:40:20,584
Хороший мальчик.
551
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Какой хороший мальчик.
552
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
Я велела прекратить!
553
00:40:34,682 --> 00:40:35,891
Перестаньте!
554
00:40:37,726 --> 00:40:38,686
Ну же!
555
00:40:39,645 --> 00:40:41,814
Заткни свою собаку!
556
00:40:44,567 --> 00:40:47,528
Как смеет собака лаять в ответ?
557
00:40:48,821 --> 00:40:52,658
Простите, но я должна проверить
поступившую жалобу.
558
00:41:08,132 --> 00:41:10,134
Спасибо, что потрудились.
559
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
Точно. Да.
560
00:41:13,804 --> 00:41:14,680
И вам спасибо.
561
00:41:21,437 --> 00:41:25,649
«Спасибо, что потрудились»?
Дура этакая, что это было?
562
00:41:33,782 --> 00:41:36,702
Просто скажи,
что редакторы ошибочно вставили это.
563
00:41:36,785 --> 00:41:39,246
- Зачем нам расследовать это?
- Сэр.
564
00:41:39,830 --> 00:41:43,167
Уход от ответственности
может усугубить проблему.
565
00:41:43,250 --> 00:41:46,670
И что? Это детская передача
с рейтингом меньше процента.
566
00:41:48,422 --> 00:41:51,425
Разве мы не должны придерживаться
строгой морали?
567
00:41:53,511 --> 00:41:56,889
Дживу, у вас есть пресс-релиз
из жалобы правообладателя?
568
00:41:57,389 --> 00:41:59,225
- Дайте его мне.
- Конечно.
569
00:41:59,308 --> 00:42:01,769
- Хан, забронируй переговорную на три.
- Ладно.
570
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Сначала мы разберемся с этим.
571
00:42:07,107 --> 00:42:08,817
Почему я чувствую угрозу?
572
00:42:20,120 --> 00:42:21,622
Это было впечатляюще.
573
00:42:21,705 --> 00:42:24,667
Г-н Хван слова сказать не мог.
Это был словно катарсис.
574
00:42:24,750 --> 00:42:28,295
Ага. Когда рассердилась я,
он меня просто раздавил.
575
00:42:30,256 --> 00:42:31,590
Мне нужно стать лучше.
576
00:42:32,174 --> 00:42:36,303
Нет. Чем ты лучше, тем сильнее
он будет тебя оскорблять за твой пол.
577
00:42:37,054 --> 00:42:41,058
- Дживу, где счет за мероприятие?
- Уже у вас в папке.
578
00:42:45,271 --> 00:42:46,814
Надо было мне сказать.
579
00:42:48,023 --> 00:42:50,859
Эти паршивцы ни во что меня не ставят.
580
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Бедный я, бедный.
581
00:43:07,251 --> 00:43:08,919
Дживу, почему вы не уходите?
582
00:43:12,798 --> 00:43:13,716
Г-н Чунь,
583
00:43:15,593 --> 00:43:16,802
вы вчера поранились?
584
00:43:16,885 --> 00:43:19,179
Я должна была
лучше подготовиться. Простите.
585
00:43:22,933 --> 00:43:27,062
Если вам жаль, позвольте следующий раз
мне всё распланировать.
586
00:43:34,820 --> 00:43:36,322
Желаю приятно провести время.
587
00:43:47,082 --> 00:43:49,168
С днем рождения…
588
00:43:53,714 --> 00:43:55,716
Задувать свечи надо после песни.
589
00:43:55,799 --> 00:43:57,551
Сегодня не мой день рождения.
590
00:43:58,552 --> 00:44:01,138
Я знаю, что он завтра.
Видел в мессенджере.
591
00:44:02,514 --> 00:44:04,516
Но мы отпразднуем в офисе,
592
00:44:04,600 --> 00:44:06,644
а я хотел это сделать раньше всех.
593
00:44:07,728 --> 00:44:08,562
Го…
594
00:44:09,480 --> 00:44:10,314
Госпожа.
595
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
С днем рождения.
596
00:44:33,420 --> 00:44:34,380
А вторую я. Можно?
597
00:44:45,933 --> 00:44:47,142
Они такие…
598
00:44:49,269 --> 00:44:50,521
…великолепные, Дживу.
599
00:44:51,563 --> 00:44:53,440
Спасибо, но сомневаюсь,
600
00:44:53,524 --> 00:44:56,777
что сделала достаточно,
чтобы их заслужить.
601
00:44:58,237 --> 00:45:00,197
- Прошлый раз был провалом.
- Нет.
602
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Вы для меня словно солнце.
603
00:45:03,158 --> 00:45:05,786
Спасибо, что вы есть в этом мире.
604
00:45:07,454 --> 00:45:08,580
Спасибо за туфли.
605
00:45:09,915 --> 00:45:12,418
Хотите, чтобы я на вас наступила?
606
00:45:15,796 --> 00:45:18,966
Я надеялся не совсем на это, но…
607
00:45:35,524 --> 00:45:38,777
Вы не надеялись на это,
но определенно кажетесь готовым.
608
00:45:40,154 --> 00:45:41,321
Нет. Вообще-то,
609
00:45:42,489 --> 00:45:45,200
думаю, я привык,
потому что много мечтал об этом.
610
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
Вы мечтали об этом?
611
00:45:47,411 --> 00:45:49,747
Тут нет ничего обидного для вас.
612
00:45:50,289 --> 00:45:52,541
Может, есть совсем немного, но…
613
00:45:54,668 --> 00:45:56,712
Лучше там, где следов не заметят.
614
00:46:35,125 --> 00:46:36,001
Больно?
615
00:46:38,921 --> 00:46:40,130
Нестерпимо.
616
00:47:11,328 --> 00:47:12,246
Мне прекратить?
617
00:47:15,165 --> 00:47:16,458
Я счастлив тем,
618
00:47:17,918 --> 00:47:19,044
что это делаете вы.
619
00:47:38,897 --> 00:47:41,942
Я люблю побеждать,
потому что склонен состязаться.
620
00:47:44,862 --> 00:47:47,155
Я ненавижу казаться легкой добычей
621
00:47:47,239 --> 00:47:50,158
или проигрывать
самопровозглашенным крутым парням.
622
00:47:53,120 --> 00:47:56,874
Наверное, я не хочу показывать им
свою слабость,
623
00:47:58,834 --> 00:48:01,169
когда в моей душе царит раздрай.
624
00:48:04,423 --> 00:48:06,258
Поэтому я просто обожаю,
625
00:48:07,551 --> 00:48:09,136
когда всё рушится.
626
00:48:11,513 --> 00:48:13,599
Я люблю падать и когда на меня давят,
627
00:48:14,641 --> 00:48:15,976
люблю быть сломленным.
628
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
Но только вами.
629
00:49:19,915 --> 00:49:20,749
Соблазни его.
630
00:49:23,835 --> 00:49:27,631
Тут дело решенное. Он даже вручил тебе
подарок на день рождения.
631
00:49:28,256 --> 00:49:30,801
И поделился секретами,
о которых я не знаю.
632
00:49:31,510 --> 00:49:33,178
Вы же ведете один проект?
633
00:49:33,762 --> 00:49:34,888
Пригласи его на ужин.
634
00:49:34,972 --> 00:49:36,056
Нет, выпить.
635
00:49:36,139 --> 00:49:39,851
Это может быть злоупотреблением
служебным положением.
636
00:49:39,935 --> 00:49:43,271
Его должность выше твоей,
так чего волноваться?
637
00:49:43,855 --> 00:49:46,984
Нужно разделять работу и личную жизнь.
638
00:49:47,067 --> 00:49:48,068
Ну да.
639
00:49:48,694 --> 00:49:51,279
Пипи, ну ты и ревнивица. Прекрати.
640
00:49:51,363 --> 00:49:52,489
Тихо!
641
00:49:54,408 --> 00:49:55,242
Такая громкая.
642
00:49:56,493 --> 00:49:57,995
А ты жуткий консерватор.
643
00:49:58,787 --> 00:50:00,330
Поступай как знаешь.
644
00:50:00,414 --> 00:50:02,874
- Ты снова на свидание?
- Да, вроде того.
645
00:50:04,835 --> 00:50:06,837
Служебный роман
с сохранением дистанции?
646
00:50:07,754 --> 00:50:08,839
Это будет нелегко.
647
00:50:17,931 --> 00:50:20,851
Увеличьте шрифт
в раздаточных материалах. Это что?
648
00:50:21,685 --> 00:50:23,270
Не хочешь мне показывать?
649
00:50:24,354 --> 00:50:25,731
Да шучу я.
650
00:50:26,773 --> 00:50:27,899
Ну же, народ.
651
00:50:29,443 --> 00:50:31,695
Хан, атмосфера теплая,
так что представься.
652
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
Да, сэр.
653
00:50:35,073 --> 00:50:36,158
Привет.
654
00:50:36,241 --> 00:50:39,619
Как вы, возможно, знаете,
я Ли Хан, теперь штатный работник.
655
00:50:40,120 --> 00:50:41,163
Я буду стараться!
656
00:50:41,663 --> 00:50:42,497
Поаплодируем.
657
00:50:43,248 --> 00:50:44,374
Отлично.
658
00:50:44,458 --> 00:50:47,836
Думаю, ему нужен наставник,
который покажет, что к чему.
659
00:50:49,463 --> 00:50:50,380
Дживу этим займется.
660
00:50:50,964 --> 00:50:51,840
Не Джиху.
661
00:50:52,674 --> 00:50:55,260
У нее в этом месяце много работы.
662
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Как насчет Соён?
663
00:50:57,512 --> 00:50:59,306
Дживу нет равных.
664
00:51:00,140 --> 00:51:03,268
Хан, научившись у нее,
ты выживешь где угодно.
665
00:51:04,519 --> 00:51:05,353
Ладно.
666
00:51:07,481 --> 00:51:10,150
Проверьте список атрибутики Тоя.
667
00:51:10,233 --> 00:51:13,570
Отправьте электронной почтой
группе планирования
668
00:51:13,653 --> 00:51:15,697
черновик запроса на печать.
669
00:51:16,281 --> 00:51:18,825
Обновите список дистрибьюторов…
670
00:51:19,326 --> 00:51:20,327
Следите за ногой.
671
00:51:22,454 --> 00:51:23,413
Обновите список.
672
00:52:18,301 --> 00:52:19,427
Дживу.
673
00:52:24,266 --> 00:52:27,018
Простите, но функция в Excel
не хочет работать.
674
00:52:27,102 --> 00:52:29,729
Уверены, что попытались
больше одного раза?
675
00:52:51,626 --> 00:52:52,627
Дживу.
676
00:52:55,005 --> 00:52:57,841
Что было третьим,
что вы поручили мне вчера?
677
00:52:57,924 --> 00:53:00,552
Если не можете запомнить, записывайте.
678
00:53:15,567 --> 00:53:18,195
Вы отправили отчет всей компании?
679
00:53:18,778 --> 00:53:21,239
Президент должен читать
заметки с совещания?
680
00:53:21,323 --> 00:53:23,491
- Смотрите. Видите этот файл?
- Да.
681
00:53:23,575 --> 00:53:25,243
Его нужно отправить сюда.
682
00:53:25,327 --> 00:53:28,496
Похоже, все правки
дублированного трейлера утверждены.
683
00:53:28,580 --> 00:53:31,416
Я отправлю его
и поеду в студию звукозаписи.
684
00:53:31,499 --> 00:53:36,004
Да, хватит его пересматривать.
У нас нет на это времени.
685
00:53:41,343 --> 00:53:42,177
Перестаньте.
686
00:53:47,599 --> 00:53:48,433
Привет.
687
00:53:52,687 --> 00:53:53,730
Это трудно, да?
688
00:53:55,023 --> 00:53:57,943
- Можешь спрашивать меня в любое время.
- Что?
689
00:53:59,361 --> 00:54:01,446
А, понял. У меня всё отлично.
690
00:54:02,113 --> 00:54:05,325
Все беспокоятся,
что Дживу может меня пугать.
691
00:54:05,408 --> 00:54:07,494
Но мне это в ней нравится.
692
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
Объяснись.
693
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
Она не ходит кругами,
а говорит сразу по делу.
694
00:54:13,458 --> 00:54:15,418
Когда она кажется угрожающей,
695
00:54:15,502 --> 00:54:18,046
это странным образом сексуально.
696
00:54:18,129 --> 00:54:19,005
Что ты сказал?
697
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Понятно.
698
00:54:23,093 --> 00:54:24,594
- Секунду.
- Конечно.
699
00:54:26,221 --> 00:54:27,931
Да, сейчас буду.
700
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
У меня совещание с Дживу.
Не буду тебя задерживать.
701
00:54:31,726 --> 00:54:33,436
- Приятной поездки.
- Спасибо.
702
00:54:37,232 --> 00:54:40,568
Дживу, вернитесь в офис,
прежде чем ехать домой.
703
00:55:00,213 --> 00:55:01,089
Г-н Чунь?
704
00:55:15,937 --> 00:55:18,231
- Я отправил его по ошибке.
- Что?
705
00:55:21,609 --> 00:55:24,571
Письмо всей компании.
706
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Отправьте его снова.
707
00:55:31,578 --> 00:55:32,996
Это всё?
708
00:55:33,079 --> 00:55:34,956
Я не ваш наставник.
709
00:55:35,040 --> 00:55:36,750
Но я принадлежу вам!
710
00:55:38,251 --> 00:55:40,795
Г-н Чунь, вас что-то беспокоит?
711
00:55:40,879 --> 00:55:44,966
Нет. Вы слишком добры к Ли Хану,
как будто вы его госпожа.
712
00:55:48,553 --> 00:55:50,180
Так дело не пойдет.
713
00:55:53,475 --> 00:55:55,935
В неожиданных обстоятельствах
714
00:55:56,019 --> 00:55:58,355
дом должна уметь играть без игрушек.
715
00:55:59,022 --> 00:56:01,941
Такова роль и ответственность
каждого доминанта.
716
00:56:06,863 --> 00:56:08,114
Сядьте там.
717
00:56:12,494 --> 00:56:13,787
Снимите ремень.
718
00:56:16,247 --> 00:56:19,125
Снимите очки, если хотите,
чтобы я прекратила.
719
00:56:37,811 --> 00:56:38,853
Снимите его.
720
00:56:48,321 --> 00:56:50,031
Хм, толще, чем я думала.
721
00:56:58,873 --> 00:57:03,211
Г-н Чунь Джиху, вы должны отделять
свою личную жизнь от работы.
722
00:57:44,627 --> 00:57:46,754
Вы начинаете выдумывать и ревновать.
723
00:57:47,881 --> 00:57:49,799
Вы не верите в госпожу?
724
00:58:04,439 --> 00:58:05,857
Ударьте меня посильнее.
725
00:58:07,442 --> 00:58:10,236
Если я вас обидел,
ударьте меня по-настоящему.
726
00:58:11,279 --> 00:58:13,990
Это постыдно,
но я хочу почувствовать боль.
727
00:58:14,491 --> 00:58:17,368
Если вам это сложно,
пните или обругайте меня.
728
00:58:18,036 --> 00:58:20,163
Прошу, хотя бы обругайте меня.
729
00:58:25,251 --> 00:58:26,377
Сукин сын.
730
00:58:27,545 --> 00:58:28,421
Что?
731
00:58:29,214 --> 00:58:30,924
На что смотрите, извращенец?
732
00:58:31,633 --> 00:58:34,886
Как вы смеете вот так смотреть на меня?
Опустите глаза.
733
00:58:38,431 --> 00:58:39,265
СЛОМАНА
734
00:58:39,349 --> 00:58:42,810
Даже кофе-машину починить не можете.
Вы хоть на что-то годитесь?
735
00:58:42,894 --> 00:58:44,979
- Мужское эго расшалилось?
- Простите.
736
00:58:45,063 --> 00:58:46,606
Дживу, простите.
737
00:58:46,689 --> 00:58:48,441
Так не пойдет. За мной.
738
00:58:49,150 --> 00:58:50,610
Вы хоть что-то можете?
739
00:58:50,693 --> 00:58:53,530
Разве так сложно
вовремя рассмотреть бюджет?
740
00:58:53,613 --> 00:58:56,658
Если уж губите на корню
нашу эффективность,
741
00:58:56,741 --> 00:58:59,994
хотя бы будьте вежливы и улыбайтесь,
ничтожный мерзавец!
742
00:59:00,078 --> 00:59:01,538
Да, я хуже мерзавцев.
743
00:59:01,621 --> 00:59:04,582
Дурацкий копир! Он всё время ломается!
744
00:59:05,250 --> 00:59:07,043
Сделайте это снова, сукин сын!
745
00:59:26,563 --> 00:59:29,524
Записывать всё подряд некогда!
746
00:59:29,607 --> 00:59:30,817
Запоминайте!
747
00:59:30,900 --> 00:59:33,111
Ваша тупость ужасно раздражает!
748
00:59:33,194 --> 00:59:34,654
Да, я тупой!
749
00:59:34,737 --> 00:59:36,447
Что не так с вашим пальцем?
750
00:59:36,531 --> 00:59:39,701
Почему вы всё время шлете письма
массовой рассылкой?
751
00:59:39,784 --> 00:59:43,121
- Простите! Объясните еще раз…
- Сколько раз, мать вашу?
752
00:59:43,204 --> 00:59:46,124
Просто включите голову
перед отправкой письма.
753
00:59:46,207 --> 00:59:48,042
Это слишком сложно? Блин!
754
00:59:48,126 --> 00:59:49,502
Блин!
755
00:59:50,670 --> 00:59:51,504
Простите.
756
00:59:53,798 --> 00:59:55,800
Вы и ваша чертова палка-чесалка.
757
00:59:57,927 --> 00:59:59,178
- Вы
- кусок дерьма.
758
01:00:08,146 --> 01:00:10,398
Вы, с вашим крохотным членом,
759
01:00:10,481 --> 01:00:13,151
просто омерзительный сукин сын.
760
01:00:13,234 --> 01:00:17,447
Мать вашу, я в миллион раз лучше вас
как работник!
761
01:00:19,240 --> 01:00:20,408
Дживу.
762
01:00:30,460 --> 01:00:32,378
Тут всё еще кто-то есть?
763
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Вам понравилось?
764
01:01:30,103 --> 01:01:31,104
А вам?
765
01:01:31,604 --> 01:01:33,606
И мне. Я так разволновалась.
766
01:02:56,355 --> 01:03:00,985
В СМ игре психологические оковы
не менее важны, чем физические.
767
01:03:01,068 --> 01:03:05,531
Связь дома и саба можно укрепить
простыми ежедневными отчетами.
768
01:03:06,449 --> 01:03:07,658
Г-Н ЧУНЬ ДЖИХУ
769
01:03:07,742 --> 01:03:11,871
Я поел салат с черри, хлеб
и яблочно-капустный сок.
770
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
А вы позавтракали? Увидимся в офисе.
771
01:03:19,796 --> 01:03:21,506
Да, госпожа. То есть Дживу.
772
01:03:22,215 --> 01:03:23,090
Г-н Чунь.
773
01:03:24,008 --> 01:03:27,094
- Будете так питаться - похудеете.
- Тогда…
774
01:03:27,178 --> 01:03:28,596
Приятного аппетита.
775
01:03:32,016 --> 01:03:35,478
Ты наконец-то распробовал
вкус острого супа с рисом.
776
01:03:35,561 --> 01:03:37,855
Похоже, ты фотографируешь вообще всё.
777
01:03:37,939 --> 01:03:39,065
Это для Инстаграма?
778
01:03:40,191 --> 01:03:42,819
Для моего тренера.
Он проверяет, что я ем.
779
01:03:48,616 --> 01:03:50,785
Кто-то задержался на работе?
780
01:03:51,577 --> 01:03:53,204
В офисе был бардак.
781
01:03:53,287 --> 01:03:54,121
Правда?
782
01:03:54,705 --> 01:03:56,332
Кое-что мое сломали.
783
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
ПАЛКА-ЧЕСАЛКА
784
01:04:06,801 --> 01:04:07,635
Что это?
785
01:04:34,912 --> 01:04:36,622
Знаете, в чём ваша ошибка?
786
01:04:38,583 --> 01:04:39,750
Не уверен.
787
01:04:49,218 --> 01:04:50,469
Я тебе расскажу.
788
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
ХАНА
789
01:05:52,406 --> 01:05:53,783
Вы еще общаетесь с ней?
790
01:05:54,742 --> 01:05:55,576
Что?
791
01:05:55,660 --> 01:05:56,911
Она ведь ваша бывшая.
792
01:05:58,204 --> 01:06:00,748
Вы говорили о ней, когда плакали.
793
01:06:05,836 --> 01:06:09,799
Мы не общаемся.
Она просто ненавидит меня.
794
01:06:10,341 --> 01:06:12,343
Почему? Это ведь она вас бросила.
795
01:06:14,011 --> 01:06:15,054
Я ее понимаю.
796
01:06:16,347 --> 01:06:20,267
Я открылся ей, чтобы облегчить душу.
Это было эгоистично.
797
01:06:23,312 --> 01:06:25,856
Вам правда нравится,
когда у вас идет кровь?
798
01:06:27,942 --> 01:06:28,776
Это больно…
799
01:06:31,362 --> 01:06:32,989
…но так я чувствую себя живым.
800
01:06:35,241 --> 01:06:36,367
Я этого не понимаю.
801
01:06:39,620 --> 01:06:40,579
Я не удивлен.
802
01:06:40,663 --> 01:06:45,001
Люби она вас, она бы делала то,
от чего вы чувствуете себя живым.
803
01:06:46,168 --> 01:06:47,503
Это не преступление.
804
01:06:54,218 --> 01:06:55,803
Я не хочу навязываться.
805
01:06:56,554 --> 01:06:58,764
Поэтому я благодарен, что вы со мной.
806
01:06:59,348 --> 01:07:02,518
Похоже, ДС начинает вам нравиться.
807
01:07:04,520 --> 01:07:06,022
Спасибо, что потрудились.
808
01:07:07,148 --> 01:07:08,357
Я пойду помоюсь.
809
01:07:23,831 --> 01:07:28,252
Не верится, что я это делала. Но я тоже
не могу выкинуть это из головы.
810
01:07:28,961 --> 01:07:33,340
Чем больше мне это нравится, тем меньше
я понимаю наши отношения вне игры.
811
01:07:34,592 --> 01:07:39,346
Это нормально - играть так жестко,
но не заниматься сексом?
812
01:07:39,430 --> 01:07:40,556
СПРОСИ ДАМУ С ПЛЕТКОЙ
813
01:07:48,731 --> 01:07:52,568
Я ДОМА. ПОМЫЛСЯ И ЛЕГ. ПОСМОТРЮ ТВ
И БУДУ СПАТЬ. СПОКОЙНОЙ НОЧИ.
814
01:07:54,028 --> 01:07:56,864
Сложно сказать,
что нормально, а что нет.
815
01:07:57,364 --> 01:08:00,910
Многие пары в итоге занимаются сексом
по взаимному согласию.
816
01:08:00,993 --> 01:08:03,621
Но, как ты знаешь,
каждая история уникальна.
817
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Чего хочешь ты сама?
818
01:08:06,999 --> 01:08:09,126
Поговори об этом со своим сабом.
819
01:08:22,515 --> 01:08:23,974
Привет, Вухьюк!
820
01:08:25,559 --> 01:08:26,560
Доброе утро..
821
01:08:26,644 --> 01:08:28,896
Почему ты один? Где твоя начальница?
822
01:08:32,066 --> 01:08:35,027
Она придет позже. У нее свидание.
823
01:08:35,111 --> 01:08:37,947
Точно, она хвасталась,
что пойдет в дендрарий.
824
01:08:38,906 --> 01:08:40,574
По выходным у нее много дел.
825
01:08:41,200 --> 01:08:44,078
Говорит, что одинока,
но то и дело ходит на свидания.
826
01:08:45,246 --> 01:08:47,706
А ты почему ее никуда не приглашаешь?
827
01:08:48,749 --> 01:08:53,337
Ты всё не так поняла. Она просто моя…
Всё совсем не так.
828
01:08:53,420 --> 01:08:55,589
Ты бегаешь по утрам?
829
01:08:56,090 --> 01:08:56,924
Рад за тебя.
830
01:08:58,259 --> 01:09:00,553
Если не откроешься,
она так и не узнает.
831
01:09:02,096 --> 01:09:03,722
Пока не говори никому.
832
01:09:05,391 --> 01:09:06,684
- Увидимся.
- Увидимся.
833
01:09:07,643 --> 01:09:08,477
Идем.
834
01:09:27,163 --> 01:09:30,207
{\an8}ХАНА
835
01:09:36,881 --> 01:09:38,132
Привет, Хана.
836
01:09:38,757 --> 01:09:41,427
Привет, Чунь Джиху.
Хватит притворяться занятым.
837
01:09:41,927 --> 01:09:44,346
Всё не так.
Просто время было неподходящее.
838
01:09:45,306 --> 01:09:46,140
Как поживаешь?
839
01:09:46,640 --> 01:09:47,850
Я в твоем районе.
840
01:09:47,933 --> 01:09:50,144
У меня похмелье. Угостишь меня супом?
841
01:09:51,103 --> 01:09:53,480
Я собирался уходить, у меня встреча.
842
01:09:54,273 --> 01:09:55,274
Прости, Хана.
843
01:09:56,942 --> 01:09:57,776
В другой раз.
844
01:09:58,986 --> 01:10:00,279
Поговорим потом.
845
01:10:01,530 --> 01:10:02,448
Я вешаю трубку.
846
01:10:04,700 --> 01:10:07,328
Вот, значит, как? Ладно.
847
01:10:10,789 --> 01:10:12,249
Козел.
848
01:10:26,138 --> 01:10:29,934
{\an8}ДЕНДРАРИЙ
849
01:10:32,019 --> 01:10:33,646
Классная погода, да?
850
01:10:33,729 --> 01:10:35,814
Вижу много парочек. У них свидания.
851
01:10:35,898 --> 01:10:37,107
Вы правы.
852
01:10:37,191 --> 01:10:39,109
Нас тоже могут принять за пару.
853
01:10:40,027 --> 01:10:42,029
Мы тут только ради игры.
854
01:10:53,832 --> 01:10:54,667
Это будет…
855
01:10:54,750 --> 01:10:55,626
Слушайте приказ.
856
01:10:55,709 --> 01:10:58,462
- Весь день не отходите от меня.
- Что?
857
01:10:59,338 --> 01:11:00,339
Даже там?
858
01:11:00,422 --> 01:11:01,382
Да.
859
01:11:05,010 --> 01:11:07,680
Что бы ни случилось.
Пока не вернемся сюда.
860
01:11:08,180 --> 01:11:09,098
Что бы ни было…
861
01:11:13,143 --> 01:11:14,228
Хорошо, Дживу.
862
01:11:14,728 --> 01:11:15,562
Идем.
863
01:11:19,316 --> 01:11:20,317
Простите.
864
01:11:26,949 --> 01:11:29,952
Вы точно в порядке?
Вам-то не обязательно их носить.
865
01:11:30,035 --> 01:11:32,830
Не перечьте.
Я просто пытаюсь быть справедливой.
866
01:11:39,003 --> 01:11:40,838
ПИНГВИН, Я НА ПАРКОВКЕ
867
01:11:40,921 --> 01:11:41,755
СКОРО БУДУ
868
01:11:45,718 --> 01:11:46,593
Погоди-ка.
869
01:11:47,594 --> 01:11:48,470
Ну она дает.
870
01:11:49,346 --> 01:11:50,973
Высадите меня здесь.
871
01:11:52,474 --> 01:11:53,851
Я тебя поймала, Дживу.
872
01:12:03,819 --> 01:12:06,780
Ну надо же. Она даже трубку не берет.
873
01:12:08,407 --> 01:12:09,241
Г-жа Пингвин?
874
01:12:55,746 --> 01:12:59,291
Ваш заказ. Два американо со льдом
875
01:12:59,792 --> 01:13:01,543
и сэндвич с беконом.
876
01:13:03,837 --> 01:13:04,671
Выше нос.
877
01:13:05,339 --> 01:13:06,173
Что?
878
01:13:06,924 --> 01:13:08,467
Я хочу, чтобы вы взбодрились.
879
01:13:09,968 --> 01:13:11,845
Спасибо. Я так и сделаю!
880
01:13:15,557 --> 01:13:17,351
Думаю, вам надо сесть ближе.
881
01:13:18,102 --> 01:13:18,936
Конечно.
882
01:13:30,864 --> 01:13:32,074
Стоп. Не двигайтесь.
883
01:13:32,866 --> 01:13:34,201
Я и сам справлюсь.
884
01:13:51,051 --> 01:13:53,637
Выбора у нас почти нет. Скажите «а».
885
01:14:02,146 --> 01:14:03,272
Ты это видишь?
886
01:14:04,481 --> 01:14:05,482
Не смотри на них.
887
01:14:07,943 --> 01:14:08,861
Спасибо.
888
01:14:08,944 --> 01:14:10,946
- Ты спятил?
- Я тебя тоже покормлю.
889
01:14:11,029 --> 01:14:12,030
- Нет.
- Скажи «а».
890
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
- Не надо. Перестань.
- Скажи «а».
891
01:14:18,579 --> 01:14:19,455
Ух ты.
892
01:14:20,122 --> 01:14:21,790
Она даже рот ему вытирает.
893
01:14:33,552 --> 01:14:34,428
Г-н Чунь.
894
01:14:37,181 --> 01:14:38,724
Я должна кое-что сказать.
895
01:14:40,184 --> 01:14:41,560
Что именно, Дживу?
896
01:14:53,739 --> 01:14:55,199
Неплохо.
897
01:14:59,661 --> 01:15:00,996
Комнаты на любой вкус.
898
01:15:05,417 --> 01:15:06,752
Прошу прощения. Стой.
899
01:15:06,835 --> 01:15:09,087
Зачем ты снял брюки?
900
01:15:09,588 --> 01:15:11,882
Не скромничай. Ты тоже завелась.
901
01:15:11,965 --> 01:15:14,051
Мы о таком не договаривались.
902
01:15:14,134 --> 01:15:15,719
Тебе нравится принуждение.
903
01:15:16,970 --> 01:15:18,055
Мне тебя стукнуть?
904
01:15:27,564 --> 01:15:28,398
Вы…
905
01:15:30,859 --> 01:15:32,528
Вы мне нравитесь, г-н Чунь.
906
01:15:36,740 --> 01:15:40,118
Может, вместо того, чтобы быть
коллегами или партнерами…
907
01:15:41,662 --> 01:15:42,621
…будем встречаться?
908
01:15:45,249 --> 01:15:46,583
Будем настоящей парой.
909
01:15:48,085 --> 01:15:50,337
Давайте попробуем. Это приказ.
910
01:15:59,680 --> 01:16:01,139
Вообще-то…
911
01:16:05,102 --> 01:16:05,978
Простите…
912
01:16:07,938 --> 01:16:09,940
Вы в порядке? Ваша голова…
913
01:16:10,023 --> 01:16:12,609
Вы в порядке? Я сейчас всё уберу…
914
01:16:13,735 --> 01:16:16,280
- Какого… Ты это видел?
- Ого. Это наручники.
915
01:16:17,656 --> 01:16:19,491
Наручники. Давай попробуем?
916
01:16:19,575 --> 01:16:22,369
- Отвали! Это без меня.
- А что? Давай попробуем.
917
01:16:25,872 --> 01:16:28,750
Г-н Генерал… Детка, не надо.
Я тебе кое-что принесла.
918
01:16:31,253 --> 01:16:32,754
Правда? Не стоило.
919
01:16:34,381 --> 01:16:35,257
Та-дам!
920
01:16:35,757 --> 01:16:37,718
Это называется «бондаж».
921
01:16:37,801 --> 01:16:39,386
Я такого не хотела.
922
01:16:40,554 --> 01:16:42,180
Давайте снимем их в машине.
923
01:16:42,931 --> 01:16:43,932
Я не хочу.
924
01:16:45,183 --> 01:16:49,646
Потом попробуем в более безопасных
условиях. А пока снимем.
925
01:16:54,776 --> 01:16:56,153
Я не об этом.
926
01:16:59,031 --> 01:17:00,073
Нет, Дживу.
927
01:17:02,618 --> 01:17:03,619
Я не встречаюсь.
928
01:17:06,246 --> 01:17:07,080
Простите.
929
01:17:16,256 --> 01:17:17,507
Привет, Хиеми.
930
01:17:19,384 --> 01:17:24,348
Сама судьба свела нас
в СМ-мотеле «Паджу», в номере 506.
931
01:17:24,431 --> 01:17:26,933
Детка, наша первая игра
должна быть идеальной.
932
01:17:27,017 --> 01:17:28,852
Может, я и саб, но тебе не кажется,
933
01:17:28,935 --> 01:17:31,730
что игра в изнасилование -
перебор для первого свидания?
934
01:17:31,813 --> 01:17:34,441
Ты же не какой-то насильник
или лже-БДСМщик,
935
01:17:34,524 --> 01:17:35,692
верно?
936
01:17:35,776 --> 01:17:37,569
И чем же мы займемся?
937
01:17:38,278 --> 01:17:42,574
Хиеми? О чём это ты? Где ты? Хиеми!
938
01:17:45,869 --> 01:17:47,037
Ты что удумала?
939
01:17:48,538 --> 01:17:50,624
СМ-мотель «Паджу», номер 506!
940
01:17:51,124 --> 01:17:52,918
Что там было про лже-БДСМщика?
941
01:17:53,418 --> 01:17:55,170
- Что?
- Вот же сукины дети!
942
01:18:03,136 --> 01:18:03,970
Осторожнее.
943
01:18:13,146 --> 01:18:15,649
- О нет, ключ!
- Давайте просто поедем!
944
01:18:18,819 --> 01:18:21,113
Это рядом. Через 2 300 метров направо.
945
01:18:22,030 --> 01:18:23,949
Хиеми, ты в порядке?
946
01:18:24,449 --> 01:18:25,450
Это я, Дживу!
947
01:18:26,410 --> 01:18:27,703
Ты там?
948
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
Хиеми!
949
01:18:32,040 --> 01:18:32,958
Слишком поздно.
950
01:18:33,458 --> 01:18:34,793
Видите?
951
01:18:36,128 --> 01:18:38,672
Доплатите, если хотите
присоединиться к ним.
952
01:18:41,466 --> 01:18:43,760
- Как ты?
- Ты, наверное, волновалась.
953
01:18:43,844 --> 01:18:45,095
Ты узнала мой секрет.
954
01:18:46,847 --> 01:18:47,889
Я потом всё объясню.
955
01:18:49,224 --> 01:18:51,476
- Идем.
- Разве не надо вызвать полицию?
956
01:18:53,437 --> 01:18:54,312
Подождите.
957
01:18:58,817 --> 01:19:03,238
Если я со странностями, это не значит,
что об меня можно ноги вытирать.
958
01:19:03,947 --> 01:19:07,451
Я сняла тебя связанным.
Твою гребаную морду видно на фото,
959
01:19:07,534 --> 01:19:09,202
так что не делай глупостей.
960
01:19:24,718 --> 01:19:26,386
Чертов извращенец!
961
01:19:28,180 --> 01:19:32,350
Выложив пост, что я в поиске,
я получила 50 сообщений.
962
01:19:32,434 --> 01:19:35,437
Половина их авторов -
уроды, пишущие всем девушкам.
963
01:19:35,520 --> 01:19:38,148
Второй половине плевать
на мои предпочтения.
964
01:19:38,231 --> 01:19:40,650
Они просто отправили фото своих членов.
965
01:19:41,777 --> 01:19:42,819
Я не шучу.
966
01:19:44,446 --> 01:19:46,448
Но еще больше меня злит,
967
01:19:46,948 --> 01:19:49,910
что я уверена:
в полицию обращаться бесполезно.
968
01:19:50,452 --> 01:19:53,038
И я не сфотографировала того козла.
969
01:19:53,121 --> 01:19:53,997
Знаешь почему?
970
01:19:54,498 --> 01:19:55,373
Потому что это
971
01:19:56,166 --> 01:19:58,960
поставило бы меня
на одну доску с этими уродами.
972
01:20:03,298 --> 01:20:06,927
Я слышал, что многие пытаются
притворяться домами.
973
01:20:07,552 --> 01:20:08,595
Мерзавцы.
974
01:20:09,471 --> 01:20:12,682
Большинство из них даже не знает о ДС.
975
01:20:16,019 --> 01:20:17,687
Значит, вы тот собакофоб?
976
01:20:19,189 --> 01:20:20,023
Что, простите?
977
01:20:20,607 --> 01:20:21,650
Рада знакомству.
978
01:20:22,734 --> 01:20:23,693
Он симпатичный.
979
01:20:25,320 --> 01:20:28,031
- Следите за дорогой.
- Конечно.
980
01:20:29,658 --> 01:20:32,077
Да, он определенно симпатичный.
981
01:20:49,845 --> 01:20:51,179
Будем настоящей парой.
982
01:20:52,848 --> 01:20:53,723
Это приказ.
983
01:20:54,766 --> 01:20:55,892
Нет, Дживу.
984
01:20:57,477 --> 01:20:58,645
Я не встречаюсь.
985
01:21:02,482 --> 01:21:03,316
Простите.
986
01:21:11,825 --> 01:21:13,660
НАСЧЕТ ТОГО, ЧТО Я СКАЗАЛА
987
01:21:17,497 --> 01:21:18,331
Г-Н ЧУНЬ
988
01:21:22,002 --> 01:21:23,670
Безумие какое-то, блин.
989
01:21:30,176 --> 01:21:32,512
НЕДЕЛЯ ДО ИСТЕЧЕНИЯ КОНТРАКТА
990
01:21:56,703 --> 01:21:58,204
Джиху, подожди!
991
01:22:00,081 --> 01:22:02,000
Что за чушь ты мелешь?
992
01:22:02,667 --> 01:22:06,463
Ну мы же иногда кусаем
и шлепаем друг друга, так?
993
01:22:06,546 --> 01:22:07,964
Тут что-то похожее.
994
01:22:09,007 --> 01:22:10,425
Тебе это тоже нравилось.
995
01:22:10,508 --> 01:22:12,510
Я так показывала привязанность.
996
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
А извращения не по мне.
997
01:22:16,473 --> 01:22:20,477
Может, тебе к психотерапевту надо?
Разобраться с детской травмой?
998
01:22:22,062 --> 01:22:23,480
Вот кто я есть, Хана.
999
01:22:24,814 --> 01:22:28,109
Я хотел быть честен с тобой.
Я много об этом думал.
1000
01:22:28,193 --> 01:22:29,110
Честен?
1001
01:22:29,903 --> 01:22:32,989
А как же всё то, что мы делали вместе?
Ты притворялся?
1002
01:22:33,573 --> 01:22:36,117
Ты даже не возбуждался
и хотел чего-то другого.
1003
01:22:36,618 --> 01:22:39,037
Ты себя заставлял это делать, да?
1004
01:22:39,829 --> 01:22:41,039
Хана, ты ошибаешься.
1005
01:22:42,666 --> 01:22:44,542
Лучше бы молчал до конца жизни.
1006
01:22:45,627 --> 01:22:46,670
Ты меня пугаешь.
1007
01:23:21,121 --> 01:23:23,456
Я понимаю твои мотивы.
1008
01:23:24,499 --> 01:23:27,377
Некоторые встречаются
со своими партнерами по ДС.
1009
01:23:28,086 --> 01:23:32,215
Идея заманчивая,
но это не так легко, как кажется.
1010
01:23:32,966 --> 01:23:35,176
- Укрощение
- форма любви,
1011
01:23:36,219 --> 01:23:38,555
но любят не только за это.
1012
01:23:38,638 --> 01:23:39,639
Я знаю.
1013
01:23:41,433 --> 01:23:43,309
Знаешь, что унизительнее всего?
1014
01:23:45,145 --> 01:23:47,147
Я думала, что он согласится.
1015
01:23:47,939 --> 01:23:48,773
Ну да.
1016
01:23:49,441 --> 01:23:51,735
До сих пор он был очень послушен,
1017
01:23:53,069 --> 01:23:54,779
ему нравится слушаться меня.
1018
01:23:58,283 --> 01:24:00,410
Я ничем не лучше тех притворщиков.
1019
01:24:01,661 --> 01:24:03,413
- Босс.
- Да?
1020
01:24:11,046 --> 01:24:13,548
Солнце, с этим рана заживет без шрама.
1021
01:24:17,719 --> 01:24:19,429
Прошу, не флиртуй со мной.
1022
01:24:19,512 --> 01:24:22,390
- В моем возрасте связаться с тобой…
- Это будет джек-пот.
1023
01:24:26,019 --> 01:24:30,023
Не обязательно встречаться
именно со мной. Но хватит уже чудиков.
1024
01:24:30,523 --> 01:24:33,902
Все чудики на свете лучше тебя, ясно?
1025
01:24:35,153 --> 01:24:36,321
Можешь идти.
1026
01:24:38,573 --> 01:24:39,616
Иди!
1027
01:24:42,368 --> 01:24:44,329
Ты лучше тех притворщиков.
1028
01:24:44,412 --> 01:24:46,289
Ты хотя бы попыталась.
1029
01:24:51,920 --> 01:24:53,880
На это даже бюджет был маленький.
1030
01:24:53,963 --> 01:24:56,049
Спасибо, что помогли нам с этим.
1031
01:24:56,132 --> 01:24:57,592
Не стоит благодарности.
1032
01:24:57,675 --> 01:25:00,220
Коммерческая группа и мы -
словно семья.
1033
01:25:00,804 --> 01:25:02,931
Г-н Чунь, продолжай следить за этим.
1034
01:25:03,431 --> 01:25:04,808
Конечно, сэр.
1035
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
Г-н Чунь, откуда у вас эти очки?
Можно их примерить?
1036
01:25:09,771 --> 01:25:12,065
Бросьте. Не делайте ситуацию неловкой.
1037
01:25:12,148 --> 01:25:14,692
Я всего лишь ищу новые очки.
1038
01:25:15,193 --> 01:25:17,695
- Даже мне некомфортно.
- Нет, просто…
1039
01:25:18,404 --> 01:25:20,365
Эти очки должны быть на мне.
1040
01:25:20,448 --> 01:25:22,033
Они нечто вроде талисмана.
1041
01:25:23,201 --> 01:25:25,954
Я не знал, что ты суеверен.
1042
01:25:26,955 --> 01:25:29,040
Мне нравится,
что ты не просто «винтик».
1043
01:25:29,124 --> 01:25:30,458
Г-жа Чой, прости его.
1044
01:25:34,796 --> 01:25:35,672
Дживу.
1045
01:25:36,214 --> 01:25:37,757
Вы о чём-то задумались?
1046
01:25:37,841 --> 01:25:38,675
Что?
1047
01:25:39,801 --> 01:25:40,635
Нет.
1048
01:25:45,265 --> 01:25:46,850
Я вчера выпил лишнего.
1049
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Мне больно.
Вот тут, где мочевой пузырь.
1050
01:25:56,359 --> 01:25:59,112
Что такое? Вы в последние дни
сторонитесь друг друга?
1051
01:25:59,195 --> 01:26:01,281
Я думала, вы сблизились.
1052
01:26:11,875 --> 01:26:14,752
- Я пошла.
- Увидимся на следующей неделе.
1053
01:26:25,597 --> 01:26:27,098
Хороших выходных.
1054
01:26:27,182 --> 01:26:28,308
- Увидимся.
- Ага.
1055
01:26:46,117 --> 01:26:47,660
- Г-н Чунь.
- Да!
1056
01:26:49,287 --> 01:26:50,163
До свидания.
1057
01:27:07,055 --> 01:27:09,390
Давайте завтра проведем последнюю игру.
1058
01:27:50,223 --> 01:27:52,850
Бондаж - типичный пример СМ-игры.
1059
01:27:52,934 --> 01:27:55,687
Это сложная задача.
Нужно продумать многое,
1060
01:27:55,770 --> 01:27:59,565
от качества веревок до того,
насколько сильно затянуть узлы.
1061
01:28:00,316 --> 01:28:03,945
Связанный чувствует
замедление кровотока и головокружение.
1062
01:28:04,028 --> 01:28:06,698
Это приводит к эйфории
и ощущению свободы.
1063
01:28:07,532 --> 01:28:09,200
Свобода из-за связывания.
1064
01:28:09,284 --> 01:28:10,493
Таков парадокс боли.
1065
01:28:11,327 --> 01:28:14,956
Из-за сложности игры
ее исход непредсказуем.
1066
01:28:37,562 --> 01:28:40,440
Идиот. Ты даже не спрашиваешь,
кто пришел?
1067
01:28:45,987 --> 01:28:48,740
Хана, ты пьяна?
Тебе следовало позвонить.
1068
01:28:49,282 --> 01:28:50,533
Ты не отвечал.
1069
01:28:51,534 --> 01:28:52,535
Не сегодня…
1070
01:28:54,579 --> 01:28:56,456
Я порвала со своим парнем.
1071
01:28:58,374 --> 01:28:59,625
Вы опять поссорились?
1072
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Мои друзья больше не хотят слушать
мои жалобы,
1073
01:29:05,173 --> 01:29:07,091
но ты меня выслушаешь, да?
1074
01:29:08,343 --> 01:29:10,011
Да, это можно.
1075
01:29:10,803 --> 01:29:12,055
Но не сейчас.
1076
01:29:12,972 --> 01:29:16,684
Ты у меня в долгу.
1077
01:29:18,227 --> 01:29:21,773
И за всю жизнь не расплатишься.
1078
01:29:25,568 --> 01:29:27,195
Ненавижу этот взгляд.
1079
01:29:30,782 --> 01:29:33,868
Ладно. Я прошу прощения за всё, но не…
1080
01:29:33,951 --> 01:29:35,745
Попроще лицо можешь сделать?
1081
01:29:36,371 --> 01:29:37,622
Не надо так со мной.
1082
01:29:37,705 --> 01:29:41,501
У тебя нет права смотреть на меня
с такой ненавистью. Я запрещаю.
1083
01:29:42,043 --> 01:29:45,046
Меня бесит, что ты живешь так,
будто ничего не было.
1084
01:29:47,382 --> 01:29:49,300
Думаешь, я могу так жить?
1085
01:29:50,385 --> 01:29:52,845
Из-за тебя я всего боюсь.
Даже свиданий.
1086
01:29:52,929 --> 01:29:56,682
И я. Я тоже из-за тебя
боюсь ходить на свидания.
1087
01:29:57,266 --> 01:30:00,269
Ты знаешь, как сильно меня обидел?
1088
01:30:01,354 --> 01:30:02,980
Ты тоже меня обидела, Хана.
1089
01:30:04,482 --> 01:30:05,900
Может, тебе и не понять,
1090
01:30:05,983 --> 01:30:09,612
но меня никогда в жизни
не принимали таким, какой я есть.
1091
01:30:11,697 --> 01:30:12,740
Это очень больно.
1092
01:30:14,826 --> 01:30:16,160
Может, я нормальный.
1093
01:30:18,663 --> 01:30:20,873
Может, со мной всё в полном порядке.
1094
01:30:40,435 --> 01:30:42,395
{\an8}ЧУНЬ ДЖИВУ
1095
01:31:07,336 --> 01:31:08,212
Ладно, я уйду.
1096
01:31:10,006 --> 01:31:11,883
Но клянусь,
1097
01:31:12,967 --> 01:31:14,510
ты не полюбишь по-настоящему,
1098
01:31:15,428 --> 01:31:17,513
потому что не готов идти на уступки.
1099
01:31:19,307 --> 01:31:21,642
Ты любишь только себя.
1100
01:31:59,388 --> 01:32:00,556
Вы ее видели, да?
1101
01:32:01,641 --> 01:32:02,475
Я про Хану.
1102
01:32:04,185 --> 01:32:05,561
Вы снова вместе?
1103
01:32:05,645 --> 01:32:07,063
Нет, дело не в этом.
1104
01:32:08,689 --> 01:32:10,566
Она всё еще сильно меня ненавидит.
1105
01:32:15,238 --> 01:32:16,614
Она бы не ненавидела,
1106
01:32:17,782 --> 01:32:19,158
если бы не любила вас.
1107
01:33:16,424 --> 01:33:17,425
Тебе больно?
1108
01:33:27,059 --> 01:33:27,893
Просто скажи.
1109
01:33:29,312 --> 01:33:30,896
Я могу дать гораздо больше.
1110
01:33:46,787 --> 01:33:48,372
Это наша последняя игра.
1111
01:33:49,206 --> 01:33:50,833
Ни ограничений, ни сожалений.
1112
01:34:17,693 --> 01:34:18,694
Прекратите, Джиху!
1113
01:34:23,949 --> 01:34:25,660
Я так не могу.
1114
01:34:32,458 --> 01:34:34,293
Я не уверена в том, что делаю.
1115
01:34:41,550 --> 01:34:42,385
Простите.
1116
01:34:46,514 --> 01:34:47,640
За что?
1117
01:35:24,427 --> 01:35:25,261
Дживу.
1118
01:35:27,555 --> 01:35:30,099
Знаете, почему Меркурий маленький
и темный?
1119
01:35:31,892 --> 01:35:34,019
Он слишком близко к Солнцу.
1120
01:35:34,687 --> 01:35:37,398
Он выгорел, как уголек, и сжался.
1121
01:35:39,859 --> 01:35:41,402
Мне нравится тепло, но…
1122
01:35:43,154 --> 01:35:44,864
Я боюсь сгореть.
1123
01:35:47,825 --> 01:35:48,743
Дживу,
1124
01:35:50,327 --> 01:35:51,579
вы мое Солнце.
1125
01:35:53,664 --> 01:35:55,374
Первое за всю мою жизнь.
1126
01:35:57,126 --> 01:35:58,753
Единственное и неповторимое.
1127
01:36:03,674 --> 01:36:05,593
Это конец нашей последней игры.
1128
01:37:11,367 --> 01:37:13,160
Одним голодным ртом меньше.
1129
01:37:13,244 --> 01:37:14,829
Дживу взяла больничный.
1130
01:37:14,912 --> 01:37:16,330
И всё-таки она человек.
1131
01:37:16,831 --> 01:37:18,374
Я думал, она робот.
1132
01:37:19,583 --> 01:37:20,417
Сэр.
1133
01:37:21,293 --> 01:37:22,419
Спасибо, Хан.
1134
01:37:22,503 --> 01:37:23,963
- На мой стол.
- Конечно.
1135
01:37:32,054 --> 01:37:34,640
Сэр, сегодня вы без них?
1136
01:37:36,225 --> 01:37:38,727
Без очков. Вашего талисмана.
1137
01:37:39,937 --> 01:37:42,648
Я вам завидую.
У вас есть нечто особенное.
1138
01:37:55,661 --> 01:37:57,872
Не обязательно было варить мне кашу.
1139
01:37:59,874 --> 01:38:01,417
Я не варила, а купила ее.
1140
01:38:03,043 --> 01:38:04,503
Хорошо. Она вкусная.
1141
01:38:05,963 --> 01:38:07,590
Доедай и поспи еще.
1142
01:38:15,014 --> 01:38:16,599
Что? Что на этот раз?
1143
01:38:16,682 --> 01:38:18,142
Я ничего не говорила.
1144
01:38:18,225 --> 01:38:20,019
Твои глаза всё сказали.
1145
01:38:22,146 --> 01:38:25,232
Человек не может контролировать
свои чувства.
1146
01:38:26,609 --> 01:38:28,152
Не изводись из-за этого.
1147
01:38:45,336 --> 01:38:46,170
Полегче!
1148
01:38:51,425 --> 01:38:54,094
Кажется, Дживу из-за меня плохо.
1149
01:38:55,512 --> 01:38:58,724
Она даже не одна из нас.
Не надо было ее просить.
1150
01:38:58,807 --> 01:39:01,226
Ты слишком льстишь себе.
1151
01:39:02,019 --> 01:39:03,979
Это был выбор Дживу.
1152
01:39:06,565 --> 01:39:08,484
Она всё тщательно продумала.
1153
01:39:10,527 --> 01:39:12,655
Она не позвала тебя выпить пива.
1154
01:39:12,738 --> 01:39:16,241
Решила, что это будет
злоупотреблением служебным положением.
1155
01:39:17,493 --> 01:39:18,994
Консерватор, чтоб ее.
1156
01:39:20,704 --> 01:39:22,456
Она всегда была спокойной.
1157
01:39:23,916 --> 01:39:25,668
Это меня распалило.
1158
01:39:29,046 --> 01:39:32,007
Это говорит твоя склонность
или мужская сущность?
1159
01:39:32,508 --> 01:39:35,511
- Сперва я был уверен, которая из них.
- Ага.
1160
01:39:35,594 --> 01:39:38,263
Но потом эта уверенность пропала.
1161
01:39:39,515 --> 01:39:41,100
Я просто жалок, да?
1162
01:39:44,395 --> 01:39:45,270
Боже мой.
1163
01:39:46,647 --> 01:39:47,690
Я в раздрае,
1164
01:39:49,108 --> 01:39:50,943
но и ты тоже.
1165
01:39:51,443 --> 01:39:54,905
Тебе легче жить оттого,
что ты себя ненавидишь?
1166
01:39:55,406 --> 01:39:57,199
Если есть время на это,
1167
01:39:57,908 --> 01:40:00,411
возьми ответственность за свои чувства.
1168
01:40:21,098 --> 01:40:22,683
И… отправлено.
1169
01:40:28,439 --> 01:40:29,273
Вот блин.
1170
01:40:34,319 --> 01:40:35,404
Дживу, осторожнее.
1171
01:40:35,487 --> 01:40:37,781
ОТ: ЛИ ХАН
КОМУ: ДЖИВУ; СПИСОК РАССЫЛКИ
1172
01:40:37,865 --> 01:40:39,825
Многие такого не поймут.
1173
01:40:41,285 --> 01:40:42,745
ВЛОЖЕНИЙ: 1
БЕЗЫМЯННЫЙ01.M4A
1174
01:40:42,828 --> 01:40:43,662
Сядьте там.
1175
01:40:45,539 --> 01:40:46,832
Снимите ремень.
1176
01:40:51,295 --> 01:40:53,756
Хм, толще, чем я думала.
1177
01:40:53,839 --> 01:40:54,882
Что?
1178
01:40:54,965 --> 01:40:56,633
Ударьте меня посильнее.
1179
01:40:59,178 --> 01:41:02,473
СПИСОК ПОЛУЧАТЕЛЕЙ
ВЛОЖЕНИЕ: БЕЗЫМЯННЫЙ01.M4A
1180
01:41:07,853 --> 01:41:12,900
Ты притворялась правильной,
безупречной всезнайкой.
1181
01:41:12,983 --> 01:41:14,276
И как понимать это?
1182
01:41:14,359 --> 01:41:16,987
Что ты будешь делать? Отвечай!
1183
01:41:17,071 --> 01:41:19,907
Значит, Хан не придет на работу?
Он увольняется?
1184
01:41:20,491 --> 01:41:22,201
И почему г-н Чунь еще не пришел?
1185
01:41:22,284 --> 01:41:23,118
Вот и он.
1186
01:41:24,578 --> 01:41:26,997
- Что происходит?
- Иди в переговорную.
1187
01:41:27,081 --> 01:41:29,249
Еще ничего не подтверждено. Да.
1188
01:41:29,333 --> 01:41:31,794
Похоже, это продолжают выкладывать
на форумах.
1189
01:41:31,877 --> 01:41:34,963
Отправьте уведомление.
Распространяющих это накажут.
1190
01:41:35,047 --> 01:41:36,548
- Да, мадам.
- Да, мадам.
1191
01:41:36,632 --> 01:41:39,343
Унизительно, что виновны
именно пиарщики.
1192
01:41:42,262 --> 01:41:43,180
Заходи.
1193
01:41:43,263 --> 01:41:45,224
Я СЛЫШАЛ ОБ ЭТОМ.
КТО БЫ МОГ ПОДУМАТЬ?
1194
01:41:45,307 --> 01:41:48,644
ПОЧЕМУ НАДО БЫЛО ДЕЛАТЬ ЭТО
ИМЕННО В КОМНАТЕ ОТДЫХА?
1195
01:41:49,228 --> 01:41:52,022
Похоже, этой Чунь Дживу
придется уволиться.
1196
01:41:52,106 --> 01:41:54,316
А кто извращенец, он или она?
1197
01:41:54,399 --> 01:41:56,401
Оба.
1198
01:42:00,322 --> 01:42:03,325
Как могут нравиться побои?
Как это может возбуждать?
1199
01:42:03,408 --> 01:42:05,160
Любопытно? Тоже захотелось?
1200
01:42:05,244 --> 01:42:08,080
Тихо, а не то тебя ремнем отхлестают.
1201
01:42:09,206 --> 01:42:12,876
НОМЕР СКРЫТ
«ОТДЕЛАЙ И МЕНЯ, Я СЕРЬЕЗНО»
1202
01:42:17,756 --> 01:42:19,550
Г-Н ЧУНЬ ДЖИХУ
1203
01:42:26,056 --> 01:42:29,476
Простите. Абонент недоступен.
1204
01:42:29,560 --> 01:42:31,562
Попробуйте позвонить позже.
1205
01:42:38,527 --> 01:42:42,072
Я ее коллега.
Она не отвечает на звонки.
1206
01:42:43,448 --> 01:42:44,950
Просто коллега?
1207
01:42:45,534 --> 01:42:46,660
Что, простите?
1208
01:42:46,743 --> 01:42:49,204
Было бы это так, она бы ответила.
1209
01:43:05,470 --> 01:43:06,722
Если бы не я,
1210
01:43:08,182 --> 01:43:11,560
вам бы не пришлось проходить
через такое унижение.
1211
01:43:13,562 --> 01:43:14,688
Это всё моя вина.
1212
01:43:17,065 --> 01:43:18,442
Но в то же время
1213
01:43:20,402 --> 01:43:23,488
от мысли, что люди узнали
о моей истинной природе,
1214
01:43:23,989 --> 01:43:25,908
мне хочется где-нибудь спрятаться.
1215
01:43:26,950 --> 01:43:28,076
Я жалок, да?
1216
01:43:39,796 --> 01:43:40,797
Дживу…
1217
01:44:16,458 --> 01:44:18,460
Начнем дисциплинарное слушание.
1218
01:44:21,755 --> 01:44:23,131
Сядьте там.
1219
01:44:24,675 --> 01:44:25,759
Снимите ремень.
1220
01:44:29,263 --> 01:44:30,138
Снимите его.
1221
01:44:32,391 --> 01:44:34,434
Хм, толще, чем я думала.
1222
01:44:35,769 --> 01:44:36,937
Ударьте меня посильнее.
1223
01:44:37,980 --> 01:44:38,814
Достаточно.
1224
01:44:41,692 --> 01:44:42,651
В каких именно…
1225
01:44:44,361 --> 01:44:45,737
…вы отношениях?
1226
01:44:46,905 --> 01:44:50,325
Что там за просьбы что-то снять
и бить друг друга?
1227
01:44:50,409 --> 01:44:53,829
На повестке нарушение правил
на рабочем месте,
1228
01:44:53,912 --> 01:44:55,622
а не наша частная жизнь.
1229
01:44:55,706 --> 01:45:01,169
Именно это нам нужно знать,
чтобы выяснить, что вы нарушили.
1230
01:45:01,962 --> 01:45:03,505
- Наша компания
- особенная!
1231
01:45:04,089 --> 01:45:06,967
А если слухи доберутся
до форумов для мам?
1232
01:45:07,968 --> 01:45:12,723
Кстати, г-жа Чунь, похоже,
вы днем леди, а ночью - женщина-вамп.
1233
01:45:16,476 --> 01:45:17,602
Это было смешно?
1234
01:45:18,854 --> 01:45:20,439
Выкладывайте всё как есть.
1235
01:45:20,522 --> 01:45:22,816
Нам тоже скандал не нужен.
1236
01:45:23,317 --> 01:45:24,735
Мы просто скажем,
1237
01:45:24,818 --> 01:45:27,446
что двое молодых людей
слегка заигрались.
1238
01:45:27,529 --> 01:45:30,532
Да. Расценивайте это
как шанс исправиться.
1239
01:45:31,158 --> 01:45:33,160
Или вам такое не по вкусу, г-н Чунь?
1240
01:45:33,910 --> 01:45:35,996
Свидания могут быть и более неловкими.
1241
01:45:36,079 --> 01:45:38,707
Они могли быть сексуальными партнерами.
1242
01:45:38,790 --> 01:45:39,791
Да.
1243
01:45:42,210 --> 01:45:46,340
Подчиниться даме может быть волнительно
первые пару раз,
1244
01:45:46,423 --> 01:45:48,633
но если продолжить, то мужчина…
1245
01:45:48,717 --> 01:45:52,637
Вы знаете, что ваши комментарии
могут привести к проблемам?
1246
01:45:52,721 --> 01:45:55,515
Ух ты, вы и правда великолепны.
1247
01:45:56,266 --> 01:46:00,187
В комнате отдыха больше ничего не было?
1248
01:46:00,270 --> 01:46:02,397
Да, ответьте. Вы занимались сексом?
1249
01:46:03,648 --> 01:46:06,443
Вы не сожалеете о своих словах, да?
1250
01:46:07,152 --> 01:46:08,737
- Я…
- Хватит!
1251
01:46:10,947 --> 01:46:13,658
Я попросил ее наказать меня.
Вина только моя.
1252
01:46:13,742 --> 01:46:16,995
Мы сами решим,
сделала ли она что-то неподобающее.
1253
01:46:18,622 --> 01:46:22,000
Значит, это произошло
из-за ваших странных вкусов?
1254
01:46:22,709 --> 01:46:26,505
Да. Мне нравится, когда мной командуют
и на меня наступают.
1255
01:46:27,130 --> 01:46:29,591
Винить нужно меня.
Хватит это обсуждать.
1256
01:46:29,674 --> 01:46:32,677
- Г-н Чунь, «Дун-дун».
- Сегодня я вам не подчинюсь.
1257
01:46:32,761 --> 01:46:35,055
- Что она сказал?
- «Дун-дун».
1258
01:46:35,138 --> 01:46:36,723
Чего? Это пароль какой-то?
1259
01:46:37,641 --> 01:46:38,475
Не суть важно.
1260
01:46:39,476 --> 01:46:43,313
Подведем итог. Г-н Чунь
не испытывает чувств к г-же Чунь,
1261
01:46:43,397 --> 01:46:45,482
но любит, когда на него наступают, да?
1262
01:46:46,274 --> 01:46:49,820
Г-жа Чунь, а вам нравится он?
Нравится его бить?
1263
01:46:49,903 --> 01:46:51,113
Давайте проясним.
1264
01:46:52,447 --> 01:46:54,825
Вы всё не так поняли. Мне…
1265
01:46:57,452 --> 01:46:58,286
…нравится Дживу.
1266
01:47:00,789 --> 01:47:02,707
Г-н Чунь, здесь не место…
1267
01:47:02,791 --> 01:47:05,419
Она мне нравится,
я хочу с ней встречаться.
1268
01:47:05,961 --> 01:47:08,046
Поэтому не говорите о ней так.
1269
01:47:08,630 --> 01:47:10,006
Значит, она вам нравится.
1270
01:47:10,090 --> 01:47:12,634
Вы понимаете,
что вас всё равно накажут?
1271
01:47:12,717 --> 01:47:16,388
Мне плевать, накажут меня или уволят.
Я должен был это сказать.
1272
01:47:17,305 --> 01:47:20,767
Как я сказал, это я чудик,
из-за которого все проблемы.
1273
01:47:21,893 --> 01:47:22,978
Она ни при чём.
1274
01:47:24,729 --> 01:47:28,108
Если честно, я считаю,
что тут все спятили. Кроме нее.
1275
01:47:29,276 --> 01:47:33,697
Она компетентная, крутая женщина,
идеально выполнявшая порученную работу.
1276
01:47:34,197 --> 01:47:35,907
Поэтому я в нее влюбился.
1277
01:47:37,159 --> 01:47:40,370
Это плохо? Это против инструкций?
1278
01:47:42,664 --> 01:47:46,460
Это вы перешли черту,
когда начали нам грубить!
1279
01:47:49,796 --> 01:47:51,214
Стыдитесь!
1280
01:47:56,219 --> 01:47:57,179
Дживу,
1281
01:47:59,014 --> 01:48:01,850
я знаю, что время неподходящее, но вы
1282
01:48:04,394 --> 01:48:05,312
мне нравитесь.
1283
01:48:06,313 --> 01:48:08,356
К чёрту контракт и взыскание.
1284
01:48:08,440 --> 01:48:12,986
Как коллега, человек и мужчина,
я вас уважаю. Вы мне нравитесь.
1285
01:48:16,573 --> 01:48:19,159
Вы не представляете, насколько сильно.
1286
01:48:23,914 --> 01:48:24,915
Вы мне нравитесь.
1287
01:48:34,508 --> 01:48:36,134
И всё же это провокационно.
1288
01:48:37,844 --> 01:48:40,722
Да, думаю, мы провоцируем людей.
1289
01:48:40,805 --> 01:48:43,725
Отныне мы будем делать это
только вне офиса.
1290
01:48:44,476 --> 01:48:45,894
Есть еще вопросы?
1291
01:48:46,895 --> 01:48:48,563
Надеюсь, сожалений тоже нет.
1292
01:48:58,823 --> 01:49:00,825
Не нужно было заходить так далеко.
1293
01:49:03,912 --> 01:49:07,916
Вы крутая, когда говорите жестко.
И милая, когда улыбаетесь. Вы - идеал.
1294
01:49:08,416 --> 01:49:10,335
А без улыбки я не симпатичная?
1295
01:49:10,835 --> 01:49:13,505
Не глупите.
Вы не можете не быть симпатичной.
1296
01:49:14,339 --> 01:49:15,590
Я не верю в такое.
1297
01:49:17,926 --> 01:49:21,304
После истечения контракта
вы стали очень нахальным.
1298
01:49:22,013 --> 01:49:23,265
Мне его возобновить?
1299
01:49:26,268 --> 01:49:29,646
Вы не должны делать ничего,
что доставляет вам неудобства.
1300
01:49:31,231 --> 01:49:32,691
Ну вот опять.
1301
01:49:33,650 --> 01:49:35,485
Хватит строить догадки.
1302
01:49:36,194 --> 01:49:38,446
Мне нравятся сложности,
1303
01:49:39,656 --> 01:49:42,075
и в этой истории
я получила удовольствие.
1304
01:49:44,494 --> 01:49:45,704
Попробуем совмещать.
1305
01:49:46,538 --> 01:49:48,373
- ДС и свидания.
- Правда?
1306
01:49:48,456 --> 01:49:52,085
Возобновим контракт и сделаем так,
чтобы вы не сгорели.
1307
01:49:52,961 --> 01:49:54,462
Это стоит увольнения.
1308
01:49:54,546 --> 01:49:56,715
Мы этого еще не знаем.
1309
01:49:58,133 --> 01:49:59,134
Что?
1310
01:50:00,802 --> 01:50:03,346
СООБЩЕНИЕ ОТ АНОНИМА
1311
01:50:03,430 --> 01:50:05,932
Г-н Хван, когда мы уедем?
1312
01:50:06,516 --> 01:50:10,312
Не зови меня «г-н Хван».
Моя жена чувствительный человек.
1313
01:50:10,395 --> 01:50:14,482
Детка, поедем в командировку в Бусан
и поедим сашими с тунцом.
1314
01:50:16,192 --> 01:50:18,361
Бесстыжий шпион, ублюдок.
1315
01:50:19,863 --> 01:50:22,866
Сэр, я позвонил самым знойным девушкам…
1316
01:50:24,117 --> 01:50:25,493
Что это?
1317
01:50:25,577 --> 01:50:28,079
- Оно в общем чате.
- Правда?
1318
01:50:29,039 --> 01:50:30,957
Хан, Дживу спрашивает тебя.
1319
01:50:31,499 --> 01:50:32,334
Иду.
1320
01:50:33,043 --> 01:50:36,588
Если наш разговор попал на запись,
я подумала, что и другие тоже.
1321
01:50:39,591 --> 01:50:41,009
Ударьте меня посильнее.
1322
01:50:41,509 --> 01:50:43,136
Так не пойдет. За мной.
1323
01:50:44,888 --> 01:50:47,557
Г-н Хван, когда мы уедем?
1324
01:50:48,350 --> 01:50:51,186
Дживу, простите, что поставил
в трудное положение,
1325
01:50:51,269 --> 01:50:52,937
но так я сам попаду в беду.
1326
01:50:53,021 --> 01:50:54,648
Вы же собирались уволиться?
1327
01:50:56,650 --> 01:50:57,651
Так помогите мне.
1328
01:50:58,652 --> 01:51:00,111
Отстранены?
1329
01:51:00,195 --> 01:51:01,780
Им хотя бы платят?
1330
01:51:01,863 --> 01:51:03,073
Наказали только их?
1331
01:51:03,198 --> 01:51:04,616
- ДЖИХУ
- ОТСТРАНИТЬ НА ПОЛГОДА
1332
01:51:04,699 --> 01:51:06,076
- ДЖИВУ
- УДЕРЖАТЬ З/П ЗА 3 МЕС.
1333
01:51:06,159 --> 01:51:08,495
Наша группа слишком многих потеряла.
1334
01:51:08,578 --> 01:51:12,082
Теперь ты отвечаешь за мероприятия.
Это твое наказание.
1335
01:51:13,583 --> 01:51:14,459
Да, мадам.
1336
01:51:16,252 --> 01:51:19,464
- Уволишься, если будет слишком трудно?
- Да.
1337
01:51:21,132 --> 01:51:22,008
Ладно.
1338
01:51:28,932 --> 01:51:32,769
Думаю, стопроцентно равных отношений
не бывает.
1339
01:51:33,770 --> 01:51:38,066
Но мы всю жизнь стараемся
любить на равных.
1340
01:51:40,026 --> 01:51:41,403
Снова на свидание?
1341
01:51:42,028 --> 01:51:44,030
С тобой. Закроем лавочку.
1342
01:51:46,491 --> 01:51:49,077
- О нет! Джеймс, не надо!
- Хиеми!
1343
01:51:49,661 --> 01:51:51,329
Ну нет. Только «Босс», ясно?
1344
01:51:53,289 --> 01:51:54,499
Домы или сабы,
1345
01:51:54,582 --> 01:51:57,669
садисты и мазохисты, все мы ищем тех,
1346
01:51:57,752 --> 01:52:01,172
кто сможет принять скрытую маской
нашу истинную личность.
1347
01:52:02,841 --> 01:52:06,761
Ищем любовь, которую можно найти,
если не сдаваться.
1348
01:52:08,138 --> 01:52:09,764
Если найти такого человека,
1349
01:52:09,848 --> 01:52:12,851
это может стоить того,
чтобы перевернуть свою жизнь
1350
01:52:12,934 --> 01:52:13,893
верх тормашками.
1351
01:52:16,479 --> 01:52:18,606
Вы правда хотите, чтобы вас укусили?
1352
01:52:19,691 --> 01:52:22,318
Я хочу объятий,
поцелуев и всего прочего,
1353
01:52:22,902 --> 01:52:27,407
но я хочу не торопиться
и наслаждаться каждым шагом.
1354
01:52:29,451 --> 01:52:33,079
Тогда, по вашим стандартам,
это будет первым шагом?
1355
01:52:34,247 --> 01:52:35,081
Верно.
1356
01:52:51,097 --> 01:52:51,931
Дживу…
1357
01:52:53,141 --> 01:52:55,268
Мы пытаемся совмещать ДС и свидания.
1358
01:52:55,351 --> 01:52:59,564
Я решила, что стоит тебе рассказать,
Дама с плеткой. Спасибо тебе.
1359
01:53:02,025 --> 01:53:04,194
Поздравляю тебя с такой находкой.
1360
01:53:04,903 --> 01:53:07,947
Я болею за вашу любовь и ДС-отношения.
1361
01:53:27,258 --> 01:53:29,969
Как правило, ты симпатичный,
1362
01:53:30,053 --> 01:53:33,431
но вот так связанный
ты еще симпатичнее.
1363
01:53:33,515 --> 01:53:35,225
Тогда связывайте меня всегда.
1364
01:53:36,601 --> 01:53:38,186
Я это обдумаю.
1365
01:53:39,771 --> 01:53:43,358
Но сегодня я тебя не развяжу,
пока не буду удовлетворена.
1366
01:53:53,117 --> 01:53:55,912
Ну и ну. Пытаетесь легко отделаться?
1367
01:54:01,334 --> 01:54:03,169
Я люблю вас, госпожа.
1368
01:56:54,382 --> 01:56:59,387
Перевод субтитров:
Алексей Богатырев