1 00:00:06,160 --> 00:00:08,400 Anteriormente en "Traidores". 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,359 Se trazaron las líneas de batalla. 3 00:00:10,359 --> 00:00:12,880 ¡Peter! Su comportamiento es consistente 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,400 {\an8}con el de un traidor. - Creo que tenemos que decidir 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,679 {\an8}quién será nuestro objetivo de esta noche. 6 00:00:17,679 --> 00:00:19,640 Sí. Sabemos lo que tenemos que hacer. 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,160 Tengo que desbaratar a "los amigos de Peter" 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,559 porque se creen muy poderosos. 9 00:00:24,559 --> 00:00:26,160 [gritos] 10 00:00:26,160 --> 00:00:28,000 Muévete un poco. Apunta a Trishelle. 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,679 Polémica elección. 12 00:00:29,679 --> 00:00:31,879 [gritos y vítores] 13 00:00:31,879 --> 00:00:33,560 Las alianzas se desmoronan. 14 00:00:33,560 --> 00:00:36,520 Estoy seguro que quieren evitar que consigas el escudo. 15 00:00:36,520 --> 00:00:38,119 No quiero votar por Phaedra 16 00:00:38,119 --> 00:00:39,439 porque ha sido muy buena conmigo. 17 00:00:39,439 --> 00:00:41,759 Pero estaré condenado lo haga o no. 18 00:00:41,759 --> 00:00:43,759 Fieles y traidores se enfrentaron 19 00:00:43,759 --> 00:00:45,240 en la Mesa redonda. 20 00:00:45,240 --> 00:00:47,600 Dos personas fueron expulsadas como traidores, 21 00:00:47,600 --> 00:00:50,600 y ambas te nombraron traidora. 22 00:00:50,600 --> 00:00:53,600 Esos traidores estaban coludidos con Peter. 23 00:00:53,600 --> 00:00:56,200 - Tú sabes que rechacé tu carta. - Puede que hayas olvidado 24 00:00:56,200 --> 00:00:59,439 que esto no es "The Bachelor", 25 00:00:59,439 --> 00:01:02,039 y no tengo que besarte el trasero por nada, Peter. 26 00:01:02,039 --> 00:01:04,640 - Dios, eso me hace enfadar. - Peter. 27 00:01:04,640 --> 00:01:06,079 - Peter. - Dios. 28 00:01:06,079 --> 00:01:07,840 Phaedra es traidora. 29 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 - Phaedra. - Phaedra. 30 00:01:09,200 --> 00:01:12,000 - Voté por ti, Peter. - Peter. 31 00:01:12,000 --> 00:01:16,159 Son cuatro votos para Phaedra, cuatro votos para Peter. 32 00:01:16,159 --> 00:01:17,760 El voto decisivo. 33 00:01:17,760 --> 00:01:22,040 MJ, ¿quién crees que es traidor y por qué? 34 00:01:22,040 --> 00:01:25,000 ¿Acaso será Phaedra o Peter quien sea desterrado 35 00:01:25,000 --> 00:01:27,400 del castillo esta noche? 36 00:01:33,920 --> 00:01:40,959 {\an8}*** 37 00:01:41,359 --> 00:01:43,879 {\an8}Con el voto decisivo. 38 00:01:43,879 --> 00:01:48,040 {\an8}MJ, ¿quién crees que es traidor y por qué? 39 00:01:48,040 --> 00:01:55,239 {\an8}*** 40 00:02:09,719 --> 00:02:11,639 Peter. 41 00:02:14,080 --> 00:02:15,759 Dios. 42 00:02:17,680 --> 00:02:21,000 Esto apesta. No me gusta esta parte del juego, 43 00:02:21,000 --> 00:02:25,360 pero creo que había más evidencia en contra tuya. 44 00:02:29,479 --> 00:02:32,400 Peter, has recibido la mayor cantidad de votos 45 00:02:32,400 --> 00:02:35,599 y estás desterrado del juego. 46 00:02:35,599 --> 00:02:40,080 Por favor, acércate al Círculo de la verdad. 47 00:02:40,080 --> 00:02:47,280 *** 48 00:02:52,840 --> 00:02:57,400 Peter, antes de que te vayas de mi castillo para siempre, 49 00:02:57,400 --> 00:03:04,439 por favor dinos, ¿eres fiel o traidor? 50 00:03:04,919 --> 00:03:12,240 Sé que no me he detenido desde el principio. 51 00:03:14,159 --> 00:03:19,800 Soy fiel hasta el final. 52 00:03:19,800 --> 00:03:22,879 Intenté salvarlos, chicos. 53 00:03:22,879 --> 00:03:28,560 [inaudible]. 54 00:03:28,560 --> 00:03:31,840 Cuídense. 55 00:03:31,840 --> 00:03:34,319 Dios mío. 56 00:03:34,319 --> 00:03:41,520 *** 57 00:03:47,840 --> 00:03:52,280 Un inocente fiel ha sido sacrificado en el altar 58 00:03:52,280 --> 00:03:54,400 de esta Mesa redonda. 59 00:03:57,879 --> 00:04:00,639 Se acaba el tiempo para llevar a los traidores 60 00:04:00,639 --> 00:04:02,680 ante la justicia. 61 00:04:02,680 --> 00:04:05,800 Esta noche, establecerán su propia sentencia, 62 00:04:05,800 --> 00:04:13,159 y digamos que no son conocidos como los jueces más justos. 63 00:04:15,240 --> 00:04:22,120 Como siempre, traten de dormir un poco. 64 00:04:22,120 --> 00:04:28,879 *** 65 00:04:28,879 --> 00:04:32,360 - Creo que no hay nada que decir. - [inaudible]. 66 00:04:32,360 --> 00:04:34,639 Intentamos decírselo, chicos. 67 00:04:38,480 --> 00:04:40,360 {\an8}Dios. 68 00:04:43,319 --> 00:04:48,800 {\an8}*** 69 00:04:48,800 --> 00:04:51,399 Gracias por cuidarme. Ahora lo sabemos. 70 00:04:51,399 --> 00:04:53,600 Sí. Ahora lo sabemos. 71 00:04:54,360 --> 00:05:01,399 *** 72 00:05:01,639 --> 00:05:03,360 {\an8}Una o dos personas están decididas 73 00:05:03,360 --> 00:05:04,839 {\an8}a estar con Phaedra, venga lo que venga. 74 00:05:04,839 --> 00:05:11,120 {\an8}- No lo pueden creer. - Simplemente no lo pueden creer. 75 00:05:11,120 --> 00:05:16,160 [suspiro] - Dios mío. 76 00:05:16,160 --> 00:05:18,519 Esta noche fue una locura. En serio. 77 00:05:18,519 --> 00:05:22,759 Probablemente me vaya a casa por esto, pero está bien. 78 00:05:22,759 --> 00:05:28,199 Pero sigo pensando que es Phaedra. 79 00:05:28,199 --> 00:05:32,759 Hay demasiada evidencia. 80 00:05:32,759 --> 00:05:36,639 Pero creo que quedan dos. 81 00:05:36,639 --> 00:05:40,639 [quejidos] 82 00:05:40,639 --> 00:05:47,560 *** 83 00:05:47,920 --> 00:05:50,879 ¿Este mundo de política es más difícil al que pertenecías? 84 00:05:50,879 --> 00:05:53,399 Esto es mucho más complicado que la política. 85 00:05:53,399 --> 00:05:55,680 Sí. En comparación, la política es un juego de niños. 86 00:05:55,680 --> 00:05:56,959 Hola, chicos. 87 00:05:56,959 --> 00:05:59,680 Intento pasar mis últimos momentos preciosos 88 00:05:59,680 --> 00:06:03,079 con John antes de que se vaya a la guillotina. 89 00:06:03,079 --> 00:06:05,600 Sí. Ya me voy. Debería despedirme. 90 00:06:05,600 --> 00:06:09,439 No creo que podamos predecir lo que va a pasar esta noche. 91 00:06:09,439 --> 00:06:12,480 Lo que sea que te ayude a justificarlo. 92 00:06:12,480 --> 00:06:19,560 {\an8}Estoy tan enfadada por haber desterrado a un fiel. 93 00:06:19,879 --> 00:06:22,600 Ustedes decidieron por quién votar, y eso es todo, MJ. 94 00:06:22,600 --> 00:06:24,800 Yo cambié de opinión, ustedes no. Está bien. 95 00:06:24,800 --> 00:06:27,439 Pero aún creo que los argumentos en contra 96 00:06:27,439 --> 00:06:32,720 de Phaedra fueron débiles y vagos. No aportaban en nada. 97 00:06:32,720 --> 00:06:37,240 No sé quién queda. ¿Qué va a pasar ahora? No lo sé. 98 00:06:37,240 --> 00:06:42,399 Me siento mal por Peter. Esto apesta. 99 00:06:42,399 --> 00:06:45,639 ¿Sabes qué? Como sea. 100 00:06:45,639 --> 00:06:47,959 {\an8}De ese grupo de chicas, obviamente una o dos 101 00:06:47,959 --> 00:06:51,319 {\an8}son traidoras. Y estoy pensando que las otras chicas 102 00:06:51,319 --> 00:06:54,600 están siendo simpáticas con los traidores 103 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 para que las inviten a unirse al lado oscuro. 104 00:06:56,680 --> 00:06:59,079 Phaedra ha jugado muy bien hasta ahora, 105 00:06:59,079 --> 00:07:04,199 pero mi corazón me dice que es traidora. 106 00:07:04,199 --> 00:07:05,560 Sí. 107 00:07:06,439 --> 00:07:14,279 *** 108 00:07:14,279 --> 00:07:15,720 Phaedra, esta ha sido tu... 109 00:07:15,720 --> 00:07:19,000 ¿Qué? ¿Tercera Mesa redonda? - Sí. 110 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 No sé cuánto más puedas aguantar. 111 00:07:22,439 --> 00:07:24,399 Esa ha sido la Mesa redonda más acalorada 112 00:07:24,399 --> 00:07:26,199 {\an8}que hemos tenido. Estaba en el fuego, 113 00:07:26,199 --> 00:07:28,800 {\an8}pero solo el fuego puede convertir el carbón 114 00:07:28,800 --> 00:07:30,600 {\an8}en un diamante. 115 00:07:30,600 --> 00:07:35,160 -¿Cómo te sientes? - Es abrumador y especulativo. 116 00:07:35,160 --> 00:07:37,600 ¿Pero cómo te sientes sobre CT? Ustedes eran muy cercanos. 117 00:07:37,600 --> 00:07:40,480 No sé. Eso fue lo más raro. 118 00:07:40,480 --> 00:07:42,959 Eso salió de la nada. 119 00:07:42,959 --> 00:07:46,800 Es frustrante porque, si no te defiendes, 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 ellos piensan: "no se defendió". 121 00:07:49,800 --> 00:07:52,000 Cuando sí te defiendes, ellos dicen: 122 00:07:52,000 --> 00:07:54,399 "te lo estás tomando muy personal". 123 00:07:54,399 --> 00:07:58,199 Están atacando a mi amiga, Phaedra. 124 00:07:58,199 --> 00:08:01,000 {\an8}No creo que sea una traidora. Sin embargo, 125 00:08:01,000 --> 00:08:06,240 {\an8}no está haciendo un buen trabajo defendiéndose, y no se ve bien. 126 00:08:06,240 --> 00:08:09,040 No se ve bien. 127 00:08:09,040 --> 00:08:16,279 Pero pienso: "siguen viniendo por mí, no tienen evidencia, 128 00:08:16,839 --> 00:08:23,680 y siguen diciendo que lo sienten en sus entrañas". 129 00:08:23,680 --> 00:08:25,319 [suspiro] 130 00:08:25,319 --> 00:08:29,720 No sé. No sé. 131 00:08:49,399 --> 00:08:51,039 Me siento mal por Phaedra. 132 00:08:51,039 --> 00:08:52,600 Sabe que todo el mundo sospecha de ella. 133 00:08:52,600 --> 00:08:55,600 Pero debió ser más inteligente con sus asesinatos 134 00:08:55,600 --> 00:08:59,840 antes de que llegara aquí. 135 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 Pero escuchen. Seguiré siendo fiel a mi compañera de Bravo, 136 00:09:02,840 --> 00:09:06,840 {\an8}quien ahora es también mi compañera traidora. 137 00:09:06,840 --> 00:09:09,519 Es bastante presión ser el foco de atención 138 00:09:09,519 --> 00:09:11,840 de las últimas Mesas redondas. 139 00:09:11,840 --> 00:09:17,039 {\an8}No sé cuánto más pueda soportar esta tontería. 140 00:09:17,039 --> 00:09:18,159 De acuerdo. 141 00:09:18,159 --> 00:09:19,759 [silbido] 142 00:09:19,759 --> 00:09:26,799 *** 143 00:09:31,360 --> 00:09:33,840 -¡Chica! - Eso fue una locura. 144 00:09:33,840 --> 00:09:38,759 Me alegra haber sobrevivido. - Fueron demasiado duros contigo. 145 00:09:38,759 --> 00:09:43,360 Y John estaba como: "mañana, cuando esté muerto, lo sabrás". 146 00:09:43,360 --> 00:09:44,840 - Sí. - Dios mío. 147 00:09:44,840 --> 00:09:46,200 Podría haber tomado una siesta. 148 00:09:46,200 --> 00:09:47,279 Era como: "suficiente, ya entendimos. 149 00:09:47,279 --> 00:09:48,399 Crees que Phaedra es traidora". 150 00:09:48,399 --> 00:09:49,559 Suficiente. Ya entendimos. 151 00:09:49,559 --> 00:09:51,879 ¿De qué estás hablando? 152 00:09:51,879 --> 00:09:55,159 Te van a desterrar. ¿Qué hacemos? 153 00:09:55,159 --> 00:09:57,399 - Tuve apoyo esta noche. - Sí. 154 00:09:57,399 --> 00:10:03,039 Sandra me apoyó. Shereé, MJ. Tú, por supuesto. 155 00:10:03,039 --> 00:10:06,440 - Sí. - CT ya no me apoya. 156 00:10:06,440 --> 00:10:08,879 Se fue en contra mía en reversa. 157 00:10:08,879 --> 00:10:13,639 Mañana tienen a Trishelle, John y CT. 158 00:10:13,639 --> 00:10:15,159 Eligieron un juego de números. 159 00:10:15,159 --> 00:10:16,240 ¿Quieren jugar un juego de números? 160 00:10:16,240 --> 00:10:18,720 Juguemos un juego de números. 161 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 [tic tac del reloj] 162 00:10:20,840 --> 00:10:24,480 Obviamente tengo que asesinar a la persona correcta 163 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 esta noche. No puedo matar a CT. Tiene un escudo. 164 00:10:26,840 --> 00:10:30,279 Así que está entre John y Trishelle. 165 00:10:30,279 --> 00:10:32,600 Todos [inaudible] en este castillo, 166 00:10:32,600 --> 00:10:35,120 y John está sobre su límite. - Está muy por encima 167 00:10:35,120 --> 00:10:38,559 de su límite. Es como: "cállate". 168 00:10:38,559 --> 00:10:43,399 ¿O matamos a Trishelle? Cree que iba por ella. 169 00:10:43,399 --> 00:10:44,919 Obviamente es una buena jugadora. 170 00:10:44,919 --> 00:10:48,240 Una jugadora fuerte que debe ser vigilada. 171 00:10:48,240 --> 00:10:50,480 Pero, ¿deberíamos desterrarla ahora? 172 00:10:50,480 --> 00:10:55,240 Escucha. Esta es tu decisión. Todos irán contra ti mañana. 173 00:10:55,240 --> 00:10:59,159 Dios. Dios. 174 00:10:59,159 --> 00:11:02,639 [aullido] 175 00:11:02,639 --> 00:11:07,159 ¿Tomamos la decisión correcta? - Creo que sí. 176 00:11:07,159 --> 00:11:10,360 Sí, era una obligación. Tenemos que ser estratégicas, 177 00:11:10,360 --> 00:11:14,440 ¿de acuerdo? Desbaratemos a esa pandilla. 178 00:11:14,440 --> 00:11:17,039 Vamos. 179 00:11:17,039 --> 00:11:20,080 *** 180 00:11:20,080 --> 00:11:22,240 Estoy orgullosa de mí porque la mayoría de la gente 181 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 no puede con esta presión. 182 00:11:24,240 --> 00:11:28,440 Y cuando llegue el mañana, nos levantaremos, 183 00:11:28,440 --> 00:11:33,200 me pondré mis botas, mis medias y volveré a jugar. 184 00:11:33,200 --> 00:11:40,399 *** 185 00:11:51,559 --> 00:11:55,039 Es el penúltimo día de los jugadores en el castillo. 186 00:11:55,039 --> 00:11:59,639 Los traidores acaban de cometer su séptimo asesinato. 187 00:11:59,639 --> 00:12:04,600 Pero, ¿quién sobrevivió la noche? 188 00:12:04,600 --> 00:12:07,639 - Solo somos tú y yo. - Lo sabía. 189 00:12:07,639 --> 00:12:10,080 Sabía que seríamos solo tú y yo. - Ya era hora. 190 00:12:10,080 --> 00:12:12,840 Tenía un presentimiento. Estuve despierta toda la noche 191 00:12:12,840 --> 00:12:15,720 {\an8}muy triste porque perdimos a un fiel. 192 00:12:15,720 --> 00:12:18,759 No quiero votar por Phaedra, pero tampoco quiero mantener 193 00:12:18,759 --> 00:12:21,559 a un traidor. - Quiero estar al final 194 00:12:21,559 --> 00:12:25,399 con la gente que ha estado para mí desde el comienzo. 195 00:12:25,399 --> 00:12:29,440 - Sí, pero también con fieles. - Fieles. 196 00:12:29,440 --> 00:12:31,440 Cuando te miro a los ojos... - Sí. 197 00:12:31,440 --> 00:12:34,679 ...y tú me miras es como: "soy fiel, 198 00:12:34,679 --> 00:12:38,440 y espero que nunca hayas pensado otra cosa más que eso". 199 00:12:38,440 --> 00:12:40,879 Sí. No, por supuesto que no. 200 00:12:40,879 --> 00:12:44,519 {\an8}Para llegar al final hice lo que dije que iba a hacer, 201 00:12:44,519 --> 00:12:49,320 {\an8}que era hacerme amiga de cada persona para que confíen en mí 202 00:12:49,320 --> 00:12:53,200 y me quieran al final, y ya casi estoy. 203 00:12:53,200 --> 00:12:56,960 Ya casi estoy. 204 00:12:56,960 --> 00:12:59,240 Alguien viene. Oigo pasos. 205 00:12:59,240 --> 00:13:00,799 [golpean la puerta] 206 00:13:00,799 --> 00:13:03,440 Ese es el golpeteo de un hombre. Es CT. 207 00:13:03,440 --> 00:13:05,399 - CT: Buenos días. - Conocía ese golpeteo. 208 00:13:05,399 --> 00:13:07,080 Dije que era el golpeteo de un hombre. 209 00:13:07,080 --> 00:13:09,639 - Hola. - Te ves bien y limpio. 210 00:13:09,639 --> 00:13:12,960 - Hola. - Las cosas se pondrán feas hoy. 211 00:13:12,960 --> 00:13:14,279 - Sí. - Sí, de acuerdo. 212 00:13:14,279 --> 00:13:15,879 Díganme qué pasa. - Después del destierro, 213 00:13:15,879 --> 00:13:21,320 le dije a Phaedra: "tu nombre seguirá apareciendo". 214 00:13:21,320 --> 00:13:24,840 [golpean la puerta] Ese es el golpeteo de una chica. 215 00:13:24,840 --> 00:13:32,200 Apúrate. Queremos ver quién eres. 216 00:13:33,559 --> 00:13:35,039 Ahí está. 217 00:13:35,039 --> 00:13:36,840 Hola, cariño. 218 00:13:36,840 --> 00:13:38,279 Me alegra verte. 219 00:13:38,279 --> 00:13:39,679 ¿Cómo está mi Housewife favorita? 220 00:13:39,679 --> 00:13:43,639 [Sandra ríe] - Qué [inaudible]. 221 00:13:43,639 --> 00:13:47,039 CT me cae bien de verdad, y anoche estaba como: 222 00:13:47,039 --> 00:13:49,679 "eres traidora, Phaedra". Yo estaba como: "de acuerdo". 223 00:13:49,679 --> 00:13:51,720 Siéntate. ¿Necesitas algo? ¿Quieres huevos? 224 00:13:51,720 --> 00:13:55,480 Es lo que es. Estaba un poco decepcionada, pero... 225 00:13:55,480 --> 00:13:58,679 Nada es justo en la guerra y el amor. 226 00:13:58,679 --> 00:14:04,200 ¿Quién crees que no vendrá a desayunar? 227 00:14:04,200 --> 00:14:07,559 No sé. 228 00:14:07,559 --> 00:14:13,399 Creo que está entre John y Trishelle, Phaedra. 229 00:14:13,399 --> 00:14:17,039 Si tuviera que elegir, diría que John se fue. 230 00:14:17,039 --> 00:14:22,720 Tal vez sea Trishelle. 231 00:14:22,720 --> 00:14:25,240 ¿Qué opinan de Kate, chicos? 232 00:14:25,240 --> 00:14:29,399 ¿Crees que es traidora o fiel? 233 00:14:29,399 --> 00:14:33,279 Creo que es fiel. 234 00:14:33,279 --> 00:14:37,039 ¿Crees que alguien sea traidor? 235 00:14:37,039 --> 00:14:39,480 Debe haber un traidor. 236 00:14:39,480 --> 00:14:43,600 {\an8}Por mucho que quiera creer que Phaedra no es traidora, 237 00:14:43,600 --> 00:14:46,279 es una sospechosa para mí. Incluso intenté preguntarle: 238 00:14:46,279 --> 00:14:49,039 "¿de quién sospechas?" "De nadie". 239 00:14:49,039 --> 00:14:53,600 Esa es una señal para mí. Sé quién no es traidor. 240 00:14:53,600 --> 00:14:57,159 No será ninguna de las Housewives. 241 00:14:57,159 --> 00:14:59,039 Está haciendo esas pequeñas bromas 242 00:14:59,039 --> 00:15:02,159 para hacerme saber que lo sabe. 243 00:15:02,159 --> 00:15:04,120 Y es mucha presión estar en una habitación 244 00:15:04,120 --> 00:15:08,600 donde la gente esté... Pero todo lo que tengo que hacer 245 00:15:08,600 --> 00:15:14,440 es sobrevivir este día. Si hoy logro sobrevivir, se acabó. 246 00:15:14,440 --> 00:15:17,039 [golpean la puerta] 247 00:15:17,039 --> 00:15:19,279 Eso sonó como si John golpeara. 248 00:15:19,279 --> 00:15:24,440 *** 249 00:15:24,440 --> 00:15:28,960 - Buenos días. - Buenos días. 250 00:15:28,960 --> 00:15:31,799 Te ves sexy, Shereé. 251 00:15:31,799 --> 00:15:35,799 - Gracias. - Preciosa. Preciosa. 252 00:15:35,799 --> 00:15:39,440 Mi amiga Phaedra está bajo mucha presión. 253 00:15:39,440 --> 00:15:45,600 {\an8}Nos conocemos hace 30 años. Creo que es una persona confiable. 254 00:15:45,600 --> 00:15:49,440 Sin embargo, si no es traidora, ¿quién más puede serlo? 255 00:15:49,440 --> 00:15:57,519 ¿Quién queda? Kate, John... 256 00:15:57,519 --> 00:16:00,480 - Y Trishelle. - Dios mío. 257 00:16:00,480 --> 00:16:03,519 Está entre John y Trishelle. 258 00:16:03,519 --> 00:16:07,840 Si no es así, me sorprenderé. 259 00:16:07,840 --> 00:16:10,919 Es frustrante tener que decir esto, 260 00:16:10,919 --> 00:16:13,080 pero cuando Peter dijo anoche en la mesa: 261 00:16:13,080 --> 00:16:16,840 "¿por qué asesinaría a alguien de mi equipo cada noche?" 262 00:16:16,840 --> 00:16:20,120 Era un buen punto. 263 00:16:20,120 --> 00:16:23,159 Si John o Trishelle fueron asesinados, 264 00:16:23,159 --> 00:16:27,240 creo que Phaedra puede ser traidora. 265 00:16:27,240 --> 00:16:29,360 [bip] 266 00:16:29,360 --> 00:16:32,240 *** 267 00:16:32,240 --> 00:16:34,120 [golpean la puerta] - Dios mío, eso sonó 268 00:16:34,120 --> 00:16:35,799 como el golpeteo de John. 269 00:16:35,799 --> 00:16:41,480 *** 270 00:16:53,080 --> 00:16:56,519 [golpean la puerta] 271 00:16:56,519 --> 00:16:59,120 Dios mío, eso sonó como el golpeteo de John. 272 00:16:59,120 --> 00:17:06,359 *** 273 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 ¡Hola! 274 00:17:09,000 --> 00:17:11,759 Buenos días. 275 00:17:11,759 --> 00:17:15,200 [aplausos y vítores] - Felicidades. 276 00:17:15,200 --> 00:17:18,720 ¿Quién falta? ¿Falta John? 277 00:17:18,720 --> 00:17:20,440 ¡No! 278 00:17:20,440 --> 00:17:23,720 *** 279 00:17:23,720 --> 00:17:28,559 {\an8}- No creo que venga. - No, se fue. Se fue. 280 00:17:28,559 --> 00:17:33,319 {\an8}[suspiro] - Dios. Debe ser Phaedra. 281 00:17:37,279 --> 00:17:38,559 {\an8}ANOCHE 282 00:17:38,559 --> 00:17:41,359 {\an8}Creo que tienes más oportunidad 283 00:17:41,359 --> 00:17:43,759 en una Mesa redonda sin John. 284 00:17:43,759 --> 00:17:47,880 - Sí, porque es más elocuente. - No, está más al mando. 285 00:17:47,880 --> 00:17:50,119 - Hablador. Sí. - Porque habla demasiado. 286 00:17:50,119 --> 00:17:51,720 Dios, habla demasiado. 287 00:17:51,720 --> 00:17:54,400 Sé que extrañas las noticias de la noche. 288 00:17:54,400 --> 00:17:55,839 [risas] Vamos. 289 00:17:55,839 --> 00:17:58,920 No eres la única oradora en esta casa. 290 00:17:58,920 --> 00:18:01,039 - Ha llegado a su fin. - Matémoslo. 291 00:18:01,039 --> 00:18:02,920 Matémoslo. 292 00:18:02,920 --> 00:18:04,359 Querido John, por orden de los traidores, 293 00:18:04,359 --> 00:18:06,240 has sido asesinado 294 00:18:06,240 --> 00:18:10,519 {\an8}*** 295 00:18:10,519 --> 00:18:12,799 {\an8}EX PRESIDENTE DE LA CAMARA DE LOS COMUNES DEL REINO UNIDO 296 00:18:12,799 --> 00:18:16,599 "Por orden de los traidores, has sido asesinado". 297 00:18:19,079 --> 00:18:25,960 Mi macabro destino no me sorprende en lo más mínimo. 298 00:18:25,960 --> 00:18:28,880 Estaba detrás de Phaedra y ella no iba a dejar 299 00:18:28,880 --> 00:18:32,559 que me quedara más tiempo. 300 00:18:34,359 --> 00:18:35,759 Que descanses en paz, John. 301 00:18:35,759 --> 00:18:37,680 Lo quiero. Quería hablar con él hoy. 302 00:18:37,680 --> 00:18:41,960 Sí, es triste. Estoy devastada por su partida. 303 00:18:41,960 --> 00:18:45,000 {\an8}Cada uno del grupo con el que estaba trabajando 304 00:18:45,000 --> 00:18:48,359 {\an8}y que eran mis "amigos" en este juego se ha ido, 305 00:18:48,359 --> 00:18:50,160 y estoy segura que es por Phaedra. 306 00:18:50,160 --> 00:18:54,319 Ahora tengo que pensar en cómo convencer a Shereé, 307 00:18:54,319 --> 00:18:57,480 MJ y Kate que voten contra Phaedra. 308 00:18:57,480 --> 00:18:59,920 Espero que yo sea igual de funcional que él 309 00:18:59,920 --> 00:19:01,119 cuando tenga su edad. 310 00:19:01,119 --> 00:19:02,640 ¿Qué edad tiene? ¿Lo sabemos? 311 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 No creo que sea viejo. Creo que la gente 312 00:19:04,720 --> 00:19:08,160 de Inglaterra no se pone bótox. 313 00:19:08,960 --> 00:19:12,440 [risas] 314 00:19:12,440 --> 00:19:15,359 - Pobre John. - Levantemos nuestras copas 315 00:19:15,359 --> 00:19:18,960 por John. - Extrañaremos a John. 316 00:19:19,559 --> 00:19:24,359 Incluso después de su muerte. De alguna manera permanecerá 317 00:19:24,359 --> 00:19:27,519 en nuestros corazones. - Eso fue muy lindo. 318 00:19:27,519 --> 00:19:30,039 - Eso fue lindo. - Gracias. 319 00:19:31,160 --> 00:19:34,319 ¿Cuántos traidores creen que queden hasta ahora? 320 00:19:34,319 --> 00:19:36,319 - Creo que dos. - De acuerdo. 321 00:19:36,319 --> 00:19:39,319 *** 322 00:19:39,319 --> 00:19:41,680 - Tres en el peor de los casos. -¿Tres? 323 00:19:41,680 --> 00:19:45,480 - Dios mío, tres no. - No creo que pueda haber tres. 324 00:19:49,839 --> 00:19:53,799 ¡Jugadores! Bienvenidos a su penúltimo día. 325 00:19:53,799 --> 00:19:56,519 Este lugar se está quedando vacío. 326 00:20:00,079 --> 00:20:01,920 Adiós, John. 327 00:20:01,920 --> 00:20:04,880 La política puede ser un juego mortal, 328 00:20:04,880 --> 00:20:07,160 pero el mío es incluso más peligroso. 329 00:20:09,160 --> 00:20:12,119 Sus números están menguando, y al final del día 330 00:20:12,119 --> 00:20:15,920 uno más de ustedes será desterrado en mi Mesa redonda. 331 00:20:15,920 --> 00:20:19,599 Pero primero, tenemos una misión que cumplir. 332 00:20:20,599 --> 00:20:24,000 Ya saben, cruzar el puente cuando lleguen a él. 333 00:20:24,000 --> 00:20:25,160 - Un puente. - Dios. 334 00:20:25,160 --> 00:20:27,079 Terminen de comer. 335 00:20:27,079 --> 00:20:31,759 Elijan sus mejores trajes. Me refiero a los húmedos. 336 00:20:31,759 --> 00:20:34,599 Los veré ahí. 337 00:20:39,160 --> 00:20:42,359 [gruñidos] - Dios mío. 338 00:20:42,359 --> 00:20:44,480 ¿Qué es ese [inaudible] en su cuello? 339 00:20:44,480 --> 00:20:49,000 - Lo saqué. Lo sé. Es tu bufanda. - No voy a mentir. 340 00:20:49,000 --> 00:20:50,640 Me gusta esto de ser... 341 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 [risas] ...el único hombre en la casa. 342 00:20:52,720 --> 00:20:54,920 Sí, eres el último hombre que queda. 343 00:20:54,920 --> 00:20:58,359 Siento como si estuviese en una película de citas. 344 00:20:58,359 --> 00:21:01,519 Después de la misión de hoy, la ganadora podrá tener 345 00:21:01,519 --> 00:21:03,599 un almuerzo conmigo, chicas. 346 00:21:03,599 --> 00:21:05,400 [risas] 347 00:21:05,400 --> 00:21:08,440 Solo digo. Pero ya escucharon. 348 00:21:12,000 --> 00:21:17,559 [graznido de cuervos] 349 00:21:17,559 --> 00:21:20,920 -¿Cómo estás, mi amor? - Estoy bien. ¿Cómo dormiste? 350 00:21:20,920 --> 00:21:22,960 No pudiste haber dormido bien. - Lo sé, porque... 351 00:21:22,960 --> 00:21:24,960 Toda la presión está... Mira, sin importar qué pase, 352 00:21:24,960 --> 00:21:28,119 te van a echar la culpa. - Lo sé. Es irritante ¿verdad? 353 00:21:28,119 --> 00:21:33,400 Sí. Amo a Phaedra, pero puede que sea la más grande traidora. 354 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 {\an8}Siento que fui capaz de ganar "Survivor" dos veces 355 00:21:35,880 --> 00:21:41,160 {\an8}porque me hice amiga de la gente que necesitaba aliarme, 356 00:21:41,160 --> 00:21:46,279 y que pudiera protegerme. Y eso es lo que planeo hacer aquí. 357 00:21:46,279 --> 00:21:48,359 Te toca. 358 00:21:49,559 --> 00:21:52,880 Hola. Necesito hablar con ustedes. 359 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 Necesito hablar con Kate y Shereé. 360 00:21:55,160 --> 00:21:58,920 Las chicas Bravo son leales entre sí, 361 00:21:58,920 --> 00:22:01,519 pero no puedes mirar a otro lado, 362 00:22:01,519 --> 00:22:06,240 o dejar que los sentimientos de lealtad fuera de este juego 363 00:22:06,240 --> 00:22:08,680 entren en tu cabeza. Esto es peligroso. 364 00:22:08,680 --> 00:22:10,720 No le cuenten [bip] nada a nadie que estamos hablando. 365 00:22:10,720 --> 00:22:12,640 - No. - No. 366 00:22:12,640 --> 00:22:17,000 Mañana será sobre ganar o perder el pozo de premios. 367 00:22:17,000 --> 00:22:22,720 ¿Verdad? Y Shereé, ambas sabemos que esta noche 368 00:22:22,720 --> 00:22:25,759 debemos votar por Phaedra, ¿verdad? 369 00:22:28,359 --> 00:22:30,880 [gruñidos] Conozco a Phaedra. 370 00:22:30,880 --> 00:22:33,599 Tiene talento para mantener la calma 371 00:22:33,599 --> 00:22:35,519 en situaciones muy estresantes. 372 00:22:35,519 --> 00:22:40,559 Eso lleva a la obvia conclusión que ella tiene que irse. 373 00:22:42,119 --> 00:22:43,920 A pesar de que mi corazón esté 374 00:22:43,920 --> 00:22:47,119 con Phaedra, hemos pasado por muchas cosas juntas. 375 00:22:47,119 --> 00:22:48,720 {\an8}Dado que he estado en un castillo, 376 00:22:48,720 --> 00:22:52,519 {\an8}la apoyo totalmente, y espero que ella también lo haga. 377 00:22:52,519 --> 00:22:56,960 Si fuese traidora, me pondría enferma. 378 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 Pensaba en escoger a Sandra. 379 00:22:58,960 --> 00:23:02,519 *** 380 00:23:02,519 --> 00:23:06,319 Dios mío. ¿Me estoy perdiendo de algo? 381 00:23:08,880 --> 00:23:11,720 Kate es inteligente. ¿Acaso creo que es más inteligente que yo? 382 00:23:11,720 --> 00:23:15,079 Sí, creo que Kate es más inteligente que yo. 383 00:23:15,799 --> 00:23:21,319 Este juego es como un entrenamiento para la mente. 384 00:23:21,319 --> 00:23:23,599 Mírenlas hablando juntas. 385 00:23:23,599 --> 00:23:27,720 Puedo mover esta sin que puedas hacerme nada. 386 00:23:27,720 --> 00:23:30,640 El juego de Sandra es entregar información confusa 387 00:23:30,640 --> 00:23:33,319 y no decir nada. - Nada. Nada sobre el juego. 388 00:23:33,319 --> 00:23:35,480 Mucho de lo que dice es mentira. 389 00:23:36,200 --> 00:23:38,480 Voy a hacer todo lo que pueda para parar esta cacería 390 00:23:38,480 --> 00:23:40,839 {\an8}de traidores. Phaedra es mi reina. 391 00:23:40,839 --> 00:23:44,119 {\an8}Tengo que proteger a la reina. - Ahora la cosa es aguantar 392 00:23:44,119 --> 00:23:45,960 hasta mañana. 393 00:23:45,960 --> 00:23:48,920 Eso es lo que queremos hacer. Aguantar a mañana. 394 00:23:48,920 --> 00:23:51,279 Solo tenemos que sobrevivir esta noche. 395 00:23:52,920 --> 00:23:58,119 *** 396 00:23:58,119 --> 00:24:02,119 -¿Quieres hablar? - Claro. 397 00:24:02,119 --> 00:24:04,640 Creo que puedes ver la escritura en la pared, 398 00:24:04,640 --> 00:24:07,759 y yo también. Estoy segura que puedes ver 399 00:24:07,759 --> 00:24:10,440 lo que está pasando. -¿Qué? 400 00:24:10,440 --> 00:24:12,319 Como dije, todas las chicas Bravo 401 00:24:12,319 --> 00:24:14,880 se están quedando con Phaedra. 402 00:24:14,880 --> 00:24:17,440 Tú sabes que Phaedra es traidora. Obviamente. 403 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 Así que solamente tú y yo votaremos por ella. 404 00:24:19,680 --> 00:24:23,359 Creo que MJ y Sandra también. 405 00:24:24,799 --> 00:24:26,519 Shereé y MJ tienen un falso sentido de lealtad 406 00:24:26,519 --> 00:24:29,039 hacia ella, y no puedo decidirme con Kate. 407 00:24:29,039 --> 00:24:30,359 Sí, yo tampoco. 408 00:24:32,160 --> 00:24:36,119 No entiendo por qué la gente no me escuchó dos destierros atrás. 409 00:24:36,119 --> 00:24:38,359 Qué tontos. 410 00:24:39,160 --> 00:24:41,319 Estoy totalmente segura que tú eres la única persona 411 00:24:41,319 --> 00:24:42,640 que me queda. 412 00:24:42,640 --> 00:24:44,519 - Sí. - La única persona. 413 00:24:44,519 --> 00:24:46,640 Tú y yo. Seguro. 414 00:24:46,640 --> 00:24:49,519 Necesitas aliados en este juego. CT es el único 415 00:24:49,519 --> 00:24:52,599 al que no expulsaré a estas alturas. 416 00:24:52,599 --> 00:24:55,920 Quiero llamar a las chicas. - Hazlo. 417 00:24:55,920 --> 00:24:59,160 Me queda un día. Este es mi último día, 418 00:24:59,160 --> 00:25:02,039 así que estoy como: "mejor lo hago". 419 00:25:02,039 --> 00:25:05,799 Espérame. Quiero ver esto. 420 00:25:06,519 --> 00:25:08,759 Hola. ¿Puedo unirme al exclusivo grupo? 421 00:25:10,880 --> 00:25:12,799 Sí, por supuesto. 422 00:25:12,799 --> 00:25:15,519 ¿Están listas para hablar lógica y razonablemente, o...? 423 00:25:15,519 --> 00:25:20,039 [risas] 424 00:25:20,039 --> 00:25:21,240 De acuerdo. 425 00:25:24,359 --> 00:25:28,720 ¿Estás bien? - No. En realidad, no. 426 00:25:28,720 --> 00:25:29,920 De acuerdo. 427 00:25:29,920 --> 00:25:32,279 *** 428 00:25:41,599 --> 00:25:44,799 -¿Estás bien? - No. En realidad, no. 429 00:25:49,359 --> 00:25:53,920 Ustedes saben quién es el traidor. 430 00:25:53,920 --> 00:25:57,200 La mantienen con la esperanza que tal vez uno de ustedes sea 431 00:25:57,200 --> 00:26:00,200 el afortunado en llegar al final. 432 00:26:01,119 --> 00:26:03,920 Siento que ustedes ya tomaron una decisión, 433 00:26:03,920 --> 00:26:08,079 y siento que he sido perseguida en los últimos dos destierros. 434 00:26:08,079 --> 00:26:13,799 Y estoy como... No sé. 435 00:26:13,799 --> 00:26:18,880 No hay manera que vaya a dejar que un traidor se robe 436 00:26:18,880 --> 00:26:21,200 el dinero de todos. 437 00:26:21,200 --> 00:26:24,880 Lo que sea que veas como un error que estemos cometiendo 438 00:26:24,880 --> 00:26:25,920 no fue intencional. 439 00:26:27,640 --> 00:26:30,480 {\an8}Sé que quieres desterrar a Phaedra, Trishelle. 440 00:26:30,480 --> 00:26:33,880 Todos lo sabemos. Tengo un déjà vu. 441 00:26:33,880 --> 00:26:36,319 De acuerdo. Solo sentí que ustedes estaban como: 442 00:26:36,319 --> 00:26:39,000 "este grupo, este grupo". 443 00:26:39,000 --> 00:26:41,400 Conozco ese sentimiento de sentirse como forastera, 444 00:26:41,400 --> 00:26:45,599 pero eres parte de nosotras. - Gracias. 445 00:26:45,599 --> 00:26:49,519 {\an8}Cada vez que presento un buen caso contra Phaedra, 446 00:26:49,519 --> 00:26:53,240 la gente quiere derribarlo en vez de decir: 447 00:26:53,240 --> 00:26:56,200 "Eso tiene sentido". Espero que estén interesados 448 00:26:56,200 --> 00:26:57,640 en desterrar a un traidor, 449 00:26:57,640 --> 00:26:59,000 y quiero asegurarme de que ocurra. 450 00:26:59,000 --> 00:27:03,359 *** 451 00:27:03,359 --> 00:27:05,799 [campanas] 452 00:27:05,799 --> 00:27:07,920 Con un pozo de premio que asciende 453 00:27:07,920 --> 00:27:11,559 a 129 750 dólares, 454 00:27:11,559 --> 00:27:15,039 traidores y fieles deben trabajar juntos nuevamente 455 00:27:15,039 --> 00:27:17,440 para aumentarlo. 456 00:27:17,440 --> 00:27:20,000 Pero con su tiempo en el castillo agotándose, 457 00:27:20,000 --> 00:27:23,400 esta será la última oportunidad para un fiel ganar un escudo 458 00:27:23,400 --> 00:27:26,000 y protección contra el asesinato de esta noche. 459 00:27:26,000 --> 00:27:27,599 Siento que en cada misión, 460 00:27:27,599 --> 00:27:30,200 hay un nivel de probabilidad donde cualquiera 461 00:27:30,200 --> 00:27:32,079 puede ganar un escudo. - Sí. 462 00:27:32,079 --> 00:27:34,440 Siempre tienes que obtenerlo siendo agresivo. 463 00:27:34,440 --> 00:27:36,119 Tienes que intentarlo. - Por supuesto. 464 00:27:36,119 --> 00:27:39,160 Yo nunca he estado como: "mierda, déjame ir por él". 465 00:27:39,160 --> 00:27:45,599 *** 466 00:27:45,599 --> 00:27:47,000 Por aquí, jugadores. 467 00:27:48,799 --> 00:27:54,200 *** 468 00:27:54,200 --> 00:27:56,920 Hola, jugadores. - Hola. 469 00:27:56,920 --> 00:28:01,880 Hoy tendrán la posibilidad de ganar hasta 30 000 dólares. 470 00:28:01,880 --> 00:28:03,799 [vítores y aplausos] -¡Eso es! ¡Sí! 471 00:28:03,799 --> 00:28:06,400 Pero no será fácil. Esta será su misión más difícil 472 00:28:06,400 --> 00:28:07,880 hasta ahora. 473 00:28:07,880 --> 00:28:09,599 En aquella pila de tierra hay miles 474 00:28:09,599 --> 00:28:11,559 de pepitas de oro. 475 00:28:11,559 --> 00:28:14,480 Cada una vale 150 dólares. 476 00:28:14,480 --> 00:28:17,000 Deben encontrar esas pepitas y transportarlas 477 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 al otro lado a lo largo de estos tambaleantes 478 00:28:20,000 --> 00:28:25,519 e inestables puentes, y ponerlas en la balanza. 479 00:28:25,519 --> 00:28:29,680 En un lado hay un peso equivalente a 30 000 dólares. 480 00:28:29,680 --> 00:28:33,440 Si logran equilibrar ese peso en pepitas de oro, 481 00:28:33,440 --> 00:28:35,759 ganarán la cantidad total. - Genial. 482 00:28:35,759 --> 00:28:38,559 Pero, cualquier oro que pierdan en el camino 483 00:28:38,559 --> 00:28:41,400 por el río, se pierde para siempre. 484 00:28:41,400 --> 00:28:43,559 Olvidé mencionar algo. 485 00:28:43,559 --> 00:28:47,480 El último escudo está escondido en la tierra. 486 00:28:47,480 --> 00:28:50,119 El jugador que lo encuentre y lo ubique 487 00:28:50,119 --> 00:28:54,000 en la caja de escudos a través del agua evitará ser asesinado 488 00:28:54,000 --> 00:28:57,720 por los traidores esta noche. 489 00:28:57,720 --> 00:29:01,319 Verán, jugadores, hay potenciales 30 000 dólares 490 00:29:01,319 --> 00:29:03,640 y la vida de un jugador en juego. 491 00:29:03,640 --> 00:29:07,599 Esta misión equivale a su peso en oro. 492 00:29:07,599 --> 00:29:12,480 Entonces, encuentren el oro, crucen el puente, 493 00:29:12,480 --> 00:29:15,720 colóquenlo en la balanza, retiren el dinero. 494 00:29:15,720 --> 00:29:22,799 Hay 30 000 dólares en juego en tres, dos, uno... 495 00:29:22,799 --> 00:29:25,960 [campanas] 496 00:29:25,960 --> 00:29:29,079 Hagan montones detrás de ustedes. 497 00:29:29,079 --> 00:29:32,279 Creo que todas están en la punta, chicos. 498 00:29:32,279 --> 00:29:36,400 {\an8}Necesito un escudo. Mi esposo no dejará que vuelva a la casa 499 00:29:36,400 --> 00:29:38,799 {\an8}sin el dinero. 500 00:29:38,799 --> 00:29:41,799 -¿Quién los está lanzando? - Te los estoy lanzando a ti. 501 00:29:41,799 --> 00:29:44,480 Hay un poco de dimes y diretes hasta ahora. 502 00:29:44,480 --> 00:29:47,279 Dios mío. La misión de hoy es buscar oro. 503 00:29:47,279 --> 00:29:53,039 El objetivo es desenterrar el oro y ponerlo en la balanza. 504 00:29:53,039 --> 00:29:56,680 {\an8}Es una competencia estilo Indiana Jones 505 00:29:56,680 --> 00:30:00,759 {\an8}para la que no estoy lista, pero lo intentaré. 506 00:30:00,759 --> 00:30:02,400 - Vamos, Phaedra. - Vamos, Phaedra. 507 00:30:02,400 --> 00:30:05,599 Necesito silencio. No me gusta el sonido. 508 00:30:05,599 --> 00:30:08,240 - Eso es. Bien hecho. - Hazlo, chica. 509 00:30:08,240 --> 00:30:10,680 Tú puedes, chica. Puedes hacerlo. 510 00:30:10,680 --> 00:30:13,920 Está en el segundo escalón. Es un milagro. 511 00:30:13,920 --> 00:30:16,279 [gruñidos] - Buen trabajo, Phaedra. 512 00:30:16,279 --> 00:30:17,799 - Bien, Phaedra. - De acuerdo. Mierda. 513 00:30:17,799 --> 00:30:20,319 Tú puedes, chica. Tú puedes. 514 00:30:20,319 --> 00:30:22,160 - Vamos, Phaedra. -¡Sí! 515 00:30:22,160 --> 00:30:26,480 Dios mío. Todo el mundo cree que animarme es una gran idea, 516 00:30:26,480 --> 00:30:29,359 pero me pone nerviosa. 517 00:30:29,359 --> 00:30:31,039 ¡Sí, Phaedra! 518 00:30:31,039 --> 00:30:34,400 *** 519 00:30:34,400 --> 00:30:38,799 ¡Sí! ¡Tú puedes! 520 00:30:38,799 --> 00:30:41,359 Bravo, Phaedra. Valiente esfuerzo. 521 00:30:41,359 --> 00:30:42,839 Dios mío. 522 00:30:44,440 --> 00:30:48,559 ¿Están buscando el oro, jugadores? ¿O buscan el escudo? 523 00:30:48,559 --> 00:30:51,240 Todo el mundo está buscando frenéticamente. 524 00:30:51,240 --> 00:30:55,000 {\an8}Todos quieren el escudo. 525 00:30:55,000 --> 00:30:56,839 -¿Por qué haces eso? - Porque [inaudible]... 526 00:30:56,839 --> 00:30:58,400 Lo estás tirando hacia donde estamos cavando. 527 00:30:58,400 --> 00:31:00,000 Tíralo hacia allá. - Deberías cavar 528 00:31:00,000 --> 00:31:02,559 para allá, no aquí. - De acuerdo. Parece sabotaje. 529 00:31:02,559 --> 00:31:06,440 No te estoy saboteando. 530 00:31:06,440 --> 00:31:08,119 [inaudible] escudo. 531 00:31:08,119 --> 00:31:13,160 *** 532 00:31:13,160 --> 00:31:16,200 ¡Muchachos! Encontré el escudo, chicos. 533 00:31:16,200 --> 00:31:19,000 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 534 00:31:19,000 --> 00:31:22,799 Este escudo estaba a centímetros de mi mano, 535 00:31:22,799 --> 00:31:24,680 y MJ lo encontró. 536 00:31:24,680 --> 00:31:26,599 -¿Qué hago con esto? - Llévalo allá. 537 00:31:26,599 --> 00:31:28,680 -¿Ahora? - Debes llevarlo. 538 00:31:29,920 --> 00:31:31,240 [risas] - Dios mío. 539 00:31:31,240 --> 00:31:33,079 MJ tiene el escudo. 540 00:31:33,079 --> 00:31:35,839 ¡Todo lo que tienes que hacer es saltar uno a la vez, MJ! 541 00:31:35,839 --> 00:31:37,839 - Esta es mi oportunidad. -¡Bravo! 542 00:31:37,839 --> 00:31:40,000 No me quiero ir a casa con las manos vacías. 543 00:31:40,000 --> 00:31:42,319 - No lo pienses. Solo hazlo. -¡Vamos, MJ! ¡Vamos! 544 00:31:42,319 --> 00:31:44,400 -¡Sí! -¡Eso es! 545 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 -¡Vamos! -¡Eso es, MJ! 546 00:31:46,680 --> 00:31:48,720 ¡Vamos, MJ! ¡Tú puedes! 547 00:31:48,720 --> 00:31:51,319 -¡Sí! -¡Sí! 548 00:31:55,240 --> 00:31:58,000 ¿Aún tienes el escudo, MJ? 549 00:31:58,000 --> 00:31:59,599 ¿Lo tiene? 550 00:31:59,599 --> 00:32:03,279 Lo tiene. Aún tiene el escudo. 551 00:32:04,920 --> 00:32:09,000 Sandra tiene 900 dólares. Se está concentrando. 552 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 [gritos] 553 00:32:17,400 --> 00:32:24,119 - Ten cuidado, Sandra. - Uno, dos, tres. 554 00:32:24,119 --> 00:32:26,799 - Dios. -¡Sandra! 555 00:32:26,799 --> 00:32:29,440 Dios mío. 556 00:32:29,440 --> 00:32:31,440 Ya no es una sobreviviente. 557 00:32:34,160 --> 00:32:36,839 [gritos] - Ten cuidado, Shereé. 558 00:32:36,839 --> 00:32:40,039 ¡Equilíbrate! - Un gran consejo de Phaedra. 559 00:32:40,039 --> 00:32:41,640 Equilibrarse. 560 00:32:41,640 --> 00:32:44,279 [suspiro] - Me voy a [bip]. 561 00:32:46,880 --> 00:32:49,599 Allá va. Vamos, MJ. Inténtalo. 562 00:32:49,599 --> 00:32:51,160 ¡Sí, chica! ¡Vamos! 563 00:32:51,160 --> 00:32:52,599 [abucheos] 564 00:32:52,599 --> 00:32:56,160 ¿Alguna vez protegerá su vida? 565 00:32:56,160 --> 00:32:57,640 Francamente lo dudo. 566 00:32:58,079 --> 00:33:00,839 Mierda. Ten piedad, Señor. 567 00:33:02,039 --> 00:33:03,400 {\an8}¿Qué diablos fue eso? 568 00:33:04,240 --> 00:33:08,200 [risas] 569 00:33:08,200 --> 00:33:10,200 -¡Sí! -¡Sí! 570 00:33:10,200 --> 00:33:12,799 [abucheos] - Dios. 571 00:33:12,799 --> 00:33:15,160 Esto es lo más divertido que he hecho en años. 572 00:33:16,240 --> 00:33:18,839 - Todo el mundo está cayendo. - Ve, Kate. Ve, Kate. 573 00:33:18,839 --> 00:33:22,480 ¡Sí! Pero creo que lo haré bien en esta misión. 574 00:33:22,480 --> 00:33:25,079 ¡Sí! ¡Sí! 575 00:33:25,079 --> 00:33:26,960 Crecí surfeando. 576 00:33:26,960 --> 00:33:28,759 ¡Eso es, Kate! ¡Bien hecho! 577 00:33:28,759 --> 00:33:31,279 Son como tablas de surf gigantes. 578 00:33:31,279 --> 00:33:33,880 ¡Sí! ¡Sí, Kate! ¡Eso es! 579 00:33:33,880 --> 00:33:38,519 -¡Sí, Kate! - Tengo buen equilibrio. 580 00:33:40,559 --> 00:33:43,400 También tengo pies planos. 581 00:33:43,400 --> 00:33:45,319 Estoy muy por debajo de la cubierta. 582 00:33:45,319 --> 00:33:47,640 - Muy debajo la cubierta. - Muy de abajo. 583 00:33:47,640 --> 00:33:49,880 Han pasado cinco minutos, jugadores. Les quedan 15. 584 00:33:49,880 --> 00:33:53,799 ¡Apresúrense! Trishelle tiene 900 dólares. 585 00:33:53,799 --> 00:33:57,599 ¿Llegará al final de los pontones? 586 00:34:02,640 --> 00:34:06,440 No lo estamos haciendo muy bien a estas alturas. 587 00:34:06,440 --> 00:34:09,519 ¡Buen trabajo, Trishelle! 588 00:34:09,519 --> 00:34:12,360 Pero creo que finalmente encontré la estrategia 589 00:34:12,360 --> 00:34:13,639 para llegar al otro lado. 590 00:34:15,559 --> 00:34:17,760 -¡Sí! - Solo debes correr 591 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 lo más rápido que puedas. -¡Eso es, Trishelle! 592 00:34:19,800 --> 00:34:21,800 -¡Sí! - Porque una vez que comienzo 593 00:34:21,800 --> 00:34:25,639 a correr es menos inestable porque vas muy rápido. 594 00:34:26,920 --> 00:34:29,719 -¡Eso es! -¡Buen trabajo! ¡Buen trabajo! 595 00:34:29,719 --> 00:34:32,679 Tiene piernas largas. -¡Eso es! 596 00:34:32,679 --> 00:34:34,199 ¡Vamos, Trishelle! -¡Trishelle! 597 00:34:34,199 --> 00:34:35,599 ¡Sí, Trishelle! ¡Sí! 598 00:34:35,599 --> 00:34:38,320 -¡Bien hecho! - Buen trabajo. 599 00:34:38,320 --> 00:34:41,000 -¡Sí! - Sí. Cientos de dólares. 600 00:34:41,000 --> 00:34:43,880 - Vamos, vamos. - Bravo. Así se hace. 601 00:34:43,880 --> 00:34:46,559 Primer depósito, pero les falta mucho 602 00:34:46,559 --> 00:34:48,440 para equilibrar la balanza. 603 00:34:48,440 --> 00:34:51,159 No intenten pasar por acá. 604 00:34:51,159 --> 00:34:53,440 Está muy separado. 605 00:34:56,079 --> 00:35:00,280 CT va por ello. Mírenlo. Bravo. 606 00:35:01,880 --> 00:35:04,519 No puedo evitar sentir que esta misión está hecha para mí. 607 00:35:04,519 --> 00:35:07,000 Por eso estoy aquí. Para ganar el dinero. 608 00:35:07,000 --> 00:35:11,039 Mírenlo. CT nos muestra cómo se hace. 609 00:35:11,039 --> 00:35:13,559 [gritos] 610 00:35:13,559 --> 00:35:16,199 -¡Buen trabajo! - El último pontón. ¿Lo logrará? 611 00:35:16,199 --> 00:35:18,599 Llegó. 612 00:35:18,599 --> 00:35:22,920 ¡Buen trabajo, CT! ¡Sí! 613 00:35:22,920 --> 00:35:26,880 Eso es. Bravo. Con 800 dólares de oro. 614 00:35:26,880 --> 00:35:30,199 *** 615 00:35:30,199 --> 00:35:34,920 ¡Quedan ocho minutos! Apresúrense en cruzar el río. 616 00:35:34,920 --> 00:35:38,320 CT y yo estamos en modo de juego. 617 00:35:38,320 --> 00:35:42,800 Esto se ve bien. Uno más. Fantástico. 618 00:35:42,800 --> 00:35:44,599 Somos imparables. 619 00:35:46,159 --> 00:35:48,159 -¡Eso es, Trishelle! - Vamos, Trishelle. 620 00:35:48,159 --> 00:35:51,840 -¡Vamos, Trishelle! -¡Vamos! ¡Vamos! 621 00:35:51,840 --> 00:35:54,800 Trishelle y CT pelean por ser el jugador más valioso. 622 00:35:56,719 --> 00:35:58,400 {\an8}Ese escudo debería ser mío. 623 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 {\an8}[risas] -¿Vas? 624 00:36:00,400 --> 00:36:01,760 {\an8}Adelante. 625 00:36:01,760 --> 00:36:03,519 [risas] - Les recuerdo que esta 626 00:36:03,519 --> 00:36:06,679 es una misión cronometrada. - Dios. Dios me bendijo 627 00:36:06,679 --> 00:36:08,960 con otras fortalezas que no son saltar 628 00:36:08,960 --> 00:36:12,000 sobre plataformas flotantes y [inaudible]. 629 00:36:12,000 --> 00:36:14,519 CT corriendo a través de la más grande [inaudible]. 630 00:36:14,519 --> 00:36:16,480 Solo quedan tres minutos. ¿Lo logrará? 631 00:36:16,480 --> 00:36:21,199 ¡Eso es! ¡Vamos, CT! Dios mío. Lo que hizo CT fue heroico. 632 00:36:21,199 --> 00:36:24,199 ¡Sí, CT! 633 00:36:24,199 --> 00:36:26,000 [gritos] 634 00:36:26,000 --> 00:36:28,679 - No sueltes el oro. -¡Eso es, papi! 635 00:36:28,679 --> 00:36:31,199 ¡Eso es! ¡Vamos, CT! 636 00:36:31,199 --> 00:36:34,320 [gritos] 637 00:36:34,320 --> 00:36:36,239 ¡Sí! - Eso es todo. 638 00:36:36,239 --> 00:36:38,000 Esa fue una demostración. 639 00:36:38,000 --> 00:36:40,199 - Lo logró. - Gracias, Dios. 640 00:36:40,199 --> 00:36:43,920 ¿Crees que ese escudo llegará al otro lado, MJ? 641 00:36:43,920 --> 00:36:45,400 Solo cabe esperar. 642 00:36:45,400 --> 00:36:48,199 Creo en ti, aunque tienes que moverte rápido. 643 00:36:48,199 --> 00:36:52,920 ¡Queda un minuto! Vamos, MJ. MJ por el escudo. 644 00:36:52,920 --> 00:36:57,280 -¡Tú puedes! ¡Vamos! - Llévate ese escudo a casa, MJ. 645 00:36:57,280 --> 00:36:59,679 -¡Vamos, MJ! -¡Vamos, MJ! 646 00:36:59,679 --> 00:37:03,119 - Vas muy bien. ¡Vamos! -¡Sí! 647 00:37:03,119 --> 00:37:04,760 - Sí. - Sí. 648 00:37:04,760 --> 00:37:07,280 Vas muy bien, MJ. ¡Estás a mitad de camino! 649 00:37:07,280 --> 00:37:10,000 -¡Puedes hacerlo! -¡Quedan 30 segundos! 650 00:37:10,000 --> 00:37:12,679 [gritos] -¡Sí! 651 00:37:12,679 --> 00:37:17,639 ¡Eso es! Dos más. Estos son muy fáciles. 652 00:37:17,639 --> 00:37:19,239 - [bip] - Tú puedes. 653 00:37:19,239 --> 00:37:21,719 Es por un escudo. 654 00:37:21,719 --> 00:37:24,000 [gritos] -¡Sí! 655 00:37:24,000 --> 00:37:25,760 -¡Sí! -¿Puedo lograrlo? 656 00:37:25,760 --> 00:37:29,079 -¡Tú puedes! - Solo quedan unos segundos. 657 00:37:29,079 --> 00:37:35,360 *** 658 00:37:35,360 --> 00:37:36,760 [gritos] 659 00:37:36,760 --> 00:37:39,000 - Diez, nueve... -¡Tú puedes! 660 00:37:39,000 --> 00:37:42,760 ...ocho, siete, seis, cinco... 661 00:37:42,760 --> 00:37:46,239 -¡Sí! ¡Lo hiciste! - Bravo. 662 00:37:46,239 --> 00:37:48,840 Ella es una mujer guerrera. 663 00:37:48,840 --> 00:37:52,000 Algo que no me gusta es que me subestimen. 664 00:37:52,000 --> 00:37:55,519 {\an8}Estoy aquí para demostrarles a todos que puedo llegar 665 00:37:55,519 --> 00:37:56,800 {\an8}hasta el final. 666 00:37:56,800 --> 00:37:57,840 [gritos] 667 00:37:57,840 --> 00:38:01,480 ¡Estoy muy orgullosa de mí! 668 00:38:01,480 --> 00:38:04,800 *** 669 00:38:04,800 --> 00:38:07,400 - Eso fue difícil. - Muy difícil. 670 00:38:07,400 --> 00:38:10,760 A pesar de eso, lograron recaudar colectivamente 671 00:38:10,760 --> 00:38:15,000 28 350 dólares. 672 00:38:15,000 --> 00:38:18,280 Bravo. Eso deja su actual pozo de premios 673 00:38:18,280 --> 00:38:24,960 en 158 100 dólares. Bravo. 674 00:38:24,960 --> 00:38:30,360 Felicidades a MJ. Obtuviste el último escudo. 675 00:38:30,360 --> 00:38:31,719 - Bien hecho, MJ. - Gracias. 676 00:38:31,719 --> 00:38:35,400 Después de muchos, muchos, muchos intentos. 677 00:38:35,400 --> 00:38:37,679 He burlado a la muerte muchas veces 678 00:38:37,679 --> 00:38:40,920 para llegar hasta aquí. Se siente increíble. 679 00:38:40,920 --> 00:38:43,039 Han superado las dificultades de esta misión, 680 00:38:43,039 --> 00:38:47,920 pero esta noche será un puente de aguas incluso más peligrosas. 681 00:38:47,920 --> 00:38:51,440 Ya que enfrentarán un terrible destierro. 682 00:38:51,440 --> 00:38:54,039 De acuerdo. De vuelta al castillo para secarse. 683 00:38:54,039 --> 00:38:56,800 Por suerte, le pedí a Fergus que prendiera las chimeneas. 684 00:38:56,800 --> 00:39:00,039 Vayan. -¡Sí! Gracias, Fergus. 685 00:39:00,039 --> 00:39:02,800 Llegaremos a esta Mesa redonda e iremos con todo 686 00:39:02,800 --> 00:39:05,719 porque este es el último juego. Aquí es cuando la estrategia 687 00:39:05,719 --> 00:39:08,840 debe ser primordial. Sí, así que vamos. 688 00:39:18,920 --> 00:39:23,360 *** 689 00:39:23,360 --> 00:39:24,559 TRAIDORES 690 00:39:24,559 --> 00:39:28,679 ¡Sí! ¡Lo hicimos! 691 00:39:28,679 --> 00:39:30,599 - Necesito una ducha. - Esta vez no uses 692 00:39:30,599 --> 00:39:32,239 toda el agua caliente. 693 00:39:32,239 --> 00:39:40,559 *** 694 00:39:40,559 --> 00:39:42,800 ¿En quién están pensando para esta noche? 695 00:39:42,800 --> 00:39:45,480 - Yo voy con Phaedra. - No sé. 696 00:39:45,480 --> 00:39:50,519 {\an8}Todo se sigue acumulando en Phaedra. 697 00:39:50,519 --> 00:39:52,320 ¿Dónde están todos? 698 00:39:52,320 --> 00:39:53,480 Espero que no sea verdad. 699 00:39:53,480 --> 00:39:56,119 Pero necesito hablar con ella. 700 00:39:56,119 --> 00:39:58,239 [suspiro] 701 00:39:58,239 --> 00:40:00,480 [graznido de pájaros] 702 00:40:00,480 --> 00:40:02,360 Esta es la cuestión. 703 00:40:02,360 --> 00:40:04,480 - De ninguna manera es Trishelle. - Sí. 704 00:40:04,480 --> 00:40:05,880 - De ninguna manera soy yo. - Estoy de acuerdo. 705 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 ¿Les importa si las acompaño? 706 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 - No, ven. - Ven. 707 00:40:08,880 --> 00:40:10,679 Mucha gente está convencida de que Phaedra 708 00:40:10,679 --> 00:40:14,480 {\an8}es traidora, así que me pregunto si puedo convencer a cualquiera 709 00:40:14,480 --> 00:40:17,000 {\an8}de los fieles restantes que vaya en contra 710 00:40:17,000 --> 00:40:20,719 del sospechoso número dos. Sandra. 711 00:40:20,719 --> 00:40:24,719 Creo que deben salvar a Phaedra 712 00:40:24,719 --> 00:40:28,320 y se arriesguen con Sandra esta noche. 713 00:40:30,840 --> 00:40:33,159 Porque quedan dos, ¿verdad? - Sí, quizá tres. 714 00:40:33,159 --> 00:40:36,320 ¿Quieren tener ese sentimiento de incertidumbre esta noche 715 00:40:36,320 --> 00:40:43,679 en la Mesa redonda, o mañana cuando haya $250 000 en juego? 716 00:40:43,679 --> 00:40:46,719 {\an8}No confío mucho en Phaedra. 717 00:40:46,719 --> 00:40:48,679 No sé dónde está todo el mundo. 718 00:40:48,679 --> 00:40:52,400 Pero también sospecho que Sandra sea traidora. 719 00:40:52,400 --> 00:40:56,000 [suspiro] Es un lío. 720 00:40:56,000 --> 00:40:58,639 Sandra ha estado mostrando señales de traidor. 721 00:40:58,639 --> 00:41:00,719 Sandra es mi segunda opción. 722 00:41:02,119 --> 00:41:06,280 {\an8}No sé qué está pasando entre MJ y Kate. Están como... 723 00:41:06,280 --> 00:41:08,639 Están afuera hablando con CT. 724 00:41:11,440 --> 00:41:15,920 - Está hablando mucho. Miren eso. - Sí. 725 00:41:15,920 --> 00:41:18,480 Iré para allá y les diré: "¿puedo acompañarlos?" 726 00:41:18,480 --> 00:41:21,679 - Ve. - Y ver si dejan de hablar. 727 00:41:21,679 --> 00:41:23,840 - Shereé y yo observaremos. - Sí. 728 00:41:23,840 --> 00:41:26,760 {\an8}Aunque Kate y yo nos hemos llevado bien, 729 00:41:26,760 --> 00:41:30,559 {\an8}aún no conozco sus intenciones con este juego. 730 00:41:30,559 --> 00:41:36,280 Ahora me inclino a saber más sobre su comportamiento. 731 00:41:36,280 --> 00:41:40,320 - Siento que Sandra... -¿Puedo acompañarlos? 732 00:41:42,719 --> 00:41:44,239 Ven. 733 00:41:44,239 --> 00:41:47,639 *** 734 00:41:47,639 --> 00:41:50,159 -¿Es ella? - Sí. Veo a Sandra caminando. 735 00:41:50,159 --> 00:41:53,480 - De acuerdo. - Sandra. 736 00:41:53,480 --> 00:41:56,679 ¿Deberíamos considerar arriesgarnos esta noche 737 00:41:56,679 --> 00:42:01,880 y descubrir quién es el segundo sospechoso y desterrarlo? 738 00:42:01,880 --> 00:42:04,719 ¿Quién es ese? 739 00:42:06,519 --> 00:42:09,400 Kate está hablando de salvar a Phaedra 740 00:42:09,400 --> 00:42:12,039 hasta mañana y desterrar a alguien más, 741 00:42:12,039 --> 00:42:17,320 pero no está diciendo a quién. Estoy intentando discutirlo. 742 00:42:17,320 --> 00:42:19,719 Quiero votar con el grupo y no que me digan qué hacer. 743 00:42:20,320 --> 00:42:26,599 Si tuviera que elegir a alguien sentado en la mesa, 744 00:42:26,599 --> 00:42:28,480 no puedo pensar en nadie. 745 00:42:31,519 --> 00:42:34,039 Es difícil. Es muy difícil. - Sí, lo es. 746 00:42:36,400 --> 00:42:38,480 Esta gente es inteligente. 747 00:42:38,480 --> 00:42:40,920 Dejen que lleguen a sus propias conclusiones. 748 00:42:40,920 --> 00:42:42,480 Hay que darles una caña de pescar, 749 00:42:42,480 --> 00:42:43,599 pero deben atrapar el pez. 750 00:42:43,599 --> 00:42:45,000 Atrapen el pez. Atrapen el pez. 751 00:42:47,119 --> 00:42:52,159 *** 752 00:42:52,159 --> 00:42:54,280 Quiero hablar contigo, Phaedra. 753 00:42:54,280 --> 00:42:55,679 De acuerdo. 754 00:42:55,679 --> 00:42:59,480 No me he sentado a conversar con Phaedra. 755 00:42:59,480 --> 00:43:02,679 Cualquiera que me conozca sabe lo leal que soy, 756 00:43:02,679 --> 00:43:05,000 y espero que pueda confiar en ella. 757 00:43:05,000 --> 00:43:07,320 Quiero hablarte de todo. 758 00:43:11,760 --> 00:43:17,519 Están intentando protegerte 759 00:43:17,519 --> 00:43:21,800 porque todos están tras de ti. 760 00:43:21,800 --> 00:43:23,480 Por mí otra vez. Por supuesto. 761 00:43:23,480 --> 00:43:26,760 ¿Quién más puede ser si no eres tú? 762 00:43:30,079 --> 00:43:32,000 Por lo que sabemos, podría ser CT. 763 00:43:35,119 --> 00:43:38,360 Mencionaron a Sandra. ¿Qué opinas de Sandra? 764 00:43:38,360 --> 00:43:43,079 Ella es una asesina, pero la quiero. 765 00:43:43,079 --> 00:43:46,039 Al final del día, todos sabemos que los fieles 766 00:43:46,039 --> 00:43:48,159 no pueden ganar el juego si queda un traidor. 767 00:43:48,159 --> 00:43:50,800 - Sí. - Mi trabajo es sacar 768 00:43:50,800 --> 00:43:54,760 a los traidores, y solo tenemos que encontrarlos. 769 00:43:57,239 --> 00:44:01,360 También necesito que tú me ayudes a ayudarte. 770 00:44:03,800 --> 00:44:07,119 Mirándote a los ojos, 771 00:44:09,920 --> 00:44:11,000 ¿eres traidora? 772 00:44:11,000 --> 00:44:14,760 *** 773 00:44:14,760 --> 00:44:17,280 -¿Qué dijiste? -¿Eres traidora? 774 00:44:17,280 --> 00:44:23,519 *** 775 00:44:23,519 --> 00:44:25,079 [suspiro] 776 00:44:31,599 --> 00:44:35,480 *** 777 00:44:35,480 --> 00:44:37,119 -¿Qué dijiste? -¿Eres traidora? 778 00:44:37,119 --> 00:44:41,360 *** 779 00:44:41,360 --> 00:44:46,119 [suspiro] - No, no lo soy. 780 00:44:46,119 --> 00:44:47,519 De acuerdo. 781 00:44:47,519 --> 00:44:49,679 *** 782 00:44:49,679 --> 00:44:53,920 {\an8}Dios mío. Es duro tener que mentirle. 783 00:44:53,920 --> 00:44:56,159 No quiero pensar que la traicioné 784 00:44:56,159 --> 00:44:59,239 porque nos conocemos desde hace casi 30 años. 785 00:44:59,239 --> 00:45:03,599 Nuestra relación es mucho más importante que este juego. 786 00:45:03,599 --> 00:45:09,360 *** 787 00:45:09,360 --> 00:45:16,719 [* Olivier Bibeau & Jemma Lou: "Better Run, Better Hide"] 788 00:45:21,199 --> 00:45:23,199 Estoy muy nerviosa por la Mesa redonda de hoy. 789 00:45:23,199 --> 00:45:28,920 {\an8}No sé si la traidora sea Sandra o Phaedra. 790 00:45:28,920 --> 00:45:31,119 {\an8}Pudimos haber desterrado a Phaedra anoche, 791 00:45:31,119 --> 00:45:33,920 {\an8}y estoy rezando para que ellos realmente 792 00:45:33,920 --> 00:45:35,880 {\an8}quieran desterrar a un traidor esta noche. 793 00:45:35,880 --> 00:45:39,159 {\an8}Pero no sé si vaya a ocurrir. 794 00:45:39,159 --> 00:45:42,679 {\an8}He estado batallando por Phaedra, 795 00:45:42,679 --> 00:45:45,159 {\an8}pero debo encontrar una salida. 796 00:45:45,159 --> 00:45:52,400 *** 797 00:45:53,800 --> 00:45:55,199 {\an8}Estoy muy confundida. 798 00:45:55,199 --> 00:46:00,679 {\an8}No sé por quién voy a votar. 799 00:46:02,000 --> 00:46:05,360 No creo que Phaedra sea el enemigo. 800 00:46:05,360 --> 00:46:11,559 *** 801 00:46:11,559 --> 00:46:14,920 Bienvenidos de vuelta a la Mesa redonda, jugadores. 802 00:46:14,920 --> 00:46:19,159 Hoy cruzaron esos puentes impecablemente, 803 00:46:19,159 --> 00:46:24,679 y lograron recaudar 28 350 dólares al pozo de premios. 804 00:46:24,679 --> 00:46:31,880 El total ahora asciende a 158 100 dólares. 805 00:46:33,239 --> 00:46:35,880 Todos han llegado muy lejos, 806 00:46:35,880 --> 00:46:39,360 y hay luz al final de este túnel traidor. 807 00:46:39,360 --> 00:46:43,599 *** 808 00:46:43,599 --> 00:46:46,559 Esta es una de las últimas veces en que podrán encontrar 809 00:46:46,559 --> 00:46:49,000 a un traidor. 810 00:46:49,000 --> 00:46:56,239 Jugadores, la decisión, una vez más, es suya. 811 00:46:56,519 --> 00:47:02,079 *** 812 00:47:02,079 --> 00:47:05,079 ¿Puedo decir algo? 813 00:47:05,079 --> 00:47:09,280 Estamos aquí para encontrar traidores, y Alan dijo 814 00:47:09,280 --> 00:47:14,000 que esta es una de las últimas veces que podremos hacerlo. 815 00:47:14,000 --> 00:47:17,559 Hasta ahora, cada fiel que ha mostrado 816 00:47:17,559 --> 00:47:21,360 su pizarra ha dicho: "ya lo verán. 817 00:47:21,360 --> 00:47:23,679 Están cometiendo un error, chicos. 818 00:47:23,679 --> 00:47:25,920 Estoy a punto de decir que soy fiel". 819 00:47:25,920 --> 00:47:27,559 Las únicas personas que no hicieron eso 820 00:47:27,559 --> 00:47:30,480 fueron los traidores. 821 00:47:30,480 --> 00:47:34,719 Phaedra, anoche noté que estabas muy callada 822 00:47:34,719 --> 00:47:37,480 cuando alguien mencionó tu nombre, y pensé que eso 823 00:47:37,480 --> 00:47:39,000 era una señal de alarma. 824 00:47:42,880 --> 00:47:46,559 Ese es el argumento más loco. 825 00:47:46,559 --> 00:47:49,079 Intentas poner la presión sobre mí. 826 00:47:49,079 --> 00:47:51,119 Nunca había escuchado algo tan ridículo. 827 00:47:55,800 --> 00:48:04,119 No creí que fueses traidora, pero... 828 00:48:04,119 --> 00:48:06,800 Por tu naturaleza y tu disposición, 829 00:48:06,800 --> 00:48:10,039 creo que puedes manejar la presión porque eres genial 830 00:48:10,039 --> 00:48:12,360 y has soportado muchas cosas en la vida. 831 00:48:12,360 --> 00:48:17,119 *** 832 00:48:17,119 --> 00:48:19,760 Phaedra, es difícil para mí decir algo 833 00:48:19,760 --> 00:48:23,840 porque todos siempre decimos que jugaremos el juego, 834 00:48:23,840 --> 00:48:28,599 pero no podemos evitar establecer vínculos y amistades. 835 00:48:28,599 --> 00:48:32,920 Me matará si terminas siendo traidora. 836 00:48:36,519 --> 00:48:39,159 Pero las señales están ahí. 837 00:48:39,159 --> 00:48:43,119 Y tenemos que ver si lo que dices era verdad, 838 00:48:43,119 --> 00:48:45,960 y si las elecciones de todos eran correctas. 839 00:48:49,119 --> 00:48:51,159 Es un juego. 840 00:48:51,159 --> 00:48:55,079 No olvidemos que no he hecho nada para que sugieran 841 00:48:55,079 --> 00:48:57,159 mi nombre. Si es que de verdad pueden verlo 842 00:48:57,159 --> 00:49:01,800 porque no tienen nada concreto en contra mía. 843 00:49:04,159 --> 00:49:07,239 No quiero creer que seas traidora, 844 00:49:07,239 --> 00:49:08,960 y la gente dice que tal vez 845 00:49:08,960 --> 00:49:13,840 hemos estado confiando ciegamente en ti. No sé. No sé. 846 00:49:13,840 --> 00:49:16,960 Hemos sido amigas por 30 años. 847 00:49:18,280 --> 00:49:20,559 Siempre soy transparente. 848 00:49:20,559 --> 00:49:24,039 *** 849 00:49:24,039 --> 00:49:28,559 Si tienes algo más que decir o entregarnos... 850 00:49:28,559 --> 00:49:35,760 *** 851 00:49:38,559 --> 00:49:39,960 Estoy muy cansada. 852 00:49:42,199 --> 00:49:48,159 Todo llega a un punto donde te cansas de pelear. 853 00:49:48,159 --> 00:49:49,639 [suspiro] 854 00:49:53,679 --> 00:49:56,000 Estoy muy molesta. 855 00:49:56,000 --> 00:49:58,960 He tenido que pelear por ti, Phaedra. 856 00:49:58,960 --> 00:50:02,880 Y ahora ni siquiera lo intentas. 857 00:50:02,880 --> 00:50:07,719 Malas noticias, Phaedra. No lo haré más. Estás sola. 858 00:50:10,800 --> 00:50:17,199 Jugadores, el debate ha terminado. 859 00:50:17,199 --> 00:50:19,039 Llegó la hora de votar. 860 00:50:19,039 --> 00:50:26,079 *** 861 00:50:37,800 --> 00:50:39,159 Es una sensación horrible. 862 00:50:39,159 --> 00:50:41,360 No es una buena sensación. 863 00:50:41,360 --> 00:50:43,880 ¿Qué hago? 864 00:50:43,880 --> 00:50:50,199 *** 865 00:50:50,199 --> 00:50:52,159 Siempre tengo que depositar mi confianza 866 00:50:52,159 --> 00:50:54,880 en ella porque siempre tiene un milagro para mí. 867 00:50:54,880 --> 00:50:57,400 Esa es la única manera en que pueda sobrevivir. 868 00:50:59,039 --> 00:51:01,559 Comenzaremos la votación con Shereé. 869 00:51:01,559 --> 00:51:05,559 *** 870 00:51:05,559 --> 00:51:08,800 ¿Quién crees que es traidor y por qué? 871 00:51:12,880 --> 00:51:16,480 Estoy feliz de haber tenido esta experiencia contigo. 872 00:51:19,639 --> 00:51:20,880 Te quiero. 873 00:51:23,119 --> 00:51:25,800 No quiero emocionarme, 874 00:51:25,800 --> 00:51:29,480 pero disfruté de nuestro tiempo en este juego. 875 00:51:35,840 --> 00:51:37,519 Pero creo que eres traidora. 876 00:51:37,519 --> 00:51:44,719 *** 877 00:51:50,039 --> 00:51:57,400 ¿Kate? ¿Quién crees que es un traidor y por qué? 878 00:52:02,440 --> 00:52:04,039 Mi voto es para ti, Phaedra. 879 00:52:08,800 --> 00:52:11,960 Porque no hay otra persona en esta mesa 880 00:52:11,960 --> 00:52:15,960 aparte de ti por quien podría votar. 881 00:52:18,239 --> 00:52:21,639 En este juego eres más egoísta que hábil, 882 00:52:21,639 --> 00:52:27,400 y no es divertido jugar con gente así. 883 00:52:29,639 --> 00:52:33,000 ¿Egoísta? 884 00:52:33,000 --> 00:52:34,480 Más que hábil. 885 00:52:34,480 --> 00:52:38,880 *** 886 00:52:38,880 --> 00:52:41,280 ¿MJ? 887 00:52:41,280 --> 00:52:48,480 *** 888 00:52:49,239 --> 00:52:51,400 Phaedra. 889 00:52:51,400 --> 00:52:53,480 La reina de belleza del castillo. 890 00:52:56,239 --> 00:53:00,880 ¿Phaedra? ¿Quién crees que es traidor y por qué? 891 00:53:00,880 --> 00:53:02,559 Bueno... 892 00:53:09,400 --> 00:53:12,239 estoy por el poder femenino, así que voté por ti, CT. 893 00:53:12,239 --> 00:53:13,360 Sexista. 894 00:53:13,360 --> 00:53:18,079 *** 895 00:53:18,079 --> 00:53:20,440 ¿Sandra? 896 00:53:22,840 --> 00:53:25,880 Voté por ti, Phaedra. 897 00:53:25,880 --> 00:53:29,960 Tengo que jugar con mi cabeza y no con mi corazón, 898 00:53:34,199 --> 00:53:36,440 y por eso creo que eres traidora. 899 00:53:36,440 --> 00:53:40,559 *** 900 00:53:40,559 --> 00:53:42,519 ¿Trishelle? 901 00:53:42,519 --> 00:53:45,400 Creo que eres traidora, Phaedra. 902 00:53:46,280 --> 00:53:50,679 Se volvió bastante claro, pero creo que te irás 903 00:53:50,679 --> 00:53:53,159 con la cabeza en alto. 904 00:53:53,159 --> 00:53:55,760 Y por último CT. 905 00:53:55,760 --> 00:53:57,840 Voto por Phaedra. 906 00:53:57,840 --> 00:54:00,760 Creo que viniste aquí para ser lo opuesto 907 00:54:00,760 --> 00:54:03,400 a quién eres en realidad, 908 00:54:05,519 --> 00:54:10,039 y creo que has sido la mejor traidora que hemos visto. 909 00:54:15,400 --> 00:54:17,119 Phaedra. 910 00:54:17,119 --> 00:54:19,159 Has recibido la mayor cantidad de votos 911 00:54:19,159 --> 00:54:20,800 y has sido desterrada del juego. 912 00:54:25,639 --> 00:54:28,519 Por favor, acércate al Círculo de la verdad. 913 00:54:28,519 --> 00:54:35,719 *** 914 00:54:39,360 --> 00:54:44,719 Phaedra, antes de que abandones mi castillo para siempre, 915 00:54:44,719 --> 00:54:51,920 por favor, dinos, ¿eres fiel o traidor? 916 00:54:55,679 --> 00:55:00,599 Alan, yo soy... 917 00:55:00,599 --> 00:55:07,800 la más fabulosa fiel... 918 00:55:12,480 --> 00:55:14,440 traidora. 919 00:55:14,440 --> 00:55:16,760 {\an8}¿Cómo que fiel traidora? 920 00:55:20,519 --> 00:55:25,960 *** 921 00:55:25,960 --> 00:55:27,840 Espero que no haya resentimientos. 922 00:55:31,559 --> 00:55:34,159 Hice cosas que nunca había hecho. 923 00:55:34,159 --> 00:55:37,760 Esta fue la mejor experiencia, 924 00:55:37,760 --> 00:55:39,559 y les deseo suerte a todos. 925 00:55:42,760 --> 00:55:44,960 - Gracias, Phaedra. - Gracias. Adiós, chicos. 926 00:55:44,960 --> 00:55:48,119 Por favor, abandona mi castillo. 927 00:55:50,800 --> 00:55:52,559 Kate lo estaba volviendo demasiado personal, 928 00:55:52,559 --> 00:55:57,760 pero no estoy enojada con ella porque hizo lo que sabe hacer. 929 00:55:57,760 --> 00:56:01,400 Mi tiempo se acabó. Estoy lista para ir a casa. Hice mi trabajo. 930 00:56:01,400 --> 00:56:03,559 Quería que todos los que están sentados en la mesa 931 00:56:03,559 --> 00:56:05,000 estuvieran ahí. 932 00:56:05,000 --> 00:56:07,400 Estoy lista para tener un día de spa, 933 00:56:07,400 --> 00:56:08,760 y esa es una victoria. 934 00:56:08,760 --> 00:56:11,960 Quiero subir a un avión y salir de Escocia. 935 00:56:11,960 --> 00:56:13,639 [risas] 936 00:56:14,599 --> 00:56:18,159 [suspiro] - Dios mío. 937 00:56:18,639 --> 00:56:24,039 Fieles, victoria. Victoria a toda costa. 938 00:56:24,039 --> 00:56:28,000 Esta noche sobrevivieron, y un traidor no. 939 00:56:29,599 --> 00:56:32,480 Pero, ¿dónde está el último? 940 00:56:32,480 --> 00:56:36,440 *** 941 00:56:36,440 --> 00:56:38,360 Bravo a todos. 942 00:56:38,360 --> 00:56:41,760 *** 943 00:56:41,760 --> 00:56:45,800 Dios mío. Me entristece que Phaedra se vaya, 944 00:56:45,800 --> 00:56:48,760 pero me sorprende cómo me mintió. 945 00:56:50,599 --> 00:56:52,199 Sé que eso fue difícil, Shereé. 946 00:56:52,199 --> 00:56:53,599 - Lo fue. - Sé que fue difícil, 947 00:56:53,599 --> 00:56:55,239 pero lo hiciste bien. - Pero es un juego, 948 00:56:55,239 --> 00:56:58,360 y ella jugó demasiado bien. 949 00:56:58,360 --> 00:57:01,039 - Felicidades. Un traidor fuera. - Salud. 950 00:57:01,039 --> 00:57:04,119 - Salud. - Salud, chicos. Salud. 951 00:57:04,119 --> 00:57:06,039 - Salud, Sandra. - Salud. 952 00:57:06,039 --> 00:57:08,079 Todos están felices. Desterramos a otro traidor. 953 00:57:08,079 --> 00:57:12,199 {\an8}No ha terminado. Quiero llegar al final. He llegado muy lejos. 954 00:57:12,199 --> 00:57:15,599 Me gustaría que los fieles ganaran. De verdad. 955 00:57:15,599 --> 00:57:18,039 Me encantó. Esto se sintió bien. 956 00:57:18,039 --> 00:57:21,960 Sí. Estaba cansada de la incomodidad 957 00:57:21,960 --> 00:57:25,480 y de decir su nombre cada vez. - Debe quedar uno. 958 00:57:25,480 --> 00:57:28,039 - Sí. - Sí, debe haber uno. 959 00:57:30,920 --> 00:57:33,360 Mañana es la final y soy la única traidora. 960 00:57:33,360 --> 00:57:35,840 Si no se van contra mí, hay posibilidad 961 00:57:35,840 --> 00:57:40,320 de que mañana destierren a alguien que no sea traidor, 962 00:57:40,320 --> 00:57:42,679 y Sandra es esa probabilidad. 963 00:57:44,480 --> 00:57:46,840 Dios. 964 00:57:48,159 --> 00:57:52,000 Quería preguntarte sobre lo que dijiste de Phaedra, Kate. 965 00:57:52,000 --> 00:57:53,920 Que era egoísta. 966 00:57:53,920 --> 00:57:58,559 *** 967 00:57:58,559 --> 00:58:01,960 Porque, como empecé a escuchar de ustedes 968 00:58:01,960 --> 00:58:04,239 y por todos los asesinatos que hizo, 969 00:58:04,239 --> 00:58:07,400 una vez que me di cuenta del patrón, estaba como: 970 00:58:07,400 --> 00:58:09,400 "esto es asqueroso". 971 00:58:10,280 --> 00:58:14,079 Phaedra estaba aquí por Phaedra, y no por el equipo. 972 00:58:14,079 --> 00:58:19,360 {\an8}Era porque estaba siendo egoísta, y eso no es divertido. 973 00:58:19,360 --> 00:58:21,079 {\an8}Es molesto. 974 00:58:21,079 --> 00:58:22,760 {\an8}El que Kate ataque a Phaedra 975 00:58:22,760 --> 00:58:26,760 {\an8}me hizo sentir incómoda. Hizo sonar las alarmas. 976 00:58:26,760 --> 00:58:28,920 {\an8}No tiene sentido. 977 00:58:28,920 --> 00:58:32,440 {\an8}Todo lo que pienso es: "¿podría ser una traidora?"