1 00:00:05,227 --> 00:00:06,272 Hola a todos. 2 00:00:06,272 --> 00:00:08,274 Soy Andy Cohen y esto es 3 00:00:08,490 --> 00:00:11,753 la reunión de "The Traitors" temporada cuatro. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,103 Ah, eso pica. 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,844 ¡Ah, mira a Andy! ¡Ah! 6 00:00:15,060 --> 00:00:16,192 Mira a Andy. 7 00:00:16,192 --> 00:00:19,237 - Mira esos brazos. - Se ve bien. 8 00:00:19,455 --> 00:00:21,065 Se ve musculoso. 9 00:00:21,065 --> 00:00:22,849 Tenemos a todos nuestros participantes instalándose 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,981 en el salón, donde verán la reunión en vivo. 11 00:00:26,199 --> 00:00:29,810 Y esta temporada ofreció drama, intriga 12 00:00:29,984 --> 00:00:32,856 y traiciones sin parar a cada momento. 13 00:00:33,030 --> 00:00:34,814 Fue sin lugar a dudas una de las temporadas 14 00:00:34,988 --> 00:00:37,729 más emocionantes en la historia de "Traitors". 15 00:00:37,903 --> 00:00:40,600 Y aunque había mucho drama en la Torre, 16 00:00:40,818 --> 00:00:42,514 nuestro grupo de Fieles, 17 00:00:42,732 --> 00:00:45,081 ahora 20% más gay que la pasada temporada, 18 00:00:45,299 --> 00:00:47,867 probó ser más exitoso para encontrar traidores 19 00:00:48,084 --> 00:00:50,999 que lo que Rob R. fue encontrando mangas. 20 00:00:51,217 --> 00:00:53,827 Hablemos con nuestros participantes 21 00:00:54,001 --> 00:00:57,047 mientras me cambio a algo menos cómodo. 22 00:00:58,786 --> 00:01:01,963 Dios mío, piensa en el primer día y míranos ahora. 23 00:01:02,180 --> 00:01:03,790 - Oh. - Lo sé. 24 00:01:03,965 --> 00:01:04,966 - Lo logramos. - Nos odiábamos. 25 00:01:05,182 --> 00:01:07,315 [risas] 26 00:01:07,532 --> 00:01:09,838 [música dramática] 27 00:01:10,012 --> 00:01:12,492 ♪ ♪ 28 00:01:12,709 --> 00:01:15,494 Por favor denle la bienvenida a nuestro ganador, Rob. 29 00:01:15,711 --> 00:01:17,017 - Sí. - Hola. 30 00:01:17,017 --> 00:01:18,496 Hola. 31 00:01:18,713 --> 00:01:19,976 Me gustaba tu mameluco. Te quedaba bien. 32 00:01:20,193 --> 00:01:21,890 - Sí. Gracias. - De nada. 33 00:01:22,107 --> 00:01:23,630 Junto con sus compañeros Traidores, 34 00:01:23,630 --> 00:01:26,458 Lisa, Candiace, Eric y Donna. 35 00:01:26,676 --> 00:01:29,504 - Hola, Andy. - Tan sutil como siempre. 36 00:01:29,721 --> 00:01:31,506 -?¿Qué esperabas? - Increíble. 37 00:01:31,722 --> 00:01:32,810 Hola. 38 00:01:32,985 --> 00:01:34,856 - Hola, chica. - Mucho gusto. 39 00:01:34,856 --> 00:01:37,292 - Ah. - Hola a todos. 40 00:01:37,510 --> 00:01:38,858 - Hola. - Hola, Andy. 41 00:01:39,032 --> 00:01:40,555 Si eres un Traidor y lo sabes, aplaude. 42 00:01:40,773 --> 00:01:41,991 ¡Uh! 43 00:01:41,991 --> 00:01:44,123 Es mi segunda canción, mi segundo éxito. 44 00:01:44,341 --> 00:01:47,038 Felicidades al ganador de la temporada cuatro, Rob. 45 00:01:47,256 --> 00:01:50,998 Jugaste un juego impecable con un final salvaje. 46 00:01:51,215 --> 00:01:53,651 Estoy impresionado con tu juego. 47 00:01:53,869 --> 00:01:55,739 Felicidades. - Gracias. 48 00:01:55,914 --> 00:01:59,177 ?¿Cómo se siente haber sido más listo que todos? 49 00:01:59,655 --> 00:02:02,440 Oh, eso no lo sé. Creo que tuve suerte. 50 00:02:02,657 --> 00:02:04,007 ?¿Tuviste suerte? 51 00:02:04,007 --> 00:02:05,877 - Qué humilde. - Creo que fue más que suerte. 52 00:02:06,051 --> 00:02:07,270 Más que suerte. 53 00:02:07,270 --> 00:02:08,661 ?¿Cuál es tu reacción a su victoria? 54 00:02:08,879 --> 00:02:10,402 Viste el final. - Sí. 55 00:02:10,402 --> 00:02:13,839 Diría que es una combinación de inteligencia y suerte. 56 00:02:14,014 --> 00:02:16,319 Creo que este grupo de Fieles 57 00:02:16,537 --> 00:02:18,017 tiene que ir a la escuela de Fidelidad. 58 00:02:18,234 --> 00:02:19,669 [risas] 59 00:02:19,669 --> 00:02:23,281 Y tal vez eso tuvo impacto en parte del éxito. 60 00:02:23,498 --> 00:02:25,891 Donna,?¿cuál fue tu reacción a su victoria? 61 00:02:26,065 --> 00:02:28,327 Pensé que fue genial. 62 00:02:28,545 --> 00:02:30,025 Creo que hizo un trabajo excelente. 63 00:02:30,242 --> 00:02:31,461 Gracias, Donna. 64 00:02:31,461 --> 00:02:33,418 Eric,?¿cuánto tiempo te tomó superar 65 00:02:33,636 --> 00:02:35,637 lo que pasó en el final? - Eric. 66 00:02:35,854 --> 00:02:37,378 - Tomó varios días. - Sí. 67 00:02:37,595 --> 00:02:39,988 Y nunca volveré a confiar en nadie. 68 00:02:40,206 --> 00:02:41,468 Eso es. 69 00:02:41,468 --> 00:02:44,426 - Es triste. -?¿Qué harás con el dinero? 70 00:02:44,644 --> 00:02:45,949 Tal vez lo guarde para el futuro 71 00:02:45,949 --> 00:02:47,907 y tengo que comprarle una Birkin a Maura. 72 00:02:48,081 --> 00:02:49,212 Iba a decir... sí. 73 00:02:49,212 --> 00:02:50,387 Tengo que apartar dinero para eso. 74 00:02:50,604 --> 00:02:51,562 Prometió comprarle una Birkin a Maura. 75 00:02:51,778 --> 00:02:53,563 -?¿En serio? Bien. - Sí. 76 00:02:53,780 --> 00:02:55,172 - Supuestamente. - Y,?¿Rinna? 77 00:02:55,390 --> 00:02:56,608 ?¿Sí? 78 00:02:56,608 --> 00:02:59,045 ?¿Cuánto cuesta una Birkin de Hermes? 79 00:02:59,262 --> 00:03:00,568 - 10 mil. - Bien. 80 00:03:00,785 --> 00:03:02,047 - Eso es el mínimo. - Lo mínimo. 81 00:03:02,264 --> 00:03:03,004 Eso es lo mínimo indispensable. 82 00:03:03,222 --> 00:03:04,745 Mínimo, sí. 83 00:03:04,745 --> 00:03:07,094 Mirando hacia atrás,?¿cuál crees que fue tu jugada 84 00:03:07,312 --> 00:03:09,966 más táctica que te llevó hasta el final? 85 00:03:10,140 --> 00:03:12,706 Bien. Mi momento con Candiace, con Colton. 86 00:03:12,924 --> 00:03:14,447 Dejar que asesinaran a Colton fue fundamental 87 00:03:14,665 --> 00:03:16,622 para hacerme parecer un Fiel. 88 00:03:16,622 --> 00:03:18,319 Fue la mejor movida del juego. 89 00:03:18,319 --> 00:03:19,798 - Sí. - Porque éramos muy cercanos, 90 00:03:19,798 --> 00:03:21,409 ?¿por qué mataría a Colton? 91 00:03:21,625 --> 00:03:25,063 Creo que existe la duda 92 00:03:25,280 --> 00:03:29,327 sobre si te estaba ayudando un poco o no. 93 00:03:29,588 --> 00:03:34,070 Pero cuando te convenía deshacerte de él, 94 00:03:34,287 --> 00:03:36,245 pensaste: "Es prescindible. 95 00:03:36,462 --> 00:03:38,768 "Vamos a deshacernos de él 96 00:03:38,986 --> 00:03:41,292 porque me va a poner en el centro de atención". 97 00:03:43,206 --> 00:03:44,425 ?¿Es una pregunta? 98 00:03:44,642 --> 00:03:46,295 [risas] 99 00:03:46,295 --> 00:03:49,080 Es una afirmación declarativa que requiere una respuesta. 100 00:03:49,297 --> 00:03:51,517 Sí. Creo que todo lo que dijiste es cierto. 101 00:03:51,733 --> 00:03:54,345 En cuanto al juego, sí, 102 00:03:54,562 --> 00:03:56,172 todos son prescindibles. 103 00:03:56,389 --> 00:03:57,651 Es un juego. - Obviamente. 104 00:03:57,869 --> 00:03:59,435 - Estoy jugando. Sí. - Obviamente. 105 00:03:59,652 --> 00:04:01,176 Y no importa cuánto te quiera, 106 00:04:01,393 --> 00:04:03,046 haré lo que tenga que hacer. - Lo sé, cariño. 107 00:04:03,264 --> 00:04:04,743 - Sí. Bien. - Lisa, 108 00:04:04,743 --> 00:04:07,267 JT de Maplewood, New Jersey, dice: "Cuando llegaste, 109 00:04:07,484 --> 00:04:10,312 "dijiste que querías ser la traidora más icónica. 110 00:04:10,312 --> 00:04:13,184 ?¿Cuál fue tu movida más icónica esta temporada?" 111 00:04:13,401 --> 00:04:15,533 Oh. 112 00:04:15,750 --> 00:04:17,622 El banquete. - Sí. 113 00:04:17,839 --> 00:04:19,405 - Sí. - El momento del banquete. 114 00:04:19,623 --> 00:04:21,233 No creo que nadie pueda tocar eso. No. 115 00:04:21,451 --> 00:04:23,582 Creo que fue bastante icónico. 116 00:04:23,800 --> 00:04:27,455 Pero creo que el meme que se ve más 117 00:04:27,672 --> 00:04:30,326 soy yo en la jaula con las gafas. 118 00:04:30,326 --> 00:04:32,849 - Sí. - Lo veo todos los días. 119 00:04:33,024 --> 00:04:37,549 Pasemos a algo nuevo en la franquicia: el traidor secreto. 120 00:04:37,766 --> 00:04:40,986 - Estoy emocionada. - Donna, qué gran revelación. 121 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Fue divertido. 122 00:04:42,378 --> 00:04:44,902 Fui a la Torre. Fui al calabozo. 123 00:04:45,075 --> 00:04:46,772 Caminé por las Tierras Altas con una capa roja. 124 00:04:46,990 --> 00:04:48,035 Fue muy divertido. 125 00:04:48,035 --> 00:04:49,644 Literalmente, la caja se abrió. 126 00:04:49,861 --> 00:04:50,645 Fue cuando te enteraste. 127 00:04:50,862 --> 00:04:52,341 ?¿Y tu reacción fue? 128 00:04:52,341 --> 00:04:55,343 Dije: "No sonrías, no digas nada, no hagas nada. 129 00:04:55,561 --> 00:04:58,042 Solo mira y di: 'Sí, estoy lista'". 130 00:04:58,258 --> 00:04:59,781 - Tu reacción fue genial. - Sí, fue buena. 131 00:04:59,999 --> 00:05:01,348 Cara de póker. - Fue difícil. 132 00:05:01,566 --> 00:05:02,957 Actriz Lisa Rinna,?¿cómo estuvo? 133 00:05:03,132 --> 00:05:04,742 - Sí. Excelente. - Sí. 134 00:05:04,742 --> 00:05:07,918 Donna, escuché que tu hijo, Jason, te mostró "Traitors". 135 00:05:08,092 --> 00:05:10,528 ?¿Qué pensaron él y Travis de tu participación? 136 00:05:10,746 --> 00:05:12,964 Pensaron que di lo mejor de mí, 137 00:05:13,139 --> 00:05:17,272 pero pensaron que era más traicionera de lo que pensaba. 138 00:05:17,490 --> 00:05:18,794 ?¿Taylor lo vio? 139 00:05:19,012 --> 00:05:20,361 Sí, ella lo ve. 140 00:05:20,361 --> 00:05:22,710 También su familia. Sí. Le encanta "Traitors". 141 00:05:22,928 --> 00:05:24,234 - Genial. - Sí. 142 00:05:24,451 --> 00:05:26,278 Orejas Mágicas... 143 00:05:26,496 --> 00:05:27,540 [risas] 144 00:05:27,758 --> 00:05:29,411 Shana de Atlanta dijo: 145 00:05:29,628 --> 00:05:31,934 "Te equivocaste sobre la risa que escuchaste 146 00:05:32,108 --> 00:05:35,067 "y sobre la caligrafía del traidor en la carta. 147 00:05:35,284 --> 00:05:37,678 ?¿te has revisado los ojos y oídos desde que saliste?" 148 00:05:37,895 --> 00:05:40,114 - Estoy muy saludable. - Muy bien. 149 00:05:40,332 --> 00:05:42,376 Tengo mis defensas. 150 00:05:42,594 --> 00:05:45,596 Primero, soy la única persona que jugó como Fiel. 151 00:05:45,813 --> 00:05:48,946 Y cuando eres un Fiel, puedes justificar todo. 152 00:05:49,120 --> 00:05:50,208 Porque cuanto tienes un presentimiento, 153 00:05:50,426 --> 00:05:51,643 comienzas a ver las pistas. 154 00:05:51,861 --> 00:05:53,602 Si respiras diferente, 155 00:05:53,819 --> 00:05:55,516 si dejas caer el tenedor, de repente eres un traidor. 156 00:05:55,516 --> 00:05:57,431 Todo es una pista. 157 00:05:57,648 --> 00:05:59,736 Spicy Parsnip en Instagram dijo... 158 00:05:59,954 --> 00:06:01,521 -?¿Spicy Parsnip? - "Eric, después de ver 159 00:06:01,737 --> 00:06:03,435 "lo que Rob le hizo a Lisa y a Candiace, 160 00:06:03,652 --> 00:06:05,610 ?¿qué te hizo pensar que podías confiar en que Rob 161 00:06:05,827 --> 00:06:07,873 no te traicionara también una vez que te reclutara?" 162 00:06:08,091 --> 00:06:10,918 Me sentí muy estúpido al final. Dije: "Vaya". 163 00:06:11,093 --> 00:06:12,615 Después de ver lo que pasó con ellas... 164 00:06:12,832 --> 00:06:13,833 Ay, Eric. 165 00:06:14,051 --> 00:06:15,269 No tengo ese contexto. 166 00:06:15,269 --> 00:06:16,661 - Sí, lo tenías. - Viste lo que pasó. 167 00:06:16,879 --> 00:06:18,010 Sabías que eran Traidoras,?¿verdad? 168 00:06:18,010 --> 00:06:20,577 Sabía que eran Traidoras, pero... 169 00:06:20,795 --> 00:06:23,492 Dijo: "Eso fue una locura". 170 00:06:23,710 --> 00:06:26,103 Dije: "Deben ser crueles con él". 171 00:06:26,277 --> 00:06:27,234 - Tenía que decirle algo. -?¿Qué? 172 00:06:27,234 --> 00:06:28,887 Fuimos fabulosas contigo. 173 00:06:29,105 --> 00:06:30,715 - Lo sé. Lo sé. - Rob. 174 00:06:30,932 --> 00:06:32,542 - Estoy jugando el juego. - Eso es otra cosa. 175 00:06:32,542 --> 00:06:36,414 Rob, cuando te quitaste la capucha en la primera Torre 176 00:06:36,632 --> 00:06:40,025 y viste: "Estoy con dos Housewives, 177 00:06:40,200 --> 00:06:42,201 ?¿cuál fue tu reacción?" 178 00:06:42,418 --> 00:06:43,332 Sinceramente estaba nervioso. 179 00:06:43,550 --> 00:06:45,028 Pensé... 180 00:06:45,028 --> 00:06:47,248 cuando las cosas empezaron a ponerse un poco raras, 181 00:06:47,248 --> 00:06:49,728 asumí que ustedes se unirían en mi contra, 182 00:06:49,945 --> 00:06:52,121 sobre todo después de que voté por ti. 183 00:06:52,121 --> 00:06:54,035 Dije: "Tengo que sacarla ahora", 184 00:06:54,210 --> 00:06:55,645 porque era cuestión de tiempo. 185 00:06:55,645 --> 00:06:58,212 Eso es proyección, porque tú nos traicionaste. 186 00:06:58,429 --> 00:07:00,779 Ustedes definitivamente habrían hecho algo. 187 00:07:00,997 --> 00:07:03,607 No sé. Me gustaba nuestra familia. 188 00:07:03,607 --> 00:07:05,260 Quería nuestro grupo. 189 00:07:05,260 --> 00:07:06,348 - Nos encantaba nuestro grupo. - Pensé que lo lograríamos. 190 00:07:06,566 --> 00:07:07,697 El barco se estaba hundiendo. 191 00:07:07,915 --> 00:07:09,959 - No, Rob. - Sí. 192 00:07:10,134 --> 00:07:11,830 - No se estaba hundiendo. - Eso es muy interesante. 193 00:07:12,047 --> 00:07:13,136 ?¿Por qué pensaste que el barco se estaba hundiendo? 194 00:07:13,310 --> 00:07:14,833 ?¿Porque Colton sospechaba de Lisa? 195 00:07:14,833 --> 00:07:16,834 - Porque era lo que quería. - No era solo Colton. 196 00:07:17,051 --> 00:07:19,009 Mucha gente había mencionado tu nombre y dije: 197 00:07:19,183 --> 00:07:21,098 "Lisa se irá. 198 00:07:21,272 --> 00:07:23,055 Tal vez no sea esta noche ni mañana por la noche". 199 00:07:23,230 --> 00:07:26,014 Y cuando dije esa línea, te estaba hablando a ti, Candiace. 200 00:07:27,624 --> 00:07:30,452 Este juego no termina mañana y no termina el siguiente día 201 00:07:30,670 --> 00:07:32,671 y no termina el día después. 202 00:07:32,888 --> 00:07:34,151 Es longevidad. 203 00:07:34,151 --> 00:07:36,282 Y si hubiera traicionado a dos personas 204 00:07:36,500 --> 00:07:39,197 en las que públicamente había dicho que confiaba, 205 00:07:39,415 --> 00:07:40,633 sería sospechoso. 206 00:07:42,156 --> 00:07:44,854 Te ibas a ir y yo necesitaba estar 207 00:07:44,854 --> 00:07:46,376 del lado correcto de la historia, 208 00:07:46,594 --> 00:07:48,943 para que, más adelante, cuando revisen las votaciones, 209 00:07:49,161 --> 00:07:50,727 porque eso es lo que todos miran, las votaciones, 210 00:07:50,945 --> 00:07:53,642 dirán: "No puede ser Rob porque votó por Lisa". 211 00:07:53,642 --> 00:07:56,992 Me parece interesante 212 00:07:57,167 --> 00:07:59,820 que desde mi perspectiva, 213 00:08:00,038 --> 00:08:01,778 pareciera 214 00:08:01,995 --> 00:08:04,650 que le estabas dando información 215 00:08:04,867 --> 00:08:06,608 a Colton. 216 00:08:06,825 --> 00:08:10,088 - Es una locura. - Y me dieron 217 00:08:10,263 --> 00:08:13,178 una información... 218 00:08:13,395 --> 00:08:14,614 - Oh. - Oh. 219 00:08:14,831 --> 00:08:15,831 Bien. 220 00:08:16,049 --> 00:08:17,485 ...Que me dio Colton 221 00:08:17,703 --> 00:08:21,053 que me encantaría que abordáramos cuando venga. 222 00:08:21,227 --> 00:08:23,924 - ¡Uh! - Ahora tenemos una reunión. 223 00:08:24,142 --> 00:08:27,100 Pero compartió algo conmigo 224 00:08:27,100 --> 00:08:30,625 que realmente me puso los pelos de punta, por así decirlo. 225 00:08:30,842 --> 00:08:33,192 Rob, Lisa, y Candiace, 226 00:08:33,366 --> 00:08:35,193 hicieron historia en "Traitors", 227 00:08:35,367 --> 00:08:38,934 como el trío de Traidores original más longevo, 228 00:08:39,152 --> 00:08:41,588 hasta que Rob se volvió contra el grupo. 229 00:08:41,806 --> 00:08:44,112 Candiace, dijiste algunas palabras especialmente fuertes 230 00:08:44,287 --> 00:08:46,636 para Rob en el podcast oficial de "The Traitors". 231 00:08:46,853 --> 00:08:48,289 Veamos. - Oh. 232 00:08:48,289 --> 00:08:49,638 - Oh. - Genial. 233 00:08:51,117 --> 00:08:52,640 Al principio, 234 00:08:52,857 --> 00:08:57,165 vimos a los tres Traidores en la Torre 235 00:08:57,339 --> 00:08:59,514 e hicieron un pacto feliz: 236 00:08:59,732 --> 00:09:02,212 "No haremos nada. Nos mantendremos juntos". 237 00:09:02,429 --> 00:09:03,474 ?¿Qué pasó? 238 00:09:03,691 --> 00:09:05,997 Yo soy una persona leal. 239 00:09:06,215 --> 00:09:07,433 Soy una perra leal,?¿sí? 240 00:09:07,433 --> 00:09:11,044 Cuando puse mi mano en la Torre y dije: 241 00:09:11,219 --> 00:09:13,524 "No nos vamos a traicionar", fue en serio. 242 00:09:13,742 --> 00:09:16,091 ?¿Quieres jugar a juegos de renos? 243 00:09:16,265 --> 00:09:18,484 Soy el maldito Rudolph. Podemos jugar juegos. 244 00:09:18,701 --> 00:09:21,616 No estoy enojada, pero voy por él. 245 00:09:21,834 --> 00:09:23,052 Sí, entiendo. 246 00:09:23,227 --> 00:09:24,489 Y aún falta la reunión. 247 00:09:24,706 --> 00:09:26,229 Y la espero con ansias. 248 00:09:26,403 --> 00:09:28,969 Escucha, tengo el vestido listo. 249 00:09:29,187 --> 00:09:31,276 Me depilaré las cejas. 250 00:09:31,494 --> 00:09:33,408 Estaré lista para la reunión. 251 00:09:33,625 --> 00:09:35,670 Bien, tenemos el vestido. Tenemos las cejas. 252 00:09:35,670 --> 00:09:37,193 Tienes la palabra. 253 00:09:37,367 --> 00:09:38,933 Oh, Rob, Rob, Rob, 254 00:09:39,150 --> 00:09:40,587 mi dulce Rob, 255 00:09:40,804 --> 00:09:43,719 literalmente querías ir a la posada tú solo. 256 00:09:43,937 --> 00:09:46,678 Y te respetaría más si hubieras dicho eso. 257 00:09:46,895 --> 00:09:49,201 100%, pero no era mi plan. 258 00:09:49,375 --> 00:09:50,681 ¡Era tu plan! 259 00:09:50,898 --> 00:09:52,334 Era 1,000% tu plan. 260 00:09:52,551 --> 00:09:53,726 - No era mi plan. - Desde el principio. 261 00:09:53,726 --> 00:09:57,207 - No. - Cuando viniste al desayuno 262 00:09:57,381 --> 00:09:59,208 esa mañana, después de votar por Lisa, 263 00:09:59,382 --> 00:10:02,776 nos miraste y te disculpaste y dijiste... 264 00:10:02,993 --> 00:10:04,604 - Jugando el juego, sí. - "Lo siento mucho. 265 00:10:04,820 --> 00:10:07,649 No sabía qué hacer con eso. Todos votaban por Lisa". 266 00:10:07,867 --> 00:10:09,302 - Dije: "Podrían ayudarme más". - Sí. 267 00:10:09,520 --> 00:10:11,521 Y dijiste: "Está bien". - Está bien, lo haré. 268 00:10:11,738 --> 00:10:13,871 Sí. Y luego, esa misma noche, 269 00:10:14,088 --> 00:10:15,698 vamos a la mesa redonda, 270 00:10:15,915 --> 00:10:17,656 no solo votas por Lisa, 271 00:10:17,874 --> 00:10:20,397 lideras el voto contra Lisa con un brillo en los ojos. 272 00:10:20,615 --> 00:10:22,050 - Eso fue lo que dolió. - Lo sé. 273 00:10:22,050 --> 00:10:26,314 Y quería lanzar el zapato porque nos mentiste. 274 00:10:26,532 --> 00:10:27,402 100%, lo hice. 275 00:10:27,402 --> 00:10:29,447 Y en ese momento, 276 00:10:29,664 --> 00:10:31,796 fue cuesta abajo, escupitajo con gargajo. 277 00:10:31,796 --> 00:10:33,493 - Sí, así fue. - Y tuve que hacer 278 00:10:33,711 --> 00:10:36,321 lo que tuve que hacer para preservarme. 279 00:10:36,539 --> 00:10:38,540 El asunto es que no te preservaste. 280 00:10:38,757 --> 00:10:41,064 Acabaste contigo misma. - No, no, no. 281 00:10:41,282 --> 00:10:43,283 Sabía que eras una serpiente, Rob. 282 00:10:43,457 --> 00:10:44,892 - Sí, sí. - Y sabía que el plan... 283 00:10:45,109 --> 00:10:46,328 No tiene que ver con ganar el juego. 284 00:10:46,546 --> 00:10:48,025 ...Que tenías desde el principio, 285 00:10:48,242 --> 00:10:50,113 ya habías plantado tus semillas 286 00:10:50,113 --> 00:10:51,940 y ejecutabas lo que ejecutabas. 287 00:10:52,158 --> 00:10:54,291 Sabía que si iba a salir, 288 00:10:54,508 --> 00:10:56,988 mi trabajo era salvarme 289 00:10:57,205 --> 00:11:00,033 y plantar semillas de duda sobre ti 290 00:11:00,251 --> 00:11:02,426 para cuando me fuera, 291 00:11:02,644 --> 00:11:04,385 la gente comenzara a verte. 292 00:11:04,602 --> 00:11:06,342 Candiace, nunca mencioné tu nombre, 293 00:11:06,560 --> 00:11:10,476 y no lo hubiera hecho si no te hubieras unido a Lisa. 294 00:11:10,693 --> 00:11:12,346 Creo que habríamos llegado al final si no lo hubieras hecho. 295 00:11:12,564 --> 00:11:14,261 Son tonterías, 296 00:11:14,435 --> 00:11:17,437 porque nunca me diste la oportunidad. 297 00:11:17,655 --> 00:11:19,525 Porque si querías hacerlo, 298 00:11:19,743 --> 00:11:21,831 eres inteligente, lo habrías hecho. 299 00:11:22,048 --> 00:11:24,660 Desde el momento en que te tocaron el hombro, dijiste: 300 00:11:24,876 --> 00:11:27,183 "Este es mi juego. Voy a ganarlo". 301 00:11:27,357 --> 00:11:29,184 Y lo hiciste. 302 00:11:29,358 --> 00:11:32,099 Ponte los calzones de niña grande, Rob, y admítelo. 303 00:11:33,796 --> 00:11:36,320 Hay una química innegable entre ustedes dos. 304 00:11:36,537 --> 00:11:38,669 ?¿Hubo algún momento en el castillo 305 00:11:38,669 --> 00:11:41,019 en el que se dijeron algo? 306 00:11:41,236 --> 00:11:43,934 [música dramática] 307 00:11:44,151 --> 00:11:46,022 ♪ ♪ 308 00:11:50,721 --> 00:11:53,114 [música dramática] 309 00:11:54,420 --> 00:11:57,335 Dijiste: "Es mi juego. Voy a ganarlo". 310 00:11:57,552 --> 00:11:59,510 Y lo hiciste. 311 00:11:59,727 --> 00:12:02,686 Ponte los calzones de niña grande, Rob, y admítelo. 312 00:12:02,903 --> 00:12:03,948 Y elegiste no hacerlo. - 100%. 313 00:12:03,948 --> 00:12:05,122 Como dije, era un gran riesgo. 314 00:12:05,340 --> 00:12:06,645 No podía hacer eso. - No lo era. 315 00:12:06,645 --> 00:12:07,777 No era un riesgo. - 100%. 100% es un riesgo. 316 00:12:07,994 --> 00:12:09,255 ?¿Por qué era un riesgo? 317 00:12:09,255 --> 00:12:10,518 Podría haber resultado contraproducente. 318 00:12:10,735 --> 00:12:13,084 Estaba mejor manteniendo un perfil bajo 319 00:12:13,302 --> 00:12:14,738 y mantenerlas... - Pudo ser contraproducente. 320 00:12:14,738 --> 00:12:15,999 ...En los mejores términos hasta que fue muy tarde. 321 00:12:16,217 --> 00:12:17,305 ?¿Pero confiaste en mí? 322 00:12:17,479 --> 00:12:18,958 No. No confié en ti para nada. 323 00:12:19,175 --> 00:12:21,047 ¡Oh! [todos exclaman] 324 00:12:21,264 --> 00:12:23,135 - Ahí está. - Y con razón. 325 00:12:23,353 --> 00:12:24,571 ¡No!?¿Qué quieres decir? 326 00:12:24,788 --> 00:12:26,224 - Escribiste mi nombre. - ¡Ahí está! 327 00:12:26,398 --> 00:12:30,314 Escribí tu nombre porqué traicionaste a otro Traidor. 328 00:12:30,488 --> 00:12:32,620 Creo que es hora de traer 329 00:12:32,837 --> 00:12:34,882 a la participante que llegó al final. 330 00:12:35,099 --> 00:12:36,492 Ahí está. 331 00:12:36,492 --> 00:12:39,146 La colocó en su hombro, luego la traicionó. 332 00:12:39,364 --> 00:12:42,017 Denle la bienvenida a Maura. - Cielos. 333 00:12:42,235 --> 00:12:44,106 - Sí, reina. - Ton, ton, ton. 334 00:12:44,324 --> 00:12:45,368 ?¿Reina o tonta? 335 00:12:45,542 --> 00:12:46,586 ¡No! 336 00:12:46,804 --> 00:12:47,761 Nunca tonta. 337 00:12:47,979 --> 00:12:49,196 Me alegra verte. 338 00:12:49,371 --> 00:12:51,459 - Siéntate, por favor. - Gracias. 339 00:12:51,676 --> 00:12:53,112 Hermosa. Hermosa. 340 00:12:53,112 --> 00:12:56,419 Maura, quiero felicitarte por llegar al final. 341 00:12:56,637 --> 00:12:57,855 Gracias a Rob. 342 00:12:58,073 --> 00:12:59,334 ?¿Cómo te sientes ahora 343 00:12:59,508 --> 00:13:00,770 con respecto a la promesa del meñique? 344 00:13:00,988 --> 00:13:04,338 Es triste que la rompió, obviamente. 345 00:13:04,512 --> 00:13:05,599 Técnicamente, la mantuve. 346 00:13:05,599 --> 00:13:07,514 Te prometí que votaría por Eric. 347 00:13:07,514 --> 00:13:09,080 Es cierto, pero... 348 00:13:09,297 --> 00:13:11,995 - La semántica es una locura. - Así la engañó. 349 00:13:12,212 --> 00:13:13,910 Aún me engañaste. 350 00:13:14,127 --> 00:13:15,432 No es asunto mío. 351 00:13:15,650 --> 00:13:19,043 Tengo que decir que fue desgarrador verte 352 00:13:19,261 --> 00:13:21,915 darte cuenta de que te habían traicionado. 353 00:13:21,915 --> 00:13:23,917 Fue difícil para mí verlo también. 354 00:13:24,134 --> 00:13:25,787 Sí. 355 00:13:25,787 --> 00:13:29,921 Podías ver en mi cara que estaba realmente sorprendida. 356 00:13:30,138 --> 00:13:31,791 Y la razón por la que no pude hablar 357 00:13:32,009 --> 00:13:35,141 es que estaba esperando a que Rob dijera: "Es broma". 358 00:13:35,359 --> 00:13:37,579 Y no lo decía y... 359 00:13:37,796 --> 00:13:40,755 estaba esperando y esperando. Me quedé sin habla. 360 00:13:40,972 --> 00:13:43,626 Nunca me he quedado tan sin palabras en toda mi vida. 361 00:13:43,844 --> 00:13:46,976 Han visto el momento en que traicionó a Maura. 362 00:13:47,194 --> 00:13:48,847 ?¿Cuál fue tu reacción cuando viste eso? 363 00:13:49,064 --> 00:13:51,066 Se me cayó la mandíbula al suelo 364 00:13:51,284 --> 00:13:54,199 y me sentí muy mal por ti. 365 00:13:54,417 --> 00:13:57,549 Pero también dije: "Maura, esto es lo que recibes". 366 00:13:57,549 --> 00:13:59,420 Sí, estoy de acuerdo. 367 00:13:59,594 --> 00:14:00,899 No voy a discutir contra eso. 368 00:14:01,117 --> 00:14:03,423 Al verlo, me sentí avergonzada por mí misma. 369 00:14:03,597 --> 00:14:06,381 Quizás sea una lección de discernimiento. 370 00:14:06,555 --> 00:14:08,600 Shay de Sacramento dijo: 371 00:14:08,817 --> 00:14:11,211 "Maura, confiaste en Rob desde el principio, 372 00:14:11,428 --> 00:14:13,517 "pero solo lo habías visto una vez. 373 00:14:13,734 --> 00:14:15,779 ?¿Cómo confiaste en él tan rápido?" 374 00:14:15,996 --> 00:14:17,476 Para ser sincera, 375 00:14:17,694 --> 00:14:20,435 creo que es porque ambos somos del mundo "Love Island". 376 00:14:20,609 --> 00:14:22,914 ?¿Y sabes que las Housewives se unen? 377 00:14:23,132 --> 00:14:25,394 - Sí. - Eso fue lo que vi con Rob. 378 00:14:25,568 --> 00:14:27,831 Maura, no fuiste solo tú. Era toda la casa. 379 00:14:28,049 --> 00:14:29,832 Es cierto, Donna. Gracias. 380 00:14:30,050 --> 00:14:31,312 Es cierto. 381 00:14:31,312 --> 00:14:33,356 Todos confiaban en Rob. - Menos Candiace. 382 00:14:33,531 --> 00:14:36,576 - Vaya. - Bien. 383 00:14:36,794 --> 00:14:39,448 Hablemos de lo que nadie quiere. 384 00:14:39,622 --> 00:14:42,667 Hay una química innegable entre ustedes dos. 385 00:14:42,885 --> 00:14:44,060 [ríe] 386 00:14:44,929 --> 00:14:47,889 -?¿Tengo razón? - Dice la gente. 387 00:14:48,105 --> 00:14:49,455 - Sí. - Lo he escuchado. 388 00:14:49,672 --> 00:14:51,891 ?¿Hubo algún momento en el castillo 389 00:14:52,108 --> 00:14:54,762 en que se dijeron algo? 390 00:14:54,980 --> 00:14:58,548 Mucha gente del elenco nos lo decía,?¿verdad? 391 00:14:58,548 --> 00:15:00,027 ?¿Qué decías tú? 392 00:15:00,245 --> 00:15:02,202 Éramos realmente amigos. 393 00:15:02,420 --> 00:15:04,204 - Bien. -?¿Verdad? 394 00:15:04,422 --> 00:15:05,640 Esa es la verdad. 395 00:15:05,857 --> 00:15:07,468 [tartamudea] 396 00:15:07,685 --> 00:15:10,774 Todos están callados,?¿pero no fue así, Rob? 397 00:15:10,992 --> 00:15:12,383 - Las personas más hermosas. - Sí. 398 00:15:12,558 --> 00:15:15,734 - Nunca hicimos nada. - Ni siquiera coqueteamos. 399 00:15:17,475 --> 00:15:20,085 Oh, espera.?¿Por qué esa cara? 400 00:15:20,302 --> 00:15:22,216 Creo que coqueteamos un poco. 401 00:15:22,434 --> 00:15:24,914 [risas] 402 00:15:25,131 --> 00:15:26,916 Pero nos estábamos divirtiendo. 403 00:15:27,133 --> 00:15:28,482 Sí, sí, sí. No, nunca fue así. 404 00:15:28,699 --> 00:15:29,874 - Sí. - Sí. 405 00:15:30,092 --> 00:15:32,485 ?¿Podría ser? 406 00:15:32,746 --> 00:15:34,356 Tal vez nunca vuelva a confiar en mí. 407 00:15:34,530 --> 00:15:36,705 Tal vez se acabó. - Me das mi Birkin, te perdono. 408 00:15:36,923 --> 00:15:39,446 Comenzamos ahí. - Muy bien. 409 00:15:39,620 --> 00:15:41,926 Al demonio un bolso. Ni siquiera se compra camiseta. 410 00:15:42,143 --> 00:15:43,580 A propósito,?¿estás soltera? 411 00:15:43,797 --> 00:15:46,364 - Sí. - Rob,?¿estás soltero? 412 00:15:46,538 --> 00:15:47,408 No. 413 00:15:47,583 --> 00:15:49,105 -?¿No? - Sí. 414 00:15:49,322 --> 00:15:50,498 - ¡Oh! -?¿Estás mintiendo? 415 00:15:50,672 --> 00:15:52,150 ?¿Es en serio? - No. No está soltero. 416 00:15:52,368 --> 00:15:53,543 ?¿Tienes novia? 417 00:15:53,761 --> 00:15:55,675 -?¿Desde cuándo? - Casi dos meses. 418 00:15:55,675 --> 00:15:57,720 -?¿Casi dos meses? - Es nuevo. 419 00:15:57,938 --> 00:15:59,112 - Vaya. - Bien nuevo. 420 00:15:59,329 --> 00:16:02,506 En el momento en que te conviertes 421 00:16:02,723 --> 00:16:05,377 en el galán de Estados Unidos, tienes novia. 422 00:16:05,551 --> 00:16:07,466 - Buen momento, Rob. - Es mi suerte. 423 00:16:07,640 --> 00:16:11,381 Otros dos participantes llegaron a la final. 424 00:16:11,555 --> 00:16:15,689 Nos acompañan desde las Olimpiadas en Milán, 425 00:16:15,906 --> 00:16:18,647 Son nuestros dos patinadores quienes se dieron cuenta 426 00:16:18,865 --> 00:16:20,562 de las cosas un poco tarde. 427 00:16:20,780 --> 00:16:22,476 Denle la bienvenida a Tara y a Johnny. 428 00:16:22,650 --> 00:16:23,738 Hola, chicos. 429 00:16:23,738 --> 00:16:25,696 Oh, vaya. 430 00:16:25,913 --> 00:16:28,002 ¡Hola! 431 00:16:28,219 --> 00:16:29,481 Antes que nada, Johnny, 432 00:16:29,655 --> 00:16:31,526 ?¿qué hacías en el bosque, 433 00:16:31,743 --> 00:16:34,702 donde se suponía que debías estar buscando calaveras? 434 00:16:34,919 --> 00:16:37,531 En realidad, todavía podría estar en ese pantano, 435 00:16:37,705 --> 00:16:39,140 si no encontraran la manera de recogerme. 436 00:16:39,357 --> 00:16:42,098 Debo decir que, como espectador y fan, 437 00:16:42,316 --> 00:16:44,013 fue muy divertido verlos 438 00:16:44,013 --> 00:16:47,668 a ambos explorar el juego, 439 00:16:47,886 --> 00:16:50,322 pero luego, justo al final, 440 00:16:50,540 --> 00:16:52,062 cuando realmente importaba, 441 00:16:52,279 --> 00:16:54,194 te das cuenta 442 00:16:54,412 --> 00:16:57,370 de que Rob y Eric son los Traidores. 443 00:16:57,545 --> 00:16:59,589 ?¿Cómo se sintió cuando te diste cuenta 444 00:16:59,807 --> 00:17:01,721 de que estabas en lo correcto? 445 00:17:01,938 --> 00:17:03,505 Se sintió muy bien. 446 00:17:03,679 --> 00:17:05,767 siento que crecimos, como atletas, 447 00:17:05,985 --> 00:17:08,160 entrenas durante años y años y años, 448 00:17:08,377 --> 00:17:10,118 y luego hay cuatro minutos, 449 00:17:10,336 --> 00:17:11,684 y ahí es cuando se supone que debes brillar. 450 00:17:11,902 --> 00:17:13,556 Creo que eso fue lo que hicimos. 451 00:17:13,730 --> 00:17:16,079 Estábamos conspirando, planeando, entrenando. 452 00:17:16,296 --> 00:17:20,343 Y esperábamos que al final, pudiéramos llevárnoslo a casa. 453 00:17:20,561 --> 00:17:23,258 ?¿Qué tan frustrante fue saber 454 00:17:23,475 --> 00:17:26,216 que la victoria estaba a tu alcance 455 00:17:26,434 --> 00:17:29,741 y que Maura no se unió a ti 456 00:17:29,958 --> 00:17:32,394 cuando dijiste que Rob y Eric eran traidores? 457 00:17:32,569 --> 00:17:35,527 Maura, éramos como amigas. 458 00:17:35,701 --> 00:17:39,356 Te miré, dije: "Mírame a los ojos". 459 00:17:39,574 --> 00:17:42,010 Pensé que me creíste 100%. 460 00:17:42,227 --> 00:17:44,360 Fui con Johnny y dije: "Funcionó". 461 00:17:44,578 --> 00:17:45,752 Terminamos. 462 00:17:45,752 --> 00:17:47,057 Ganamos el juego. 463 00:17:47,275 --> 00:17:50,364 Llegaremos al final y los tres ganaremos. 464 00:17:50,582 --> 00:17:52,757 Cuando lo volví a ver, fue horrible. 465 00:17:52,974 --> 00:17:55,323 - -?¿Por qué?? - Qué pensaste cuando lo viste? 466 00:17:55,541 --> 00:17:56,847 Soy muy tonta. 467 00:17:57,064 --> 00:17:58,543 Oh, no eres tonta. 468 00:17:58,717 --> 00:17:59,588 - Soy muy tonta. - No. 469 00:17:59,805 --> 00:18:01,154 Sí. 470 00:18:01,154 --> 00:18:03,939 Y Rob me llamó crédula y tiene toda la razón. 471 00:18:04,156 --> 00:18:05,809 No. 472 00:18:06,027 --> 00:18:09,682 Donna, dijiste que eras fanática de todos en la casa. 473 00:18:09,899 --> 00:18:10,900 Todavía lo soy. 474 00:18:11,118 --> 00:18:14,815 Veo "Housewives", "Survivor", 475 00:18:15,033 --> 00:18:17,252 "Big Brother", los veo todos. 476 00:18:17,470 --> 00:18:19,950 Creo que es hora de invitar a algunos 477 00:18:20,167 --> 00:18:21,603 de nuestros más valientes cazadores 478 00:18:21,603 --> 00:18:22,995 de Traidores a unirse a la conversación. 479 00:18:22,995 --> 00:18:25,257 Vinieron a jugar, tuvieron buena participación 480 00:18:25,475 --> 00:18:28,129 y por fin pasó de la primera noche. 481 00:18:29,609 --> 00:18:32,001 Bienvenidos, Mark, Kristen, Natalie, 482 00:18:32,219 --> 00:18:34,134 Yam Yam y Colton. 483 00:18:34,351 --> 00:18:36,091 - Mira estos Fieles. - Sí. 484 00:18:36,309 --> 00:18:38,963 Haciendo su gran regreso, Dorinda. 485 00:18:39,180 --> 00:18:41,878 - Todos están hermosos. - Hermosos. 486 00:18:41,878 --> 00:18:43,575 Hola. Hola. 487 00:18:43,749 --> 00:18:45,141 Dorinda, te ves muy bien. 488 00:18:45,358 --> 00:18:46,533 ?¿No se ve muy bien? 489 00:18:46,533 --> 00:18:48,839 Bien, tenemos mucho de qué hablar. 490 00:18:49,057 --> 00:18:52,581 Dorinda, lograste tu primer desayuno en el castillo. 491 00:18:52,755 --> 00:18:54,627 - Sí. -?¿Qué tanto te sorprendió 492 00:18:54,800 --> 00:18:57,280 la ovación de pie de los compañeros? 493 00:18:57,498 --> 00:19:00,021 Muy sentimental, muy complacida. 494 00:19:00,239 --> 00:19:01,587 Pude haberme ido a casa después de eso. 495 00:19:01,761 --> 00:19:03,241 [risas] 496 00:19:03,458 --> 00:19:05,111 Yam Yam, si pudieras regresar, 497 00:19:05,329 --> 00:19:07,418 ?¿qué cambiarias de tu juego? 498 00:19:07,636 --> 00:19:08,853 No puedo controlarme. 499 00:19:09,071 --> 00:19:10,550 [risas] 500 00:19:10,725 --> 00:19:13,727 No tengo nada de autocontrol. 501 00:19:13,944 --> 00:19:17,294 Ojalá hubiera escuchado 502 00:19:17,512 --> 00:19:18,904 un poco a Dorinda cuando dijo: 503 00:19:19,121 --> 00:19:20,688 "No hables mucho con Michael". 504 00:19:20,688 --> 00:19:22,297 Eso no lo fastidió. 505 00:19:22,515 --> 00:19:24,690 No tuve nada que ver con que lo sacaran. 506 00:19:24,908 --> 00:19:26,170 Pero caíste siempre. 507 00:19:26,387 --> 00:19:27,997 - Siempre. - Siempre. 508 00:19:28,214 --> 00:19:31,261 Aun si hablaba del clima, soy yo. 509 00:19:31,477 --> 00:19:33,610 Dice que es mi culpa que llueva. 510 00:19:33,784 --> 00:19:35,219 Y recuerdo en el desayuno, 511 00:19:35,219 --> 00:19:37,265 me tomaste la mano debajo de la mesa y dijiste: 512 00:19:37,482 --> 00:19:39,527 "Son peores que las Housewives". 513 00:19:39,701 --> 00:19:40,833 Sí. 514 00:19:40,833 --> 00:19:42,790 Y me alegró mucho escuchar eso. 515 00:19:43,008 --> 00:19:44,139 Dije: "Sí". 516 00:19:44,357 --> 00:19:45,836 Pero no fue una buena estrategia, 517 00:19:46,053 --> 00:19:48,141 trataré de controlarme, pero no es posible. 518 00:19:48,359 --> 00:19:50,970 Colton, jugaste un juego muy atrevido. 519 00:19:50,970 --> 00:19:52,318 ?¿Te arrepientes de algo? 520 00:19:52,318 --> 00:19:54,494 No, estoy orgulloso de la manera que jugué. 521 00:19:54,668 --> 00:19:58,105 ?¿Fue la mejor estrategia para mí, para mi supervivencia 522 00:19:58,322 --> 00:19:59,497 y para llegar al final? 523 00:19:59,672 --> 00:20:01,847 No, porque en cierto punto, 524 00:20:02,064 --> 00:20:03,936 sabía que tenían que reclutarme como Traidor, 525 00:20:04,153 --> 00:20:05,545 o me iban a asesinar o desterrar. 526 00:20:05,719 --> 00:20:08,590 Así que es como jugué. 527 00:20:08,765 --> 00:20:11,331 Era como una bomba de tiempo. 528 00:20:11,549 --> 00:20:13,246 Colton, viste cómo Rob dejó que Candiace 529 00:20:13,464 --> 00:20:15,334 decidiera asesinarte. 530 00:20:15,552 --> 00:20:18,206 ?¿Te sientes traicionado por tu mejor amigo del castillo? 531 00:20:18,423 --> 00:20:19,903 Por supuesto. Un poco. 532 00:20:20,121 --> 00:20:22,209 Pero también me pareció una jugada increíble. 533 00:20:22,426 --> 00:20:24,776 En mi opinión, fue una jugada ganadora. 534 00:20:24,993 --> 00:20:27,300 Candiace tiene una pregunta para ti. 535 00:20:27,517 --> 00:20:31,824 Me dijiste algo que me hizo reflexionar. 536 00:20:32,042 --> 00:20:33,739 - Ay, no. - Aquí viene. Se los dije. 537 00:20:33,957 --> 00:20:35,435 Las reglas de las Housewives. 538 00:20:35,435 --> 00:20:41,223 Me dijiste que Rob te dijo que yo era una Traidora. 539 00:20:41,439 --> 00:20:42,266 [resuella] 540 00:20:42,484 --> 00:20:45,181 [música de suspenso] 541 00:20:45,399 --> 00:20:49,532 ♪ ♪ 542 00:20:49,707 --> 00:20:52,491 [música dramática] 543 00:20:52,709 --> 00:20:55,058 ♪ ♪ 544 00:20:58,625 --> 00:21:02,454 [música dramática] 545 00:21:02,672 --> 00:21:08,720 Me dijiste que Rob te dijo que yo era una Traidora. 546 00:21:08,894 --> 00:21:11,070 [resuella] 547 00:21:11,286 --> 00:21:13,636 ?¿Estás diciendo que le dije a Colton que yo era Traidor? 548 00:21:13,811 --> 00:21:15,463 Vi un video tuyo diciendo eso antes. 549 00:21:15,681 --> 00:21:19,118 Porque sabes que hay reglas muy estrictas en este juego. 550 00:21:19,336 --> 00:21:20,685 - Lo sé. - Todo está grabado. 551 00:21:20,859 --> 00:21:22,033 Lo sé. 552 00:21:22,033 --> 00:21:23,513 Y yo estaba en muy buena posición. 553 00:21:23,731 --> 00:21:25,383 - Sí. -?¿Por qué me arriesgaría 554 00:21:25,601 --> 00:21:26,863 para contarle a Colton que era un Traidor? 555 00:21:26,863 --> 00:21:28,603 Bueno, no es un secreto 556 00:21:28,603 --> 00:21:30,692 de que Rob y yo estábamos trabajando juntos. 557 00:21:30,866 --> 00:21:33,781 Yo realmente creí que estaba trabajando con otro Fiel, 558 00:21:33,999 --> 00:21:34,999 así que diré eso de inmediato. 559 00:21:34,999 --> 00:21:37,175 Rob y yo intercambiamos nombres. 560 00:21:37,392 --> 00:21:39,263 - Ajá. - Yo confiaba mucho en él. 561 00:21:39,480 --> 00:21:41,830 Lisa seguía en el juego. 562 00:21:42,047 --> 00:21:44,180 Dije: "Oye, esta noche eliminaremos a Lisa. 100%". 563 00:21:44,397 --> 00:21:45,920 Él dijo: "Sí". 564 00:21:45,920 --> 00:21:47,051 Dijo: "La siguiente será Candiace". 565 00:21:47,269 --> 00:21:48,748 No creo que haya dicho eso. 566 00:21:48,748 --> 00:21:50,184 Siento que si lo hubieras dicho, lo habría hecho, 567 00:21:50,401 --> 00:21:51,793 pero no creo que lo hubiera dicho. 568 00:21:52,011 --> 00:21:53,316 - Tal vez-- - Creo que ya hablamos de ello. 569 00:21:53,534 --> 00:21:55,013 Ya habíamos-- 570 00:21:55,013 --> 00:21:56,144 Porque estabas diciendo cómo ella apoyaba a Lisa 571 00:21:56,362 --> 00:21:57,842 a cada vuelta. 572 00:21:57,842 --> 00:22:02,888 Jamás pensé que estaba trabajando con un Traidor. 573 00:22:03,106 --> 00:22:05,847 Creo que ahí es donde he visto en su prensa 574 00:22:06,064 --> 00:22:08,762 que insinuaban que de algún modo estábamos... 575 00:22:08,979 --> 00:22:10,720 - Así parecía. - Haciendo trampa o-- 576 00:22:10,894 --> 00:22:13,243 Yo jugué muy duro. Jugué con mucha integridad. 577 00:22:13,243 --> 00:22:14,853 Me encanta competir. 578 00:22:15,070 --> 00:22:17,464 Jamás haría trampa en este juego. 579 00:22:17,681 --> 00:22:20,640 Dio la casualidad de que lo que hacía Colton 580 00:22:20,814 --> 00:22:24,295 era bueno para mi juego y yo simplemente lo apoyé. 581 00:22:24,512 --> 00:22:26,383 ?¿Te pareció en ese momento que te estaba usando? 582 00:22:26,600 --> 00:22:28,340 No, porque Rob no hablaba mucho. 583 00:22:28,558 --> 00:22:30,516 Y sinceramente... - No, lo sé. 584 00:22:30,734 --> 00:22:32,691 Tampoco intercambiamos muchas palabras. 585 00:22:32,866 --> 00:22:34,128 - Lo sé... - Fue más en lo no verbal. 586 00:22:34,128 --> 00:22:35,606 - Pero mucho no era verbal. - Colton... 587 00:22:35,606 --> 00:22:37,999 le dijiste a Lisa que la protegerías en la mesa redonda 588 00:22:38,217 --> 00:22:43,351 si ella prometía protegerte en la Torre, lo cual fue audaz. 589 00:22:43,569 --> 00:22:46,484 Un traidor y un fiel no pueden ganar el juego juntos, 590 00:22:46,701 --> 00:22:48,267 ?¿así que cuál era tu plan con eso? 591 00:22:48,485 --> 00:22:50,400 Bueno, no es un secreto. 592 00:22:50,617 --> 00:22:52,140 Quería que me reclutaran. 593 00:22:52,357 --> 00:22:55,142 Mi nombre ya se había mencionado muchas veces, 594 00:22:55,359 --> 00:22:57,884 así que entendía por qué querrían desterrarme 595 00:22:58,100 --> 00:22:59,623 al final de la temporada. 596 00:22:59,623 --> 00:23:02,016 Así que intentar que me reclutaran era mi mejor opción 597 00:23:02,234 --> 00:23:04,018 y ella era alguien que en cierto modo 598 00:23:04,236 --> 00:23:06,803 me provocó una reacción como: 599 00:23:06,977 --> 00:23:08,368 "Sin duda, es una Traidora, 600 00:23:08,586 --> 00:23:10,457 así que quiero ver qué puedo hacer". 601 00:23:10,675 --> 00:23:12,763 Lisa,?¿por qué no mencionaste eso en la mesa redonda? 602 00:23:12,937 --> 00:23:14,547 Es muy buena pregunta. 603 00:23:14,764 --> 00:23:18,419 Sabía que si lo mencionara, lo arruinaría de algún modo. 604 00:23:18,636 --> 00:23:21,334 Mira la historia que conté en la sala del desayuno. 605 00:23:21,334 --> 00:23:25,598 Imagínenme intentando decirles a todos en la mesa redonda 606 00:23:25,816 --> 00:23:27,774 que Colton vino a mí y me dijo: 607 00:23:27,947 --> 00:23:29,427 "Si me proteges en la Torre, 608 00:23:29,644 --> 00:23:30,689 te protegeré en la mesa redonda". 609 00:23:30,863 --> 00:23:32,559 Era muy complicado. - Sí. 610 00:23:32,777 --> 00:23:34,647 Tengo una pregunta para ti. 611 00:23:34,822 --> 00:23:37,520 ?¿A qué te referías cuando dijiste 612 00:23:37,737 --> 00:23:41,783 que querías tenerme como rehén como Traidora? 613 00:23:41,957 --> 00:23:45,177 Bueno, la idea es que cuando descubres 614 00:23:45,394 --> 00:23:48,919 que alguien es un Traidor, debes matarlo y sacarlo. 615 00:23:49,136 --> 00:23:52,399 Pero en vez de desterrarte y sacarte del juego, 616 00:23:52,617 --> 00:23:56,489 yo hubiera preferido mantenerte en él para ver si delatarías 617 00:23:56,707 --> 00:23:59,796 a otro Traidor para ser reclutado. 618 00:23:59,970 --> 00:24:01,536 Ya sea que funcionara o no, 619 00:24:01,753 --> 00:24:03,886 era simplemente una estrategia o técnica diferente 620 00:24:04,104 --> 00:24:05,408 que quería probar, 621 00:24:05,408 --> 00:24:06,888 algo distinto que no se había hecho antes. 622 00:24:06,888 --> 00:24:09,107 Me parece que es una palabra interesante para usar. 623 00:24:09,324 --> 00:24:10,456 - Muy bien. - Sí. "Rehén". 624 00:24:10,673 --> 00:24:11,586 Tal vez la palabra equivocada. 625 00:24:11,804 --> 00:24:12,674 - Sí. - Colton, viste-- 626 00:24:12,674 --> 00:24:13,762 - Espera, espera. - Sí. 627 00:24:13,937 --> 00:24:15,415 Te oigo, pero... 628 00:24:15,633 --> 00:24:16,852 estabas en la Torre y dijiste 629 00:24:16,852 --> 00:24:18,765 que querías cortarme el maldito cuello. 630 00:24:18,940 --> 00:24:20,811 Esa también es una palabra interesante para usar. 631 00:24:20,985 --> 00:24:23,857 Es en contexto del juego. 632 00:24:24,074 --> 00:24:26,075 Así que no me parece justo que me mires 633 00:24:26,293 --> 00:24:27,685 y digas que usar la palabra "rehén" es-- 634 00:24:27,860 --> 00:24:29,338 Puedo mirarte del modo que quiera 635 00:24:29,556 --> 00:24:32,863 y puedo decir lo que quiera. 636 00:24:33,080 --> 00:24:35,777 Colton, debo preguntar,?¿cuál ha sido tu respuesta 637 00:24:35,952 --> 00:24:39,693 a algunas de las reacciones negativas del público hacia ti? 638 00:24:39,868 --> 00:24:42,782 Creo que lo que entiendo de las personas 639 00:24:42,957 --> 00:24:45,132 viéndome en televisión 640 00:24:45,349 --> 00:24:48,308 es que si no conocen mi historia y lo que experimenté 641 00:24:48,525 --> 00:24:51,137 y me vieron en "The Bachelor" en 2019, 642 00:24:51,353 --> 00:24:53,965 y de pronto me ven en 2026, 643 00:24:54,182 --> 00:24:58,315 he tenido un par de años muy difíciles 644 00:24:58,532 --> 00:25:00,534 y he madurado y cambiado, 645 00:25:00,752 --> 00:25:04,494 he invertido mucho esfuerzo en mí mismo y en mi familia. 646 00:25:04,710 --> 00:25:08,017 Y nunca pensé que el modo en que me presentaría 647 00:25:08,235 --> 00:25:09,889 y competiría en "The Traitors" estaría vinculado 648 00:25:10,106 --> 00:25:15,196 a uno de los momentos más oscuros y horribles de mi vida. 649 00:25:15,414 --> 00:25:19,156 Y hay una parte de mí que entiende 650 00:25:19,373 --> 00:25:21,722 por qué la gente habla de ello, 651 00:25:21,897 --> 00:25:25,682 pero también es un desafío para mí, 652 00:25:25,900 --> 00:25:30,207 porque como dije, no estaba en un buen momento. 653 00:25:30,425 --> 00:25:32,469 Gracias por compartir eso. 654 00:25:33,296 --> 00:25:37,125 Colton, sospechabas de Lisa porque llevaba gafas de sol. 655 00:25:37,343 --> 00:25:38,821 - Sí. - Lisa,?¿fue esta 656 00:25:38,821 --> 00:25:41,128 una estrategia fabulosa o estabas siendo fabulosa? 657 00:25:41,345 --> 00:25:42,476 Solo estaba siendo fabulosa. 658 00:25:42,476 --> 00:25:44,043 Ojalá hubiese tenido una estrategia, 659 00:25:44,043 --> 00:25:47,045 pero simplemente pensé: "Guau, me gustan estos atuendos, 660 00:25:47,045 --> 00:25:48,654 pero se verían mejor con gafas". 661 00:25:48,872 --> 00:25:50,439 - Sí. -?¿No se parece a "Star Trek"? 662 00:25:50,656 --> 00:25:52,353 Sí. "Transpórtame". 663 00:25:52,657 --> 00:25:55,572 Quiero hablar sobre el beso al aire del banquete 664 00:25:55,790 --> 00:25:57,357 que se escuchó en todas las Tierras Altas. 665 00:25:57,574 --> 00:26:00,098 - Oh, guau. - Lisa, en un giro irónico, 666 00:26:00,315 --> 00:26:05,710 fueron tus icónicos labios los que te desterraron. 667 00:26:05,928 --> 00:26:08,277 - En realidad, no. - Lo sé. 668 00:26:08,494 --> 00:26:09,713 Bueno, antes que nada, 669 00:26:09,931 --> 00:26:11,106 resolvamos esto de una vez por todas. 670 00:26:11,106 --> 00:26:12,933 ?¿Fue un beso al aire o un beso real? 671 00:26:13,150 --> 00:26:15,543 - Fue un beso real. - Creo que fue un beso al aire. 672 00:26:15,760 --> 00:26:17,023 - Yo intenté besarte. - Aun creo que fue 673 00:26:17,240 --> 00:26:18,719 un beso al aire, pero tú intentaste besarme a mí. 674 00:26:18,719 --> 00:26:22,113 Aparentemente, intenté hacerlo, pero me tocaste, 675 00:26:22,330 --> 00:26:26,203 y me gustó cuando ocurrió. - Te gustó. 676 00:26:26,420 --> 00:26:29,205 Fue como: "Finalmente somos familia". 677 00:26:29,422 --> 00:26:31,467 - [ríe] - Pero amas de casa no besan. 678 00:26:31,467 --> 00:26:33,034 - No lo hacemos. - No. Maquillaje. 679 00:26:33,251 --> 00:26:34,904 Por eso no puedo... - Sí, maquillaje. 680 00:26:35,078 --> 00:26:36,384 No puedo admitir eso. 681 00:26:36,384 --> 00:26:38,341 Tal vez lo hice muy fuerte, con inercia. 682 00:26:38,559 --> 00:26:39,821 ?¿Quieren mostrarme cómo sucedió? 683 00:26:39,995 --> 00:26:41,040 - Ven aquí. -?¿Iré allá? 684 00:26:41,256 --> 00:26:42,388 Sí, sí. Solo ven aquí. 685 00:26:42,605 --> 00:26:43,867 - ¡Oh! - Tenías tu-- 686 00:26:44,042 --> 00:26:45,216 Dije: "Oh, ¡te ves divina, Lisa!". 687 00:26:45,433 --> 00:26:46,652 - Lo sé. - ¡Ah! 688 00:26:46,869 --> 00:26:48,827 - ¡Oh! - Lisa, cariño. 689 00:26:48,827 --> 00:26:50,002 Luego hice algo así... 690 00:26:50,002 --> 00:26:52,047 Y creo que me adentré más. - Yo jamás-- 691 00:26:52,264 --> 00:26:53,570 O tal vez fue mejilla contra mejilla. 692 00:26:53,570 --> 00:26:55,049 Tal vez tú me besaste mejilla contra mejilla 693 00:26:55,266 --> 00:26:57,094 porque yo no beso. 694 00:26:57,312 --> 00:26:58,529 Yo no beso. Simplemente no lo hago. 695 00:26:58,747 --> 00:27:00,270 - Ella no lo hace. - No. 696 00:27:00,488 --> 00:27:02,097 Nunca estropearíamos nuestro lápiz labial. 697 00:27:02,315 --> 00:27:04,794 Chica, tal vez este sea el momento de besarme. 698 00:27:04,969 --> 00:27:05,839 - Está bien. - Mm... 699 00:27:06,013 --> 00:27:06,840 ¡Mua! - ¡Oh! 700 00:27:07,014 --> 00:27:09,146 Lo hice. Allí está. 701 00:27:09,363 --> 00:27:12,235 Lisa, incluso con toda la presión sobre ti, 702 00:27:12,452 --> 00:27:14,584 te ofreciste a usar el amuleto... 703 00:27:14,801 --> 00:27:15,977 No debió haberlo hecho. 704 00:27:15,977 --> 00:27:16,847 Y cometer un asesinato a simple vista. 705 00:27:17,021 --> 00:27:18,543 Sí. 706 00:27:18,543 --> 00:27:20,502 Sabiendo que esto finalmente condujo a tu destierro, 707 00:27:20,719 --> 00:27:22,198 ?¿cómo te sientes ahora con respecto a esa decisión? 708 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Me encanta esa decisión. No la cambiaría por nada. 709 00:27:24,591 --> 00:27:26,941 - -?¿No?? - Por qué??¿Simplemente por ser teatro? 710 00:27:27,115 --> 00:27:30,770 Sí, porque en mi mente, pensé: 711 00:27:30,988 --> 00:27:32,814 "Si pudiera quedarme siete episodios...". 712 00:27:32,989 --> 00:27:35,033 - Muy bien. - "Sería increíble. 713 00:27:35,251 --> 00:27:37,122 Dudo que pueda hacerlo, pero lo intentaré". 714 00:27:37,122 --> 00:27:40,603 Si logro aguantar lo suficiente para usar ese vestido 715 00:27:40,820 --> 00:27:43,300 en el banquete, seré feliz. -?¿Lo ves? 716 00:27:43,518 --> 00:27:45,562 - Es lo único que me importaba. - Fue mi teoría. 717 00:27:45,780 --> 00:27:49,000 Me encanta que las amas de casa querían mostrar su vestuario. 718 00:27:49,217 --> 00:27:50,697 - ¡Sí! - Quería usar mi tocado. 719 00:27:50,914 --> 00:27:52,176 -?¿Verdad? - Claro. 720 00:27:52,176 --> 00:27:54,308 Sabía que me estaba poniendo en riesgo, 721 00:27:54,525 --> 00:27:56,744 pero también sabía que sería el centro de atención, 722 00:27:56,962 --> 00:27:58,441 y eso me encanta. 723 00:27:58,441 --> 00:28:00,486 Kristen,?¿qué piensas de tus hermanas de Bravo? 724 00:28:00,704 --> 00:28:02,357 Bueno, este es el asunto. 725 00:28:02,357 --> 00:28:05,446 Tuve que recordarle a Candiace que era parte de lo de Bravo 726 00:28:05,663 --> 00:28:07,622 porque el segundo día me dice: 727 00:28:07,838 --> 00:28:09,623 "Le protegeré a mis chicas de Bravo". 728 00:28:09,840 --> 00:28:11,537 Y le dije: "Disculpa...". - Me olvidé. 729 00:28:11,537 --> 00:28:12,973 "Soy una de ellas". 730 00:28:12,973 --> 00:28:15,453 Es la presentadora de "Top Chef" y la ganadora. 731 00:28:15,670 --> 00:28:17,194 Lo sé. Es brillante. 732 00:28:17,411 --> 00:28:19,412 Lo olvidé y la compensé. 733 00:28:19,630 --> 00:28:21,153 Tuve que recordárselo, pero está bien. 734 00:28:21,153 --> 00:28:23,546 "Housewives" y "Top Chef" son vibras muy diferentes. 735 00:28:23,763 --> 00:28:25,677 Kristen, has estado recibiendo mucho cariño 736 00:28:25,895 --> 00:28:28,027 de tus compañeros jugadores fuera del castillo. 737 00:28:28,244 --> 00:28:30,159 Muchos fueron al podcast de "The Traitors" 738 00:28:30,377 --> 00:28:32,552 y dijeron que eras su primera opción para ganar 739 00:28:32,769 --> 00:28:33,683 después de que se fueran. - Oh... 740 00:28:33,901 --> 00:28:35,075 ?¿Cómo te hace sentir eso? 741 00:28:35,075 --> 00:28:36,729 Se siente muy bien porque el internet 742 00:28:36,946 --> 00:28:39,687 tiene una gran modo de hacerte sentir muy, muy tonto. 743 00:28:39,905 --> 00:28:41,688 - Sí. - Así que es agradable ver 744 00:28:41,906 --> 00:28:44,995 y escuchar a la gente que lo experimentó, 745 00:28:45,169 --> 00:28:47,041 a todos nosotros juntos, 746 00:28:47,215 --> 00:28:49,781 dentro y fuera del juego, decir algo así. 747 00:28:49,999 --> 00:28:51,695 Jim de Norristown, Pensilvania, dijo: 748 00:28:51,913 --> 00:28:54,480 "Todos, Candiace votó por Rob dos veces. 749 00:28:54,697 --> 00:28:55,959 "Después de su destierro, 750 00:28:55,959 --> 00:28:57,657 "sabiendo que Candiace era una Traidora, 751 00:28:57,873 --> 00:28:59,397 ?¿por qué sus verdaderos votos por Rob 752 00:28:59,397 --> 00:29:00,702 no hicieron que ninguno de ustedes sospechara de él?". 753 00:29:00,920 --> 00:29:02,442 ?¿Por qué? 754 00:29:02,442 --> 00:29:04,053 Creo que ese es mi mayor arrepentimiento en el juego. 755 00:29:04,270 --> 00:29:05,879 -?¿En serio? - Es mi mayor arrepentimiento. 756 00:29:05,879 --> 00:29:08,620 ?¿Cómo no te diste cuenta? Has visto cada uno de estos. 757 00:29:08,838 --> 00:29:10,274 Diré esto. Yo... 758 00:29:10,492 --> 00:29:13,537 En cuanto a Rob, él posee esta habilidad innata. 759 00:29:13,755 --> 00:29:15,625 Lo he estado comparando-- Es similar a un gato. 760 00:29:15,843 --> 00:29:17,453 [risas] 761 00:29:17,671 --> 00:29:18,932 Miau. 762 00:29:19,106 --> 00:29:20,499 Un gato siempre aterriza sobre sus pies. 763 00:29:20,716 --> 00:29:22,195 - Oh... - Cuando tuvimos 764 00:29:22,195 --> 00:29:24,415 las dos votaciones, acabábamos de atrapar a Lisa. 765 00:29:24,631 --> 00:29:26,546 También le estábamos considerando a Natalie. 766 00:29:26,764 --> 00:29:29,331 Al día siguiente, le atrapamos a Candiace. 767 00:29:29,548 --> 00:29:31,028 Y hubo un momento en cual Candiace 768 00:29:31,201 --> 00:29:33,464 sugirió que Johnny recibiera el escudo... 769 00:29:33,682 --> 00:29:34,986 - Eso simplemente fue... - Durante la misión, 770 00:29:35,161 --> 00:29:36,336 lo cual fue inocente. - Amabilidad. 771 00:29:36,553 --> 00:29:38,859 Pero como Fieles, lo vemos así: 772 00:29:39,077 --> 00:29:40,165 ya estábamos considerando a Johnny 773 00:29:40,382 --> 00:29:41,426 por haberle quitado votos a Lisa, 774 00:29:41,426 --> 00:29:42,992 así que él la está protegiendo. 775 00:29:42,992 --> 00:29:44,863 Y ahora Candiace, a quien también estábamos considerando, 776 00:29:45,081 --> 00:29:47,648 está sugiriendo que Johnny vaya por el escudo. 777 00:29:47,865 --> 00:29:50,650 Y Rob se mantuvo fresco como una lechuga... 778 00:29:50,868 --> 00:29:52,216 Creo que la pregunta de Andy es... 779 00:29:52,434 --> 00:29:53,696 Y se deslizó a través del humo. 780 00:29:53,696 --> 00:29:55,958 Que Candiace nos dio dos oportunidades. 781 00:29:56,132 --> 00:29:57,699 - Estoy de acuerdo. - Con la primera oportunidad, 782 00:29:57,915 --> 00:29:59,178 pensó: "Estos idiotas no entendieron. 783 00:29:59,395 --> 00:30:01,093 Se los mostraré otra vez". 784 00:30:01,266 --> 00:30:04,095 Y no fuimos lo suficientemente inteligentes 785 00:30:04,269 --> 00:30:05,747 como para darnos cuenta de eso 786 00:30:05,747 --> 00:30:07,401 o para cuestionar dónde estaban nuestras lealtades. 787 00:30:07,619 --> 00:30:08,923 - Ciegos. - Y al final del día... 788 00:30:08,923 --> 00:30:11,012 - Estábamos ciegos. - No vimos las pistas 789 00:30:11,186 --> 00:30:12,535 que nos dieron. - ¡Gracias, Natalie! 790 00:30:12,752 --> 00:30:14,623 Natalie, confiaste en que Johnny y Tara 791 00:30:14,840 --> 00:30:18,104 votarían contigo en esa mesa redonda final. 792 00:30:18,321 --> 00:30:20,149 Pero en vez de eso, votaron para desterrarte. 793 00:30:20,367 --> 00:30:21,628 ?¿Cómo te sentiste cuando te diste cuenta 794 00:30:21,845 --> 00:30:23,108 de que tu plan se estaba desmoronando? 795 00:30:23,282 --> 00:30:24,891 Para mí es difícil porque estos programas 796 00:30:25,109 --> 00:30:26,066 son como mis Juegos Olímpicos. 797 00:30:26,240 --> 00:30:27,415 Así que cuando salgo aquí, 798 00:30:27,633 --> 00:30:29,068 no estoy compitiendo por el bronce, 799 00:30:29,242 --> 00:30:30,504 no estoy compitiendo por la plata. 800 00:30:30,722 --> 00:30:32,114 Estoy aquí para ganar. 801 00:30:32,114 --> 00:30:35,594 Simplemente sentí que su juego al final 802 00:30:35,812 --> 00:30:38,118 no era para ganar con los fieles. 803 00:30:38,292 --> 00:30:40,990 Era supervivencia para ti y Tara. 804 00:30:41,163 --> 00:30:44,427 No es por defender a Johnny, pero creo que, 805 00:30:44,644 --> 00:30:46,689 para ponerlo en perspectiva, 806 00:30:46,907 --> 00:30:48,734 si hubiéramos abandonado el barco contigo 807 00:30:48,951 --> 00:30:51,649 y hubiéramos podido conseguir esa mesa, 808 00:30:51,649 --> 00:30:54,130 Johnny y yo habríamos apostado todo. 809 00:30:54,347 --> 00:30:55,956 Pero si hubieran redoblado la apuesta 810 00:30:56,131 --> 00:30:57,783 como dijeron que lo harían, 811 00:30:58,001 --> 00:31:00,003 la historia habría sido diferente. 812 00:31:00,177 --> 00:31:03,701 Natalie, lamento mucho cómo sucedieron las cosas. 813 00:31:03,919 --> 00:31:05,049 De veras lo lamento. 814 00:31:05,224 --> 00:31:06,573 Pero diré que estamos sentados 815 00:31:06,790 --> 00:31:08,530 en los Juegos Olímpicos en Milán 816 00:31:08,748 --> 00:31:11,489 y la competencia en esa sala de Los Ángeles es muy intensa. 817 00:31:11,706 --> 00:31:13,534 Casi me siento orgulloso de estar en los Juegos Olímpicos. 818 00:31:13,752 --> 00:31:15,448 Es más intenso que lo que está pasando sobre el hielo. 819 00:31:15,666 --> 00:31:17,058 Me alegra que estemos en los Juegos Olímpicos. 820 00:31:17,233 --> 00:31:18,537 Qué gracioso. 821 00:31:18,537 --> 00:31:20,060 Algunos competidores eran muy inteligentes 822 00:31:20,235 --> 00:31:22,149 para la comodidad de los Traidores. 823 00:31:22,149 --> 00:31:24,628 Algunos fueron asesinados, otros desterrados, 824 00:31:24,846 --> 00:31:27,153 pero todos fueron usados por Rob. 825 00:31:27,370 --> 00:31:33,287 Traigamos a Stephen, Ian, Rob C., Caroline, Porsha, 826 00:31:33,505 --> 00:31:37,421 Monét, Tiffany, Ron y Michael. 827 00:31:37,638 --> 00:31:39,987 Todos han llegado. 828 00:31:40,901 --> 00:31:41,901 - ¡Sí! - ¡Uh! 829 00:31:42,119 --> 00:31:43,120 - Muy bien. - Hola. 830 00:31:43,294 --> 00:31:44,382 - ¡Guau! - Y Michael. 831 00:31:44,599 --> 00:31:46,035 Y Michael. [risas] 832 00:31:46,035 --> 00:31:48,776 Es un grupo muy lindo,?¿no? - Se ven muy bien. 833 00:31:48,993 --> 00:31:51,169 - Andy, estás muy lejos. - Lo sé. 834 00:31:51,343 --> 00:31:53,432 -?¿Cómo estás, cariño? - Es bueno verles. 835 00:31:53,649 --> 00:31:55,346 Es genial verles a todos. 836 00:31:55,346 --> 00:31:57,304 Ahora que todos están aquí, 837 00:31:57,522 --> 00:32:01,046 debo decir que salmón fue muy codiciado... 838 00:32:01,219 --> 00:32:03,178 - El número 24 del reparto. - Esta temporada. 839 00:32:03,395 --> 00:32:05,179 ?¿Estamos de acuerdo en que los productores 840 00:32:05,353 --> 00:32:07,311 deberían aumentar el presupuesto para el salmón? 841 00:32:07,311 --> 00:32:09,094 - Sí, por favor. - Oh, sí. 842 00:32:09,269 --> 00:32:11,053 Que sirvan más comida de desayuno. 843 00:32:11,226 --> 00:32:12,923 - O que tengan más opciones. -?¿Qué tenía el salmón? 844 00:32:13,141 --> 00:32:14,620 - Yo votaré por tocino. -?¿Nunca había suficiente? 845 00:32:14,837 --> 00:32:16,839 - Era lo único. - Era la única carne. 846 00:32:17,057 --> 00:32:18,362 Era la única carne para el desayuno. 847 00:32:18,579 --> 00:32:20,625 Eran huevos cocidos o salmón. 848 00:32:20,842 --> 00:32:22,539 [ríe] 849 00:32:22,539 --> 00:32:26,106 Porsha, fuiste la primera en ser desterrada esta temporada. 850 00:32:26,281 --> 00:32:29,413 Incluso tu compañera ama de casa, Lisa Rinna... 851 00:32:29,631 --> 00:32:31,371 - Así es. - Votó por ti. 852 00:32:31,588 --> 00:32:34,243 ?¿Te sorprendió que Lisa haya votado por ti? 853 00:32:34,460 --> 00:32:37,114 Había una relación muy estrecha entre Mamá Donna y yo, 854 00:32:37,289 --> 00:32:41,030 y sabía que, al final, nos mantendríamos unidas, 855 00:32:41,204 --> 00:32:43,597 porque incluso antes de llegar a la mesa redonda, 856 00:32:43,815 --> 00:32:46,164 lo dejamos claro: las amas de casa permanecerán unidas. 857 00:32:46,338 --> 00:32:48,383 Nos estaban cazando. 858 00:32:48,600 --> 00:32:53,038 Así que cuando la miré, pensé: ?¿En serio, Lisa?". 859 00:32:53,213 --> 00:32:55,823 Siempre me has enviado tus lápices labiales, 860 00:32:56,040 --> 00:32:58,172 tus delineadores de labios, todo. 861 00:32:58,346 --> 00:32:59,739 Pero cuando llegué a casa, 862 00:32:59,739 --> 00:33:00,914 como te dije en "On Watch What Happens Live", 863 00:33:00,914 --> 00:33:03,132 rompí todos los delineadores de labios 864 00:33:03,307 --> 00:33:07,918 y destrocé todos los lápices labiales. 865 00:33:08,135 --> 00:33:09,267 ?¿Entiendes? - ¡Porsha! 866 00:33:09,267 --> 00:33:11,051 Ya no necesito tus productos labiales. 867 00:33:11,225 --> 00:33:12,661 ?¿Entiendes, chica? - Está bien. 868 00:33:12,878 --> 00:33:14,228 De todos modos, cerró. Todo está bien. 869 00:33:14,444 --> 00:33:16,925 -?¿De veras? ¡Dios mío! - Sí. 870 00:33:17,142 --> 00:33:19,318 ¡Guau! 871 00:33:19,535 --> 00:33:21,058 A CONTINUACIÓN 872 00:33:21,058 --> 00:33:22,885 Necesitas encontrar un modo de usar tus palabras. 873 00:33:23,103 --> 00:33:24,322 -?¿Yo? - No tienes integridad. 874 00:33:24,538 --> 00:33:25,757 En la mesa redonda, dijiste... 875 00:33:25,974 --> 00:33:27,019 - Te dejé-- - Que le mataste a Ian. 876 00:33:27,237 --> 00:33:28,149 Cuando yo hablo, tú no hablas. 877 00:33:28,324 --> 00:33:29,325 Calla. 878 00:33:29,542 --> 00:33:33,197 [música dramática] 879 00:33:37,939 --> 00:33:40,376 [música dramática] 880 00:33:40,594 --> 00:33:42,725 Candiace, al principio del juego, 881 00:33:42,943 --> 00:33:45,118 le dijiste a Porsha que Michael estaba atacando 882 00:33:45,292 --> 00:33:46,554 a las Housewives durante la misión del barco. 883 00:33:46,772 --> 00:33:48,468 Lo cual era cierto. 884 00:33:48,686 --> 00:33:50,122 - Lo cual no era cierto. - Él dijo... 885 00:33:50,296 --> 00:33:51,296 - No. - "Ponlo en la tumba 886 00:33:51,514 --> 00:33:52,297 de una Housewife". 887 00:33:52,515 --> 00:33:53,733 No es cierto. 888 00:33:53,951 --> 00:33:55,343 - Sí, lo dijo. - No dije eso. 889 00:33:55,560 --> 00:33:57,258 - Entonces, otro lo dijo. - No dije eso. 890 00:33:57,475 --> 00:34:00,042 Estaba asombrado, enamorado, tan feliz de estar 891 00:34:00,260 --> 00:34:02,217 con las Housewives, especialmente al principio. 892 00:34:02,391 --> 00:34:03,305 No sé si eso es cierto. 893 00:34:03,523 --> 00:34:04,306 Lo que pasó-- -?¿Qué? 894 00:34:04,523 --> 00:34:05,698 ?¿Qué? - ¡No! 895 00:34:05,915 --> 00:34:07,221 No. - No, lo que pasó-- 896 00:34:07,395 --> 00:34:08,700 - No, yo-- - No, les diré lo que pasó. 897 00:34:08,917 --> 00:34:10,267 Esto es lo que pasó. 898 00:34:10,267 --> 00:34:13,486 Ustedes estaban buscando dónde meter el ataúd. 899 00:34:13,704 --> 00:34:16,096 Otro dijo: "¡Pónganlo en la tumba de una Housewife!". 900 00:34:16,271 --> 00:34:18,272 Entonces Michael dijo: 901 00:34:18,489 --> 00:34:20,752 "Bueno, pónganlo en...", y nombró a una Housewife. 902 00:34:20,970 --> 00:34:22,100 Está bien. 903 00:34:22,100 --> 00:34:24,059 Así que tú creíste que él lo dijo. 904 00:34:24,277 --> 00:34:25,625 Pero sea como sea, Candiace, 905 00:34:25,842 --> 00:34:28,366 sabes que me dijiste eso en el auto porque... 906 00:34:28,583 --> 00:34:30,890 - Sí. - Sabías que se lo preguntaría. 907 00:34:31,106 --> 00:34:32,891 - No sabía eso, Porsha. - Candiace, yo era la única... 908 00:34:33,108 --> 00:34:34,587 Y cuando entraste a la sala... 909 00:34:34,587 --> 00:34:35,849 A quien se lo dijiste. Habían otras Housewives... 910 00:34:36,067 --> 00:34:37,547 Estábamos en un auto.?¿No habían otros ahí? 911 00:34:37,547 --> 00:34:39,330 ¡Maura! Y no puedo creer que hables de Maura. 912 00:34:39,548 --> 00:34:40,679 ¡Maura cubrió por ti! 913 00:34:40,897 --> 00:34:42,114 - Y eso fue-- - Lo cual fue genial. 914 00:34:42,289 --> 00:34:43,594 - Él no cubrió por ti. - Pero Porsha... 915 00:34:43,594 --> 00:34:46,161 - Lo siento. - Cuando entraste a la cocina, 916 00:34:46,335 --> 00:34:48,641 había como cinco o seis personas ahí 917 00:34:48,858 --> 00:34:50,077 y entraste furiosa. 918 00:34:50,295 --> 00:34:51,469 Como: "¡Hablaremos de esto!". 919 00:34:51,686 --> 00:34:53,253 "¡Y tú!" Así que claro que voy a... 920 00:34:53,427 --> 00:34:54,514 - Porque, Candiace... - Estar como... 921 00:34:54,514 --> 00:34:56,429 - Claro... - "No sé de qué hablas". 922 00:34:56,647 --> 00:34:59,344 Candiace, si eres quien me lo dijo,?¿verdad? 923 00:34:59,562 --> 00:35:00,780 Somos Housewives. - Sí. 924 00:35:00,998 --> 00:35:01,954 Estamos de acuerdo con eso, 925 00:35:01,954 --> 00:35:03,434 seas traidora o no. - Sí. 926 00:35:03,434 --> 00:35:05,783 Por supuesto que cuando entré a la cocina con Michael, 927 00:35:06,001 --> 00:35:09,525 quien nos estaba cazando, pensé que dirías: 928 00:35:09,743 --> 00:35:11,091 "Sí, él lo dijo". 929 00:35:11,309 --> 00:35:13,136 - Sí. - Esperaba que dijeras eso. 930 00:35:13,311 --> 00:35:15,224 - Yo no sabía-- - Pero mentiste. 931 00:35:15,399 --> 00:35:16,313 - No sabía... - Eso es lo que estoy diciendo. 932 00:35:16,530 --> 00:35:17,791 Lo que estaba pasando. 933 00:35:17,791 --> 00:35:19,489 Estaba comiendo. - ¡Tú lo dijiste, chica! 934 00:35:19,706 --> 00:35:20,968 Casi era hora de dormir, Porsha. 935 00:35:21,185 --> 00:35:22,708 Estaba lista para comer e ir a la cama. 936 00:35:22,926 --> 00:35:24,275 - Muy bien, quiero avanzar. - Creí éramos de confianza. 937 00:35:24,448 --> 00:35:27,146 Caroline, después de que Lisa votó por Porsha 938 00:35:27,321 --> 00:35:29,887 en la mesa redonda, le dijiste a Dorinda que era muy malo 939 00:35:30,105 --> 00:35:32,498 que una Housewife se volviera contra otra Housewife. 940 00:35:32,715 --> 00:35:35,326 ?¿Por qué te molestó tanto que Lisa votara por Porsha? 941 00:35:35,543 --> 00:35:37,762 Porque no me pareció que hubiese razón de hacerlo 942 00:35:37,979 --> 00:35:38,893 tan temprano en el juego. 943 00:35:39,111 --> 00:35:40,330 Ella no era un problema. 944 00:35:40,547 --> 00:35:41,765 Si sospechaba de ella, 945 00:35:41,982 --> 00:35:44,289 teníamos mucho tiempo de desterrarla. 946 00:35:44,462 --> 00:35:46,943 Y... - Buscaba un traidor secreto. 947 00:35:47,160 --> 00:35:48,770 - Bueno... - Y creíste-- 948 00:35:48,770 --> 00:35:50,989 Lisa, de todos modos, el traidor secreto seguiría ahí. 949 00:35:51,206 --> 00:35:52,990 ?¿Por qué intentarías eliminar al traidor secreto? 950 00:35:53,208 --> 00:35:54,600 - Teníamos tiempo. - Se olvidan del mayor-- 951 00:35:54,600 --> 00:35:56,341 Podías trabajar con el traidor secreto, Lisa. 952 00:35:56,515 --> 00:35:57,819 Eso no tiene sentido. 953 00:35:57,819 --> 00:36:00,213 Pero estás olvidando el punto principal. 954 00:36:00,387 --> 00:36:04,347 Nadie pensó que te oímos decir: "Maté a Ian". 955 00:36:04,563 --> 00:36:08,174 Y se probó en el programa que sí dijiste eso. 956 00:36:08,349 --> 00:36:09,741 - Gracias, Donna. - Esa es la razón. 957 00:36:09,959 --> 00:36:13,918 Respetuosamente, mamá, esto fue lo que dije. 958 00:36:14,136 --> 00:36:15,658 Hablaba de estrategia. 959 00:36:15,876 --> 00:36:19,313 Como dijo Ron: "Porsha está dando una audiencia". 960 00:36:19,487 --> 00:36:21,532 Por supuesto que sí. 961 00:36:21,749 --> 00:36:24,099 En ese momento, era la reina de los fieles. 962 00:36:24,317 --> 00:36:27,275 Y yo-- -?¿Quién te coronó--? 963 00:36:27,450 --> 00:36:28,798 - Yo misma me coroné. - Ella misma. 964 00:36:29,015 --> 00:36:30,539 - Me coroné yo misma. - Se coronó a sí misma. 965 00:36:30,756 --> 00:36:34,715 Me preguntaba si los otros fieles se dieron cuenta. 966 00:36:34,932 --> 00:36:37,065 Los estaba guiando hacia la primera traidora, 967 00:36:37,282 --> 00:36:38,848 que habría sido la Sra. Donna 968 00:36:38,848 --> 00:36:41,633 si hubieran votado como dije en la primera mesa redonda. 969 00:36:41,850 --> 00:36:42,808 Hubiese hecho historia. 970 00:36:43,025 --> 00:36:44,461 Lo que dije en ese momento fue: 971 00:36:44,678 --> 00:36:45,853 "Pensemos en esto, chicos. 972 00:36:46,071 --> 00:36:48,246 "Pensemos como un traidor. 973 00:36:48,420 --> 00:36:51,248 Si yo fuera traidora y maté a Ian--". 974 00:36:51,422 --> 00:36:53,468 Eso fue lo que él escuchó. "Porque es inteligente, 975 00:36:53,685 --> 00:36:54,816 Porque ganó 'Big Brother'". 976 00:36:55,033 --> 00:36:57,427 Así que tú escuchaste esa parte. 977 00:36:57,645 --> 00:36:59,602 Y corriste con ello, lo cual está bien. 978 00:36:59,820 --> 00:37:01,342 Fue un malentendido. 979 00:37:01,516 --> 00:37:02,996 Seguiré adelante. 980 00:37:02,996 --> 00:37:05,998 Caroline, tú y Lisa tuvieron una interacción picante 981 00:37:06,215 --> 00:37:09,479 cuando ella y los Traidores te asesinaron a simple vista. 982 00:37:09,696 --> 00:37:11,654 Rinna, eres una perra. 983 00:37:11,871 --> 00:37:13,351 [música dramática] 984 00:37:13,525 --> 00:37:15,874 Regresa a Dubái. [risas] 985 00:37:16,092 --> 00:37:18,702 - Qué mal. -?¿Han hablado desde entonces? 986 00:37:18,920 --> 00:37:21,269 - Hemos hablado seguido. -?¿Han hablado seguido? 987 00:37:21,443 --> 00:37:24,576 ?¿Cómo reaccionaste cuando ella dijo eso? 988 00:37:24,793 --> 00:37:26,534 Obviamente me hubiera gustado quedarme más tiempo 989 00:37:26,752 --> 00:37:27,665 y ella me quitó esa oportunidad, 990 00:37:27,882 --> 00:37:29,231 pero por otro lado, 991 00:37:29,406 --> 00:37:33,365 ha hecho toda una carrera de ser una villana 992 00:37:33,539 --> 00:37:34,844 y fuiste increíble en eso. 993 00:37:35,061 --> 00:37:36,280 No toda una carrera, solo ocho años. 994 00:37:36,454 --> 00:37:38,542 - Bueno, okay. - Okay, pero por cierto, 995 00:37:38,760 --> 00:37:40,022 no eras una villana en el programa por ocho años. 996 00:37:40,239 --> 00:37:41,326 No lo fui hasta el último año. 997 00:37:41,326 --> 00:37:42,676 - Okay, gracias. - Un año entonces. 998 00:37:42,676 --> 00:37:46,635 Definitivamente te ayudó a pasar desapercibido. 999 00:37:46,853 --> 00:37:49,681 Para entonces, habían eliminado a muchas Housewives. 1000 00:37:49,898 --> 00:37:52,422 Fue una gran estrategia. 1001 00:37:52,639 --> 00:37:55,119 Las cosas se pusieron muy acaloradas en esta temporada 1002 00:37:55,336 --> 00:37:57,686 y no solo me refiero a la mesa redonda. 1003 00:37:57,903 --> 00:37:58,687 Echemos un vistazo. 1004 00:37:58,904 --> 00:38:00,863 [música dramática] 1005 00:38:01,079 --> 00:38:02,646 Algunos vienen por el premio. 1006 00:38:02,864 --> 00:38:05,082 ¡Vamos por dinero! 1007 00:38:05,300 --> 00:38:06,344 [caja registradora timbra] 1008 00:38:06,344 --> 00:38:07,997 Algunos vienen por la emoción. 1009 00:38:08,215 --> 00:38:09,521 [grita] 1010 00:38:09,738 --> 00:38:13,045 Algunos vienen para buscar el amor. 1011 00:38:13,262 --> 00:38:15,089 Me encantaría un baño caliente ahora. 1012 00:38:15,307 --> 00:38:16,351 Puedo conseguirte algo caliente. 1013 00:38:16,526 --> 00:38:18,222 - Ah, sí. - ¡Uh! 1014 00:38:18,440 --> 00:38:21,354 Esta temporada en Love Highland... 1015 00:38:21,529 --> 00:38:22,834 [risas] 1016 00:38:23,052 --> 00:38:25,445 [exclamaciones] 1017 00:38:25,619 --> 00:38:29,317 Los competidores se mojan y se alocan. 1018 00:38:29,491 --> 00:38:31,753 Si se ponen a cuatro patas es más fácil. 1019 00:38:31,971 --> 00:38:34,147 Con esperanzas de encontrar el amor. 1020 00:38:34,363 --> 00:38:35,626 [solloza] 1021 00:38:35,626 --> 00:38:38,454 La Torre se está empañando. 1022 00:38:38,628 --> 00:38:40,456 Quiero que Rob R. me lance. 1023 00:38:40,630 --> 00:38:42,413 - A mí después. - [ríe] 1024 00:38:42,587 --> 00:38:44,370 Las cosas se están calentando. 1025 00:38:44,545 --> 00:38:45,633 Solo mételo. 1026 00:38:45,850 --> 00:38:47,635 ¡Mételo! 1027 00:38:47,851 --> 00:38:49,723 - Picante. - [gime] 1028 00:38:49,940 --> 00:38:52,855 Y una bombón secreta entra al castillo. 1029 00:38:53,073 --> 00:38:54,248 Sí, Donna, sí. 1030 00:38:54,465 --> 00:38:56,423 Amo a esa mujer. 1031 00:38:56,597 --> 00:38:58,468 ?¿Está casada? Probablemente. 1032 00:38:58,685 --> 00:38:59,904 El anhelo. 1033 00:39:00,121 --> 00:39:01,861 ?¿Quién cuidará mi concha? 1034 00:39:02,079 --> 00:39:04,124 El hambre. 1035 00:39:04,341 --> 00:39:05,603 ¡Oh! 1036 00:39:05,821 --> 00:39:09,084 Las cosas están a punto de explotar. 1037 00:39:09,301 --> 00:39:11,259 La tengo durísima. 1038 00:39:11,477 --> 00:39:14,131 Donde el romance... 1039 00:39:14,348 --> 00:39:15,262 ¡Oh! 1040 00:39:15,480 --> 00:39:17,785 - Te amo. - Y yo a ti. 1041 00:39:18,003 --> 00:39:19,744 Se convierte en desamor. 1042 00:39:19,961 --> 00:39:21,658 Ay, no llores. 1043 00:39:21,875 --> 00:39:23,573 [suspira] 1044 00:39:23,573 --> 00:39:26,705 Esta temporada, no solo te debes cuidar de los looks. 1045 00:39:26,923 --> 00:39:28,924 - [ríe] - Por Dios. 1046 00:39:29,141 --> 00:39:30,752 Love Highland. 1047 00:39:30,968 --> 00:39:32,753 ?¿Por qué mantenerse fiel... 1048 00:39:32,970 --> 00:39:33,971 - Vamos a ganar. - Lo sé. 1049 00:39:34,189 --> 00:39:35,581 [gruñe] 1050 00:39:35,581 --> 00:39:38,626 ...Cuando la traición se siente así de rico? 1051 00:39:38,844 --> 00:39:41,889 Nunca tendrás una novia después de esto. 1052 00:39:42,107 --> 00:39:45,457 Love Highland, ahora en Peacock. 1053 00:39:45,631 --> 00:39:47,459 [risas] 1054 00:39:47,632 --> 00:39:49,765 Okay, bombón. [ríe] 1055 00:39:49,982 --> 00:39:52,157 Lisa, en TikTok dijiste 1056 00:39:52,375 --> 00:39:54,289 que crees que Rob es tan atractivo 1057 00:39:54,507 --> 00:39:56,334 que nadie podía mirarlo por demasiado tiempo. 1058 00:39:56,509 --> 00:39:58,988 ?¿Eso lo ayudó en el juego? - Creo que sí. 1059 00:39:59,206 --> 00:40:00,512 Sí. 1060 00:40:00,686 --> 00:40:02,513 ?¿A quién le distrajo el atractivo de Rob? 1061 00:40:02,730 --> 00:40:03,992 Distrajo a todos aquí. 1062 00:40:04,210 --> 00:40:05,340 - No, Donna-- -?¿Todos? 1063 00:40:05,515 --> 00:40:06,733 A mí nunca se me hizo atractivo. 1064 00:40:06,951 --> 00:40:08,517 A nosotros sí. 1065 00:40:08,734 --> 00:40:10,083 Soy un hombre gay de Nueva York, 1066 00:40:10,083 --> 00:40:12,084 así que cualquier estimulación es bienvenida 1067 00:40:12,302 --> 00:40:13,869 y Rob estaba disponible. 1068 00:40:14,086 --> 00:40:16,348 Colton está casado, así que no hay muchas opciones. 1069 00:40:16,523 --> 00:40:18,175 ?¿Eras soltero en el castillo o--? 1070 00:40:18,393 --> 00:40:19,612 Sí, era soltero en el castillo. 1071 00:40:19,829 --> 00:40:20,830 Gracias a Dios que no lo sabían. 1072 00:40:21,047 --> 00:40:22,744 [risas] Gracias a Dios. 1073 00:40:22,962 --> 00:40:24,571 Kate de Brookfield, Wisconsin dijo: 1074 00:40:24,789 --> 00:40:26,355 "Stephen, durante la primera misión, 1075 00:40:26,530 --> 00:40:29,532 "tú, Colton y Rob R. tomaron el cargo como líderes, 1076 00:40:29,706 --> 00:40:31,794 "pero luego pareció que te pusiste quieto 1077 00:40:32,011 --> 00:40:33,186 "y dejaste que los dos tomaran el mando. 1078 00:40:33,404 --> 00:40:34,839 ?¿Esa fue parte de tu estrategia?" 1079 00:40:35,057 --> 00:40:36,188 Parte de mi estrategia era tomar el mando 1080 00:40:36,406 --> 00:40:38,059 durante las misiones. 1081 00:40:38,276 --> 00:40:41,017 Ese era el punto, ser una de las voces más ruidosas 1082 00:40:41,235 --> 00:40:44,324 del cuarto, no necesariamente del castillo. 1083 00:40:44,542 --> 00:40:46,108 Trataba de entrar al juego con suavidad, 1084 00:40:46,326 --> 00:40:47,545 poder conocer a todos un poco 1085 00:40:47,718 --> 00:40:50,111 y luego hablaría estratégicamente 1086 00:40:50,329 --> 00:40:52,635 en el futuro, pero sí. 1087 00:40:52,852 --> 00:40:54,331 Colton estaba alegre de tomar el mando 1088 00:40:54,331 --> 00:40:56,551 desde el principio y lo noté y pensé: ?¿Sabes qué? 1089 00:40:56,768 --> 00:40:58,508 "Se pondrá un blanco sobre él mismo. Mejor él que yo. 1090 00:40:58,682 --> 00:41:00,162 Yo lo dejaré a él ser el líder". 1091 00:41:00,162 --> 00:41:02,859 Bob de Kansas City dijo: "Monét, Lisa te asesinó 1092 00:41:03,077 --> 00:41:04,730 "porque mencionaste su nombre. 1093 00:41:04,730 --> 00:41:07,036 ?¿Has hablado con Lisa desde que te fuiste de Scotland?" 1094 00:41:07,254 --> 00:41:09,255 Lisa Rinna es muy graciosa. 1095 00:41:09,472 --> 00:41:13,519 Fuimos a la fiesta del estreno en el Abbey en West Hollywood. 1096 00:41:13,693 --> 00:41:15,868 Yo entré y no había visto a nadie. 1097 00:41:16,086 --> 00:41:17,348 Voy directamente al área VIP 1098 00:41:17,566 --> 00:41:18,870 y veo a Lisa en un vestido fabuloso 1099 00:41:19,088 --> 00:41:20,568 y las primeras palabras que me dice son: 1100 00:41:20,785 --> 00:41:22,307 "¡No debiste haber dicho mi nombre!" 1101 00:41:22,307 --> 00:41:24,874 Yo le dije: "Hola, Lisa. Buenas tardes.?¿Cómo estás?" 1102 00:41:25,092 --> 00:41:26,920 Esa fue la primera vez. Amo a Lisa. 1103 00:41:27,137 --> 00:41:31,400 Yo creo que Candiace hizo un error al decir mi nombre 1104 00:41:31,575 --> 00:41:33,577 porque yo le había dicho a Candiace: 1105 00:41:33,751 --> 00:41:35,099 "Ya seas una Fiel o una Traidora, confío en ti. 1106 00:41:35,099 --> 00:41:36,970 Tú no sabes lo que yo soy y yo te apoyaré". 1107 00:41:37,188 --> 00:41:38,971 Creo que perdió la amistad de alguien 1108 00:41:39,189 --> 00:41:40,756 que la seguiría hasta el final. 1109 00:41:40,972 --> 00:41:42,583 Es cierto. 1110 00:41:42,583 --> 00:41:45,410 Pero de nuevo, en el momento estaba jugando como Traidora 1111 00:41:45,585 --> 00:41:47,586 y era fiel con mis Traidores, 1112 00:41:47,803 --> 00:41:51,371 pero sí quisiera que te hubieras quedado más tiempo 1113 00:41:51,589 --> 00:41:54,113 y que yo no hubiera dicho nada. 1114 00:41:54,329 --> 00:41:57,419 Monét,?¿qué quieres que la gente entienda 1115 00:41:57,593 --> 00:42:01,160 sobre la gente de Drag Race como competidores? 1116 00:42:01,378 --> 00:42:03,293 Quiero que entiendan que las queens 1117 00:42:03,510 --> 00:42:04,685 son unas malditas competidoras feroces. 1118 00:42:04,902 --> 00:42:07,122 Es un castillo, es donde pertenecemos. 1119 00:42:07,339 --> 00:42:09,558 Y cuando hagan "Traitors All-Stars", 1120 00:42:09,732 --> 00:42:10,907 pónganme a mí y a Bob juntos para poder callar 1121 00:42:11,124 --> 00:42:12,125 a estos hijos de perra. - ¡Ah! 1122 00:42:12,342 --> 00:42:13,561 ¡Ah, sí! 1123 00:42:13,735 --> 00:42:15,388 Como una jugadora, te considero 1124 00:42:15,606 --> 00:42:18,695 una jugadora como nosotros, porque Drag Race 1125 00:42:18,912 --> 00:42:21,435 definitivamente es altamente competitivo, 1126 00:42:21,610 --> 00:42:23,829 hasta más competitivo que los otros juegos que jugamos. 1127 00:42:24,047 --> 00:42:25,613 - Sí. - Michael, 1128 00:42:25,830 --> 00:42:29,398 en tu tiempo en el programa fuiste descrito como un bocón, 1129 00:42:29,616 --> 00:42:32,530 enfadoso y lioso. 1130 00:42:32,705 --> 00:42:34,749 ?¿Cuál fue tu estrategia al entrar al castillo? 1131 00:42:34,967 --> 00:42:37,186 Había hablado con Dolores. 1132 00:42:37,404 --> 00:42:39,971 Hablé con mi esposa y ambas dijeron: 1133 00:42:40,188 --> 00:42:41,754 "Cállate el hocico". 1134 00:42:41,972 --> 00:42:46,845 Y siendo sincero, la primera noche fue media sosa. 1135 00:42:47,063 --> 00:42:47,976 Yo soy un actor, así que necesito acción, 1136 00:42:48,193 --> 00:42:49,891 cámaras, maquillaje. Vamos. 1137 00:42:50,108 --> 00:42:53,633 Y ahí fue cuando empecé con él, 1138 00:42:53,807 --> 00:42:56,504 mencionando las Housewives, los jugadores. 1139 00:42:56,678 --> 00:42:59,245 Y a Yam Yam le dije: "Estás vestido como un traidor". 1140 00:42:59,462 --> 00:43:01,638 Yo solo trataba de alborotar el avispero. 1141 00:43:01,812 --> 00:43:05,945 Y después de eso, fui en una gira de disculpas. 1142 00:43:06,163 --> 00:43:08,555 Has estado izando la bandera de las Housewives 1143 00:43:08,730 --> 00:43:10,296 por mucho tiempo, así que cuando llegas al castillo 1144 00:43:10,514 --> 00:43:12,820 y ves un grupo de Housewives, 1145 00:43:13,037 --> 00:43:14,472 ?¿cómo reaccionaste? 1146 00:43:14,647 --> 00:43:17,561 Me sentía como un niño en una dulcería. 1147 00:43:17,736 --> 00:43:21,390 Me emocionó estar ahí, pero en cuanto el voto de Porsha, 1148 00:43:21,608 --> 00:43:25,437 me arrepentí votar por ti porque estaba lidiando 1149 00:43:25,655 --> 00:43:28,482 con Yam Yam y dije: "Voy a votar. 1150 00:43:28,657 --> 00:43:30,267 Te mostraré cómo voy a votar". 1151 00:43:30,484 --> 00:43:32,921 Y me apegué a ello. 1152 00:43:33,138 --> 00:43:35,966 Cuando todos te estaban diciendo cosas, 1153 00:43:36,184 --> 00:43:38,054 porque te he visto por mucho tiempo, 1154 00:43:38,272 --> 00:43:39,577 cuando susurraste que no eras una traidora, 1155 00:43:39,577 --> 00:43:42,144 me quedé como: "Vaya, no es una traidora". 1156 00:43:42,362 --> 00:43:44,059 Pero me apegué a la decisión porque mi integridad 1157 00:43:44,276 --> 00:43:45,277 estaba en juego. 1158 00:43:45,277 --> 00:43:46,800 Me sentí-- - Tú no--Michael, 1159 00:43:47,018 --> 00:43:48,496 no tenías integridad en ese momento. 1160 00:43:48,496 --> 00:43:50,411 - Eso no es verdad. - No tenías nada de integridad. 1161 00:43:50,629 --> 00:43:52,935 - Yo te digo lo que yo tenía. - No tenías integridad 1162 00:43:53,152 --> 00:43:56,415 porque lo que hiciste en la mesa redonda 1163 00:43:56,633 --> 00:43:58,678 fue hacer exactamente lo mismo de lo que tú me acusaste a mí. 1164 00:43:58,852 --> 00:44:00,114 Porsha, déjame decirte algo. 1165 00:44:00,331 --> 00:44:01,592 Aun así, escribiste mi nombre. 1166 00:44:01,592 --> 00:44:02,724 Así que no tenías integridad. - Porsha. 1167 00:44:02,724 --> 00:44:03,986 ?¿Sabes lo que me molestó más de ti? 1168 00:44:03,986 --> 00:44:06,161 Tú me decías: "Te amo muchísimo, Porsha". 1169 00:44:06,379 --> 00:44:08,336 Usaste el hecho de que yo sabía 1170 00:44:08,554 --> 00:44:10,164 que tú te preocupabas de las Housewives 1171 00:44:10,382 --> 00:44:12,383 para poder hacer una escena 1172 00:44:12,600 --> 00:44:13,819 y luego voltearme la cara y votar por mí. 1173 00:44:13,819 --> 00:44:15,820 Ahí fue donde quedé como-- - No es cierto. 1174 00:44:16,038 --> 00:44:18,561 Y tú necesitas averiguar cómo usar palabras 1175 00:44:18,735 --> 00:44:19,954 porque acabas de decir... -?¿Yo? 1176 00:44:20,171 --> 00:44:21,432 Que no tengo integridad. 1177 00:44:21,650 --> 00:44:23,043 - En la mesa redonda dijiste... - Te dejé-- 1178 00:44:23,043 --> 00:44:25,305 - Que mataste a Ian. - No hables cuando yo hablo. 1179 00:44:25,522 --> 00:44:26,654 Calla. - Literalmente lo dijiste. 1180 00:44:26,654 --> 00:44:29,482 No hables cuando yo hable. Calla. 1181 00:44:29,700 --> 00:44:31,396 - Tú eres una Housewife. - Espera, espera. 1182 00:44:31,613 --> 00:44:33,703 No, porque quiero decirlo. Quiero que quede claro. 1183 00:44:33,877 --> 00:44:35,355 Okay, dilo porque ya quiero pasar página. 1184 00:44:35,573 --> 00:44:36,879 - No, quiero decirlo. - No, podemos pasar de tema. 1185 00:44:37,096 --> 00:44:38,227 - No vamos a pasar de tema. - Okay. 1186 00:44:38,227 --> 00:44:39,402 No es una reunión de Housewives. 1187 00:44:39,619 --> 00:44:41,664 Esta perra está mintiendo,?¿sabes? 1188 00:44:41,838 --> 00:44:43,840 -?¿Qué? - Guau. 1189 00:44:44,058 --> 00:44:47,408 Yam Yam era como el jugador pretencioso. 1190 00:44:47,624 --> 00:44:51,410 Él usaba a los otros jugadores como chivos expiatorios 1191 00:44:51,627 --> 00:44:54,108 y decía: "Oye, yo no soy estratégicos como ellos". 1192 00:44:54,325 --> 00:44:55,979 [risita] 1193 00:44:56,196 --> 00:45:00,330 [música dramática] 1194 00:45:05,246 --> 00:45:07,943 [música dramática] 1195 00:45:08,161 --> 00:45:11,337 Michael,?¿deseas no haber sido tan irritante y directo? 1196 00:45:11,554 --> 00:45:13,295 No. Di un buen espectáculo 1197 00:45:13,513 --> 00:45:15,732 y fue lo que fue. 1198 00:45:15,949 --> 00:45:18,516 Tú y Colton tuvieron un momento en la mesa redonda. 1199 00:45:18,734 --> 00:45:21,039 ?¿Hay algo que quieras decir sobre eso? 1200 00:45:21,257 --> 00:45:23,215 Me siento muy mal que llegó a ese punto. 1201 00:45:23,433 --> 00:45:27,305 Me siento mal de que antagonicé a Colton. 1202 00:45:27,522 --> 00:45:32,091 Me siento mal que lo hizo sentir mal. 1203 00:45:32,308 --> 00:45:33,701 Me contacté con él. 1204 00:45:33,875 --> 00:45:35,441 Por más que me gusta hablar mierda, 1205 00:45:35,658 --> 00:45:37,616 no soy una persona a quien le gusta ser irrespetuoso 1206 00:45:37,790 --> 00:45:39,836 o herir sentimientos. 1207 00:45:40,053 --> 00:45:41,532 Me disculpé en el momento. 1208 00:45:41,532 --> 00:45:44,969 Me siento como si el medallista de plata Johnny Weir 1209 00:45:45,187 --> 00:45:47,406 no hubiera dicho nada-- y tampoco ha dicho nada hoy-- 1210 00:45:47,623 --> 00:45:48,842 Michael, no tengo una medalla de plata, 1211 00:45:49,059 --> 00:45:50,321 solo para que lo sepas. 1212 00:45:50,321 --> 00:45:52,322 Oh,?¿no ganaste una medalla de plata? 1213 00:45:52,540 --> 00:45:54,236 No, no gané ninguna medalla olímpica. 1214 00:45:54,454 --> 00:45:56,412 Cuando yo hablo, tú no hablas. 1215 00:45:56,630 --> 00:45:57,978 Calla. [gruñidos] 1216 00:45:58,196 --> 00:45:59,545 No, porque--no, no, no, no. 1217 00:45:59,763 --> 00:46:01,764 Michael, sentí en el momento que te pasaste. 1218 00:46:01,938 --> 00:46:03,330 - Calla. -?¿Y no sentiste que--? 1219 00:46:03,548 --> 00:46:05,027 Y no me gusta la gente combativa. 1220 00:46:05,244 --> 00:46:06,724 Calla. Cuando yo hablo-- 1221 00:46:06,898 --> 00:46:09,204 Estoy citando a la gran Hilaria Baldwin. 1222 00:46:09,421 --> 00:46:10,814 Michael, todos están aburridos. 1223 00:46:11,031 --> 00:46:12,162 Pasemos página. 1224 00:46:12,162 --> 00:46:13,511 Colton, no le respondiste a Michael. 1225 00:46:13,729 --> 00:46:15,034 No te lo pregunté, pero-- - Ah, sí. 1226 00:46:15,251 --> 00:46:16,644 -?¿Tienes algo que--? - Estamos bien. 1227 00:46:16,644 --> 00:46:19,341 Yo planeaba dejar nuestra plática en FaceTime 1228 00:46:19,559 --> 00:46:20,734 a su discreción. 1229 00:46:20,734 --> 00:46:22,430 No me corresponde a mí hablar de ello. 1230 00:46:22,648 --> 00:46:25,781 Como yo me siento es, 1231 00:46:25,955 --> 00:46:29,131 yo traté el juego como un juego,?¿no? 1232 00:46:29,348 --> 00:46:30,871 Y cuando llegué a la mesa redonda, 1233 00:46:31,088 --> 00:46:32,655 siempre quise traer información 1234 00:46:32,829 --> 00:46:34,308 y evidencia del juego. 1235 00:46:34,525 --> 00:46:37,050 Y sentí que cualquier cosa no relacionada al juego 1236 00:46:37,267 --> 00:46:38,920 estaba prohibido. 1237 00:46:39,138 --> 00:46:41,226 Rob C, quiero hablar sobre el trenecito. 1238 00:46:41,443 --> 00:46:44,142 Rob, inmediatamente sospechaste de él. 1239 00:46:44,358 --> 00:46:47,752 ?¿Cómo te sientes ahora que no formaste parte de él? 1240 00:46:47,926 --> 00:46:51,711 Me siento muy bien sobre mi decisión 1241 00:46:51,886 --> 00:46:54,452 de nunca participar en un trenecito. 1242 00:46:54,670 --> 00:46:58,455 Nunca había visto a tantos adultos sobrios tan dispuestos 1243 00:46:58,673 --> 00:47:00,935 a participar en un trenecito. 1244 00:47:01,153 --> 00:47:03,329 Se me hizo sospechoso. - Fue muy divertido. 1245 00:47:03,546 --> 00:47:05,417 Lo que me pareció muy sospechoso 1246 00:47:05,634 --> 00:47:07,332 fue que todos estaban muy tristes 1247 00:47:07,548 --> 00:47:10,334 porque habían eliminado a Porsha esa noche. 1248 00:47:10,551 --> 00:47:12,770 - Y yo los quiero a todos. - Yo estaba triste. 1249 00:47:12,944 --> 00:47:14,292 Yo sí estaba muy molesta. 1250 00:47:14,510 --> 00:47:16,860 Rob C, como un jugador,?¿cómo compararías 1251 00:47:17,078 --> 00:47:19,557 "Survivor" con "The Traitors"? 1252 00:47:19,775 --> 00:47:21,907 "Survivor" es diferente porque conoces 1253 00:47:22,124 --> 00:47:24,909 toda la acción que sucede. 1254 00:47:25,126 --> 00:47:27,085 Y en "The Traitors", hay personas 1255 00:47:27,302 --> 00:47:30,435 que podrían ser tus aliados más cercanos 1256 00:47:30,652 --> 00:47:32,218 engañándote todo el tiempo. 1257 00:47:32,436 --> 00:47:36,352 Así que "Traitors" es mucho más engañoso que "Survivor". 1258 00:47:36,569 --> 00:47:37,961 Sí. 1259 00:47:37,961 --> 00:47:39,354 Ian, tú fuiste el primero en ser eliminado. 1260 00:47:39,571 --> 00:47:41,181 Rob R. dijo que sintió que intencionalmente 1261 00:47:41,398 --> 00:47:44,836 ocultabas cuán inteligente eras, llamándote un genio. 1262 00:47:45,010 --> 00:47:47,316 ?¿Cómo se siente saber que los Traidores 1263 00:47:47,533 --> 00:47:49,883 estaban tan asustados de ti desde el principio? 1264 00:47:50,101 --> 00:47:51,536 Aprecio el cumplido. 1265 00:47:51,536 --> 00:47:53,320 Esa es la única manera que lo puedo interpretar. 1266 00:47:53,538 --> 00:47:55,582 Fue un largo viaje a casa deseando que sería 1267 00:47:55,800 --> 00:47:57,019 más tonto, pero-- 1268 00:47:57,236 --> 00:47:59,803 - Ay. - Bueno por ustedes. 1269 00:47:59,977 --> 00:48:02,457 Mientras que los competidores se nutrían de omega-3 1270 00:48:02,674 --> 00:48:04,632 y jengibre, 1271 00:48:04,850 --> 00:48:06,808 la Dirección General de Salud de Escocia 1272 00:48:06,982 --> 00:48:08,722 les quisiera recordar a los televidentes 1273 00:48:08,896 --> 00:48:11,767 de una aflicción que aún se propaga en las Tierras Altas. 1274 00:48:11,942 --> 00:48:12,986 Miren. 1275 00:48:12,986 --> 00:48:15,770 [música dramática] [aullido] 1276 00:48:15,945 --> 00:48:18,642 ?¿Escaleras en mansiones escocesas 1277 00:48:18,860 --> 00:48:21,818 te dejan con un sentido abrumador de paranoia... 1278 00:48:21,992 --> 00:48:23,515 Personas van a morir. 1279 00:48:23,733 --> 00:48:26,430 ...Confusión y tristeza? 1280 00:48:26,648 --> 00:48:29,302 La gente cree que solo soy un tipo tonto de Alabama. 1281 00:48:29,519 --> 00:48:32,652 Si la respuesta es sí, podrías sufrir 1282 00:48:32,870 --> 00:48:35,306 de Síndrome de Castillo Irritable. 1283 00:48:35,523 --> 00:48:36,829 [exclamaciones] 1284 00:48:37,003 --> 00:48:38,264 ?¿Qué? 1285 00:48:38,482 --> 00:48:39,831 Ay, maldición. 1286 00:48:39,831 --> 00:48:42,702 Síndrome de Castillo Irritable, o SCI, 1287 00:48:42,877 --> 00:48:44,878 es una condición rara que afecta 1288 00:48:45,095 --> 00:48:46,270 hasta 1 en cada 5 invitados de castillos. 1289 00:48:46,488 --> 00:48:48,402 ?¿Cómo me va hoy? 1290 00:48:48,619 --> 00:48:50,882 No muy bien, perra. 1291 00:48:51,099 --> 00:48:54,102 Síntomas podrían incluir repetición compulsiva... 1292 00:48:54,319 --> 00:48:55,886 ¡Tara! ¡Tara! 1293 00:48:56,103 --> 00:48:58,539 ¡Tara! !Tara! 1294 00:48:58,757 --> 00:49:00,498 Tú te ves increíble, tú te ves increíble, 1295 00:49:00,715 --> 00:49:02,151 tú te ves increíble, tú te ves increíble, 1296 00:49:02,368 --> 00:49:03,761 ¡Tara! 1297 00:49:03,935 --> 00:49:05,109 Cambios en hábitos intestinales... 1298 00:49:05,327 --> 00:49:06,458 Casi me cago. 1299 00:49:06,676 --> 00:49:08,068 ¡Ah! 1300 00:49:08,285 --> 00:49:09,504 Tengo que hacer un poco de popó. 1301 00:49:09,721 --> 00:49:10,852 Ojalá solo sea un poco. 1302 00:49:11,026 --> 00:49:11,984 Solo un poco. 1303 00:49:11,984 --> 00:49:14,724 E intolerancia gramática. 1304 00:49:14,899 --> 00:49:17,031 La conmiseración significa sentir lástima por alguien. 1305 00:49:17,249 --> 00:49:18,466 - No es cierto. - Sí es cierto. 1306 00:49:18,684 --> 00:49:20,164 [risas] 1307 00:49:20,381 --> 00:49:22,469 Actualmente, el único tratamiento para SCI 1308 00:49:22,687 --> 00:49:24,688 es el asesinato. 1309 00:49:24,906 --> 00:49:26,168 [risas] 1310 00:49:26,385 --> 00:49:28,299 Te veré en algún lugar, como BravoCon. 1311 00:49:28,517 --> 00:49:31,084 No, no me verás. 1312 00:49:31,301 --> 00:49:32,955 [grita] 1313 00:49:33,173 --> 00:49:34,477 [ríe] 1314 00:49:34,695 --> 00:49:36,871 Solo una dosis al día 1315 00:49:37,045 --> 00:49:39,612 puede reducir los síntomas de SCI. 1316 00:49:39,829 --> 00:49:41,395 ¡Oh, rayos! [imita sonido de apuñalada] 1317 00:49:41,613 --> 00:49:42,744 ¡Ah! 1318 00:49:42,919 --> 00:49:45,311 Se siente satisfactorio. ¡Uh! 1319 00:49:45,529 --> 00:49:48,400 - Ah, qué alivio. - Me siento bien. 1320 00:49:48,618 --> 00:49:50,141 Pregúntale a tu doctor si el asesinato 1321 00:49:50,359 --> 00:49:52,186 es una buena opción para ti. 1322 00:49:52,403 --> 00:49:53,404 Advertencia: no cometa más de dos asesinatos 1323 00:49:53,622 --> 00:49:54,927 en un periodo de 24 horas. 1324 00:49:55,144 --> 00:49:56,841 ¡Tara! 1325 00:49:57,016 --> 00:49:58,494 [risas] 1326 00:49:58,712 --> 00:50:00,409 - Gracioso. - Yam Yam, 1327 00:50:00,627 --> 00:50:02,019 en entrevistas, Rob C. dijo que pusiste un blanco 1328 00:50:02,236 --> 00:50:04,977 sobre él al decirle a todos cuán inteligente es. 1329 00:50:05,195 --> 00:50:08,458 ?¿Cómo respondes a eso? 1330 00:50:08,675 --> 00:50:14,375 La cosa de Yam Yam es que él era el jugador pretencioso 1331 00:50:14,592 --> 00:50:17,855 donde usaba los otros jugadores como chivos expiatorios 1332 00:50:18,030 --> 00:50:21,467 y decía: "Oye, yo no soy estratégico como ellos". 1333 00:50:21,684 --> 00:50:24,251 Y creo que le salió el tiro por la culata al final 1334 00:50:24,469 --> 00:50:26,427 porque yo, Ian y Tiffany fuimos eliminados. 1335 00:50:26,645 --> 00:50:29,081 Y luego Yam Yam y Natalie 1336 00:50:29,299 --> 00:50:31,039 sufrieron mucho por las sospechas 1337 00:50:31,256 --> 00:50:33,389 porque eran los únicos dos jugadores que quedaron. 1338 00:50:33,606 --> 00:50:35,433 Y desafortunadamente para Natalie, cuando Yam Yam se fue, 1339 00:50:35,651 --> 00:50:37,000 todos ahora sospechan de Natalie. 1340 00:50:37,218 --> 00:50:40,394 Sí. No me consideraría un jugador pretencioso. 1341 00:50:40,611 --> 00:50:42,090 Creo que sé lo que quieres decir 1342 00:50:42,090 --> 00:50:45,701 porque todos tuvieron una reacción negativa a eso. 1343 00:50:45,919 --> 00:50:51,444 Pero quiero decir que porque tú fuiste un poco más cauteloso, 1344 00:50:51,662 --> 00:50:55,230 yo pude crear conexiones con las personas 1345 00:50:55,447 --> 00:50:58,536 mientras tú te escondías por la mayor parte del tiempo. 1346 00:50:58,754 --> 00:51:01,843 Ron,?¿cuál fue tu estrategia al entrar al castillo? 1347 00:51:02,017 --> 00:51:04,845 En cuanto descubrí que era un Fiel, 1348 00:51:05,019 --> 00:51:08,761 fue simplemente ser Fiel y tratar de ser útil y bueno. 1349 00:51:08,979 --> 00:51:10,980 Me toma un poco de tiempo para conocer a la gente, 1350 00:51:11,197 --> 00:51:13,591 así que sabía que esa parte sería difícil para mí. 1351 00:51:13,808 --> 00:51:15,548 Así que pensé en solo ser amable 1352 00:51:15,766 --> 00:51:17,549 y buscar mentirosos e inconsistencias. 1353 00:51:17,767 --> 00:51:20,204 - Tengo una pregunta para Ron. - Sí. 1354 00:51:20,422 --> 00:51:22,814 Viendo cosas después del programa, 1355 00:51:22,989 --> 00:51:24,772 siento que no querías tener una conexión social 1356 00:51:24,990 --> 00:51:26,295 con muchos de nosotros. 1357 00:51:26,513 --> 00:51:28,993 Siento que eso nos dificultó 1358 00:51:29,210 --> 00:51:31,168 jugar un "juego de estrategia social" contigo, 1359 00:51:31,385 --> 00:51:32,996 porque no podíamos formar conexiones contigo. 1360 00:51:32,996 --> 00:51:36,259 Pero luego dices que no querías formar conexiones sociales 1361 00:51:36,476 --> 00:51:37,911 con muchos de nosotros en el castillo, así que... 1362 00:51:38,086 --> 00:51:41,305 Creo que al principio estaba abierto a lo que sea. 1363 00:51:41,523 --> 00:51:43,481 Me gusta estar en el fondo y observar 1364 00:51:43,699 --> 00:51:45,091 y luego me sentí un poco aislado 1365 00:51:45,308 --> 00:51:46,701 desde el principio. 1366 00:51:46,918 --> 00:51:48,136 Y en general, ustedes hablan de bolsas Birkin 1367 00:51:48,354 --> 00:51:50,095 mucho más que yo y eso no me interesa a mí. 1368 00:51:50,312 --> 00:51:51,704 [risas] 1369 00:51:51,704 --> 00:51:53,793 Tiffany,?¿cómo fue afectada tu estrategia 1370 00:51:54,011 --> 00:51:55,837 cuando Rob C fue eliminado? 1371 00:51:56,012 --> 00:51:58,535 Mi estrategia fue altamente afectada porque Rob e Ian 1372 00:51:58,752 --> 00:52:00,971 fueron eliminados alrededor del mismo tiempo 1373 00:52:01,145 --> 00:52:04,061 y ambos eran mis aliados más cercanos de la casa. 1374 00:52:04,278 --> 00:52:06,149 Rob se me acercó de inmediato 1375 00:52:06,367 --> 00:52:07,584 y yo ya me había acercado a Ian 1376 00:52:07,802 --> 00:52:09,934 y sabía que íbamos a trabajar juntos. 1377 00:52:10,109 --> 00:52:11,587 Ver a jugadores ser eliminados 1378 00:52:11,587 --> 00:52:15,112 me hizo más cautelosa en no querer ser reconocida 1379 00:52:15,329 --> 00:52:17,288 como una jugadora. 1380 00:52:17,504 --> 00:52:20,377 Es la temporada de premios en Hollywood 1381 00:52:20,594 --> 00:52:22,465 y en "The Traitors", las actuaciones verdaderas 1382 00:52:22,682 --> 00:52:24,509 no solo fueron las mentiras. 1383 00:52:24,727 --> 00:52:26,250 Fueron sus looks también. 1384 00:52:26,468 --> 00:52:28,599 Echemos un vistazo a sus mejores looks. 1385 00:52:28,817 --> 00:52:30,818 [risas] 1386 00:52:31,036 --> 00:52:32,341 [música dramática] 1387 00:52:32,559 --> 00:52:35,126 Los nominados a Mejor Vestuario 1388 00:52:35,343 --> 00:52:38,041 en un Castillo Escoces son... 1389 00:52:38,215 --> 00:52:43,001 Maura Higgins por sus sombreros. 1390 00:52:43,175 --> 00:52:45,742 ¡Hola! 1391 00:52:46,830 --> 00:52:49,005 [grita] - Maura. 1392 00:52:49,179 --> 00:52:51,615 Se siente bastante bien. 1393 00:52:51,833 --> 00:52:53,530 ¡Oh! 1394 00:52:53,748 --> 00:52:58,794 Candiace Dillard Basset por sus vestidos de azafata. 1395 00:52:59,012 --> 00:53:00,274 [risas] 1396 00:53:00,492 --> 00:53:02,362 Hola. 1397 00:53:02,580 --> 00:53:04,059 ♪ ♪ 1398 00:53:04,276 --> 00:53:06,061 Tengo que lucir bien. 1399 00:53:06,278 --> 00:53:08,018 ?¿Acaso no me conocen? 1400 00:53:08,192 --> 00:53:10,194 ♪ ♪ 1401 00:53:10,412 --> 00:53:11,716 Buen viaje. 1402 00:53:11,934 --> 00:53:16,024 Rob Rausch por sus looks sin mangas. 1403 00:53:16,198 --> 00:53:17,807 Me encanta tu overol. 1404 00:53:18,025 --> 00:53:19,418 [risas] 1405 00:53:19,635 --> 00:53:21,636 Solo soy un tipo promedio. Soy callado. 1406 00:53:21,854 --> 00:53:23,203 Atrapo víboras. 1407 00:53:23,421 --> 00:53:25,335 Es tan sexy que ni lo puedo mirar. 1408 00:53:25,552 --> 00:53:26,858 [risas] 1409 00:53:27,076 --> 00:53:32,340 Y Lisa Rinna por sus looks únicos. 1410 00:53:32,557 --> 00:53:33,819 Soy la maldita Lisa Rinna. 1411 00:53:34,036 --> 00:53:35,516 [risas] 1412 00:53:35,733 --> 00:53:38,387 ?¿Ven cómo revivo con la moda? 1413 00:53:38,605 --> 00:53:40,215 Porque soy la maldita Lisa Rinna. 1414 00:53:40,433 --> 00:53:42,390 Fui la maldita Lisa Rinna antes de Housewives 1415 00:53:42,608 --> 00:53:44,609 y soy la maldita Lisa Rinna después. 1416 00:53:44,826 --> 00:53:46,698 [música dramática] 1417 00:53:46,915 --> 00:53:48,916 Ah, una categoría difícil. 1418 00:53:49,091 --> 00:53:52,049 Y el premio para Mejor Vestuario 1419 00:53:52,223 --> 00:53:56,444 en un Castillo Escocés es para... 1420 00:53:56,661 --> 00:54:00,229 [música dramática] 1421 00:54:12,150 --> 00:54:15,109 [música dramática] 1422 00:54:15,283 --> 00:54:18,241 Y el premio para Mejor Vestuario 1423 00:54:18,459 --> 00:54:22,418 en un Castillo Escocés es para... 1424 00:54:24,419 --> 00:54:26,769 Maura Higgins, por sus sombreros. 1425 00:54:26,987 --> 00:54:27,900 [aplausos y aclamaciones] 1426 00:54:28,118 --> 00:54:29,510 ¡Dios mío, gané algo! 1427 00:54:29,728 --> 00:54:32,425 Obtuviste tu premio. 1428 00:54:33,209 --> 00:54:34,905 ?¿Ves eso, Rob? - Sí, te veo. 1429 00:54:35,123 --> 00:54:38,734 - ¡Gané algo! - Discurso. Discurso. 1430 00:54:38,951 --> 00:54:40,388 Nunca he ganado nada en mi vida, 1431 00:54:40,605 --> 00:54:43,477 así que aprecio mucho esto. 1432 00:54:43,694 --> 00:54:44,955 ?¿Rob? -?¿Sí? 1433 00:54:45,130 --> 00:54:46,348 Solo me incluyeron por mi moda, 1434 00:54:46,566 --> 00:54:48,567 así que gracias. 1435 00:54:48,784 --> 00:54:50,264 Lo aprecio mucho. - Aquí está tu sobre. 1436 00:54:50,482 --> 00:54:51,917 - ¡Sí! - Muchas gracias. 1437 00:54:52,135 --> 00:54:53,571 Increíble. Sí. 1438 00:54:53,788 --> 00:54:56,094 - Dios mío, gané algo. - Ganaste. 1439 00:54:56,268 --> 00:54:58,139 - Ganaste. - Eso me alegra. 1440 00:54:58,313 --> 00:55:01,576 Amigos,?¿cuál es su reacción en general 1441 00:55:01,793 --> 00:55:03,317 de que Rob ganó el juego? 1442 00:55:03,534 --> 00:55:04,665 - ¡Sí! - A mí me emocionó. 1443 00:55:04,882 --> 00:55:06,101 Me alegra. 1444 00:55:06,275 --> 00:55:07,580 Yo me alegré por Rob, 1445 00:55:07,797 --> 00:55:09,582 aunque cuando recién salí del castillo, 1446 00:55:09,799 --> 00:55:11,148 quería que Candiace ganara. 1447 00:55:11,322 --> 00:55:12,932 Le estaba echando porras a Candiace, 1448 00:55:13,150 --> 00:55:14,541 pero fuiste muy astuto. 1449 00:55:14,759 --> 00:55:17,804 Ambos admiramos lo que Rob pudo hacer 1450 00:55:18,022 --> 00:55:20,155 porque no es algo fácil... 1451 00:55:20,329 --> 00:55:22,156 apuñalar a tantos en la espalda. 1452 00:55:22,373 --> 00:55:23,722 - Definitivamente no fue fácil. - Tengo que decir, 1453 00:55:23,940 --> 00:55:26,289 viéndolo a él, siento que el mejor ganó. 1454 00:55:26,507 --> 00:55:27,855 Una estrategia loquísima. 1455 00:55:27,855 --> 00:55:30,292 Estabas diez pasos frente a todos los demás. 1456 00:55:30,510 --> 00:55:31,597 Considerabas cada ángulo. 1457 00:55:31,597 --> 00:55:33,076 Los Leales no se merecían nada. 1458 00:55:33,251 --> 00:55:35,600 [risas] 1459 00:55:35,817 --> 00:55:36,992 Antes de terminar, 1460 00:55:37,167 --> 00:55:39,385 quiero regresar a como empezamos, 1461 00:55:39,603 --> 00:55:42,605 celebrando la victoria monumental del ganador. 1462 00:55:42,822 --> 00:55:45,128 Echemos un vistazo a cómo llegamos aquí. 1463 00:55:45,302 --> 00:55:47,912 [música dramática] 1464 00:55:48,130 --> 00:55:50,176 [exclamaciones] 1465 00:55:50,393 --> 00:55:52,220 -?¿Tú qué haces? - Salí en Love Island. 1466 00:55:52,438 --> 00:55:54,178 Es raro usar ropa. 1467 00:55:54,395 --> 00:55:56,571 - Debes apegarte a mí. - Quizá. 1468 00:55:56,789 --> 00:55:58,311 No me he besuqueado con nadie hasta ahora. 1469 00:55:58,529 --> 00:56:00,660 Tú eres un Traidor. 1470 00:56:00,878 --> 00:56:02,227 Soy extremadamente competitivo. 1471 00:56:02,445 --> 00:56:04,750 [risas] 1472 00:56:04,968 --> 00:56:06,535 Me gusta ganar. 1473 00:56:06,535 --> 00:56:10,320 Tu tendencia a ser callado será un maldito problema. 1474 00:56:10,538 --> 00:56:12,887 Me han subestimado por toda mi vida. 1475 00:56:13,104 --> 00:56:14,148 Cuando la gente de subestima, ahí es cuando 1476 00:56:14,148 --> 00:56:15,236 los puedes agarrar por sorpresa. 1477 00:56:15,236 --> 00:56:16,150 Mira, estoy usando una serpiente. 1478 00:56:16,324 --> 00:56:17,064 Es una pitón de Birmania. 1479 00:56:17,238 --> 00:56:18,238 ¡Ah! 1480 00:56:18,456 --> 00:56:21,066 Mi plan es trabajar como equipo 1481 00:56:21,240 --> 00:56:23,329 y desarrollar confianza con mis compañeros. 1482 00:56:23,547 --> 00:56:25,548 Déjame cargarlo. Es mi mejor amigo en el juego. 1483 00:56:25,765 --> 00:56:27,158 Él es mi esposo de "Traitors". 1484 00:56:27,331 --> 00:56:30,465 Todos quieren lambisconear a Rob 1485 00:56:30,681 --> 00:56:32,901 porque es un Fiel perfecto. 1486 00:56:33,118 --> 00:56:36,077 Maura también lo ama. - Vamos, Rob. Tú puedes. 1487 00:56:36,251 --> 00:56:37,252 ¡Sí! 1488 00:56:37,469 --> 00:56:38,861 Confío en él. 1489 00:56:39,079 --> 00:56:41,602 Definitivamente creo que es un Fiel. 1490 00:56:41,820 --> 00:56:42,995 [grita] 1491 00:56:42,995 --> 00:56:44,735 Este juego es un poco como el ajedrez 1492 00:56:44,952 --> 00:56:46,345 porque no se trata de tu movimiento actual. 1493 00:56:46,563 --> 00:56:48,216 Rob,?¿tú qué piensas de Lisa? 1494 00:56:48,390 --> 00:56:50,000 Definitivamente es posible. 1495 00:56:50,000 --> 00:56:52,610 Se trata de considerar todos los movimientos futuros. 1496 00:56:52,828 --> 00:56:54,220 Lisa es una Traidora. 1497 00:56:54,394 --> 00:56:56,657 ?¿Crees que es posible que fue una Torre 1498 00:56:56,874 --> 00:56:59,093 llena de Housewives? 1499 00:56:59,267 --> 00:57:01,834 Eres una serpiente. 1500 00:57:02,051 --> 00:57:04,966 Esto será malo para Robby Bobby. 1501 00:57:05,184 --> 00:57:06,751 Candiace. 1502 00:57:06,968 --> 00:57:08,360 [música dramática] 1503 00:57:08,578 --> 00:57:11,014 Este ha sido el juego de ajedrez 1504 00:57:11,232 --> 00:57:12,842 más intenso y mentalmente difícil 1505 00:57:13,059 --> 00:57:15,147 de toda mi vida. 1506 00:57:15,322 --> 00:57:17,193 Vamos a ganar. - Lo sé. [ríe] 1507 00:57:17,366 --> 00:57:19,107 Hice una promesa de meñiques. 1508 00:57:19,281 --> 00:57:20,673 [música dramática] 1509 00:57:20,890 --> 00:57:22,457 Eric, lo siento, amigo. 1510 00:57:22,675 --> 00:57:25,372 Soy un Traidor. 1511 00:57:25,590 --> 00:57:27,113 ♪ ♪ 1512 00:57:27,287 --> 00:57:29,070 Qué buen mentiroso. 1513 00:57:29,245 --> 00:57:32,159 Tan agridulce, pero los vencí a todos. 1514 00:57:32,334 --> 00:57:33,944 ¡Uh! 1515 00:57:34,160 --> 00:57:36,293 Y ahora solo tengo que encontrar una chica linda, 1516 00:57:36,511 --> 00:57:37,902 un lindo rancho 1517 00:57:38,120 --> 00:57:39,687 y quizá tener unos hijos. 1518 00:57:39,904 --> 00:57:41,427 Quiero una vida simple. 1519 00:57:41,644 --> 00:57:42,863 ¡Uh! 1520 00:57:43,080 --> 00:57:45,038 ¡Soy un Traidor! 1521 00:57:45,256 --> 00:57:47,127 [fuegos artificiales explotando] 1522 00:57:47,300 --> 00:57:48,562 Muy bien. 1523 00:57:48,780 --> 00:57:50,042 [aplausos] 1524 00:57:50,260 --> 00:57:52,086 - Bravo. - Bravo. 1525 00:57:52,261 --> 00:57:54,174 Rob, jugaste increíblemente. 1526 00:57:54,349 --> 00:57:56,394 Quizá seas uno de los mejores Traidores de la historia. 1527 00:57:56,612 --> 00:57:58,439 Ahora que has ganado "The Traitors", 1528 00:57:58,656 --> 00:58:00,528 ?¿consideras que estás al mismo nivel 1529 00:58:00,744 --> 00:58:03,791 que algunos de los jugadores aquí? 1530 00:58:04,007 --> 00:58:05,052 - No. - No podrías. 1531 00:58:05,270 --> 00:58:06,706 Aquí no. 1532 00:58:06,923 --> 00:58:07,836 No, siento que fue un juego muy difícil 1533 00:58:08,054 --> 00:58:09,360 y estoy orgulloso de mí mismo. 1534 00:58:09,577 --> 00:58:11,535 Siento que hice muchas decisiones estratégicas 1535 00:58:11,752 --> 00:58:13,971 y difíciles, me metí en problemas 1536 00:58:14,188 --> 00:58:17,669 y tuve que mantener la calma. Sí, fue difícil. 1537 00:58:17,887 --> 00:58:20,063 Rob R. es increíble. 1538 00:58:20,281 --> 00:58:21,759 Perdón por llamarte Rob R. - Está bien. 1539 00:58:21,977 --> 00:58:24,239 Pero siempre serás Rob R. para mí. 1540 00:58:24,413 --> 00:58:26,546 Rob jugó increíblemente. 1541 00:58:26,763 --> 00:58:28,242 Lisa y Candiace tenían aliados, 1542 00:58:28,416 --> 00:58:30,288 pero Rob también construyó un ejército 1543 00:58:30,462 --> 00:58:32,941 y todos se sentían cercanos a él. 1544 00:58:33,159 --> 00:58:36,683 Él es uno de los mejores jugadores 1545 00:58:36,901 --> 00:58:38,293 que ha pasado por ese castillo. 1546 00:58:38,467 --> 00:58:40,077 - Ay. - Rob,?¿alguna actualización 1547 00:58:40,295 --> 00:58:42,905 del rancho y tus hijos? 1548 00:58:43,122 --> 00:58:45,472 Estamos haciendo progreso. Ahí vamos. 1549 00:58:45,689 --> 00:58:46,821 Siento que la chica que buscas está sentada 1550 00:58:47,038 --> 00:58:49,518 a tu derecha. 1551 00:58:49,736 --> 00:58:51,084 Vaya. 1552 00:58:51,302 --> 00:58:52,912 Bueno, tú quieres hijos. 1553 00:58:53,129 --> 00:58:55,653 [risas] 1554 00:58:57,393 --> 00:58:59,569 Johnny y Tara, antes de despedirnos, 1555 00:58:59,786 --> 00:59:01,134 gracias por acompañarnos. 1556 00:59:01,309 --> 00:59:02,962 Okay, les quiero agradecer a todos 1557 00:59:03,180 --> 00:59:06,225 por otra temporada fantástica de "The Traitors". 1558 00:59:06,400 --> 00:59:07,791 Soy Andy Cohen. 1559 00:59:08,009 --> 00:59:10,316 Hay que terminar con un trenecito, gente. 1560 00:59:10,533 --> 00:59:11,794 Candiace, tú nos guías. - Muy bien. 1561 00:59:12,012 --> 00:59:13,579 - Guíanos. - Sí. 1562 00:59:13,796 --> 00:59:15,928 Todos formen una línea. 1563 00:59:16,145 --> 00:59:17,668 Formen una línea. [tarareando] 1564 00:59:17,885 --> 00:59:20,018 - Mi vestido es muy largo. -?¿Cómo lo haces? Ni sé. 1565 00:59:20,235 --> 00:59:21,845 [tarareando] 1566 00:59:22,062 --> 00:59:23,107 ?¿Te agarro? 1567 00:59:23,325 --> 00:59:26,196 ♪ ♪ 1568 00:59:26,370 --> 00:59:28,197 Todos, todos. 1569 00:59:28,371 --> 00:59:29,372 No puedo llegar ahí. 1570 00:59:29,590 --> 00:59:31,547 Lo sé. Es un gran trenecito. 1571 00:59:31,765 --> 00:59:32,896 ¡Uh! 1572 00:59:33,114 --> 00:59:34,636 [trina] 1573 00:59:35,681 --> 00:59:38,857 Necesito mi premio. [tarareando] 1574 00:59:39,074 --> 00:59:40,337 [halcón gaña] 1575 00:59:40,511 --> 00:59:42,555 Solo esperen a ver lo que les depara. 1576 00:59:42,773 --> 00:59:45,557 [voz hace eco] 1577 00:59:45,775 --> 00:59:48,124 Próximamente en NBC... 1578 00:59:48,342 --> 00:59:49,647 Le abriré las puertas a mi castillo 1579 00:59:49,865 --> 00:59:50,952 no a un grupo de celebridades... 1580 00:59:51,169 --> 00:59:52,606 -?¿Qué? -?¿Qué? 1581 00:59:52,823 --> 00:59:53,911 Sino que a ustedes, Estados Unidos. 1582 00:59:53,911 --> 00:59:55,825 Ahora cualquiera puede postularse 1583 00:59:56,043 --> 00:59:58,305 para venir a jugar mi juego traicionero. 1584 00:59:58,479 --> 01:00:00,828 ?¿Listo para aprovechar el día? 1585 01:00:01,046 --> 01:00:02,787 Por el cosquilleo de mis pulgares, 1586 01:00:03,004 --> 01:00:06,137 algo malvado se acerca. 1587 01:00:06,355 --> 01:00:09,182 La nueva temporada de "The Traitors" en NBC. 1588 01:00:09,357 --> 01:00:10,618 Si creen tener lo necesario, 1589 01:00:10,835 --> 01:00:14,360 postúlense ahora en TheTraitorsUS.com