1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,309
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:27,610 --> 00:00:31,031
{\an8}Không có mối quan hệ nào
là hoàn toàn bình đẳng trên thế giới này.
5
00:00:31,531 --> 00:00:36,244
{\an8}Khi hai người gặp nhau, dù cố ý hay không,
quyền lực đều sẽ nghiêng về một phía.
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,707
{\an8}Có lẽ tất cả chúng ta đều có
những bản năng tiềm ẩn
7
00:00:40,790 --> 00:00:44,878
{\an8}để thống trị hoặc phục tùng ai đó.
8
00:00:46,379 --> 00:00:49,299
{\an8}Và trong tim bạn, không phải bạn cũng có
9
00:00:49,382 --> 00:00:54,012
một trong những bản năng này
mà bạn không thể nói ra ư?
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
- Cậu Jung Jihoo.
- Vâng ạ?
11
00:01:52,445 --> 00:01:55,657
Vừa nhận được chỉ định
là đi làm sớm đầu tiên à?
12
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
Chào anh ạ.
13
00:01:57,659 --> 00:01:58,576
À,
14
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
ý tôi là cậu Jihoo,
chứ không phải cô Jiwoo.
15
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
Xin chào.
16
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
Để thế chỗ cho trợ lý Yang,
17
00:02:09,045 --> 00:02:13,133
đội PR của ta đã có trợ lý Jung Jihoo,
Con Nhà Người Ta của đội kinh doanh.
18
00:02:13,716 --> 00:02:16,553
- Mong mọi người chiếu cố!
- Nào, vỗ tay nào!
19
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
Nhưng mà,
20
00:02:20,265 --> 00:02:22,100
Jung Jihoo và Jung Jiwoo.
21
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
Hai cái tên khá giống nhau.
22
00:02:23,560 --> 00:02:26,229
Cả họ cũng giống,
nên khi gọi tên chắc dễ nhầm lẫn lắm.
23
00:02:26,312 --> 00:02:29,524
Có gì mà nhầm lẫn chứ?
Chức vụ khác nhau mà.
24
00:02:29,607 --> 00:02:31,818
Được rồi, tan làm,
hãy ăn tối cùng nhóm nhé.
25
00:02:31,901 --> 00:02:35,697
Mọi người thích ăn gì nhỉ?
Thịt cừu hay thịt cừu?
26
00:02:36,281 --> 00:02:37,198
Thịt cừu.
27
00:02:37,782 --> 00:02:41,411
Đội trưởng, thịt cừu được đó,
nhưng sẽ vượt ngân sách công ty.
28
00:02:43,246 --> 00:02:47,917
Và ta vẫn chưa giải quyết được vấn đề
về Youtuber mà anh đã đề cập trước đó.
29
00:02:48,001 --> 00:02:49,377
Không, cô Jiwoo.
30
00:02:50,128 --> 00:02:54,215
Ta gặp vấn đề
là vì cá nhân cô không thích anh ta.
31
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Anh ta có nhiều người theo dõi lắm đó.
32
00:02:57,218 --> 00:03:01,723
Sao có thể mời một người kỳ thị đồng tính
vào chương trình giáo dục được chứ?
33
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
Tôi không cho là anh ta kỳ thị đồng tính.
34
00:03:04,392 --> 00:03:06,686
Anh ta chỉ nói
nó khiến anh ta không thoải mái.
35
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Đội trưởng này.
36
00:03:08,730 --> 00:03:12,775
Nếu anh ta có thể gây ra rủi ro,
sao anh không suy nghĩ lại một tí ạ?
37
00:03:13,735 --> 00:03:17,322
Vì quyết định của anh
có thể ảnh hưởng đến hình ảnh của kênh.
38
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
Cô Jiwoo, hãy như cậu ấy nhé.
39
00:03:20,241 --> 00:03:22,660
Những người muốn làm giảm hiệu quả
của cuộc họp
40
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
bằng cách lôi chuyện đã kết thúc ra bàn,
41
00:03:25,205 --> 00:03:29,292
ít nhất hãy lịch sự như cậu ấy,
với một nụ cười. Thế không phải tốt ư?
42
00:03:29,834 --> 00:03:32,212
Không phải chỉ cần
dễ thương với người yêu là được.
43
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Đội trưởng,
44
00:03:35,340 --> 00:03:37,508
anh vừa nói là tỏ ra dễ thương ư?
45
00:03:39,844 --> 00:03:42,513
Ý tôi là công việc của ta
rất cần tinh thần nhóm,
46
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
nên ta hãy đối xử tốt hơn với nhau.
47
00:03:46,267 --> 00:03:50,021
Việc này hơi khó thật
vì đội của ta đa số là nữ. Trời ạ!
48
00:03:50,813 --> 00:03:52,857
Bầu không khí của đội PR
thật đáng ngạc nhiên.
49
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
Nếu là đội kinh doanh
thì sẽ có chuyện lớn đó.
50
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Chuyện lớn gì chứ?
51
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Đội trưởng, anh không biết ư?
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
Dạo này làm vậy sẽ bị xem là
quấy rối tình dục đó.
53
00:04:05,370 --> 00:04:09,415
Đạt! Ta đang kiểm tra mức độ
nhạy cảm giới của Trợ lý Jung, nhỉ?
54
00:04:09,499 --> 00:04:10,959
Với tôi, cậu đã đậu.
55
00:04:11,042 --> 00:04:11,876
Vậy thì,
56
00:04:13,253 --> 00:04:14,170
tôi có ý này.
57
00:04:14,879 --> 00:04:19,676
Sao không để Trợ lý Jung
và Jiwoo, người luôn nhanh nhẹn,
58
00:04:19,759 --> 00:04:21,970
cùng nhau lập danh sách
khách mời tiềm năng nhỉ?
59
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Thật mong chờ.
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,149
Cảm ơn vì ly cà phê.
61
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
Hãy cùng nhau
làm một buổi tiệc chia tay nhé.
62
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
- Tôi sẽ khao.
- Cậu ta có cả fan club.
63
00:04:41,155 --> 00:04:45,660
Vậy ra đó là vẻ mặt của một người
khi họ biết mọi người thích họ.
64
00:04:47,036 --> 00:04:48,788
Em không quan tâm đàn ông như thế nhỉ?
65
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
- Có đấy.
- Sao?
66
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
- Em hứng thú.
- Vậy ư?
67
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
- Sao anh ta lại nhìn hướng này chứ?
- Thật ư?
68
00:05:01,217 --> 00:05:02,051
Nói thật chứ?
69
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Anh chàng nổi tiếng đến rồi này.
70
00:05:07,098 --> 00:05:09,642
Làm gì có, họ chỉ là đồng nghiệp ở đội cũ.
71
00:05:10,893 --> 00:05:12,603
Jiwoo này…
72
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
Sao?
73
00:05:14,230 --> 00:05:17,608
Tôi muốn nói là thật may
khi cô đã ngăn được sự cố chọn khách mời.
74
00:05:18,276 --> 00:05:22,238
Tôi nghĩ đội PR
cần nhạy bén hơn với xu thế của thế giới.
75
00:05:22,739 --> 00:05:25,450
- Vâng, cảm ơn anh.
- Mong được cô giúp đỡ sau này.
76
00:05:26,492 --> 00:05:27,827
Gặp chị sau ở buổi họp nhé.
77
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Quan tâm ư?
Biểu cảm của em chẳng thay đổi tí nào.
78
00:05:35,626 --> 00:05:40,089
- Dù có vậy, em cũng sẽ không làm gì.
- Làm gì cơ? Ý em là sao?
79
00:05:40,882 --> 00:05:42,633
Em nghĩ đến đâu rồi thế?
80
00:05:43,426 --> 00:05:45,053
Không phải như vậy đâu.
81
00:05:45,636 --> 00:05:49,474
Cưng à, nếu muốn hẹn hò,
thì nên điều chỉnh ánh mắt lại đi.
82
00:05:49,974 --> 00:05:50,933
Cười một tí.
83
00:05:53,978 --> 00:05:58,107
Lúc chuyển mùa,
bạn ngủ không ngon và cảm thấy nặng nề…
84
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
Cậu ta cười với con ư?
85
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Dù vậy cũng đừng cho cậu ta
chiếm quyền kiểm soát.
86
00:06:04,697 --> 00:06:07,784
Đừng nói là thích cậu ta
trước khi cậu ta thổ lộ.
87
00:06:07,867 --> 00:06:10,203
Con trai sẽ chẳng còn hứng thú
nếu con gái làm thế.
88
00:06:10,286 --> 00:06:13,956
Mẹ à, con chỉ nói anh ấy dễ thương.
Chỉ có thế.
89
00:06:14,040 --> 00:06:18,378
Này, đi làm hiếm khi
gặp được mấy cậu dễ thương ở công ty lắm.
90
00:06:19,212 --> 00:06:20,296
Phải đó mẹ.
91
00:06:20,380 --> 00:06:23,341
Mà sao con gái lại không được
bày tỏ cảm xúc trước?
92
00:06:24,133 --> 00:06:26,135
Ta đang ở năm 1920 hay gì ư?
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,098
Dù là năm 2220
thì quy tắc đó vẫn sẽ như thế.
94
00:06:30,181 --> 00:06:32,433
Bản năng của đàn ông là săn mồi.
95
00:06:32,517 --> 00:06:36,354
Họ có khuynh hướng thống trị
sau khi theo đuổi và săn lùng phụ nữ.
96
00:06:36,437 --> 00:06:38,189
Con là con mồi, là thỏ ư?
97
00:06:38,272 --> 00:06:39,315
Ôi trời.
98
00:06:39,399 --> 00:06:42,151
- Phụ nữ cũng đi săn mà.
- Lại cái vẻ mặt ấy rồi.
99
00:06:43,027 --> 00:06:44,904
Vậy con hãy quay lại đi săn đi,
100
00:06:44,987 --> 00:06:49,158
hoặc làm gì đó
cho cái cuộc sống tẻ nhạt của con đi.
101
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
- Cảm ơn.
- Vâng.
102
00:06:54,372 --> 00:06:58,418
Không thể nào. Tối qua,
cháu nhận được tin nhắn bảo là nó ở đây.
103
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
Không có gì cho đội kinh doanh cả.
104
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
Không, giờ cháu ở đội PR.
105
00:07:02,713 --> 00:07:04,507
- Đội PR ư?
- Vâng.
106
00:07:05,007 --> 00:07:07,677
À, vậy cái đó là bưu phẩm
của Jung Jihoo à?
107
00:07:07,760 --> 00:07:09,053
Có người đã lấy nó.
108
00:07:09,137 --> 00:07:11,097
Sao ạ? Ai cơ?
109
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
Xin thứ lỗi.
110
00:07:50,178 --> 00:07:51,262
Làm ơn.
111
00:07:55,558 --> 00:07:56,392
Jiwoo, đợi đã!
112
00:08:13,868 --> 00:08:14,911
Tèn ten!
113
00:08:14,994 --> 00:08:18,206
Đây là cho chó của tôi.
Dạo này bắt buộc phải đeo dây xích mà.
114
00:08:18,289 --> 00:08:21,167
À, xin lỗi. Tôi tưởng bưu kiện là của tôi.
115
00:08:21,250 --> 00:08:25,963
Việc này chắc là do tên của chúng ta
khá giống nhau, nhỉ? Sai mặt rồi.
116
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
Chó của anh tên Miho à?
117
00:08:30,092 --> 00:08:30,968
Phải.
118
00:08:31,052 --> 00:08:33,054
Miho, tên đẹp mà nhỉ?
119
00:08:33,137 --> 00:08:34,472
Miho là bé chó cái.
120
00:08:35,640 --> 00:08:38,267
- Chó poodle, ba tuổi.
- Ra vậy.
121
00:08:40,353 --> 00:08:42,939
Mà nó có vẻ quá to so với poodle.
122
00:08:45,483 --> 00:08:49,237
Vậy là cô chưa thấy nó rồi.
Cổ của nó to lên khá nhiều,
123
00:08:49,987 --> 00:08:51,489
thế này này, cô biết chứ?
124
00:08:52,240 --> 00:08:53,282
Ra là vậy.
125
00:08:55,910 --> 00:08:57,537
- Tôi lấy lại nó nhé.
- Vâng.
126
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
Tôi sẽ vứt cái này giúp anh.
127
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
Không, cứ để tôi!
128
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI SM CHO NGƯỜI LỚN
LỚN NHẤT NƯỚC
129
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
{\an8}GIẢM GIÁ 15% KHI MUA LẠI
130
00:09:27,650 --> 00:09:28,818
Giấy tái chế ấy mà.
131
00:09:28,901 --> 00:09:30,361
Để tôi vứt chúng.
132
00:09:30,444 --> 00:09:32,238
Sao lại bỏ phiếu giảm giá chứ?
133
00:09:36,617 --> 00:09:37,577
Mắt của cô…
134
00:09:39,287 --> 00:09:40,580
quả là rất tinh.
135
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
- Ăn ngon miệng nhé.
- Ăn ngon miệng nhé.
136
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
Gì cơ? Có một tên biến thái ư?
137
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
- Biến thái ư?
- Hắn là tên biến thái ư?
138
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Anh ổn chứ?
139
00:10:02,518 --> 00:10:05,771
Được rồi, hãy bảo vệ trường của ta
khỏi tên biến thái.
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Doongi doongi, biến hình!
141
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
Tôi không sao đâu.
142
00:10:10,651 --> 00:10:12,320
Hãy xem tên biến thái đó trốn ở đâu!
143
00:10:16,157 --> 00:10:19,702
May mắn là cho đến giờ
vẫn chưa có ai biết chuyện đó.
144
00:10:19,785 --> 00:10:22,622
Nhân viên đó cũng đối xử với tôi
như bình thường.
145
00:10:23,372 --> 00:10:25,333
Sau cùng, vẫn còn hy vọng nhỉ?
146
00:10:26,042 --> 00:10:26,876
DIỄN ĐÀN BDSM
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Đừng hy vọng sớm thế.
148
00:10:28,085 --> 00:10:33,049
Đồng nghiệp cũ của tôi cũng bị bắt như anh
và bị sa thải sau khi tin đồn phát tán.
149
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
Liệu nhân viên nữ đó
cũng như chúng ta chăng?
150
00:10:36,636 --> 00:10:38,262
Tôi đã thấy những bài tương tự rồi.
151
00:10:38,346 --> 00:10:41,557
Họ gặp một người ở ngoài
và nhận ra người đó có cùng khuynh hướng.
152
00:10:41,641 --> 00:10:46,062
Ngoài kia có rất nhiều người như chúng ta.
Nhìn chúng ta, không ai đoán được đâu.
153
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
Lẽ nào Jiwoo cũng thế?
154
00:10:53,069 --> 00:10:55,571
{\an8}Dù vậy, tiết lộ chuyện này
là rất mạo hiểm.
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,615
{\an8}Hãy tránh bằng mọi cách, và cẩn thận đó.
156
00:11:08,292 --> 00:11:11,212
KHÁM PHÁ SỰ KHOÁI LẠC CỦA BẠN
PHÒNG LAB KHOÁI CẢM
157
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
Giờ cô đã biết tất cả về tôi…
158
00:12:03,514 --> 00:12:06,809
Xin lỗi, nhưng tôi thậm chí
không thể mặc áo cổ lọ.
159
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
Jung Jiwoo, con làm gì thế?
160
00:12:12,690 --> 00:12:14,567
Chỉ nhìn thôi à? Vào trong đi.
161
00:12:15,526 --> 00:12:18,362
Con cứ thế mà đi à?
Mẹ mua cho con một món nhé?
162
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
- Không cần đâu mẹ.
- Sao không?
163
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
- Ăn gì cho bữa trưa đây?
- Tôi không thích màu của nó.
164
00:12:22,658 --> 00:12:25,494
- Nó nên gần với màu này.
- Nó nhạt quá.
165
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
À, Jiwoo hôm nay không đến sao?
166
00:12:28,622 --> 00:12:30,624
Cô ấy đã đến địa điểm để kiểm tra.
167
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
Đội trưởng Hwang yêu cầu cô ấy đến đó.
168
00:12:33,127 --> 00:12:35,546
Giá như Jiwoo biết mềm mỏng hơn.
169
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Phải đó.
170
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
Cậu Lee Han,
cậu chuyển Doong-doong và Toy chưa?
171
00:12:39,175 --> 00:12:42,720
Vâng, em đã mang Toy từ phòng đạo cụ đến,
còn về Doong-doong…
172
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
- Nó ở đâu nhỉ?
- Nó đâu rồi?
173
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Doong-doong!
174
00:12:49,059 --> 00:12:51,604
Tôi đang bắt thực tập sinh
làm nhiều thứ quá đúng không?
175
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
- Em sẽ đi lấy nó.
- Không cứ để em.
176
00:12:54,023 --> 00:12:54,940
Làm việc của cậu đi.
177
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
Cảm ơn anh!
178
00:12:58,736 --> 00:13:01,697
Xin chào, Jiwoo, cuối tuần của cô thế nào?
179
00:13:02,364 --> 00:13:06,619
- Tôi chỉ muốn nói cảm ơn và xin lỗi…
- Vâng ạ.
180
00:13:06,702 --> 00:13:09,997
Em đã kiểm tra địa điểm
và giờ đang ở phòng đạo cụ. Vâng.
181
00:13:19,924 --> 00:13:21,091
Ôi trời.
182
00:13:22,968 --> 00:13:23,803
Ai thế ạ?
183
00:13:25,471 --> 00:13:27,389
Sao anh lại đeo cái đó thế?
184
00:13:36,398 --> 00:13:37,817
Doongi doongi, Doong-doong!
185
00:13:39,109 --> 00:13:39,985
Trợ lý Jung ư?
186
00:13:41,570 --> 00:13:43,322
- Không!
- Đợi đã!
187
00:13:44,031 --> 00:13:45,950
Ôi không! Trợ lý Jung! Ôi trời!
188
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
189
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
Cái gì mà ổn chứ!
190
00:14:04,927 --> 00:14:06,428
Anh ngốc à? Anh làm gì thế?
191
00:14:12,726 --> 00:14:13,561
Tôi xin lỗi.
192
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
Đừng di chuyển!
193
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
Chóng mặt à?
194
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Doong-doong rất êm nên không sao.
195
00:14:22,027 --> 00:14:25,698
Dù vậy, anh cũng bị đập vào đầu mà.
Anh nên đến bệnh viện đi.
196
00:14:27,700 --> 00:14:30,369
- Đi ngay đi!
- Tôi ổn, thật mà.
197
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
Xin lỗi vì đã làm mất thời gian của cô
vào cuối tuần.
198
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
Tin này là sao thế?
199
00:14:49,263 --> 00:14:51,807
TÔI CHỈ MUỐN NÓI CẢM ƠN VÀ XIN LỖI
200
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Chuyện là…
201
00:14:54,977 --> 00:14:59,732
Tôi muốn cảm ơn cô vì đã không nói gì
ngay cả khi cô thấy tất cả những thứ đó.
202
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
Dĩ nhiên rồi. Sao phải đi
tám chuyện của người khác chứ?
203
00:15:06,155 --> 00:15:09,742
Cảm ơn cô, và cảm ơn cả hôm nay nữa.
Đồng thời, xin lỗi cô.
204
00:15:09,825 --> 00:15:10,910
Anh ngồi đi.
205
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Vâng.
206
00:15:16,624 --> 00:15:18,334
Thật ra tôi cũng xin lỗi anh.
207
00:15:18,834 --> 00:15:19,668
Sao cơ?
208
00:15:19,752 --> 00:15:23,547
Chắc khi nãy anh bất ngờ lắm.
Tôi đã quát anh như thể đang ra lệnh vậy.
209
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
Thật ra,
210
00:15:27,259 --> 00:15:29,178
tôi có khuynh hướng như vậy đó.
211
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
Khuynh hướng ư?
212
00:15:31,180 --> 00:15:33,057
Song, tôi chưa từng làm thế ở công ty…
213
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
Liệu nhân viên nữ đó
cũng như chúng ta chăng?
214
00:15:36,268 --> 00:15:38,062
Cô ấy cũng có khuynh hướng như thế.
215
00:15:38,145 --> 00:15:39,980
Anh không cần phải tránh tôi.
216
00:15:40,064 --> 00:15:43,859
Trông tôi không như thế, nhưng tôi
rất quan tâm mọi người nghĩ gì về tôi.
217
00:15:43,943 --> 00:15:45,444
- Nên anh cũng…
- Jiwoo.
218
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
Cảm ơn cô vì đã thành thật với tôi.
219
00:15:49,823 --> 00:15:51,700
Tôi rất vui và biết ơn.
220
00:15:52,534 --> 00:15:55,537
Tôi đã rất lo rằng
cô sẽ nghĩ tôi như một tên biến thái,
221
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
nhưng ơn trời là cô cũng thích việc đó.
Trùng hợp ghê!
222
00:15:59,500 --> 00:16:02,586
- Tôi đâu có nghĩ anh biến thái.
- Tôi biết, dĩ nhiên rồi!
223
00:16:03,879 --> 00:16:06,382
Thế giới này thật tàn nhẫn
khi xem ta như bọn biến thái.
224
00:16:06,924 --> 00:16:08,217
Nói thật thì,
225
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
tôi cũng cảm nhận được điều đó từ cô.
226
00:16:11,595 --> 00:16:15,808
Nếu cảm thấy khó che giấu, cô có thể
làm điều đó với tôi nếu cô thấy ổn.
227
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Làm gì cơ?
228
00:16:17,977 --> 00:16:22,106
Cô có thể ra lệnh, quát mắng tôi.
Từ giờ cứ xem tôi như con cún của cô.
229
00:16:22,940 --> 00:16:25,567
Người như chúng ta
không dễ tìm thấy nhau ở chỗ làm đâu.
230
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
Sau này chúng ta hãy cởi mở với nhau nhé!
231
00:16:38,122 --> 00:16:40,332
Xin lỗi. Khi tôi nói về khuynh hướng,
232
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
ý tôi không phải là về việc đó.
233
00:16:43,669 --> 00:16:44,878
- Sao?
- Ý tôi là,
234
00:16:44,962 --> 00:16:47,506
do mọi người bảo tôi
trông lạnh lùng và đáng sợ,
235
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
nên tôi hơi mặc cảm về việc đó.
236
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
Ra là thế.
237
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Vậy cái vòng cổ…
238
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
Nó không phải cho con gái mà là cho anh ư?
239
00:17:00,602 --> 00:17:01,812
Không phải như thế đâu.
240
00:17:05,024 --> 00:17:06,817
BDSM.
241
00:17:09,278 --> 00:17:12,156
{\an8}NÔ LỆ, KỶ LUẬT, BẠO DÂM, KHỔ DÂM,
THỐNG TRỊ, QUY PHỤC
242
00:17:12,239 --> 00:17:15,951
Hãy nói về D và S,
chúng có nghĩa là thống trị và quy phục.
243
00:17:16,035 --> 00:17:17,870
Ngồi xuống nào, Pippi.
244
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
Ngồi đi.
245
00:17:19,830 --> 00:17:20,664
Nằm xuống.
246
00:17:21,373 --> 00:17:24,168
Xoay nào. Đúng rồi, làm tốt lắm
247
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
Dominant đóng vai trò
của một người thống trị.
248
00:17:27,421 --> 00:17:30,799
Ngược lại, vai trò phục tùng
được gọi là Submissive.
249
00:17:32,176 --> 00:17:34,261
Này, hôm nay con bé sao thế?
250
00:17:35,095 --> 00:17:37,931
Con bé luôn nựng bầy cún
với ánh mắt thế này mà.
251
00:17:38,015 --> 00:17:40,059
Hôm nay chị ấy dán mắt
vào điện thoại suốt.
252
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Vậy ư?
253
00:17:42,978 --> 00:17:46,023
Chúng thường được gọi tắt là Dom và Sub.
254
00:17:46,106 --> 00:17:49,151
- Dùng dom nhé?
- Gì ạ? Dom ư? Sao thế?
255
00:17:50,069 --> 00:17:52,571
Sao em giật mình chứ?
Hôm nay có món cá doldom.
256
00:17:53,072 --> 00:17:54,782
Chị sẽ giảm giá do em là khách quen.
257
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
Chị chẳng hiểu em đang nói gì cả.
258
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Hãy nói rõ hơn một chút đi,
như mọi khi ấy.
259
00:18:08,378 --> 00:18:09,338
Vậy thì…
260
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
giả sử Woohyuk chưa từng thích chó.
261
00:18:14,718 --> 00:18:17,930
Cậu ta thích chó mà.
Cậu ta còn giống chó hơn cả chó.
262
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
Nhưng hãy giả sử cậu ấy sợ chúng,
263
00:18:20,057 --> 00:18:25,104
nhưng cậu ấy lại sợ mọi người
gọi cậu ấy là kẻ điên vì ghét chó.
264
00:18:25,187 --> 00:18:26,897
Nên cậu ấy hành động như mọi người.
265
00:18:26,980 --> 00:18:29,274
Rồi chị tình cờ tìm ra sự thật về cậu ấy.
266
00:18:29,358 --> 00:18:32,444
Em đang làm nó khó hiểu hơn đấy,
267
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
nhưng nói tiếp đi.
268
00:18:34,196 --> 00:18:38,617
Liệu sẽ tốt hơn
nếu em giả vờ như em không biết
269
00:18:39,326 --> 00:18:40,869
hay nên đối xử tốt hơn với cậu ấy?
270
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
Em có thích kẻ ghét chó đó hay không?
271
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Cũng có.
272
00:18:48,669 --> 00:18:49,711
Anh ấy dễ thương.
273
00:18:52,464 --> 00:18:55,175
Vậy thì giả vờ không biết
và cho cậu ta chút thời gian đi.
274
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
Chắc cậu ta ngại lắm.
275
00:18:57,177 --> 00:18:59,471
Sẽ tệ hơn
nếu em đối xử quá tốt với cậu ta đấy.
276
00:19:15,445 --> 00:19:17,447
Doong-doong
có nhiều người theo dõi hơn rồi.
277
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
Mấy sự kiện offline này
quả là có sức hút đặc biệt.
278
00:19:20,367 --> 00:19:24,621
May là mọi người thích nó. Bằng không,
lại nghe đội trưởng Hwang càm ràm.
279
00:19:25,330 --> 00:19:27,833
Anh ta chẳng quan tâm gì khi ta chuẩn bị.
280
00:19:27,916 --> 00:19:31,003
Giờ lại đi gửi ảnh chụp màn hình
số lượng người theo dõi Doong-doong.
281
00:19:31,503 --> 00:19:34,673
Anh ta nên ở đây thay vì yêu cầu gửi ảnh.
282
00:19:35,257 --> 00:19:37,968
Em sẽ đến trụ sở
để kiểm tra lịch trình biểu diễn.
283
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
Ừ.
284
00:19:38,969 --> 00:19:39,803
Ôi trời.
285
00:19:40,888 --> 00:19:43,765
- Gọi video lúc này ư?
- Cố lên.
286
00:19:45,225 --> 00:19:46,852
Đội trưởng thấy em không ạ?
287
00:19:49,396 --> 00:19:52,107
Tiền bối,
không phải đến giờ ăn trưa rồi ư?
288
00:19:52,191 --> 00:19:54,484
Cậu làm gì vậy?
Không được cởi ra ở đây đâu.
289
00:19:54,568 --> 00:19:56,195
Tôi sẽ báo khi thức ăn tới.
290
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
- Đeo vào đi.
- Nước…
291
00:19:59,323 --> 00:20:02,117
Xin lỗi, nhưng tôi đến trụ sở một tí.
Giúp tôi nhé.
292
00:20:04,203 --> 00:20:05,037
Jiwoo.
293
00:20:06,955 --> 00:20:10,042
- Tôi sẽ đi với cô.
- Không cần, một người đi là được rồi.
294
00:20:10,125 --> 00:20:11,418
Vậy cứ để tôi đi cho.
295
00:20:11,501 --> 00:20:13,754
Tôi sẽ đến đó. Cảm ơn, Trợ lý Jung.
296
00:20:27,476 --> 00:20:29,895
Đang chiên thịt ư?
297
00:20:29,978 --> 00:20:31,688
Là nồi chiên không dầu à? Đưa tôi.
298
00:20:32,231 --> 00:20:34,733
Jiwoo à, lại đây!
299
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
Ăn khoai tây đi.
300
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
- Cảm ơn anh.
- Chúc ngon miệng.
301
00:20:38,904 --> 00:20:39,821
Nó cứng thật.
302
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
Nướng chín quá rồi ư? Hay gọi thêm không?
303
00:20:41,907 --> 00:20:43,867
Không cần phải thế đâu.
304
00:20:43,951 --> 00:20:46,995
- Xem bình luận trên Instagram chưa?
- Rồi ạ.
305
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
Mọi người rất thích sự kiện.
306
00:20:48,997 --> 00:20:50,499
- Tôi bảo ý đó hay mà.
- Soju?
307
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
- Phải.
- Chẳng ai thèm nghe…
308
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
- May là ta làm nó.
- Trời ạ!
309
00:20:56,797 --> 00:20:57,631
Em vất vả rồi.
310
00:21:01,134 --> 00:21:03,095
Trợ lý Jung nướng thịt giỏi nhỉ?
311
00:21:04,054 --> 00:21:06,807
Khuyết điểm của Trợ lý Jung là gì thế?
Em nghĩ sao, Jiwoo?
312
00:21:06,890 --> 00:21:08,392
Nướng thịt không phải thế…
313
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
- Đàn ông nên biết…
- Em không biết.
314
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
- Bọn em đâu có thân thiết đâu.
- Phụ nữ nên biết gọt trái cây.
315
00:21:15,482 --> 00:21:18,443
Phụ nữ phải học gọt trái cây
mới kiếm được tấm chồng tốt.
316
00:21:19,194 --> 00:21:21,196
Thật kinh tởm!
317
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
Anh ta thật đáng ghét.
318
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
- Tạm biệt.
- Về nhà an toàn nhé.
319
00:21:33,750 --> 00:21:37,212
- Chúc may mắn với Jihoo, người em thích!
- Tạm biệt!
320
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
Sao không bắt được taxi ở đây vậy?
321
00:21:43,885 --> 00:21:45,304
Sao lại nghe tiếng chó rên rỉ…
322
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Giật cả mình!
323
00:21:48,223 --> 00:21:49,057
Trợ lý Jung?
324
00:21:53,186 --> 00:21:54,521
Anh làm gì thế?
325
00:21:59,318 --> 00:22:00,485
Anh không khỏe ư?
326
00:22:02,738 --> 00:22:03,655
Anh khóc ư?
327
00:22:03,739 --> 00:22:04,656
Không…
328
00:22:07,284 --> 00:22:08,827
Anh đang khóc mà.
329
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
Tôi không có.
330
00:22:14,875 --> 00:22:16,376
Sao anh lại khóc thế?
331
00:22:16,960 --> 00:22:18,378
Tôi thích cô.
332
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
Và nếu cô thấy tôi kinh tởm,
333
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
tôi hoàn toàn hiểu, nhưng…
334
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
Vì tôi vừa được chuyển đến đội này,
335
00:22:29,973 --> 00:22:31,933
sẽ rất khó để yêu cầu chuyển đến đội khác.
336
00:22:32,893 --> 00:22:34,144
Tôi rất xin lỗi.
337
00:22:34,853 --> 00:22:36,646
Anh mít ướt thật đó.
338
00:22:37,147 --> 00:22:39,941
Tôi chưa từng nói với ai ngoài cô và Hana.
339
00:22:40,025 --> 00:22:41,651
Hana là ai thế?
340
00:22:45,906 --> 00:22:48,909
Bạn gái cũ của tôi,
người đá tôi vì là kẻ biến thái!
341
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Trợ lý Jung,
342
00:22:58,377 --> 00:23:00,253
tôi tránh anh không phải vì ghét anh.
343
00:23:00,337 --> 00:23:03,840
Do tôi sợ anh ngại
và cảm thấy không thoải mái thôi.
344
00:23:04,341 --> 00:23:05,675
Đó là lý do tôi tránh anh.
345
00:23:06,259 --> 00:23:08,387
Tôi chỉ cho anh một chút không gian.
346
00:23:10,180 --> 00:23:11,681
Vậy tôi không kinh tởm đúng chứ?
347
00:23:11,765 --> 00:23:14,267
Tôi nói anh rồi,
tôi không nghĩ anh là biến thái.
348
00:23:15,185 --> 00:23:16,978
Có thể anh có đấy.
349
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Không phải con người
đều có phần biến thái sao?
350
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
Cô có biết…
351
00:23:27,322 --> 00:23:28,615
cô ngầu lắm không?
352
00:23:29,699 --> 00:23:30,534
Tôi ư?
353
00:23:32,994 --> 00:23:34,246
Jiwoo này, liệu…
354
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
Cô làm cô chủ của tôi được không?
355
00:23:39,334 --> 00:23:40,919
Chuyện đó…
356
00:23:41,002 --> 00:23:45,382
Tôi không yêu cầu cô hẹn hò hay gì đâu.
Đơn thuần là làm cô chủ của tôi thôi.
357
00:23:45,465 --> 00:23:48,468
- Đơn thuần ư?
- Vâng!
358
00:23:48,552 --> 00:23:50,554
Có một người như Jiwoo làm cô chủ…
359
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
sẽ rất tuyệt.
360
00:23:54,641 --> 00:23:55,767
Không.
361
00:23:57,477 --> 00:23:58,311
Đúng rồi nhỉ?
362
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
Tôi xin lỗi.
363
00:24:04,192 --> 00:24:05,986
Chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu.
364
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Anh không gọi tài xế sao?
365
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Anh luôn làm hỏng máy móc nhỉ?
366
00:24:20,292 --> 00:24:22,419
Hình như có gì đó bị kẹt thì phải.
367
00:24:23,712 --> 00:24:25,589
Thế cũng tốt cho bọn tôi vì được gặp anh.
368
00:24:26,548 --> 00:24:28,383
Dù không bị hư gì, cũng gọi tôi được mà.
369
00:24:29,342 --> 00:24:34,181
Tôi biết anh sẽ nói thế.
Anh luôn bận khi tôi mời anh đi ăn trưa.
370
00:24:34,264 --> 00:24:35,807
Đừng nhìn như thế nữa.
371
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Jiwoo à,
372
00:24:37,601 --> 00:24:41,605
chỉ nhìn như thế thôi,
thì không thể cưa đổ đàn ông đâu.
373
00:24:42,189 --> 00:24:44,858
- Em đâu định cưa đổ anh ta.
- Nhìn họ xem.
374
00:24:45,358 --> 00:24:47,903
Họ đều mê mẩn cậu ta.
375
00:24:47,986 --> 00:24:51,323
Thỉnh thoảng cũng nên thử bứt phá đi.
376
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
Gặp lại sau nhé.
377
00:25:04,169 --> 00:25:05,003
Trợ lý Jung.
378
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
Làm tốt lắm.
379
00:25:08,215 --> 00:25:09,132
Cảm ơn anh.
380
00:25:29,694 --> 00:25:33,657
Trợ lý Jung, anh có bận không?
Tôi muốn nói chuyện riêng với anh.
381
00:25:34,908 --> 00:25:36,576
Tôi sẽ đợi trong phòng nghỉ.
382
00:25:57,556 --> 00:25:59,307
Chuyện gì mà cô phải nói ở đây thế?
383
00:26:03,478 --> 00:26:04,312
Đeo nó đi.
384
00:26:06,731 --> 00:26:08,692
- Sao cơ?
- Tôi chưa chắc về việc làm cô chủ
385
00:26:08,775 --> 00:26:09,734
nhưng tôi tò mò.
386
00:26:11,236 --> 00:26:12,112
Đeo vào đi.
387
00:26:12,696 --> 00:26:13,613
Tôi đang mơ ư?
388
00:26:14,197 --> 00:26:15,865
Nhưng đột nhiên cô…
389
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
- Không thích ư? Thôi vậy.
- Tôi đâu có nói không.
390
00:26:20,203 --> 00:26:21,204
Tôi sẽ đeo nó.
391
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
- Nhưng mà, Jiwoo…
- Nằm xuống đi.
392
00:27:25,101 --> 00:27:29,064
Lần trước khi nghe Trợ lý Jung nói,
tôi có vài điều tò mò.
393
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
Điều gì thế?
394
00:27:31,483 --> 00:27:34,027
Anh bảo anh muốn người như tôi
làm cô chủ anh.
395
00:27:34,778 --> 00:27:36,404
Tôi là người như thế nào?
396
00:27:38,281 --> 00:27:40,533
Tôi chưa từng gặp ai như cô cả.
397
00:27:43,161 --> 00:27:44,412
Nói thật,
398
00:27:45,538 --> 00:27:47,582
tôi luôn lo lắng
về những gì người khác nghĩ.
399
00:27:49,459 --> 00:27:52,545
Tôi giả vờ chín chắn
để không bị người khác ghét bỏ.
400
00:27:53,296 --> 00:27:56,925
Nhưng còn cô, bất kể người khác nghĩ gì,
bị đối xử bất công ra sao,
401
00:27:57,008 --> 00:28:01,596
ngay cả với một kẻ lập dị như tôi,
cô vẫn là một người rất chín chắn.
402
00:28:02,806 --> 00:28:04,349
Cô luôn sống thật với chính mình.
403
00:28:05,475 --> 00:28:08,853
Dẫu ta không thân thiết gì,
nhưng tôi vẫn rất an tâm,
404
00:28:10,230 --> 00:28:12,482
và khiến tôi muốn cư xử như trẻ con
khi ở cạnh cô.
405
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
Xin lỗi.
Tôi lại nói mấy câu làm cô khó xử.
406
00:28:23,535 --> 00:28:24,369
Không đâu.
407
00:28:26,246 --> 00:28:29,624
Tôi hứa sẽ không vượt quá giới hạn nữa.
408
00:28:34,838 --> 00:28:38,508
Nói thật, tôi không biết gì
về những thứ mà Trợ lý Jung muốn,
409
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
nhưng tôi học mọi thứ rất nhanh.
410
00:28:43,221 --> 00:28:45,390
Tạm thời tôi sẽ suy nghĩ về việc đó,
411
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
nên anh đừng tránh mặt tôi nữa nhé?
412
00:28:48,268 --> 00:28:49,144
Sao?
413
00:28:51,187 --> 00:28:52,021
Dĩ nhiên rồi.
414
00:28:53,523 --> 00:28:57,193
Vậy thì đếm từ từ đến 30
rồi bỏ bịt mắt ra và về lại văn phòng.
415
00:29:06,911 --> 00:29:08,079
Cảm ơn, Jiwoo.
416
00:29:09,998 --> 00:29:13,084
Cô là người tuyệt nhất mà tôi từng gặp đó.
417
00:29:14,335 --> 00:29:16,296
Tôi bảo là đếm đến 30 rồi mới cởi nó mà.
418
00:29:17,338 --> 00:29:19,132
Cô vẫn chưa là cô chủ của tôi mà.
419
00:30:00,298 --> 00:30:02,467
Anh cứ như cún con chờ ai đó vậy.
420
00:30:03,051 --> 00:30:04,260
Chờ cô đấy.
421
00:30:04,344 --> 00:30:07,555
Anh định tán tỉnh tôi
bằng cách chia sẻ dù của anh ư?
422
00:30:07,639 --> 00:30:09,224
Tôi chỉ đang thuyết phục cô về việc
423
00:30:09,307 --> 00:30:12,727
tôi sẽ chân thành phục vụ cô ra sao
với tư cách là cô chủ của tôi.
424
00:30:21,861 --> 00:30:24,447
Tôi biết tại sao cô lại nhìn tôi như thế.
425
00:30:25,323 --> 00:30:26,157
Tại sao chứ?
426
00:30:26,908 --> 00:30:27,826
Cô luôn…
427
00:30:28,993 --> 00:30:31,621
muốn nhìn mọi thứ một cách chăm chú nhất.
428
00:30:32,539 --> 00:30:33,498
Như thế này đây.
429
00:30:46,177 --> 00:30:47,095
Được thôi.
430
00:30:47,720 --> 00:30:49,013
Tôi sẽ là cô chủ của anh.
431
00:30:51,015 --> 00:30:53,852
Đi sát tôi nhé để tôi không bị ướt mưa.
432
00:30:56,354 --> 00:30:57,272
Vâng.
433
00:31:02,569 --> 00:31:04,445
Ngày mai, đừng đổi ý đó.
434
00:31:07,615 --> 00:31:08,449
DS.
435
00:31:09,033 --> 00:31:12,287
{\an8}Nó là viết tắt cho mối quan hệ
giữa Dominant và Submissive.
436
00:31:12,370 --> 00:31:15,456
{\an8}Mối quan hệ
giữa người ra lệnh và người tuân theo.
437
00:31:15,957 --> 00:31:18,376
{\an8}Dom là người ra lệnh,
và Sub là người tuân theo.
438
00:31:18,459 --> 00:31:19,669
{\an8}Tùy thuộc vào giới tính,
439
00:31:19,752 --> 00:31:23,089
{\an8}ta có thể có Nam-Dom, Nữ-Dom,
Nam-Sub, và Nữ-Sub.
440
00:31:24,090 --> 00:31:25,049
{\an8}Thế có nghĩa…
441
00:31:25,675 --> 00:31:27,176
{\an8}Trợ lý Jung là…
442
00:31:28,678 --> 00:31:31,014
{\an8}Nam-sub ư?
443
00:31:36,644 --> 00:31:37,729
Điên thật đó.
444
00:31:39,856 --> 00:31:43,359
Tin vui đây!
Lần đầu tiên trong đời, tôi có cô chủ rồi!
445
00:31:43,443 --> 00:31:44,736
Khuấy động lên nào!
446
00:31:44,819 --> 00:31:46,571
LÀM SAO ĐỂ LÀM CÔ CHỦ TỐT
447
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
{\an8}HƯỚNG DẪN BDSM CỦA SPANKING FEMFEM
448
00:31:52,160 --> 00:31:54,537
Sự khác biệt giữa DS và SM ư?
449
00:31:54,621 --> 00:31:59,334
DS thiên về khía cạnh tâm lý
bắt nguồn từ mối quan hệ.
450
00:32:00,001 --> 00:32:00,835
Trong khi SM
451
00:32:02,128 --> 00:32:05,173
sẽ thiên về thể xác và nhục cảm hơn.
452
00:32:06,049 --> 00:32:08,426
Dĩ nhiên, chúng không phải
hoàn toàn không liên quan.
453
00:32:08,509 --> 00:32:12,221
Bạn vẫn có thể tận hưởng khía cạnh SM
trong một mối quan hệ DS.
454
00:32:12,305 --> 00:32:16,184
Những người liên quan đến DS hoặc SM
thường không hẹn hò với nhau.
455
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
Vì mối quan hệ DS và SM
có xu hướng phân cấp rõ ràng,
456
00:32:20,438 --> 00:32:22,398
trong khi yêu đương phải nên bình đẳng.
457
00:32:22,899 --> 00:32:24,776
Tất nhiên không phải là không thể.
458
00:32:24,859 --> 00:32:30,031
Nhưng tôi nghĩ rất khó để kết hợp
mối quan hệ lãng mạn với mối quan hệ DS.
459
00:33:02,146 --> 00:33:03,523
Thích thật đó, Jihoo.
460
00:33:08,111 --> 00:33:10,697
Bạn gái cũ của anh không thích nó ư?
461
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
Cô ấy đã thích
khi không biết khuynh hướng của tôi,
462
00:33:16,995 --> 00:33:18,705
nhưng khi biết thì lại khinh khi tôi.
463
00:33:21,541 --> 00:33:23,334
Anh bảo anh thích bị coi thường ư?
464
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Đồ biến thái.
465
00:33:46,107 --> 00:33:50,278
Cô chủ, lần đầu cô ra lệnh mà tôi lại trễ.
Xin lỗi, tôi không tái phạm…
466
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
Ta cần đặt ra một số quy tắc.
467
00:33:52,196 --> 00:33:54,782
Đặt ra các quy tắc
chỉ áp dụng cho hai bạn.
468
00:33:54,866 --> 00:33:55,867
Quy tắc ư?
469
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Thứ nhất, đừng gọi tôi là cô chủ nữa.
470
00:33:58,703 --> 00:34:00,163
Gọi "Jiwoo" là được rồi.
471
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
- Cô Jiwoo thì sao?
- Gọi Jiwoo thôi.
472
00:34:05,251 --> 00:34:07,128
Không thì, tôi sẽ phạt anh đó.
473
00:34:08,796 --> 00:34:09,630
Phạt tôi ư?
474
00:34:11,174 --> 00:34:14,010
- Sao anh trông phấn khích thế?
- Đâu có!
475
00:34:14,761 --> 00:34:15,595
Làm gì có!
476
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
Thường xuyên trừng phạt
và khen ngợi anh ấy.
477
00:34:21,601 --> 00:34:26,898
Nghe nói rằng Sub sẽ cảm thấy gắn kết
từ món quà của chủ nhân họ.
478
00:34:31,152 --> 00:34:32,361
Jiwoo,
479
00:34:33,071 --> 00:34:34,864
cô đã tìm hiểu phải không?
480
00:34:34,947 --> 00:34:37,200
Nên đặt điều kiện cho các mệnh lệnh.
481
00:34:37,283 --> 00:34:38,785
Cặp kính này là tín hiệu.
482
00:34:39,702 --> 00:34:43,122
Trong văn phòng, nếu cần mệnh lệnh của tôi
thì đeo nó vào.
483
00:34:52,715 --> 00:34:55,009
Anh muốn dùng con dấu hay chữ ký?
484
00:34:55,802 --> 00:34:57,470
- Sao?
- Cho hợp đồng.
485
00:34:58,179 --> 00:35:01,891
Jung Jiwoo, Dom,
phải duy trì một hình ảnh hoàn hảo
486
00:35:01,974 --> 00:35:04,685
mà Jung Jihoo, Sub, có thể tôn trọng.
487
00:35:04,769 --> 00:35:07,772
Anh đã ăn thịt lợn cay tối qua,
nhưng anh lại thèm ăn cay.
488
00:35:07,855 --> 00:35:11,609
Em sẽ gọi bốn phần tteokbokki,
hai ít cay và hai cay, kèm cơm nắm.
489
00:35:11,692 --> 00:35:12,985
Và cả Coolpis nữa.
490
00:35:18,199 --> 00:35:22,078
Và Sub phải cố gắng hết sức
để phục vụ Dom của mình.
491
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
CÔ CHỦ CỦA TÔI
492
00:35:25,039 --> 00:35:28,584
Hợp đồng sẽ hết hạn sau ba tháng
kể từ khi thực hiện.
493
00:35:28,668 --> 00:35:31,754
Nó không thể được chấm dứt
mà không có sự đồng ý.
494
00:35:31,838 --> 00:35:35,133
Ít nhất một lần một tuần,
Dom và Sub sẽ thực hiện vai trò của mình.
495
00:35:36,801 --> 00:35:41,764
Dom và Sub có thể chỉ định một từ an toàn
cho các tình huống khẩn hoặc nguy hiểm.
496
00:35:42,515 --> 00:35:46,227
Khi dùng từ đó, sẽ có quyền
chấm dứt vai trò ngay lập tức.
497
00:35:46,310 --> 00:35:49,522
Từ an toàn có thể là
một cụm từ ta không dùng hàng ngày
498
00:35:49,605 --> 00:35:51,566
hay từ gì đó dễ phát âm.
499
00:35:51,649 --> 00:35:55,403
Ví dụ, Hành tinh khỉ, canh sundae,
đại loại thế.
500
00:35:56,195 --> 00:35:58,072
Có từ nào anh muốn dùng không?
501
00:35:59,240 --> 00:36:01,826
Tôi muốn nó đặc biệt
và có ý nghĩa đối với hai ta.
502
00:36:02,493 --> 00:36:03,995
Từ có ý nghĩa ư?
503
00:36:04,871 --> 00:36:05,705
Doong-doong?
504
00:36:12,670 --> 00:36:16,048
Quan hệ tình dục nên được
sự đồng thuận của cả hai bên.
505
00:36:20,845 --> 00:36:24,140
Đó là một mẫu hợp đồng
tôi tìm thấy trên Internet.
506
00:36:24,223 --> 00:36:25,933
Tôi không sửa gì nhiều lắm.
507
00:36:26,017 --> 00:36:28,477
Vâng, tôi hiểu sự bận tâm của cô.
508
00:36:28,561 --> 00:36:29,395
Không động chạm.
509
00:36:29,896 --> 00:36:31,981
Tôi không hề có ý đồ đen tối nào với cô.
510
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
JUNG JIHOO
511
00:36:53,586 --> 00:36:56,839
Một số nơi được gọi là khách sạn
nhưng tệ hơn cả nhà nghỉ.
512
00:36:57,882 --> 00:37:00,009
Tôi không phải là
chuyên gia về nhà nghỉ đâu.
513
00:37:02,762 --> 00:37:04,764
Nơi nào sạch sẽ nhất nhỉ?
514
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
- Nơi tuyệt nhất…
- Đều có trên ứng dụng mà.
515
00:37:08,476 --> 00:37:10,561
- Rẽ phải.
- Vâng.
516
00:37:37,630 --> 00:37:39,423
Anh vẫn chưa sử dụng nó ư?
517
00:37:39,507 --> 00:37:40,424
Vâng.
518
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
Nhưng có gì đó rất thỏa mãn về mặt thẩm mỹ
ở vòng cổ cho chó,
519
00:37:43,469 --> 00:37:45,596
nên chỉ cần xem thôi cũng đủ thỏa mãn rồi…
520
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
Nó dùng để đeo vào mà.
521
00:37:52,937 --> 00:37:56,482
Điều quan trọng là Dom
không được bối rối khi thực hiện vai trò.
522
00:37:57,108 --> 00:37:59,860
Dom luôn phải trông thật ngầu với Sub.
523
00:38:28,055 --> 00:38:29,473
Hóa thân thành chó.
524
00:38:29,974 --> 00:38:31,767
Khóa học nhập môn về thế giới SM.
525
00:38:31,851 --> 00:38:34,353
Nhẹ nhàng,
nhưng là một hóa thân kinh điển.
526
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
- Đối xử với anh ta như một chú chó thật.
- Tay.
527
00:38:41,360 --> 00:38:42,361
Đầu.
528
00:39:00,921 --> 00:39:03,466
Nếu ngoan thì sẽ được thưởng.
529
00:39:08,721 --> 00:39:09,555
Vâng.
530
00:39:10,056 --> 00:39:11,474
- Bất cứ gì cô nói…
- Hả?
531
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
Chó biết nói chuyện ư?
532
00:40:05,653 --> 00:40:06,821
Không được!
533
00:40:07,947 --> 00:40:08,781
Không được!
534
00:40:09,657 --> 00:40:11,617
Đừng! Không được!
535
00:40:12,952 --> 00:40:13,786
Ngồi đi!
536
00:40:13,869 --> 00:40:14,829
Ngồi xuống!
537
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
Nằm xuống!
538
00:40:18,457 --> 00:40:19,375
Bùm!
539
00:40:19,458 --> 00:40:20,584
Đúng rồi!
540
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Ngoan lắm!
541
00:40:22,461 --> 00:40:23,838
Đây này!
542
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
Không!
543
00:40:34,682 --> 00:40:35,891
Không được!
544
00:40:37,852 --> 00:40:41,439
Này! Đừng để con chó đó sủa nữa!
545
00:40:44,567 --> 00:40:47,528
Sao một con chó lại dám
đáp trả con người chứ?
546
00:40:48,779 --> 00:40:52,908
Xin lỗi, nhưng tôi đến kiểm tra
vì chúng tôi đã nhận được lời phàn nàn.
547
00:41:08,132 --> 00:41:10,134
Được rồi. Hôm nay anh vất vả rồi.
548
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
Vâng.
549
00:41:13,804 --> 00:41:14,680
Cô cũng thế.
550
00:41:21,437 --> 00:41:23,147
"Hôm nay anh vất vả rồi" ư?
551
00:41:24,106 --> 00:41:25,649
Nói gì vậy trời, đồ ngốc!
552
00:41:33,782 --> 00:41:36,702
Chỉ cần nói rằng nhóm biên tập
đã đưa nó vào do nhầm lẫn.
553
00:41:36,785 --> 00:41:39,330
- Sao phải đào sâu vào làm gì?
- Đội trưởng.
554
00:41:39,914 --> 00:41:43,167
Trốn tránh trách nhiệm
có thể gây ra một vấn đề lớn hơn.
555
00:41:43,250 --> 00:41:46,670
Ai bận tâm chứ? Chỉ là chương trình trẻ em
với tỷ suất xem thấp hơn 1%.
556
00:41:48,422 --> 00:41:51,425
Do là chương trình cho trẻ em,
không phải nên khắt khe hơn sao?
557
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Jiwoo, cô có thông cáo báo chí
về khiếu nại bản quyền nhỉ?
558
00:41:57,389 --> 00:41:59,225
- Hãy đưa nó cho tôi.
- Vâng.
559
00:41:59,308 --> 00:42:01,644
- Cậu Han, đặt phòng họp lúc ba giờ.
- Vâng.
560
00:42:01,727 --> 00:42:03,938
Ta sẽ giải quyết vấn đề này trước.
561
00:42:07,107 --> 00:42:08,817
Sao mình cảm thấy bị đe dọa nhỉ?
562
00:42:20,120 --> 00:42:21,622
Jung Jihoo ấn tượng thật đó.
563
00:42:21,705 --> 00:42:24,667
Đội trưởng Hwang không nói được gì hết.
Sảng khoái thật!
564
00:42:24,750 --> 00:42:28,295
Phải. Khi em phàn nàn,
anh ta chỉ coi em là đồ vớ vẩn.
565
00:42:30,214 --> 00:42:31,757
Phải làm tốt hơn mới được.
566
00:42:32,258 --> 00:42:36,303
Không. Em càng giỏi, anh ta sẽ càng làm em
bẽ mặt vì em là con gái.
567
00:42:37,054 --> 00:42:39,765
Jiwoo, khi nào có
bảng kinh phí cho sự kiện?
568
00:42:39,848 --> 00:42:41,058
Khi nãy, em đã để nó ở đó.
569
00:42:45,104 --> 00:42:46,814
Nếu vậy thì phải báo tôi chứ.
570
00:42:48,023 --> 00:42:50,859
Mấy đứa này
chẳng coi trọng cấp trên gì cả.
571
00:42:50,943 --> 00:42:51,944
Tội nghiệp tôi thật.
572
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
Jiwoo, cô không tan làm à?
573
00:43:12,798 --> 00:43:13,716
Trợ lý Jung,
574
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
hôm qua anh có đau không?
575
00:43:16,885 --> 00:43:19,179
Tôi nên chuẩn bị tốt hơn. Xin lỗi.
576
00:43:22,933 --> 00:43:24,059
Nếu thấy có lỗi,
577
00:43:25,436 --> 00:43:27,062
để tôi chuẩn bị cuộc hẹn tiếp theo.
578
00:43:34,737 --> 00:43:36,155
Chúc quý khách vui vẻ.
579
00:43:46,957 --> 00:43:49,168
Mừng ngày sinh nhật…
580
00:43:53,631 --> 00:43:55,716
Phải hát xong rồi mới thổi nến chứ.
581
00:43:55,799 --> 00:43:57,551
Hôm nay không phải sinh nhật tôi.
582
00:43:58,427 --> 00:44:01,138
Tôi biết, là ngày mai.
Tôi đã thấy trên KakaoTalk.
583
00:44:02,514 --> 00:44:06,810
Nhưng ta sẽ tổ chức ở văn phòng,
và tôi muốn làm điều này trước mọi người.
584
00:44:07,728 --> 00:44:08,562
Cô…
585
00:44:09,480 --> 00:44:10,314
Cô chủ.
586
00:44:15,069 --> 00:44:16,278
Chúc mừng sinh nhật.
587
00:44:33,420 --> 00:44:34,380
Chiếc còn lại để tôi.
588
00:44:45,933 --> 00:44:47,142
Chúng thật sự…
589
00:44:49,269 --> 00:44:50,521
rất đẹp, Jiwoo.
590
00:44:51,647 --> 00:44:56,777
Cảm ơn, nhưng tôi không chắc mình đã làm
đủ tốt để xứng đáng được những điều này.
591
00:44:58,237 --> 00:45:00,114
- Lần trước, ta đã thất bại.
- Không.
592
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Cô như mặt trời với tôi vậy.
593
00:45:03,158 --> 00:45:05,786
Tôi biết ơn
vì cô đã được sinh ra trên thế giới này.
594
00:45:07,454 --> 00:45:08,580
Cảm ơn vì đôi giày.
595
00:45:09,915 --> 00:45:12,418
Anh có muốn tôi giẫm lên anh không?
596
00:45:15,796 --> 00:45:18,966
Đó không hẳn là điều tôi mong, nhưng…
597
00:45:35,607 --> 00:45:38,986
Anh không mong đợi,
nhưng anh có vẻ đã chuẩn bị cho nó.
598
00:45:40,154 --> 00:45:41,321
Không thật ra…
599
00:45:42,531 --> 00:45:45,117
Tôi luôn mơ về điều đó, nên theo phản xạ…
600
00:45:45,200 --> 00:45:46,452
Anh mơ về điều này ư?
601
00:45:47,411 --> 00:45:49,747
Không phải điều gì xúc phạm đến cô đâu.
602
00:45:50,289 --> 00:45:52,541
Có một chút như vậy, nhưng, ý tôi là…
603
00:45:54,668 --> 00:45:56,712
Đó phải là nơi mà không ai nhìn thấy.
604
00:46:35,125 --> 00:46:36,001
Có đau không?
605
00:46:38,921 --> 00:46:40,130
Chắc tôi chết mất!
606
00:47:11,328 --> 00:47:12,329
Tôi dừng lại nhé?
607
00:47:15,165 --> 00:47:16,458
Vì đó là cô
608
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
nên tôi rất hạnh phúc.
609
00:47:38,897 --> 00:47:41,942
Tôi thích chiến thắng
vì tôi có tính cạnh tranh.
610
00:47:44,862 --> 00:47:47,155
Tôi ghét việc trông như
một mục tiêu dễ ăn,
611
00:47:47,239 --> 00:47:49,867
hoặc thua những kẻ
tự cho mình là đáng gờm.
612
00:47:52,911 --> 00:47:56,874
Tôi nghĩ tôi không muốn họ biết
rằng tôi yếu đuối,
613
00:47:58,834 --> 00:48:01,169
khi bên trong tôi là một mớ hỗn độn.
614
00:48:04,298 --> 00:48:06,258
Đó là lý do tôi thích
615
00:48:07,426 --> 00:48:08,886
khi mọi thứ sụp đổ.
616
00:48:11,513 --> 00:48:13,640
Tôi thích bị té ngã, bị giẫm đạp,
617
00:48:14,600 --> 00:48:15,976
bị hủy hoại.
618
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
Do Jiwoo gây ra thôi.
619
00:49:19,748 --> 00:49:20,999
Tán tỉnh cậu ta đi.
620
00:49:23,752 --> 00:49:25,420
Miếng ăn dâng đến miệng rồi.
621
00:49:25,504 --> 00:49:27,631
Cậu ta còn tặng em cả quà sinh nhật.
622
00:49:28,256 --> 00:49:30,842
Cậu ta còn chia sẻ bí mật với em,
dù chị không biết là gì.
623
00:49:31,426 --> 00:49:33,178
Hai người làm chung dự án mà nhỉ?
624
00:49:33,720 --> 00:49:36,014
Mời cậu ta đi ăn tối đi.
Không đi tăng hai đi.
625
00:49:36,098 --> 00:49:39,851
Đó có thể là một sự lạm quyền đấy.
626
00:49:39,935 --> 00:49:43,271
Chức vụ của cậu ta cao hơn em mà.
Em lo gì chứ?
627
00:49:43,855 --> 00:49:46,525
Nên tách biệt cuộc sống riêng tư
628
00:49:46,608 --> 00:49:48,068
- và công việc mà chị.
- Phải.
629
00:49:48,694 --> 00:49:51,279
Ôi, Pipi, con bé hay ganh tị này. Thôi đi.
630
00:49:51,363 --> 00:49:52,489
Thôi nào!
631
00:49:54,408 --> 00:49:55,242
Ồn ào quá.
632
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Em đúng là rất cứng nhắc.
633
00:49:58,787 --> 00:50:00,330
Ôi trời, em tự lo đi.
634
00:50:00,414 --> 00:50:02,874
- Chị lại đi hẹn hò à?
- Ừ, đại loại thế.
635
00:50:04,751 --> 00:50:06,712
Tình công sở
mà vẫn công ra công, tư ra tư?
636
00:50:07,796 --> 00:50:08,839
Không dễ đâu.
637
00:50:17,931 --> 00:50:20,684
Tài liệu nên làm phông chữ to lên chứ.
Đây là gì đây?
638
00:50:21,476 --> 00:50:23,061
Không muốn tôi đọc à?
639
00:50:24,354 --> 00:50:25,731
Tôi đùa đấy.
640
00:50:26,773 --> 00:50:27,899
Mọi người thật là.
641
00:50:29,234 --> 00:50:31,695
Lee Han, bầu không khí đang tốt,
nên cậu giới thiệu đi.
642
00:50:31,778 --> 00:50:32,696
Vâng.
643
00:50:34,906 --> 00:50:35,741
Xin chào.
644
00:50:36,241 --> 00:50:39,870
Như mọi người biết, em là Lee Han,
vừa được nhận làm nhân viên chính thức.
645
00:50:39,953 --> 00:50:41,163
Em sẽ cống hiến hết mình!
646
00:50:41,663 --> 00:50:42,497
Vỗ tay!
647
00:50:43,248 --> 00:50:44,332
Tốt lắm.
648
00:50:44,374 --> 00:50:48,003
Em nghĩ cậu ấy cần người hướng dẫn
để chỉ dẫn cậu ấy mọi việc.
649
00:50:49,337 --> 00:50:50,380
Jiwoo làm đi.
650
00:50:50,964 --> 00:50:51,840
Tôi nói Jiwoo.
651
00:50:52,674 --> 00:50:55,260
Tháng này,
Jiwoo phải lo rất nhiều việc rồi.
652
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Soyeon thì sao?
653
00:50:57,471 --> 00:50:59,306
Jiwoo luôn làm mọi việc rất siêu phàm.
654
00:51:00,140 --> 00:51:03,268
Nếu học việc từ Jiwoo
thì cậu có thể sống sót ở bất cứ đâu.
655
00:51:04,519 --> 00:51:05,353
Vâng ạ.
656
00:51:07,481 --> 00:51:10,150
Kiểm tra danh sách hàng hóa của Toy.
657
00:51:10,233 --> 00:51:15,697
Chuyển tiếp bản thảo mà ta đã gửi
cho xưởng in qua email cho nhóm kế hoạch.
658
00:51:16,281 --> 00:51:18,825
Cập nhật danh sách các nhà phân phối…
659
00:51:19,326 --> 00:51:20,327
Chân của cậu.
660
00:51:22,537 --> 00:51:23,413
Cập nhật danh sách.
661
00:52:18,301 --> 00:52:19,427
Tiền bối.
662
00:52:24,182 --> 00:52:27,018
Xin lỗi, nhưng hàm đó
không hoạt động trên Excel.
663
00:52:27,102 --> 00:52:29,729
Cậu không hỏi
khi mới thử có một lần đó chứ?
664
00:52:51,626 --> 00:52:52,627
Tiền bối.
665
00:52:54,880 --> 00:52:57,841
Điều thứ ba mà chị dặn em làm
ngày hôm qua là gì thế?
666
00:52:57,924 --> 00:53:00,552
Hãy ghi âm lại những gì tôi nói,
nếu cậu không thể nhớ.
667
00:53:15,567 --> 00:53:18,195
Cậu đã gửi báo cáo vào email nhóm ư?
668
00:53:18,778 --> 00:53:21,239
Chủ tịch có cần đọc
ghi chú cuộc họp của cậu không?
669
00:53:21,323 --> 00:53:23,491
- Nhìn này. Thấy tập tin này không?
- Vâng.
670
00:53:23,575 --> 00:53:25,243
Cậu phải vào đó.
671
00:53:25,327 --> 00:53:28,496
Có vẻ các điểm thay đổi cho
bản trailer lồng tiếng đã được xác nhận.
672
00:53:28,580 --> 00:53:31,416
Em sẽ gửi nó ngay và đi đến phòng thu âm.
673
00:53:31,499 --> 00:53:36,004
Phải, không cần phải sửa nó nữa.
Ta không còn thời gian cho việc đó.
674
00:53:41,343 --> 00:53:42,177
Dừng lại.
675
00:53:47,599 --> 00:53:48,433
Chào cậu.
676
00:53:52,687 --> 00:53:53,730
Vất vả lắm nhỉ?
677
00:53:54,981 --> 00:53:57,943
- Nếu có thắc mắc, cậu cứ hỏi tôi.
- Sao ạ?
678
00:53:59,152 --> 00:54:01,446
Em không sao đâu.
679
00:54:01,988 --> 00:54:05,325
Mọi người đều lo lắng cho em
và bảo tiền bối Jiwoo rất đáng sợ,
680
00:54:05,408 --> 00:54:07,494
nhưng em lại thích
khía cạnh đó của chị ấy.
681
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
Ý cậu là sao?
682
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
Chị ấy không vòng vo
và luôn bàn thẳng vào vấn đề.
683
00:54:13,458 --> 00:54:15,418
Khi chị ấy đáng sợ,
684
00:54:15,502 --> 00:54:18,046
chị ấy sexy một cách kỳ lạ.
685
00:54:18,129 --> 00:54:19,005
Cậu nói gì cơ?
686
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Ra vậy.
687
00:54:23,093 --> 00:54:24,594
- Đợi em một tí.
- Ừ.
688
00:54:26,221 --> 00:54:27,931
Được, em sẽ đến ngay.
689
00:54:28,515 --> 00:54:31,643
Em phải đi họp ở ngoài với tiền bối Jiwoo.
Anh quay lại làm việc đi.
690
00:54:31,726 --> 00:54:33,311
- Đi cẩn thận đó.
- Cảm ơn.
691
00:54:37,232 --> 00:54:40,568
Jiwoo, hãy quay lại văn phòng
trước khi về nhà nhé.
692
00:55:00,213 --> 00:55:01,089
Trợ lý Jung.
693
00:55:15,937 --> 00:55:18,231
- Tôi đã gửi nhầm rồi.
- Gì cơ?
694
00:55:21,609 --> 00:55:24,571
Vào email nhóm.
695
00:55:28,116 --> 00:55:29,284
Gửi lại là được mà.
696
00:55:31,578 --> 00:55:32,996
Chỉ có thế thôi ư?
697
00:55:33,079 --> 00:55:34,956
Vì anh đâu phải người cần tôi cố vấn.
698
00:55:35,040 --> 00:55:36,750
Nhưng tôi thuộc về cô mà.
699
00:55:38,251 --> 00:55:40,795
Trợ lý Jung, anh đang lo lắng gì sao?
700
00:55:40,879 --> 00:55:45,258
Không. Cô đang đối xử quá tốt với Lee Han
như thể cô là cô chủ của cậu ta.
701
00:55:48,428 --> 00:55:50,180
Không được rồi, Trợ lý Jung.
702
00:55:53,475 --> 00:55:55,810
Trong những tình huống bất ngờ,
703
00:55:55,894 --> 00:55:58,355
Dom phải biết cách nhập vai
mà không cần dụng cụ.
704
00:55:59,022 --> 00:56:01,941
Đó là vai trò và trách nhiệm
của một Dominant thực thụ.
705
00:56:06,863 --> 00:56:08,114
Ngồi xuống đây đi!
706
00:56:12,494 --> 00:56:13,787
Cởi dây nịt ra.
707
00:56:16,247 --> 00:56:19,125
Hãy cởi kính ra,
nếu bây giờ anh muốn dừng lại.
708
00:56:37,811 --> 00:56:38,853
Cởi ra đi.
709
00:56:48,196 --> 00:56:50,031
Nó dày hơn tôi nghĩ đấy.
710
00:56:58,873 --> 00:57:03,253
Trợ lý Jung Jihoo, anh cần phải tách biệt
cuộc sống riêng và công việc chứ.
711
00:57:44,627 --> 00:57:46,880
Anh tưởng tượng mọi thứ và ghen tuông.
712
00:57:47,839 --> 00:57:49,799
Không có niềm tin vào cô chủ của mình ư?
713
00:58:04,397 --> 00:58:05,857
Hãy đánh tôi thật đi.
714
00:58:07,400 --> 00:58:10,236
Cô có thể đánh tôi vì tôi đã làm sai mà.
715
00:58:11,279 --> 00:58:13,907
Thật xấu hổ,
nhưng tôi muốn cảm nhận nỗi đau.
716
00:58:14,407 --> 00:58:16,910
Nếu đánh khó quá, cứ đá hoặc chửi tôi đi.
717
00:58:17,952 --> 00:58:20,079
Ít nhất hãy chửi tôi đi.
718
00:58:25,251 --> 00:58:26,377
Tên khốn.
719
00:58:27,545 --> 00:58:28,421
Gì chứ?
720
00:58:29,214 --> 00:58:30,924
Nhìn gì chứ, đồ biến thái?
721
00:58:31,633 --> 00:58:33,384
Sao lại dám nhìn như thế hả?
722
00:58:33,885 --> 00:58:34,886
Nhìn xuống đi.
723
00:58:38,431 --> 00:58:40,266
Máy pha cà phê cũng không sửa được.
724
00:58:40,850 --> 00:58:42,810
Anh có làm được gì ra hồn không?
725
00:58:42,894 --> 00:58:44,979
- Cái tôi của đàn ông đâu rồi?
- Xin lỗi.
726
00:58:45,063 --> 00:58:46,606
Jiwoo, xin lỗi.
727
00:58:46,689 --> 00:58:48,441
Không được rồi. Đi theo tôi.
728
00:58:49,150 --> 00:58:50,610
Anh làm được gì chứ?
729
00:58:50,693 --> 00:58:53,530
Xem dự thảo ngân sách
đúng thời hạn khó lắm ư?
730
00:58:53,613 --> 00:58:58,034
Nếu làm giảm hiệu quả công việc,
ít nhất hãy tỏ ra lịch sự với một nụ cười,
731
00:58:58,117 --> 00:58:59,911
tên khốn kiếp này!
732
00:58:59,994 --> 00:59:01,538
Tôi còn tệ hơn cả tên rác rưởi!
733
00:59:01,621 --> 00:59:04,582
Cái máy in chết tiệt này,
sao cứ bị hỏng hoài vậy!
734
00:59:05,250 --> 00:59:07,043
Tên chết tiệt này, sửa lại đi!
735
00:59:26,563 --> 00:59:29,524
Không có thời gian
để viết từng thứ ra đâu!
736
00:59:29,607 --> 00:59:30,817
Nhớ chúng đi!
737
00:59:30,900 --> 00:59:33,111
Thật là bực mà, tên đần này!
738
00:59:33,194 --> 00:59:34,654
Phải, tôi là tên đần!
739
00:59:34,737 --> 00:59:36,656
Tay anh bị sao thế hả?
740
00:59:36,739 --> 00:59:39,701
Sao lại gửi vào email nhóm chứ?
741
00:59:39,784 --> 00:59:43,121
- Xin lỗi! Xin hãy chỉ tôi lại…
- Tôi phải chỉ bao nhiêu lần nữa?
742
00:59:43,204 --> 00:59:46,124
Phải suy nghĩ thật kỹ trước khi gửi chứ?
743
00:59:46,207 --> 00:59:48,042
Bộ khó lắm sao? Chết tiệt!
744
00:59:48,126 --> 00:59:49,502
Chết tiệt!
745
00:59:50,670 --> 00:59:51,504
Tôi xin lỗi.
746
00:59:53,798 --> 00:59:55,800
Anh và cái đồ gãi lưng chết tiệt của mình.
747
00:59:57,927 --> 00:59:59,178
Đồ cặn bã.
748
01:00:08,146 --> 01:00:10,398
Anh đúng là một thằng khốn kinh tởm.
749
01:00:10,481 --> 01:00:13,151
"Cậu bé" của anh
còn bé hơn cả "cậu bé" của Chihuahua ấy.
750
01:00:13,234 --> 01:00:17,447
Tôi làm việc tốt hơn anh gấp triệu lần!
751
01:00:19,240 --> 01:00:20,408
Jiwoo.
752
01:00:30,460 --> 01:00:32,378
Giờ này còn ai ở lại vậy?
753
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Anh thích không?
754
01:01:30,103 --> 01:01:31,104
Còn cô thì sao?
755
01:01:31,604 --> 01:01:33,606
Tôi cũng vậy. Phấn khích thật!
756
01:02:56,272 --> 01:03:00,234
Sự ràng buộc về tinh thần
cũng quan trọng như việc thực hiện SM vậy.
757
01:03:00,860 --> 01:03:05,531
Bạn có thể củng cố quan hệ DS
thông qua các báo cáo đơn giản hằng ngày.
758
01:03:07,825 --> 01:03:11,871
Tôi sẽ ăn salad cà chua bi,
bánh mì, cùng nước ép táo và cải xoăn.
759
01:03:11,954 --> 01:03:14,791
Cô ăn sáng chưa? Hẹn gặp ở văn phòng nhé.
760
01:03:19,796 --> 01:03:21,506
Vâng, cô chủ. À, Jiwoo.
761
01:03:22,215 --> 01:03:23,090
Trợ lý Jung.
762
01:03:24,091 --> 01:03:27,094
- Anh sẽ sụt cân nếu ăn như thế đấy.
- Vậy thì…
763
01:03:27,178 --> 01:03:28,805
Chúc mọi người ngon miệng.
764
01:03:31,933 --> 01:03:35,478
Cuối cùng cậu cũng hiểu được
hương vị thực sự của gukbap.
765
01:03:35,561 --> 01:03:37,855
Có vẻ Trợ lý Jung chụp ảnh mọi thứ nhỉ?
766
01:03:37,939 --> 01:03:39,065
Để cho Instagram à?
767
01:03:40,149 --> 01:03:43,069
Tôi gửi cho PT của tôi.
Anh ấy kiểm tra tôi ăn gì.
768
01:03:48,616 --> 01:03:50,785
Phải rồi, hôm qua có ai làm muộn à?
769
01:03:51,577 --> 01:03:53,204
Văn phòng đúng là loạn thật đó.
770
01:03:53,287 --> 01:03:54,121
Thật hả anh?
771
01:03:54,705 --> 01:03:56,415
Một món đồ của tôi cũng bị hỏng.
772
01:04:05,842 --> 01:04:06,717
TAY MÈO GÃI LƯNG
773
01:04:06,801 --> 01:04:07,635
Gì thế này?
774
01:04:34,579 --> 01:04:36,622
Anh biết anh đã làm sai gì không?
775
01:04:38,583 --> 01:04:39,750
Tôi không biết.
776
01:04:49,218 --> 01:04:50,595
Để tôi nói cho mà biết.
777
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
HANA
778
01:05:52,365 --> 01:05:53,783
Vẫn còn liên lạc với cô ấy à?
779
01:05:54,742 --> 01:05:55,576
Sao?
780
01:05:55,660 --> 01:05:57,203
Không phải là bạn gái cũ sao?
781
01:05:58,204 --> 01:06:00,748
Người anh đã nhắc đến khi anh khóc ấy.
782
01:06:05,836 --> 01:06:09,757
Bọn tôi đâu có giữ liên lạc.
Cô ấy rất ghét tôi.
783
01:06:10,257 --> 01:06:12,510
Tại sao chứ? Cô ấy là người bỏ anh mà.
784
01:06:13,970 --> 01:06:15,054
Cũng dễ hiểu mà.
785
01:06:16,347 --> 01:06:20,267
Vì muốn bản thân nhẹ lòng hơn
tôi đã ích kỷ nói ra bí mật của tôi.
786
01:06:23,312 --> 01:06:25,856
Anh thật sự thích bị chảy máu thế này à?
787
01:06:27,942 --> 01:06:28,776
Nó khá đau…
788
01:06:31,362 --> 01:06:32,989
nhưng khiến tôi cảm thấy đang sống.
789
01:06:35,241 --> 01:06:36,367
Tôi không hiểu.
790
01:06:39,537 --> 01:06:40,371
Tôi hiểu mà.
791
01:06:40,454 --> 01:06:43,374
Nếu cô ấy yêu anh và điều này
khiến anh cảm thấy như đang sống,
792
01:06:43,457 --> 01:06:45,001
cô ấy không làm cho anh được sao?
793
01:06:46,043 --> 01:06:47,503
Cũng đâu phải phạm pháp gì.
794
01:06:54,093 --> 01:06:55,803
Tôi không muốn ép buộc ai cả,
795
01:06:56,512 --> 01:06:59,265
nên tôi cảm thấy rất vui khi có cô ở đây.
796
01:06:59,348 --> 01:07:02,518
Có vẻ như cô ngày càng thích
mối quan hệ DS.
797
01:07:04,520 --> 01:07:06,022
Cảm ơn cô vì hôm nay.
798
01:07:07,148 --> 01:07:08,357
Tôi sẽ đi dọn dẹp.
799
01:07:23,664 --> 01:07:28,252
Tôi không thể tin những gì mình đã làm,
nhưng tôi cũng không thể gạt nó khỏi đầu.
800
01:07:28,836 --> 01:07:30,296
Càng tận hưởng việc này,
801
01:07:30,379 --> 01:07:33,758
tôi càng bối rối về quan hệ của bọn tôi
nếu không có điều này.
802
01:07:34,467 --> 01:07:39,346
Thực hiện SM mạnh bạo như thế này
mà không quan hệ thì có bình thường không?
803
01:07:48,731 --> 01:07:52,568
ĐÃ VỀ NHÀ. TẮM RỬA VÀ ĐANG Ở TRÊN GIƯỜNG.
TÔI SẼ XEM TV VÀ NGỦ. CHÚC NGỦ NGON.
804
01:07:53,903 --> 01:07:57,198
Rất khó để nói điều gì là bình thường
và không bình thường.
805
01:07:57,281 --> 01:08:00,367
Nhiều cặp đều tiến tới việc
cả hai đồng ý quan hệ tình dục,
806
01:08:00,451 --> 01:08:03,621
nhưng tất cả đều tùy thuộc
vào từng trường hợp cụ thể.
807
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Bạn thật sự muốn điều gì?
808
01:08:06,999 --> 01:08:09,126
Hãy nói điều đó với Sub đi.
809
01:08:22,515 --> 01:08:23,974
Woohyuk!
810
01:08:25,392 --> 01:08:26,393
Chào chị!
811
01:08:26,477 --> 01:08:28,896
Sao lại đi một mình thế? Chủ của cậu đâu?
812
01:08:31,941 --> 01:08:35,027
Chị ấy có một cuộc hẹn và sẽ đến muộn.
813
01:08:35,111 --> 01:08:38,239
Phải rồi, chị ấy đã khoe về việc
sẽ đi đến một vườn thực vật.
814
01:08:38,864 --> 01:08:40,616
Cuối tuần nào chị ấy cũng bận nhỉ.
815
01:08:40,699 --> 01:08:44,078
Chị ấy bảo là không có bạn trai,
nhưng cứ hẹn hò liên tục.
816
01:08:45,121 --> 01:08:47,706
Vậy tại sao
cậu không rủ chị ấy đi chơi đi?
817
01:08:48,666 --> 01:08:53,337
Không, chị hiểu nhầm rồi.
Chị ấy chỉ là… Không phải như vậy đâu.
818
01:08:53,420 --> 01:08:55,589
Chị thường chạy bộ vào buổi sáng à?
819
01:08:56,090 --> 01:08:56,924
Tốt cho chị đó.
820
01:08:58,259 --> 01:09:00,427
Nếu cậu không nói,
thì chị ấy không biết đâu.
821
01:09:01,887 --> 01:09:03,722
Dù sao thì đừng nói cho ai nhé.
822
01:09:05,391 --> 01:09:06,684
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt.
823
01:09:07,643 --> 01:09:08,477
Đi nào.
824
01:09:27,163 --> 01:09:30,207
{\an8}HANA
825
01:09:36,714 --> 01:09:38,132
Anh nghe đây, Hana.
826
01:09:38,757 --> 01:09:41,427
Này, Jung Jihoo. Anh đừng giả vờ bận nữa.
827
01:09:41,927 --> 01:09:44,388
Không đâu,
do thời gian biểu của ta khác nhau thôi.
828
01:09:45,097 --> 01:09:46,056
Có chuyện gì thế?
829
01:09:46,557 --> 01:09:50,352
Em đang ở Hapjeong. Em uống tới đau bụng.
Mua kalguksu cho em đi.
830
01:09:51,020 --> 01:09:53,480
Giờ anh có hẹn rồi
nên phải đi ra ngoài ngay.
831
01:09:54,273 --> 01:09:55,274
Xin lỗi em.
832
01:09:56,859 --> 01:09:57,776
Lần sau nhé.
833
01:09:58,861 --> 01:10:00,279
Nói chuyện sau.
834
01:10:01,447 --> 01:10:02,448
Anh cúp máy đây.
835
01:10:04,617 --> 01:10:07,244
Vậy à? Được rồi.
836
01:10:10,623 --> 01:10:12,249
Thằng khốn.
837
01:10:26,138 --> 01:10:29,934
{\an8}VƯỜN THỰC VẬT
838
01:10:32,019 --> 01:10:35,814
Chắc là do thời tiết đẹp nhỉ?
Có nhiều cặp đến đây để hẹn hò quá.
839
01:10:35,898 --> 01:10:39,109
Phải đó. Cá là mọi người
cũng nghĩ chúng ta như thế.
840
01:10:40,027 --> 01:10:42,029
Ta chỉ đơn thuần là đến đây
để nhập vai thôi.
841
01:10:53,832 --> 01:10:54,667
Thế này sẽ…
842
01:10:54,750 --> 01:10:55,626
Hôm nay,
843
01:10:55,709 --> 01:10:58,462
- tôi muốn anh phải luôn ở bên tôi.
- Sao?
844
01:10:59,338 --> 01:11:00,339
Cả khi ra ngoài kia ư?
845
01:11:00,422 --> 01:11:01,382
Ừ.
846
01:11:04,885 --> 01:11:07,680
Bất luận thế nào đi nữa.
Cho đến khi ta quay lại đây.
847
01:11:08,180 --> 01:11:09,098
Bất luận thế nào…
848
01:11:13,143 --> 01:11:14,228
Tôi biết rồi, Jiwoo.
849
01:11:14,728 --> 01:11:15,562
Đi thôi.
850
01:11:19,316 --> 01:11:20,317
Xin lỗi.
851
01:11:26,991 --> 01:11:29,952
Cô chắc là ổn chứ?
Cô không cần đeo nó đâu.
852
01:11:30,035 --> 01:11:32,705
Đừng bàn thêm nữa.
Tôi chỉ muốn cho công bằng.
853
01:11:39,003 --> 01:11:40,838
CÁNH CỤT
EM ĐANG Ở BÃI ĐẬU XE
854
01:11:40,921 --> 01:11:41,755
VÀO NGAY THÔI
855
01:11:45,718 --> 01:11:46,593
Đợi đã.
856
01:11:47,594 --> 01:11:48,595
Nhìn con bé kìa.
857
01:11:49,346 --> 01:11:50,973
Cho tôi xuống xe ở đây.
858
01:11:52,474 --> 01:11:53,976
Bắt được rồi nhé, Jiwoo.
859
01:12:03,819 --> 01:12:06,780
Xem kìa.
Còn không thèm nghe cả điện thoại.
860
01:12:08,240 --> 01:12:09,074
Cánh cụt?
861
01:12:55,746 --> 01:13:01,543
Đây là hai ly Americano đá
và sandwich thịt xông khói của hai vị ạ.
862
01:13:03,837 --> 01:13:04,671
Cố lên!
863
01:13:05,339 --> 01:13:06,173
Sao?
864
01:13:07,007 --> 01:13:08,467
Tôi chỉ muốn anh cố lên.
865
01:13:09,843 --> 01:13:11,845
Cảm ơn. Cố lên!
866
01:13:15,557 --> 01:13:17,351
Ta nên ngồi xích lại đi.
867
01:13:18,102 --> 01:13:18,936
Vâng.
868
01:13:30,864 --> 01:13:31,907
Đợi đã, yên nào.
869
01:13:32,866 --> 01:13:34,201
Tôi tự làm được mà.
870
01:13:51,051 --> 01:13:53,637
Không còn cách khác đâu. Nói "A" đi.
871
01:14:02,146 --> 01:14:03,272
Anh thấy họ không?
872
01:14:04,481 --> 01:14:05,482
Đừng nhìn.
873
01:14:07,943 --> 01:14:08,861
Cảm ơn.
874
01:14:08,944 --> 01:14:10,946
- Anh điên à?
- Anh cũng sẽ đút cho em.
875
01:14:11,029 --> 01:14:12,030
- Không.
- "A" đi nào.
876
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
- Dừng lại đi mà.
- "A" đi nào.
877
01:14:18,579 --> 01:14:19,455
Chà.
878
01:14:20,122 --> 01:14:21,790
Cô ấy còn lau cả miệng cho anh ta.
879
01:14:33,552 --> 01:14:34,428
Trợ lý Jung.
880
01:14:37,181 --> 01:14:38,724
Hôm nay tôi có chuyện muốn nói.
881
01:14:40,100 --> 01:14:41,560
Chuyện gì thế, Jiwoo?
882
01:14:53,739 --> 01:14:55,199
Không tệ nhỉ!
883
01:14:59,536 --> 01:15:00,996
Không ngờ là có nơi thế này đấy!
884
01:15:05,417 --> 01:15:06,752
À, này. Đợi đã.
885
01:15:06,835 --> 01:15:09,087
Sao anh lại cởi quần ra thế?
886
01:15:09,588 --> 01:15:11,882
Đừng sợ chứ. Em cũng phấn khích mà.
887
01:15:11,965 --> 01:15:14,134
Ta đâu có thỏa thuận làm việc này.
888
01:15:14,218 --> 01:15:15,719
Em thích bị ép buộc mà.
889
01:15:16,970 --> 01:15:18,222
Anh đánh em trước nhé?
890
01:15:27,564 --> 01:15:28,398
Tôi…
891
01:15:30,859 --> 01:15:32,528
Tôi thích anh, Trợ lý Jung.
892
01:15:36,615 --> 01:15:40,118
Thay vì là đồng nghiệp hay đối tác,
sao chúng ta không…
893
01:15:41,578 --> 01:15:42,621
hẹn hò thật đi?
894
01:15:45,249 --> 01:15:46,458
Hãy hẹn hò thật đi.
895
01:15:48,001 --> 01:15:50,337
Hãy thử đi. Đó là mệnh lệnh.
896
01:15:59,680 --> 01:16:01,139
Thật ra…
897
01:16:05,102 --> 01:16:05,978
Xin lỗi…
898
01:16:07,938 --> 01:16:09,940
Cô không sao chứ? Đầu cô…
899
01:16:10,023 --> 01:16:12,609
Quý khách ổn chứ? Để tôi lau dọn…
900
01:16:13,735 --> 01:16:16,280
- Gì thế… Thấy không?
- Chà, đó là còng đó.
901
01:16:17,656 --> 01:16:19,491
Đó là còng đó. Ta có nên thử không?
902
01:16:19,575 --> 01:16:22,369
- Đi thôi. Anh đi mà làm đi.
- Sao từ chối thế? Làm đi mà.
903
01:16:25,872 --> 01:16:28,750
General này, à không, anh à,
em có thứ này cho anh.
904
01:16:31,169 --> 01:16:32,754
Thật ư? Em không nên làm thế.
905
01:16:34,381 --> 01:16:35,257
Tèn ten.
906
01:16:35,757 --> 01:16:37,718
Đây được gọi là sự trói buộc.
907
01:16:37,801 --> 01:16:39,720
Đây không phải là điều tôi mong.
908
01:16:40,387 --> 01:16:41,930
Vào xe và tháo nó ra thôi.
909
01:16:42,931 --> 01:16:43,932
Tôi không muốn.
910
01:16:45,183 --> 01:16:49,646
Ta sẽ thử nó ở chỗ nào an toàn hơn,
nên giờ hãy tháo nó ra đi.
911
01:16:54,776 --> 01:16:56,153
Ý tôi không phải vậy.
912
01:16:58,947 --> 01:17:00,073
Không, Jiwoo.
913
01:17:02,117 --> 01:17:03,619
Tôi sẽ không hẹn hò.
914
01:17:06,246 --> 01:17:07,080
Tôi xin lỗi.
915
01:17:16,256 --> 01:17:17,507
Chị à.
916
01:17:19,384 --> 01:17:24,348
Đúng là duyên phận để em gặp anh
ở Nhà Nghỉ Chủ Đề SM Paju, phòng 506.
917
01:17:24,431 --> 01:17:26,933
Màn nhập vai đầu tiên của ta
sẽ hoàn hảo thôi.
918
01:17:27,017 --> 01:17:28,310
Em sẽ là Sub,
919
01:17:28,393 --> 01:17:31,730
nhưng anh không nghĩ cưỡng bức
là hơi quá cho buổi đầu tiên à?
920
01:17:31,813 --> 01:17:35,692
Anh đâu phải một kẻ hiếp dâm,
hay một người giả mê BDSM nhỉ?
921
01:17:35,776 --> 01:17:37,569
Vậy thì làm gì đây?
922
01:17:38,278 --> 01:17:42,574
Chị à, chị nói gì thế?
Chị đang ở đâu thế? Chị à!
923
01:17:43,533 --> 01:17:44,409
Chị à!
924
01:17:45,702 --> 01:17:47,037
Cái gì đây?
925
01:17:48,538 --> 01:17:50,957
Paju SM, phòng 506!
926
01:17:51,041 --> 01:17:52,918
Người giả mê BDSM là như thế, phải không?
927
01:17:53,418 --> 01:17:55,170
- Gì chứ?
- Mấy tên khốn này!
928
01:18:03,136 --> 01:18:03,970
Cẩn thận.
929
01:18:13,146 --> 01:18:14,231
Không, chìa khóa!
930
01:18:14,314 --> 01:18:15,649
Jiwoo, cứ đi trước thôi.
931
01:18:18,819 --> 01:18:20,946
Nó gần đây thôi.
Đi 2,3 km nữa thì rẽ phải.
932
01:18:22,030 --> 01:18:23,949
Chị Hyemi, chị ổn chứ?
933
01:18:24,449 --> 01:18:25,450
Là em, Jiwoo đây!
934
01:18:26,410 --> 01:18:27,786
Chị có trong đó không?
935
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
Chị à!
936
01:18:31,998 --> 01:18:32,916
Em đến trễ rồi.
937
01:18:33,458 --> 01:18:34,793
Thấy không?
938
01:18:36,128 --> 01:18:38,630
Nếu hai người nhập hội
thì phải trả thêm phí đó.
939
01:18:41,466 --> 01:18:43,760
- Chị ổn chứ?
- Chắc em lo lắm.
940
01:18:43,844 --> 01:18:45,095
Em biết bí mật của chị rồi.
941
01:18:46,847 --> 01:18:47,889
Em sẽ giải thích sau.
942
01:18:49,224 --> 01:18:51,476
- Mau đi thôi.
- Ta không nên gọi cảnh sát ư?
943
01:18:53,437 --> 01:18:54,312
Đợi đã.
944
01:18:58,817 --> 01:19:00,610
Chỉ vì tôi biến thái,
945
01:19:00,694 --> 01:19:03,238
không có nghĩa là anh có thể
đối xử khốn nạn với tôi.
946
01:19:03,947 --> 01:19:07,451
Tôi đã chụp ảnh lúc anh bị trói,
với khuôn mặt chết tiệt của anh trên đó,
947
01:19:07,534 --> 01:19:09,202
nên đừng làm gì ngu ngốc.
948
01:19:24,718 --> 01:19:26,386
Tên biến thái khốn kiếp!
949
01:19:28,180 --> 01:19:32,434
Khi chị đăng bài tuyển người lên,
chị đã nhận được 50 tin nhắn.
950
01:19:32,517 --> 01:19:35,270
Nửa số đó là bọn khốn
vì cô gái nào họ cũng gửi tin nhắn,
951
01:19:35,353 --> 01:19:38,148
nửa còn lại không quan tâm
đến sở thích của chị.
952
01:19:38,231 --> 01:19:40,650
Họ chỉ gửi ảnh "thằng em" của họ.
953
01:19:41,777 --> 01:19:42,819
Thật là!
954
01:19:44,446 --> 01:19:46,239
Nhưng cái chị tức hơn chính là
955
01:19:46,823 --> 01:19:49,910
chị chắc rằng
việc đến cảnh sát cũng chẳng có ích gì.
956
01:19:50,452 --> 01:19:53,038
Và chị đã không chụp ảnh của tên khốn đó.
957
01:19:53,121 --> 01:19:53,997
Biết vì sao không?
958
01:19:54,498 --> 01:19:55,373
Bởi vì…
959
01:19:56,166 --> 01:19:58,877
điều đó sẽ khiến chị
giống những tên khốn đó.
960
01:20:03,089 --> 01:20:06,927
Nghe nói có rất nhiều Dom giả
muốn quan hệ tình dục ngay lập tức.
961
01:20:07,552 --> 01:20:08,595
Lũ khốn.
962
01:20:09,471 --> 01:20:12,682
Hầu hết họ không biết gì về DS.
963
01:20:16,019 --> 01:20:17,687
Cậu là cái người ghét chó đó à?
964
01:20:19,189 --> 01:20:20,023
Sao ạ?
965
01:20:20,607 --> 01:20:21,650
Rất vui được gặp.
966
01:20:22,734 --> 01:20:23,944
Cậu ấy dễ thương đó.
967
01:20:25,320 --> 01:20:28,031
- Tập trung nhìn đường khi lái xe chứ.
- Vâng.
968
01:20:29,658 --> 01:20:32,077
Phải. Cậu ấy dễ thương thật đó.
969
01:20:49,845 --> 01:20:51,179
Hãy hẹn hò thật đi.
970
01:20:52,347 --> 01:20:53,598
Đó là mệnh lệnh.
971
01:20:54,683 --> 01:20:55,892
Không, Jiwoo.
972
01:20:57,394 --> 01:20:58,645
Tôi sẽ không hẹn hò.
973
01:21:02,482 --> 01:21:03,316
Tôi xin lỗi.
974
01:21:11,825 --> 01:21:13,660
ĐIỀU TÔI NÓI KHI NÃY
975
01:21:17,497 --> 01:21:18,331
TRỢ LÝ JUNG
976
01:21:22,002 --> 01:21:23,670
Điên thật đó.
977
01:21:30,176 --> 01:21:32,512
MỘT TUẦN NỮA LÀ HẾT HẠN HỢP ĐỒNG
978
01:21:56,703 --> 01:21:58,204
Jung Jihoo, đợi đã!
979
01:22:00,081 --> 01:22:02,000
Anh đang nói cái quái gì thế?
980
01:22:02,083 --> 01:22:03,001
À thì…
981
01:22:04,252 --> 01:22:06,463
Thi thoảng ta cũng cắn
và đánh yêu nhau mà nhỉ?
982
01:22:06,546 --> 01:22:08,173
Nó cũng giống như thế thôi.
983
01:22:08,882 --> 01:22:10,425
Em cũng thích nó mà.
984
01:22:10,508 --> 01:22:14,429
Đó là cách thể hiện tình cảm.
Nó khác với thực hiện mấy trò bệnh hoạn.
985
01:22:16,473 --> 01:22:18,683
Có lẽ anh nên đi gặp bác sĩ tâm lý đi.
986
01:22:18,767 --> 01:22:20,477
Anh có sang chấn thời thơ ấu không?
987
01:22:21,937 --> 01:22:23,563
Đây là con người anh, Hana.
988
01:22:24,814 --> 01:22:28,109
Anh chỉ muốn thành thật với em.
Anh đã suy nghĩ rất nhiều về việc này.
989
01:22:28,193 --> 01:22:29,110
Thành thật ư?
990
01:22:29,903 --> 01:22:32,989
Vậy tất cả những gì ta đã làm là gì?
Tất cả đều là giả ư?
991
01:22:33,615 --> 01:22:36,034
Anh chẳng hưng phấn gì
và muốn làm thứ khác.
992
01:22:36,534 --> 01:22:38,828
Anh đã ép bản thân mình phải làm,
đúng không?
993
01:22:39,329 --> 01:22:41,039
Không phải thế đâu, Hana.
994
01:22:42,666 --> 01:22:44,542
Đáng ra, anh đừng nên nói cho tôi biết.
995
01:22:45,627 --> 01:22:46,670
Anh làm tôi ghê tởm.
996
01:23:21,121 --> 01:23:23,581
Chị hiểu lý do cậu ấy chọn như thế.
997
01:23:24,499 --> 01:23:27,377
Một số người hẹn hò với đối tác DS của họ.
998
01:23:28,086 --> 01:23:32,215
Em nghĩ nó tuyệt vời,
nhưng nó không dễ dàng như ta nghĩ đâu.
999
01:23:32,966 --> 01:23:35,176
Thuần hóa là một dạng của tình yêu,
1000
01:23:36,136 --> 01:23:38,555
nhưng đó không phải
là tất cả những gì cần có để yêu.
1001
01:23:38,638 --> 01:23:39,639
Em biết.
1002
01:23:41,349 --> 01:23:43,309
Biết điều gì làm em xấu hổ nhất không?
1003
01:23:45,020 --> 01:23:47,147
Em đã nghĩ anh ấy sẽ đồng ý.
1004
01:23:47,939 --> 01:23:48,773
Phải.
1005
01:23:49,274 --> 01:23:51,860
Cho đến giờ, anh ấy vẫn luôn ngoan ngoãn
1006
01:23:53,069 --> 01:23:55,030
và anh ấy rất thích nghe lời em.
1007
01:23:58,199 --> 01:24:00,326
Em không khác gì đám giả mạo đó.
1008
01:24:01,661 --> 01:24:03,413
- Bà chủ.
- Sao?
1009
01:24:10,962 --> 01:24:13,548
Cái này sẽ giúp chị
chữa lành mà không để lại sẹo, chị à.
1010
01:24:17,719 --> 01:24:19,512
Đừng có tán tỉnh tôi.
1011
01:24:19,596 --> 01:24:22,390
- Ở tuổi tôi, mà hẹn hò với cậu…
- Sẽ như trúng độc đắc.
1012
01:24:25,935 --> 01:24:30,023
Không nhất thiết phải là em,
nhưng đừng hẹn hò với mấy tên quái dị nữa.
1013
01:24:30,523 --> 01:24:33,902
Tôi thà hẹn hò hết những tên quái dị
còn hơn là cậu. Được chứ?
1014
01:24:35,153 --> 01:24:36,321
Giờ thì mau đi đi.
1015
01:24:38,573 --> 01:24:39,616
Đi mau đi.
1016
01:24:42,285 --> 01:24:44,329
Em không giống mấy tên giả mạo đó.
1017
01:24:44,412 --> 01:24:46,289
Ít nhất em đã cố gắng.
1018
01:24:51,920 --> 01:24:56,049
Đây chỉ là dự án nhỏ.
Cảm ơn đã giúp bọn em với dự án này.
1019
01:24:56,132 --> 01:24:57,592
Có gì đâu mà.
1020
01:24:57,675 --> 01:25:00,220
Đội kinh doanh và chúng tôi
như gia đình ấy mà.
1021
01:25:00,762 --> 01:25:02,806
Trợ lý Jung,
tiếp tục theo dõi dự án này nhé.
1022
01:25:03,431 --> 01:25:04,808
Vâng.
1023
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
Trợ lý Jung, anh mua cặp kính đó
ở đâu thế? Tôi đeo thử được không…
1024
01:25:09,729 --> 01:25:12,065
Trời ạ. Anh làm tôi xấu hổ quá.
1025
01:25:12,148 --> 01:25:14,692
Chỉ là tôi đang cần mua cặp kính mới thôi.
1026
01:25:15,193 --> 01:25:17,695
- Kể cả tôi cũng thấy không thoải mái.
- Không, chỉ là…
1027
01:25:18,404 --> 01:25:22,033
Em phải luôn đeo nó.
Nó như bùa may mắn của em vậy.
1028
01:25:23,201 --> 01:25:25,954
Tôi không biết cậu mê tín thế đấy.
1029
01:25:27,038 --> 01:25:30,458
Tôi thích khía cạnh đó của cậu.
Trợ lý Choi, thứ lỗi cho cậu ấy đi.
1030
01:25:34,796 --> 01:25:35,672
Tiền bối.
1031
01:25:36,214 --> 01:25:37,757
Chị đang bận lòng điều gì à?
1032
01:25:37,841 --> 01:25:38,675
Sao?
1033
01:25:39,801 --> 01:25:40,635
Không.
1034
01:25:45,265 --> 01:25:46,850
Tối qua tôi đã uống quá chén.
1035
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Giờ ở chỗ túi mật của tôi hơi đau.
1036
01:25:56,359 --> 01:25:59,112
Sao thế? Có chuyện gì giữa hai người ư?
1037
01:25:59,195 --> 01:26:01,281
Tưởng hai người thân hơn rồi.
1038
01:26:11,875 --> 01:26:14,752
- Tạm biệt.
- Gặp lại vào tuần sau nhé.
1039
01:26:25,555 --> 01:26:27,098
Chúc chị cuối tuần vui vẻ.
1040
01:26:27,182 --> 01:26:28,308
- Cậu vất vả rồi.
- Vâng.
1041
01:26:46,117 --> 01:26:47,660
- Trợ lý Jung.
- Vâng.
1042
01:26:49,204 --> 01:26:50,330
Anh vất vả rồi.
1043
01:27:07,055 --> 01:27:09,390
Ngày mai, hãy nhập vai lần cuối
như kế hoạch.
1044
01:27:50,223 --> 01:27:52,850
Trói buộc là
một hình ảnh tiêu biểu cho SM.
1045
01:27:52,934 --> 01:27:55,687
Từ chất lượng của sợi dây
đến độ chặt của nút thắt,
1046
01:27:55,770 --> 01:27:59,565
có rất nhiều điều phải xem xét,
khiến việc này thành nhiệm vụ khó khăn.
1047
01:28:00,316 --> 01:28:01,526
Người bị trói
1048
01:28:01,609 --> 01:28:03,945
cảm thấy máu chảy chậm lại và chóng mặt
1049
01:28:04,028 --> 01:28:06,698
tạo cảm giác hưng phấn và tự do.
1050
01:28:07,532 --> 01:28:10,493
Tự do từ sự trói buộc,
nghịch lý của nỗi đau.
1051
01:28:11,327 --> 01:28:14,956
Vì độ khó cao
nên khó có thể đoán trước được kết quả.
1052
01:28:37,562 --> 01:28:40,440
Đồ ngốc, anh thậm chí không hỏi
ai ở ngoài cửa à?
1053
01:28:45,987 --> 01:28:48,740
Hana, em say à?
Lẽ ra em phải gọi điện chứ.
1054
01:28:49,282 --> 01:28:50,533
Anh đâu có nghe máy.
1055
01:28:51,451 --> 01:28:52,577
Hôm nay không được.
1056
01:28:54,495 --> 01:28:56,456
Em chia tay với bạn trai rồi.
1057
01:28:58,374 --> 01:28:59,459
Em lại cãi nhau à?
1058
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Bạn bè em sẽ không nghe em nói
về chuyện này nữa,
1059
01:29:05,089 --> 01:29:07,091
nhưng anh sẽ nghe em, phải không?
1060
01:29:08,134 --> 01:29:10,136
Anh có thể lắng nghe em chia sẻ.
1061
01:29:10,678 --> 01:29:12,055
Nhưng không phải bây giờ.
1062
01:29:12,847 --> 01:29:13,890
Anh…
1063
01:29:14,807 --> 01:29:16,517
mắc nợ em mà.
1064
01:29:18,144 --> 01:29:21,773
Món nợ đó có trả cả đời
cũng không trả được.
1065
01:29:25,568 --> 01:29:27,195
Em ghét vẻ mặt đó.
1066
01:29:30,656 --> 01:29:33,868
Được rồi. Anh xin lỗi về mọi thứ,
nhưng hôm nay…
1067
01:29:33,951 --> 01:29:35,745
Vẻ mặt anh thể hiện rõ như vậy ư?
1068
01:29:36,287 --> 01:29:37,622
Không thể làm thế này với em.
1069
01:29:37,705 --> 01:29:41,209
Anh không có quyền nhìn em như thế.
Em không cho phép anh.
1070
01:29:42,043 --> 01:29:45,046
Em khó chịu khi thấy anh sống
như thể không có gì xảy ra.
1071
01:29:47,256 --> 01:29:49,300
Em nghĩ anh có thể sống được như thế ư?
1072
01:29:50,343 --> 01:29:52,845
Vì em, anh sợ hết mọi thứ, kể cả hẹn hò.
1073
01:29:52,929 --> 01:29:54,597
Em cũng thế thôi.
1074
01:29:54,680 --> 01:29:56,682
Vì anh, em cũng sợ hẹn hò.
1075
01:29:57,266 --> 01:30:00,269
Anh có biết nó làm tổn thương em
nhiều như thế nào không?
1076
01:30:01,312 --> 01:30:02,855
Anh cũng tổn thương, Hana.
1077
01:30:04,482 --> 01:30:05,900
Em có thể không hiểu,
1078
01:30:05,983 --> 01:30:09,612
nhưng con người thật của anh
đã không được chấp nhận, dù chỉ một giây.
1079
01:30:11,531 --> 01:30:12,824
Và điều đó làm anh rất đau.
1080
01:30:14,659 --> 01:30:16,160
Anh không sai.
1081
01:30:18,663 --> 01:30:20,873
Anh chẳng có gì sai cả.
1082
01:30:40,435 --> 01:30:42,395
{\an8}JUNG JIWOO
1083
01:31:07,336 --> 01:31:08,212
Được rồi, em sẽ đi.
1084
01:31:09,881 --> 01:31:11,883
Nhưng em đảm bảo là…
1085
01:31:12,925 --> 01:31:14,510
anh sẽ không bao giờ thật sự yêu ai
1086
01:31:15,470 --> 01:31:17,513
vì anh sẽ không từ bỏ bất cứ điều gì.
1087
01:31:19,182 --> 01:31:21,642
Người duy nhất anh yêu là bản thân anh.
1088
01:31:59,222 --> 01:32:00,556
Cô đã thấy cô ấy nhỉ?
1089
01:32:01,641 --> 01:32:02,475
Hana ấy.
1090
01:32:04,101 --> 01:32:07,396
- Hai người quay lại với nhau à?
- Không, không phải thế.
1091
01:32:08,773 --> 01:32:10,566
Cô ấy vẫn ghét tôi rất nhiều.
1092
01:32:15,238 --> 01:32:16,614
Cô ấy sẽ không ghét anh
1093
01:32:17,615 --> 01:32:19,033
nếu cô ấy không yêu anh.
1094
01:33:16,424 --> 01:33:17,425
Đau không?
1095
01:33:26,976 --> 01:33:27,893
Nói đi.
1096
01:33:29,312 --> 01:33:30,896
Tôi có thể làm nhiều hơn nữa.
1097
01:33:46,662 --> 01:33:48,456
Đây là buổi cuối của chúng ta.
1098
01:33:49,206 --> 01:33:50,833
Hãy làm tất cả mà không hối tiếc.
1099
01:34:17,777 --> 01:34:18,694
Dừng lại đi, Jihoo!
1100
01:34:23,949 --> 01:34:25,660
Tôi không thể làm thế này.
1101
01:34:32,458 --> 01:34:34,627
Tôi không biết mình đang làm gì nữa.
1102
01:34:41,550 --> 01:34:42,385
Xin lỗi.
1103
01:34:46,514 --> 01:34:47,640
Xin lỗi vì việc gì?
1104
01:35:24,343 --> 01:35:25,261
Jiwoo.
1105
01:35:27,513 --> 01:35:30,141
Cô biết tại sao
Sao Thủy lại bé và tối tăm không?
1106
01:35:31,892 --> 01:35:34,019
Vì nó quá gần với Mặt trời.
1107
01:35:34,603 --> 01:35:37,398
Nó cháy lên như than và dần dần nhỏ lại.
1108
01:35:39,692 --> 01:35:41,402
Tôi thích sự ấm áp, nhưng…
1109
01:35:43,154 --> 01:35:44,947
nhưng tôi lại sợ bị thiêu rụi.
1110
01:35:47,700 --> 01:35:48,743
Jiwoo…
1111
01:35:50,161 --> 01:35:51,579
là mặt trời của tôi.
1112
01:35:53,539 --> 01:35:55,374
Mặt trời đầu tiên mà tôi gặp.
1113
01:35:57,126 --> 01:35:58,586
Chỉ có một và duy nhất.
1114
01:36:03,674 --> 01:36:05,718
Màn nhập vai của ta kết thúc từ đây.
1115
01:37:11,367 --> 01:37:13,160
Ta bớt đi một miệng rồi.
1116
01:37:13,244 --> 01:37:14,829
Jiwoo hôm nay xin nghỉ ốm.
1117
01:37:14,912 --> 01:37:16,330
Hóa ra cô ấy vẫn là người nhỉ.
1118
01:37:16,831 --> 01:37:18,624
Tôi tưởng cô ấy là rô-bốt chứ.
1119
01:37:19,583 --> 01:37:20,417
Đội trưởng.
1120
01:37:21,126 --> 01:37:22,419
Cảm ơn cậu.
1121
01:37:22,503 --> 01:37:23,963
- Để ở bàn tôi đi.
- Vâng.
1122
01:37:32,054 --> 01:37:34,640
Trợ lý, hôm nay anh không đeo nó à?
1123
01:37:36,225 --> 01:37:38,727
Cặp kính. Bùa may mắn của anh.
1124
01:37:39,812 --> 01:37:42,857
Ghen tị với anh thật.
Anh có một thứ gì đó đặc biệt với anh.
1125
01:37:55,494 --> 01:37:57,872
Mẹ không cần nấu cháo cho con đâu.
1126
01:37:59,957 --> 01:38:01,417
Đâu có, mẹ mua mà.
1127
01:38:03,043 --> 01:38:04,503
Hay thật. Nó ngon ghê.
1128
01:38:05,880 --> 01:38:07,506
Ăn nhiều vào rồi ngủ tiếp đi.
1129
01:38:15,014 --> 01:38:16,599
Sao? Lại là gì nữa đây?
1130
01:38:16,682 --> 01:38:18,142
Mẹ đâu có nói gì.
1131
01:38:18,225 --> 01:38:20,019
Ánh mắt của mẹ đã nói tất cả.
1132
01:38:22,146 --> 01:38:25,232
Người ta bảo, ta không thể
kiểm soát được trái tim của mình.
1133
01:38:26,609 --> 01:38:28,152
Đừng tự dằn vặt quá.
1134
01:38:45,336 --> 01:38:46,337
Uống từ từ thôi!
1135
01:38:51,300 --> 01:38:54,094
Có vẻ như em
đã đem lại khó khăn cho Jiwoo.
1136
01:38:55,346 --> 01:38:58,724
Cô ấy là một người bình thường.
Em không nên nhờ cô ấy điều đó.
1137
01:38:58,807 --> 01:39:01,226
Cậu đang tâng bốc bản thân quá đấy.
1138
01:39:02,019 --> 01:39:03,979
Đó là lựa chọn của Jiwoo.
1139
01:39:06,565 --> 01:39:08,817
Con bé đã suy nghĩ rất nhiều về việc đó.
1140
01:39:10,527 --> 01:39:12,655
Con bé còn chẳng dám
mời cậu đi uống sau giờ làm
1141
01:39:12,738 --> 01:39:16,075
vì nghĩ đó có thể là lạm quyền.
1142
01:39:17,368 --> 01:39:18,994
Con bé đó rất là cứng nhắc.
1143
01:39:20,621 --> 01:39:22,456
Ngay từ đầu, cô ấy đã rất ngầu.
1144
01:39:23,916 --> 01:39:25,960
Đó là điều đã thu hút em đến với cô ấy.
1145
01:39:29,046 --> 01:39:32,007
Với tư cách là một người mê BDSM
hay một người đàn ông?
1146
01:39:32,508 --> 01:39:35,511
- Ban đầu, thì em biết rõ cái nào.
- Ừ.
1147
01:39:35,594 --> 01:39:38,263
Nhưng giờ em không chắc nữa.
1148
01:39:39,515 --> 01:39:41,100
Em thật đáng thương, nhỉ?
1149
01:39:44,395 --> 01:39:45,270
Ôi trời.
1150
01:39:46,647 --> 01:39:47,982
Đời tôi là một mớ lộn xộn,
1151
01:39:49,108 --> 01:39:50,943
nhưng cậu cũng thế.
1152
01:39:51,443 --> 01:39:54,905
Cứ căm ghét bản thân mãi
thì cuộc sống có tốt lên không?
1153
01:39:55,406 --> 01:39:57,199
Thay vì dành thời gian cho việc đó,
1154
01:39:57,908 --> 01:40:00,411
hãy chịu trách nhiệm cho cảm xúc của mình.
1155
01:40:21,098 --> 01:40:22,683
Được rồi.
1156
01:40:28,439 --> 01:40:29,273
Chết rồi.
1157
01:40:34,319 --> 01:40:36,196
Tiền bối, hãy cẩn thận.
1158
01:40:37,072 --> 01:40:39,825
Chỉ một số ít người sẽ hiểu được.
1159
01:40:41,285 --> 01:40:42,745
FILE ĐÍNH KÈM 1
1160
01:40:42,828 --> 01:40:43,662
Ngồi xuống đây đi.
1161
01:40:45,539 --> 01:40:46,832
Cởi dây nịt ra.
1162
01:40:51,295 --> 01:40:53,756
Nó dày hơn tôi nghĩ đấy.
1163
01:40:53,839 --> 01:40:54,882
Gì cơ?
1164
01:40:54,965 --> 01:40:56,633
Hãy đánh tôi thật đi.
1165
01:40:59,178 --> 01:41:02,473
NGƯỜI NHẬN EMAIL
1166
01:41:07,853 --> 01:41:12,691
Cô vẫn luôn tỏ ra chính trực,
coi mình là biết tất cả mà.
1167
01:41:12,775 --> 01:41:14,276
Cái này là cái gì thế hả?
1168
01:41:14,359 --> 01:41:16,987
Cô định sẽ làm gì? Trả lời đi!
1169
01:41:17,071 --> 01:41:19,907
Vậy tên khốn Lee Han sẽ không đến làm ư?
Cậu ta nghỉ việc ư?
1170
01:41:20,491 --> 01:41:22,201
Sao Trợ lý Jung vẫn chưa tới nữa?
1171
01:41:22,284 --> 01:41:23,118
Tới rồi kìa.
1172
01:41:24,578 --> 01:41:26,997
- Có chuyện gì thế?
- Vào phòng họp đi.
1173
01:41:27,081 --> 01:41:29,249
Chưa có gì được xác thực hết. Vâng.
1174
01:41:29,333 --> 01:41:31,794
Có vẻ mọi người vẫn tiếp tục đăng bài
trên diễn đàn.
1175
01:41:31,877 --> 01:41:34,963
Gửi một thông báo đi.
Ai chia sẻ nó sẽ bị kỷ luật.
1176
01:41:35,047 --> 01:41:36,131
- Vâng ạ.
- Vâng ạ.
1177
01:41:36,632 --> 01:41:39,510
Thật xấu hổ. Trong tất cả các đội,
sao lại là đội PR chứ?
1178
01:41:42,096 --> 01:41:43,180
Vào đây đi.
1179
01:41:43,263 --> 01:41:45,224
TÔI ĐÃ NGHE VỀ CHUYỆN ĐÓ.
AI MÀ CÓ NGỜ CHỨ?
1180
01:41:45,307 --> 01:41:48,644
SAO LẠI ĐI CHỌN PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN
TRONG TẤT CẢ CÁC PHÒNG CHỨ?
1181
01:41:49,228 --> 01:41:52,022
Này, có vẻ như cô gái Jung Jiwoo đó
phải nghỉ việc.
1182
01:41:52,106 --> 01:41:54,316
Ai là kẻ biến thái nhỉ? Cô ta hay tên đó?
1183
01:41:54,399 --> 01:41:56,401
Cả hai bọn họ đều như thế.
1184
01:42:00,322 --> 01:42:03,325
Sao có người thích bị đánh chứ?
Làm vậy sẽ hưng phấn hơn à?
1185
01:42:03,408 --> 01:42:05,160
Tò mò à? Muốn thử không?
1186
01:42:05,244 --> 01:42:08,080
Thôi đi, không thì tôi dùng dây nịt
đánh anh đó.
1187
01:42:09,206 --> 01:42:12,876
DÙNG HẾT SỨC MÀ ĐÁNH TÔI ĐI.
THÍCH THẬT ĐÓ.
1188
01:42:17,756 --> 01:42:19,550
TRỢ LÝ JUNG JIHOO
1189
01:42:26,056 --> 01:42:29,476
Số điện thoại này tạm thời
không liên lạc được.
1190
01:42:29,560 --> 01:42:31,645
Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.
1191
01:42:38,402 --> 01:42:42,072
Cháu là đồng nghiệp của Jiwoo.
Cô ấy không nghe máy của cháu ạ.
1192
01:42:43,365 --> 01:42:44,950
Chỉ là đồng nghiệp thôi ư?
1193
01:42:45,033 --> 01:42:45,909
Sao ạ?
1194
01:42:46,618 --> 01:42:49,204
Nếu là đồng nghiệp, con bé đã nghe máy.
1195
01:43:05,387 --> 01:43:06,722
Nếu không phải do tôi,
1196
01:43:08,182 --> 01:43:11,560
giờ cô sẽ không phải
chịu sự sỉ nhục như thế này.
1197
01:43:13,478 --> 01:43:14,688
Đều là lỗi của tôi.
1198
01:43:16,982 --> 01:43:18,650
Dù có tự trách bản thân thế này,
1199
01:43:20,319 --> 01:43:23,530
khi nghĩ đến việc
mọi người biết bản chất thật của tôi,
1200
01:43:24,031 --> 01:43:25,824
tôi chỉ muốn trốn đi đâu đó.
1201
01:43:26,825 --> 01:43:28,076
Thật thảm hại, nhỉ?
1202
01:43:39,671 --> 01:43:40,797
Jiwoo…
1203
01:44:16,458 --> 01:44:18,877
Ta sẽ bắt đầu buổi họp hội đồng kỷ luật.
1204
01:44:21,755 --> 01:44:23,131
Ngồi xuống đây đi!
1205
01:44:24,591 --> 01:44:25,676
Cởi dây nịt ra.
1206
01:44:29,263 --> 01:44:30,138
Cởi ra đi.
1207
01:44:32,182 --> 01:44:34,434
Nó dày hơn tôi nghĩ đấy.
1208
01:44:35,769 --> 01:44:37,020
Hãy đánh tôi thật đi.
1209
01:44:37,980 --> 01:44:38,814
Đủ rồi.
1210
01:44:41,692 --> 01:44:42,651
Chính xác thì…
1211
01:44:44,361 --> 01:44:46,029
quan hệ của hai người là gì?
1212
01:44:46,905 --> 01:44:50,325
Quan hệ gì mà ở công ty
lại cởi ra rồi đánh nhau chứ?
1213
01:44:50,409 --> 01:44:53,829
Vấn đề ở đây là
bọn tôi vi phạm quy tắc công ty,
1214
01:44:53,912 --> 01:44:55,622
không liên quan đến cuộc sống riêng.
1215
01:44:55,706 --> 01:45:01,169
Chúng tôi phải điều tra cuộc sống riêng
để biết mức độ vi phạm chứ.
1216
01:45:01,920 --> 01:45:03,505
Ta đâu phải là công ty bình thường.
1217
01:45:03,588 --> 01:45:06,967
Nếu nó lan truyền trên các diễn đàn mạng
cho các bà mẹ thì sao?
1218
01:45:07,968 --> 01:45:10,095
Mà cô Jung Jiwoo này, lẽ nào cô…
1219
01:45:11,096 --> 01:45:12,723
sáng là thục nữ, tối là yêu nữ à?
1220
01:45:16,476 --> 01:45:17,602
Buồn cười không?
1221
01:45:18,770 --> 01:45:20,439
Cứ nói ra hết đi.
1222
01:45:20,522 --> 01:45:23,233
Chúng tôi cũng không muốn chuyện này
vượt quá tầm kiểm soát.
1223
01:45:23,317 --> 01:45:27,446
Chúng tôi sẽ chỉ nói rằng
đây là cặp đôi trẻ vui đùa một tí thôi.
1224
01:45:27,529 --> 01:45:30,532
Phải. Hãy xem đây là cơ hội
để giúp mình trong sạch
1225
01:45:31,158 --> 01:45:33,160
hay Trợ lý Jung không thích như thế?
1226
01:45:33,910 --> 01:45:35,996
Hẹn hò có thể sẽ hơi khó xử.
1227
01:45:36,079 --> 01:45:38,707
Họ có thể chỉ là bạn tình.
1228
01:45:38,790 --> 01:45:39,791
Phải.
1229
01:45:42,127 --> 01:45:46,340
Vài lần đầu có thể sẽ rất thú vị
để làm theo lời nói của bạn gái,
1230
01:45:46,423 --> 01:45:48,633
nhưng nếu tiếp tục, thể diện của con trai…
1231
01:45:48,717 --> 01:45:52,637
Mấy anh có biết những phát ngôn của mình
có thể là vấn đề sau này không?
1232
01:45:52,721 --> 01:45:55,515
Chà, cô quả thật là tuyệt vời như lời đồn.
1233
01:45:56,266 --> 01:46:00,187
Vậy là cô không làm gì quá trớn
trong phòng nghỉ nhân viên, phải không?
1234
01:46:00,270 --> 01:46:02,397
Phải, trả lời đi.
Cô có quan hệ tình dục không?
1235
01:46:03,648 --> 01:46:06,443
Anh sẽ không hối hận về phát ngôn đó chứ?
1236
01:46:07,152 --> 01:46:08,737
- Tôi…
- Đủ rồi!
1237
01:46:10,781 --> 01:46:13,658
Hôm đó, tôi yêu cầu cô ấy mắng tôi.
Cô ấy không có lỗi gì cả.
1238
01:46:13,742 --> 01:46:16,995
Chúng tôi sẽ quyết định
cô ấy có sai hay không.
1239
01:46:18,622 --> 01:46:22,000
Vậy ý cậu là chuyện này xảy ra
đều là do sở thích quái dị của cậu?
1240
01:46:22,709 --> 01:46:26,505
Phải. Tôi thích bị người ta sai khiến
và giẫm lên người.
1241
01:46:27,089 --> 01:46:29,591
Tôi là người đáng trách.
Dừng cuộc tranh luận lại đi.
1242
01:46:29,674 --> 01:46:32,677
- Trợ lý Jung, Doong-doong.
- Hôm nay tôi sẽ không nghe cô đâu.
1243
01:46:32,761 --> 01:46:35,055
- Cô ấy nói gì thế?
- Doong-doong.
1244
01:46:35,138 --> 01:46:36,723
Hả? Đó là mật mã ư?
1245
01:46:37,641 --> 01:46:38,475
Thôi kệ.
1246
01:46:39,393 --> 01:46:43,313
Tóm lại là Trợ lý Jung không có
tình cảm đặc biệt nào với cô Jiwoo
1247
01:46:43,397 --> 01:46:45,482
mà chỉ thích bị giẫm lên, đúng không?
1248
01:46:46,274 --> 01:46:49,820
Vậy cô Jiwoo có thích Trợ lý Jung
hay chỉ thích đánh thôi?
1249
01:46:49,903 --> 01:46:51,113
Hãy nói rõ ra đi.
1250
01:46:52,447 --> 01:46:54,825
Mấy anh hiểu sai rồi. Tôi…
1251
01:46:57,411 --> 01:46:58,286
thích cô Jiwoo.
1252
01:47:00,789 --> 01:47:02,707
Trợ lý Jung, đây không phải nơi…
1253
01:47:02,791 --> 01:47:05,419
Tôi thích cô ấy và muốn hẹn hò với cô ấy.
1254
01:47:05,961 --> 01:47:08,046
Nên đừng nói với cô ấy kiểu đó.
1255
01:47:08,630 --> 01:47:10,006
Vậy ra cậu thích cô ấy.
1256
01:47:10,090 --> 01:47:12,634
Nhưng cậu biết cậu sẽ vẫn bị kỷ luật chứ?
1257
01:47:12,717 --> 01:47:16,346
Dù có bị kỷ luật hay bị sa thải,
tôi vẫn phải nói việc này.
1258
01:47:17,222 --> 01:47:20,851
Như tôi đã nói, tôi là kẻ quái dị
đã gây ra vụ lùm xùm này,
1259
01:47:21,852 --> 01:47:23,311
nhưng cô ấy thì không phải.
1260
01:47:24,646 --> 01:47:28,108
Nói thật, tôi nghĩ
mọi người ở đây đều điên, trừ cô ấy.
1261
01:47:29,276 --> 01:47:33,697
Cô ấy là người có năng lực và tuyệt vời.
Làm hoàn hảo mọi việc tôi giao.
1262
01:47:34,197 --> 01:47:35,907
Đó là lý do tôi thích cô ấy.
1263
01:47:37,159 --> 01:47:40,370
Như thế là sai sao?
Như thế là trái quy định ư?
1264
01:47:42,622 --> 01:47:46,460
Mấy người mới là những kẻ
vượt quá giới hạn, và thô lỗ với bọn tôi.
1265
01:47:49,796 --> 01:47:51,214
Thật đáng xấu hổ!
1266
01:47:56,219 --> 01:47:57,179
Jiwoo,
1267
01:47:59,014 --> 01:48:01,850
anh biết giờ không phải là lúc thích hợp,
1268
01:48:04,394 --> 01:48:05,312
nhưng anh thích em.
1269
01:48:06,313 --> 01:48:08,356
Mặc xác hợp đồng của ta
hay việc bị kỷ luật.
1270
01:48:08,440 --> 01:48:12,986
Là đồng nghiệp, là con người, là đàn ông,
anh tôn trọng và rất thích em.
1271
01:48:16,573 --> 01:48:19,201
Em không biết
anh thích em nhiều thế nào đâu.
1272
01:48:23,997 --> 01:48:24,873
Anh thích em.
1273
01:48:34,007 --> 01:48:36,092
Dù sao thì, việc đó cũng không đứng đắn.
1274
01:48:37,844 --> 01:48:40,722
Phải, tôi đoán bọn tôi không đứng đắn.
1275
01:48:40,805 --> 01:48:43,725
Từ giờ, bọn tôi sẽ chỉ không đứng đắn
khi ở bên ngoài công ty.
1276
01:48:44,476 --> 01:48:45,894
Có câu hỏi gì nữa không?
1277
01:48:46,895 --> 01:48:48,522
Cũng hy vọng là không có hối hận.
1278
01:48:58,740 --> 01:49:00,784
Anh không cần phải làm đến mức đó.
1279
01:49:03,787 --> 01:49:07,749
Em thật ngầu khi nghiêm túc,
và thật đẹp khi cười. Em thật hoàn hảo.
1280
01:49:08,416 --> 01:49:10,335
Em không đẹp khi không cười à?
1281
01:49:10,835 --> 01:49:13,505
Em ngốc à? Sao lại không đẹp chứ?
1282
01:49:14,256 --> 01:49:15,590
Không thể tin nổi.
1283
01:49:17,926 --> 01:49:21,304
Giờ hết hạn hợp đồng rồi
nên anh lộng hành ghê.
1284
01:49:21,930 --> 01:49:23,348
Em có nên gia hạn nó không nhỉ?
1285
01:49:26,226 --> 01:49:29,521
Em không cần phải làm điều gì
khiến em cảm thấy khó khăn.
1286
01:49:31,231 --> 01:49:32,691
Anh lại như thế rồi.
1287
01:49:33,650 --> 01:49:35,485
Đừng có đoán lung tung nữa.
1288
01:49:36,069 --> 01:49:38,446
Em vốn dĩ rất thích thử thách,
1289
01:49:39,739 --> 01:49:42,075
và em cũng thích làm việc này nữa.
1290
01:49:44,494 --> 01:49:45,662
Thử cả hai đi.
1291
01:49:46,538 --> 01:49:48,373
- DS và hẹn hò.
- Thật ư?
1292
01:49:48,456 --> 01:49:52,085
Hãy viết lại hợp đồng một cách kỹ lưỡng
để anh sẽ không bị thiêu rụi.
1293
01:49:52,961 --> 01:49:54,462
Hôm nay bị sa thải cũng đáng.
1294
01:49:54,546 --> 01:49:56,715
Việc ta bị đuổi thì chưa chắc đâu.
1295
01:49:58,133 --> 01:49:59,134
Sao?
1296
01:50:00,802 --> 01:50:03,346
KHÔNG RÕ NGƯỜI GỬI
1297
01:50:03,430 --> 01:50:06,433
Đội trưởng Hwang,
khi nào chúng ta đi du lịch?
1298
01:50:06,516 --> 01:50:09,060
Đừng gọi anh là Đội trưởng.
1299
01:50:09,144 --> 01:50:10,478
Dạo này vợ anh nhạy cảm lắm.
1300
01:50:10,979 --> 01:50:14,899
Bé yêu à, chúng ta cùng đi công tác Busan
và ăn sashimi cá thu nhé.
1301
01:50:16,192 --> 01:50:18,445
Tên gián điệp khốn kiếp điên khùng đó.
1302
01:50:19,863 --> 01:50:22,866
Anh à, em đã gọi những cô nóng bỏng nhất…
1303
01:50:24,117 --> 01:50:25,493
Cái gì thế?
1304
01:50:25,577 --> 01:50:28,079
- Nó trong nhóm chat ấy mà.
- Nhóm chat ư?
1305
01:50:29,039 --> 01:50:30,999
Lee Han, tiền bối Jiwoo muốn gặp.
1306
01:50:31,499 --> 01:50:32,334
Vâng.
1307
01:50:32,959 --> 01:50:36,588
Nếu cuộc hội thoại của ta bị ghi lại,
em nghĩ của người khác cũng thế.
1308
01:50:39,591 --> 01:50:40,884
Hãy đánh tôi thật đi.
1309
01:50:41,509 --> 01:50:43,178
Không được rồi. Đi theo tôi.
1310
01:50:44,888 --> 01:50:47,557
Đội trưởng Hwang,
khi nào chúng ta đi du lịch?
1311
01:50:48,350 --> 01:50:51,186
Tiền bối, em xin lỗi
vì đã khiến chị gặp rắc rối
1312
01:50:51,269 --> 01:50:52,937
nhưng làm thế, em sẽ có chuyện đó.
1313
01:50:53,021 --> 01:50:54,648
Đằng nào cậu cũng nghỉ mà?
1314
01:50:56,650 --> 01:50:57,776
Vậy giúp tôi đi.
1315
01:50:58,652 --> 01:51:01,780
- Đình chỉ ư?
- Lúc đình chỉ, có được trả lương không?
1316
01:51:01,863 --> 01:51:03,114
Có hai người họ thôi ư?
1317
01:51:03,198 --> 01:51:04,616
JUNG JIHOO
ĐÌNH CHỈ SÁU THÁNG
1318
01:51:04,699 --> 01:51:06,076
JUNG JIWOO
GIẢM LƯƠNG BA THÁNG
1319
01:51:06,159 --> 01:51:08,495
Đột nhiên, đội của ta mất nhiều người nhỉ.
1320
01:51:08,578 --> 01:51:12,082
Tạm thời phụ trách các sự kiện đi.
Đó là hình phạt.
1321
01:51:13,583 --> 01:51:14,459
Vâng.
1322
01:51:16,169 --> 01:51:18,254
Nếu việc vất vả quá em có nghỉ không?
1323
01:51:18,880 --> 01:51:19,756
Có.
1324
01:51:21,132 --> 01:51:22,008
Được rồi.
1325
01:51:28,848 --> 01:51:32,769
Tôi nghĩ không có mối quan hệ nào
là hoàn toàn bình đẳng trên thế giới này.
1326
01:51:33,770 --> 01:51:38,066
Nhưng chúng ta sẽ cố gắng cả đời
để yêu một ai đó, một cách bình đẳng.
1327
01:51:40,026 --> 01:51:41,403
Lại đi hẹn hò đấy à?
1328
01:51:41,986 --> 01:51:44,030
Với cậu đó. Đóng cửa đi!
1329
01:51:46,491 --> 01:51:49,077
- Ôi không! James, dừng lại!
- Chị Hyemi!
1330
01:51:49,160 --> 01:51:51,413
Coi chừng đó. Gọi là "bà chủ", được chứ?
1331
01:51:53,289 --> 01:51:54,499
Dom hay Sub,
1332
01:51:54,582 --> 01:51:57,669
hoặc S hay M, ta đều kiếm tìm
1333
01:51:57,752 --> 01:52:01,172
một người có thể chấp nhận
con người thật của ta dưới lớp mặt nạ.
1334
01:52:02,841 --> 01:52:06,761
Nếu bạn không từ bỏ,
bạn có thể tìm thấy tình yêu độc nhất.
1335
01:52:08,138 --> 01:52:09,597
Nếu có thể tìm thấy người đó,
1336
01:52:09,681 --> 01:52:13,893
dù cuộc sống của bạn có đảo lộn
cũng đáng mà.
1337
01:52:16,479 --> 01:52:18,565
Anh thật sự muốn bị cắn à?
1338
01:52:19,691 --> 01:52:22,318
Anh muốn ôm, hôn
và làm tất cả những điều đó,
1339
01:52:22,902 --> 01:52:27,407
nhưng anh muốn làm mọi thứ thật chậm rãi
và tận hưởng từng bước một.
1340
01:52:29,451 --> 01:52:33,079
Vậy theo tiêu chuẩn của anh,
đó có phải là bước một?
1341
01:52:34,247 --> 01:52:35,081
Phải.
1342
01:52:51,097 --> 01:52:51,931
Jiwoo…
1343
01:52:53,141 --> 01:52:54,934
Bọn tôi đang thử DS và hẹn hò.
1344
01:52:55,435 --> 01:52:57,854
Tôi nghĩ tôi nên cho bạn biết, FemFem.
1345
01:52:58,521 --> 01:52:59,564
Cảm ơn bạn.
1346
01:53:01,858 --> 01:53:04,194
Chúc mừng bạn
đã gặp được một người như thế.
1347
01:53:04,903 --> 01:53:07,947
Tôi ủng hộ
mối quan hệ yêu đương và DS của bạn.
1348
01:53:27,258 --> 01:53:29,969
Anh luôn dễ thương
1349
01:53:30,053 --> 01:53:33,473
nhưng khi bị trói thế này
lại càng dễ thương hơn.
1350
01:53:33,556 --> 01:53:35,225
Vậy thì cứ trói anh suốt đi.
1351
01:53:36,601 --> 01:53:38,603
Cái đó chắc phải chờ xem mới được!
1352
01:53:39,646 --> 01:53:43,525
Nhưng hôm nay, cho đến khi em hài lòng
em sẽ không thả anh ra đâu.
1353
01:53:53,117 --> 01:53:55,912
Này, anh đang chọn
cách dễ dàng với mình ư?
1354
01:54:01,334 --> 01:54:03,169
Anh yêu em, cô chủ.
1355
01:56:54,382 --> 01:56:59,387
Biên dịch: Dennis Nguyễn