1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 - [en inglés] Estás arrestado. - Es un error. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,754 Esto es absurdo. Váyanse de aquí. 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,551 - ¿Quién era ese muchacho nuevo? - Es mi segunda oportunidad, Rosa. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,428 [público vitorea] 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,222 Desde que llegó Leonel, todo me sale mal. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,641 [periodista, en inglés] Imágenes del incendio del Gold Raider 7 00:00:16,725 --> 00:00:17,934 en el centro de Los Ángeles. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 A su papá le dio un infarto. 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 Te dije que yo estaba contigo. No vuelvas a dejarme atrás, ¿okay? 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 - [oficial] ¡Quédense donde están! - [sirena suena] 11 00:00:25,358 --> 00:00:29,112 [en inglés] Me pidió que comprara dos boletos a México para ir a verte. 12 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 Sí, mamá, sería increíble. 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,034 Lo tenía todo. Tenía ese trabajo, los mejores patrocinadores… 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 - ¿Y? - …conexiones con el boxeo… 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,787 - Eso no es… - ¡Te tenía a ti! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 Esta es la última vez que hago un trabajo para usted. 17 00:00:40,206 --> 00:00:42,542 - [sirena suena] - [neumáticos chirrían] 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,461 Bajen las armas todos. 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 Queda detenido por contrabando. 20 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 Te voy a matar. No vas a poder esconderte. 21 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Yo solito me voy a encargar, pues, de que te toque lo que te mereces, ¿mmm? 22 00:01:01,603 --> 00:01:03,188 [campana del ascensor suena] 23 00:01:03,271 --> 00:01:08,109 [Lionel, en español] Habitación 515. ¿Es aquí, right? 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 [en inglés] Bien. [suspira] 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,654 [toca a la puerta] 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 Hola, mamá. 27 00:01:17,619 --> 00:01:20,205 [ahoga un grito] ¡Lionel! 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,340 Estoy tan feliz de poder abrazarte de nuevo. 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 - Sí, los extrañé tanto. - Nosotros también. 30 00:01:34,969 --> 00:01:38,181 - [ríe] - Mira, ella es Meche. 31 00:01:38,264 --> 00:01:41,267 - [Meche, en inglés] Un placer conocerla. - Lo mismo digo. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 Pero pasen, por favor. 33 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Tu padre va a estar encantado de verte. Vengan. 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 [Roberto ahoga un grito] 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 - [ríe] - [Lionel] ¡Papá! 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Oh. 37 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 [Roberto suspira] 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 [Yadi] Gordo, tenemos que buscarte un buen abogado. 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 Hay que sacarte de aquí. No me gusta verte así. 40 00:02:17,012 --> 00:02:19,764 ¿Qué haces aquí? Vete a tu casa. Yo no te merezco. 41 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 Deja de decir tonterías. 42 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 Es verdad. 43 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 Ve. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 Eres hermosa, eres inteligente. 45 00:02:27,897 --> 00:02:31,860 ¿Y yo? Un gordo fracasado, que mira dónde terminó. 46 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Yo te conozco bien. 47 00:02:33,278 --> 00:02:37,449 Y sí, como todos, tienes problemas y tratas de solucionarlos. 48 00:02:39,284 --> 00:02:43,455 Pero yo conozco tu corazón y sé que es bueno. 49 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 Confía en mí. Yo estoy contigo. 50 00:02:45,457 --> 00:02:46,916 [guardia] Sin tocarse, Gordo. 51 00:02:51,963 --> 00:02:54,758 ¿Es cierto lo que dicen? ¿Estabas traficando? 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,344 Sí y no. 53 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 "Sí" porque me agarraron con las cosas, 54 00:03:01,598 --> 00:03:04,184 y "no" porque era el último bisne que iba a hacer. 55 00:03:04,267 --> 00:03:07,771 Pero por más que yo quiera cambiar, hay gente que me quiere ver arruinado. 56 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 - ¿De qué gente estás hablando? - De Trejo y del Diablo. 57 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 ¿El Diablo? 58 00:03:11,816 --> 00:03:14,611 [Gordo] Sí, el Diablo. Está vivo y está preso igual que yo. 59 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 ¿Sabes quién más? El noviecito de tu hermana. 60 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 ¿Y qué tiene que ver Leonel en todo esto? 61 00:03:19,324 --> 00:03:23,328 Después de todo lo que le ayudé, esa rata me delató con la policía. 62 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 Él fue el que me hundió. 63 00:03:25,914 --> 00:03:28,667 ¿Y sabes qué? Voy a ir por él. 64 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 [solloza] Y creo que ya no deberíamos de vernos. 65 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 Es lo mejor. 66 00:03:40,053 --> 00:03:42,681 [pasos se alejan] 67 00:03:42,764 --> 00:03:45,934 [puerta se abre, se cierra] 68 00:03:46,017 --> 00:03:48,728 - [Tony, en inglés] Sr. Conejo. - [Martin gruñe] 69 00:03:48,812 --> 00:03:50,939 Tengo grandes noticias para usted. 70 00:03:51,606 --> 00:03:54,025 [Martin jadea] 71 00:03:54,109 --> 00:03:55,777 [boxeadores gritan] 72 00:03:55,860 --> 00:03:59,364 Bueno, el permiso del nuevo gimnasio fue autorizado. 73 00:04:00,031 --> 00:04:03,034 Así que oficialmente estás en el Campeonato Interclubes. 74 00:04:03,118 --> 00:04:05,286 ¡Sí, eso! 75 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 - ¿Listo para ser campeón? - Cien por ciento. No lo defraudaré. 76 00:04:08,415 --> 00:04:11,501 - Te lo dije, Martin. Eres el mejor. - Ahora lo soy. 77 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 ¿Sabes? No hago esta clase de cosas por nadie. 78 00:04:16,423 --> 00:04:18,675 Tienes talento y rabia. 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,343 [ríe] 80 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 Me gusta tu estilo, chico. Debes entrenar más. 81 00:04:26,808 --> 00:04:29,352 Aún no sabemos quién será tu rival. 82 00:04:29,436 --> 00:04:32,605 [ríe] Pero las apuestas están altas. Mm-jmm. 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 Nadie es rival para mí. 84 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 - No me falles, Conejo. - No lo haré. Lo prometo. 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,199 [ríe] 86 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Vámonos. 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 Continúen. 88 00:04:50,081 --> 00:04:52,625 Saca lo que traje. 89 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 [ríe] Guau. 90 00:05:15,106 --> 00:05:20,028 Por ese león de peluche te puse tu nombre: 91 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 - Lionel. - [ríe] 92 00:05:25,492 --> 00:05:27,494 Lo sé. [ríe] 93 00:05:32,374 --> 00:05:38,129 Ahora necesitamos hablar del futuro de tu carrera. 94 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Papá… 95 00:05:39,297 --> 00:05:44,719 Ahora no, después. Lo más importante es tu salud. 96 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 ¿Está bien? 97 00:05:46,388 --> 00:05:50,475 Hay una oportunidad para que puedas pelear 98 00:05:50,558 --> 00:05:52,936 en el Campeonato Interclubes, en Las Vegas. 99 00:05:53,019 --> 00:05:56,981 Aquí no hay ningún Gold Raider. 100 00:06:12,747 --> 00:06:18,586 Es el permiso corporativo Gold Raider 101 00:06:18,670 --> 00:06:24,926 para establecer una nueva franquicia aquí en México. 102 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 ¿En serio? 103 00:06:29,014 --> 00:06:31,641 Si encontramos un buen gimnasio, 104 00:06:31,725 --> 00:06:37,772 podemos convertirlo rápidamente en una sucursal Gold Raider. 105 00:06:37,856 --> 00:06:39,315 No puede ser. 106 00:06:39,399 --> 00:06:40,692 Papá… 107 00:06:42,694 --> 00:06:44,279 conozco a un sujeto. 108 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 Me ha estado entrenando. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,703 Tiene un gimnasio. Es muy talentoso… 110 00:06:54,456 --> 00:06:56,166 …pero es muy aferrado… 111 00:06:58,793 --> 00:07:00,003 [inhala] 112 00:07:00,712 --> 00:07:02,672 [exhala] …a su estilo mexicano. 113 00:07:02,756 --> 00:07:03,965 [Roberto resopla] 114 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 [multitud vitorea] 115 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 [Chucho] Y con esta pequeña, pero muy sincera ceremonia, 116 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 queda inaugurada la nueva sucursal Gold Raider 117 00:07:21,191 --> 00:07:24,944 del barrio de la Inmaculada Concepción Purísima, 118 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 tropicalizada como debe ser: 119 00:07:27,614 --> 00:07:30,658 el Quetzal de Oro para todos los cuates. 120 00:07:33,745 --> 00:07:39,167 [ríe] Y Leonel, ¿cómo agradecerle tanto a tu familia? ¿Mmm? 121 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Ah, y les tengo una gran noticia. 122 00:07:42,879 --> 00:07:47,634 Abril y Roberto recibieron una llamada de esta nueva marca de productos. 123 00:07:47,717 --> 00:07:49,719 Quieren patrocinar a Leonel 124 00:07:49,803 --> 00:07:54,808 para que él y todo su crew puedan ir a Las Vegas con todos los gastos pagados. 125 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 - ¿Cómo la ven? - [vitorean] 126 00:07:59,771 --> 00:08:01,398 [Meche] ¿Ves? 127 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Ya eres un verdadero campeón. 128 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 Ya hasta tienes patrocinadores. 129 00:08:06,444 --> 00:08:11,408 [en inglés] Sí. [en español] Ah, es un gran sorpresa lo del sponsor. 130 00:08:11,991 --> 00:08:17,288 No me lo esperaba. [ríe] Estoy… Eh… Pero lo acepto muy feliz. 131 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 Qué envidia con esos del crew que se van contigo a los United. 132 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 - [chasquea la lengua] ¿Quiénes serán? - Quién sabe quiénes sean. 133 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 [Lionel] ¿Cómo quiénes? 134 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 ¡Pues ustedes meros! 135 00:08:28,008 --> 00:08:31,177 Mi entrenador, mi equipo técnico 136 00:08:32,053 --> 00:08:34,097 y hasta mi… [en inglés] PR. 137 00:08:34,764 --> 00:08:37,100 [en español] Ustedes son mi crew, ¿ah? 138 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 - ¡No manches, carnal! ¿Eh? - [vitorean] 139 00:08:40,395 --> 00:08:42,230 Ah, ¿verdad? [ríe] 140 00:08:45,191 --> 00:08:48,862 Mira. Aquí tienes tu pasaporte. 141 00:08:48,945 --> 00:08:51,614 Un amigo me ayudó a conseguirlo aquí en Santo Domingo. 142 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 - Está más bonito que los originales. - [Kevin] No. 143 00:08:53,783 --> 00:08:55,035 Ya, ya, ya. 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,872 Ya sé que no está bien, pero, bueno, el fin justifica los medios, ¿no? 145 00:08:58,955 --> 00:09:00,582 - [balbucean] - Ahí ta. 146 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 Ah, pero ¿quién es Felipe Hermosillo? 147 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 Yo no llamo "Felipe Hermosillo". 148 00:09:06,588 --> 00:09:09,966 - Yo no estoy bien así. - Leonel, Leonel, mira. 149 00:09:10,050 --> 00:09:14,346 El campeonato está por empezar en diez días, y si no hay papeles, no hay viaje, 150 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 y si no hay viaje, no hay campeón del continente. 151 00:09:18,224 --> 00:09:20,602 Bueno, estamos hablando de tu sueño. Tú decides. 152 00:09:22,020 --> 00:09:24,647 Don Chucho, yo tengo un problema. 153 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 No tengo visa, y no creo que estemos a tiempo de tramitarla. 154 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Y tampoco creo que los muchachos tengan. 155 00:09:34,741 --> 00:09:37,452 [Chucho] He ahí que les tengo otra sorpresita, ¿eh? 156 00:09:37,535 --> 00:09:40,830 Aquí mi amigo Iker tiene una fan en la embajada, 157 00:09:40,914 --> 00:09:44,959 ni más ni menos que la secretaria de la cónsul, ¿verdad? 158 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 ¿Cómo la ven? 159 00:09:55,929 --> 00:10:00,141 Mirá vos. ¿Esa es su amiguita que le dio un abrazo y una tarjetita? 160 00:10:00,225 --> 00:10:04,437 Mira, no es lo que tú estás pensando. Además, la señorita es respetable. 161 00:10:04,521 --> 00:10:08,358 - ¿Sí o no, carnal? - Sí. Aliviánate, Mari. No te agüites. 162 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 [Chucho] El chiste es 163 00:10:09,693 --> 00:10:11,986 - que ya hicimos la llamada a la embajada… - Mari. 164 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 …le expusimos nuestro problema, 165 00:10:14,030 --> 00:10:17,826 y como hay un campeonato que está esperando aquí a Leonel, 166 00:10:18,618 --> 00:10:22,414 nos dieron una visa de deportistas 167 00:10:22,497 --> 00:10:27,210 y una credencial SENTRI para cruzar la frontera de manera legal. 168 00:10:27,293 --> 00:10:31,131 - [Lionel, en inglés] ¡Increíble, sí! - ¡Ta bueno! ¡Tenemos permiso! 169 00:10:31,214 --> 00:10:33,883 - [Lionel, en inglés] Increíble. - [Chucho ríe] 170 00:10:33,967 --> 00:10:36,094 [multitud vitorea] 171 00:10:45,353 --> 00:10:47,564 - [Yadi] Hola. - Hola. 172 00:10:49,858 --> 00:10:52,610 Entonces, [exhala] ¿sí te vas? 173 00:10:52,694 --> 00:10:56,072 [Meche] Sí. Es la pelea de Leonel. 174 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 ¿Qué pasa? 175 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 ¿Te molesta que me vaya con Leonel? 176 00:11:05,415 --> 00:11:11,588 Pues es que la verdad no se me hace justo que Leonel vaya a triunfar a los EE. UU. 177 00:11:11,671 --> 00:11:16,801 mientras el Gordo se queda pudriéndose encerrado en la cárcel. 178 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 El Gordo es un criminal. 179 00:11:19,054 --> 00:11:21,431 Leonel no hizo más que decir la verdad. 180 00:11:21,514 --> 00:11:24,726 Pero el Gordo ya iba a dejar toda su vida de criminal. 181 00:11:25,769 --> 00:11:26,853 ¿Eso te dijo? 182 00:11:27,687 --> 00:11:30,899 Hermana, no tienes 15 años para creerte esos cuentos. 183 00:11:30,982 --> 00:11:33,860 - ¿Sabes? No voy a discutir contigo. - No, yo tampoco, 184 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 pero tienes que ver la realidad. 185 00:11:36,654 --> 00:11:39,783 - El Gordo no es una buena persona. - Claro que lo es. 186 00:11:39,866 --> 00:11:42,619 Y así, como todos, el Gordo ha sufrido, 187 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 y así, como todos, ha sabido salir adelante. 188 00:11:45,747 --> 00:11:49,834 Sí, sobre todo extorsionando al que se deje, ¿no? 189 00:11:49,918 --> 00:11:51,419 ¿O ya se te olvidó? 190 00:11:51,503 --> 00:11:54,255 - Tú no entiendes nada. - Y tú estás cegada. 191 00:11:55,298 --> 00:11:56,800 ¿Porque tú lo dices? 192 00:11:57,842 --> 00:12:00,679 Meche, sabes que te adoro, 193 00:12:01,388 --> 00:12:05,350 y justo por eso siempre trato de decirte las cosas con pincitas, 194 00:12:06,017 --> 00:12:11,564 pero eres muy terca, muy impulsiva y muy ególatra. 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,401 - ¿Ególatra? - Así, tal cual. 196 00:12:15,944 --> 00:12:18,279 Tú crees que todo el mundo es como tú lo ves. 197 00:12:19,114 --> 00:12:22,492 No todo lo que dices es ley de vida, ¿entiendes? 198 00:13:18,048 --> 00:13:20,216 [solloza] 199 00:13:22,510 --> 00:13:25,180 [exhala, solloza] 200 00:13:27,766 --> 00:13:29,851 [llora] 201 00:13:35,315 --> 00:13:37,525 [solloza] 202 00:13:43,156 --> 00:13:45,909 [presentador, en inglés] ¡Damas y caballeros! 203 00:13:45,992 --> 00:13:49,913 Bienvenidos al Campeonato Interclubes, 204 00:13:49,996 --> 00:13:52,916 el evento más importante de la comunidad del boxeo. 205 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 Durante los próximos días, 206 00:13:54,918 --> 00:13:58,713 nuestros boxeadores se enfrentarán a duras batallas en el ring. 207 00:13:58,797 --> 00:14:02,342 Y al final, dejarán a un afortunado contendiente 208 00:14:02,425 --> 00:14:07,514 con el título de Campeón Interclubes. 209 00:14:07,597 --> 00:14:10,266 [multitud vitorea, aplaude] 210 00:14:10,350 --> 00:14:15,480 ¡Y aquí viene, haciendo su entrada, Hermosillo! 211 00:14:15,563 --> 00:14:17,315 Sabemos poco de él. 212 00:14:17,399 --> 00:14:20,527 Solo que nació y creció en Ciudad de México, 213 00:14:20,610 --> 00:14:23,029 una ciudad de boxeadores muy rudos. 214 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 - [Iker] Vamos, carnal. - [Kevin] Vamos, Leonel. 215 00:14:25,323 --> 00:14:26,950 [campanita suena] 216 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 [presentador, en inglés] Clifford, de pantalón negro. 217 00:14:34,916 --> 00:14:37,210 Buen golpe de Clifford. Aquí viene… 218 00:14:37,293 --> 00:14:40,171 ¡Qué izquierda la de Cohn, el canadiense! 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,842 - [audiencia abuchea] - ¡Claramente resbaló! 220 00:14:43,925 --> 00:14:46,261 Hermosillo, no puede ser. 221 00:14:46,344 --> 00:14:48,471 Pero seguirá boxeando. 222 00:14:48,555 --> 00:14:52,142 Un despiadado gancho derecho de Donovan. 223 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 ¡Un golpe brutal de Pacheco! 224 00:14:57,439 --> 00:15:01,484 Por el amor de Dios, ya está en la estratosfera. 225 00:15:02,819 --> 00:15:05,613 ¡Ahí está ese golpe! 226 00:15:11,077 --> 00:15:14,664 ¡Martin "Conejo" Clifford de Los Ángeles pasa a la final! 227 00:15:14,748 --> 00:15:17,834 - ¡Siete! ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Diez! - [campanita suena] 228 00:15:17,917 --> 00:15:20,962 [presentador] Llegó el momento. [en español] ¡Adiós melena! 229 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 [en inglés] ¡Hermosillo pasa a la final! 230 00:15:23,673 --> 00:15:25,091 ¡Qué competencia! 231 00:15:25,175 --> 00:15:30,221 ¡Estados Unidos, representado por el "Conejo" Clifford, contra México, 232 00:15:30,305 --> 00:15:34,601 en manos de Hermosillo! 233 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 [Meche] ¡Sí! 234 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 ¡Muy bien! 235 00:15:50,241 --> 00:15:54,871 [en español] Mi historia no es fácil de contar, pero voy a intentar. 236 00:15:56,289 --> 00:16:00,919 Mi padre una vez dijo que el destino nos da señales. 237 00:16:02,128 --> 00:16:06,341 Hay que tener ojos bien abiertos para verlas y sentirlas, 238 00:16:06,925 --> 00:16:11,179 así el camino siempre es el correcto. 239 00:16:11,888 --> 00:16:18,561 Yo he tenido que caminar mucho para llegar aquí y ser quien soy, 240 00:16:19,354 --> 00:16:25,193 y sentir orgullo por mi nombre, por hablar español 241 00:16:26,194 --> 00:16:29,197 y por pelear por la bandera de México. 242 00:16:29,280 --> 00:16:32,409 - ¿Y está en su destino ganar esta pelea? - Sí. 243 00:16:32,492 --> 00:16:35,620 - Yo creo que mi destino es estar aquí. - [Gordo ríe] 244 00:16:35,704 --> 00:16:38,498 Qué bonito es verte como héroe 245 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 cuando lo has tenido todo en bandeja de plata. 246 00:16:41,001 --> 00:16:43,962 ¿Pero yo que me lo he tenido que ganar desde morro? 247 00:16:44,045 --> 00:16:46,756 - [prisionero] ¡Cállate, déjame ver! - A ver, cállame. 248 00:16:47,507 --> 00:16:49,676 Y la vida te sigue viendo como el malo. 249 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 - [carcajea] - [prisionero 2] ¡Ya siéntate! 250 00:16:52,262 --> 00:16:55,473 - [prisionero 3] ¡Vamos! - [Gordo] ¿Qué? [ríe] 251 00:16:55,557 --> 00:16:59,060 ¡Y de todas maneras la gente saca lo peor de ti! 252 00:16:59,144 --> 00:17:05,150 ¡Y tú te comes tus propias mentiras y distorsionas la verdad y la realidad 253 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 y terminas en el mismo lugar! 254 00:17:07,736 --> 00:17:09,988 [prisioneros gritan] 255 00:17:11,531 --> 00:17:14,117 [Gordo] ¡Suéltame! ¡Suéltame! 256 00:17:17,787 --> 00:17:19,080 ¿Qué, güey? 257 00:17:20,999 --> 00:17:22,000 ¿Qué? 258 00:17:23,710 --> 00:17:26,713 [prisionero 4] ¡Dale duro! ¡Dale, dale! 259 00:17:26,796 --> 00:17:28,715 [prisionero 5] ¡Órale, Gordo! 260 00:17:37,640 --> 00:17:42,312 ¡Voy por ti! ¡Ven por mí! ¡Ven por mí! ¡Ven por mí! 261 00:17:43,688 --> 00:17:46,941 [en inglés] Y en el evento final de la noche, 262 00:17:47,025 --> 00:17:49,986 el momento que todos han estado esperando. 263 00:17:50,070 --> 00:17:54,366 Por el cinturón del Campeonato Interclubes, 264 00:17:55,450 --> 00:18:00,580 peso pluma, de pantaloncillo rojo, blanco y azul, ¡Martin "Conejo" Clifford! 265 00:18:00,663 --> 00:18:03,416 [locutor] Ya lo dijo este famoso anunciador del ring. 266 00:18:03,500 --> 00:18:08,797 Martin "Conejo" Clifford, de Los Ángeles, California, el local, el favorito. 267 00:18:08,880 --> 00:18:14,135 Con un récord sobresaliente de aficionado de 42 victorias, solo una derrota, 268 00:18:14,219 --> 00:18:18,598 y 33 de esas victorias por la vía rápida del nocaut. 269 00:18:18,682 --> 00:18:21,601 [multitud vitorea, silba] 270 00:18:21,685 --> 00:18:25,897 Y en la otra esquina, de pantaloncillo negro y oro, 271 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 de Gold Raiders… [en español] …Quetzal de Oro, 272 00:18:28,483 --> 00:18:33,071 del barrio de la Inmaculada Concepción Purísima, México: 273 00:18:33,154 --> 00:18:38,493 ¡Felipe Hermosillo! 274 00:18:38,576 --> 00:18:40,245 - [Kevin] Eso. - [hiphop] 275 00:18:40,328 --> 00:18:43,498 ♪ No, no, no te metas con mi gallo Este vato sí hace daño ♪ 276 00:18:43,581 --> 00:18:46,626 ♪ Con los puños reventando Y a los más fuertes triturando ♪ 277 00:18:46,710 --> 00:18:49,713 ♪ Te tumba, te exprimeTe aprieta, te afloja las tuercas ♪ 278 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Te manda a las rejas ♪ 279 00:18:50,880 --> 00:18:56,177 [presentador, en inglés] Hermosillo, este chico mexicano de quien sabemos muy poco. 280 00:18:56,261 --> 00:19:00,306 Todo lo que sabemos es que ganó las últimas cuatro peleas… 281 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 - Qué emoción. - …y todas por nocaut. 282 00:19:02,892 --> 00:19:05,687 - Tiene una mano pesada. - Cómo me hubiera gustado estar ahí. 283 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 [April ríe, suspira] Sí, a mí también. 284 00:19:09,357 --> 00:19:12,027 [presentador] Me encantó su entrada con el Iker y el Kevin. 285 00:19:12,110 --> 00:19:14,988 Así es como llaman a esta banda de rap mexicana, 286 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 o banda de rap estilo mexicano. 287 00:19:17,490 --> 00:19:20,160 - No sé, como quieran llamarlo. - ¡Venga, con todo! 288 00:19:21,619 --> 00:19:25,999 - [en inglés] Bienvenida a Las Vegas. - Grace… Qué sorpresa. 289 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 [en inglés] ¿Sorprendida? No. Solo estoy aquí por negocios. 290 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 No, Leonel no es ningún negocio, ¿eh? 291 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 - [en inglés] Eso no es bonito. - ¿Quién habló de Lionel? 292 00:19:35,967 --> 00:19:37,886 Estoy aquí a nombre de mi marca. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 [en español] ¿Cómo? 294 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 [en inglés] ¿Tú patrocinas al equipo? 295 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 ¿Les pagaste el viaje a todos? 296 00:19:47,479 --> 00:19:50,732 [en inglés] ¿Cómo iba a viajar la gente de Lionel? 297 00:19:50,815 --> 00:19:55,362 Mira, sé que te gusta, pero el amor no paga las deudas. 298 00:19:55,445 --> 00:19:56,946 El boxeo es costoso. 299 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 ¿Realmente puedes apoyar sus sueños? 300 00:20:03,495 --> 00:20:04,788 Piénsalo, por favor. 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 [Kevin] ♪ Te inspira, te tumba, te exprime ♪ 302 00:20:07,040 --> 00:20:09,668 ♪ Te aprieta, te afloja las tuercas Te manda a las rejas ♪ 303 00:20:09,751 --> 00:20:11,294 ♪ Nada le duele, nadie le gana ♪ 304 00:20:11,378 --> 00:20:14,839 ♪ Nada lo tira, él siempre gana, yo, rau ♪ 305 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 ♪ Abusados con mi compa Que se los va a tronar ♪ 306 00:20:21,596 --> 00:20:22,764 [hiphop termina] 307 00:20:23,390 --> 00:20:25,892 [Kevin, Iker] ¡Viva México, carnal! 308 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 [en inglés] Les dije que era Lionel. Lo sabía. 309 00:20:30,021 --> 00:20:31,773 ¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa? 310 00:20:31,856 --> 00:20:34,359 - No es quien dice ser. No pelearé con él. - [Tony] ¿Qué? 311 00:20:34,442 --> 00:20:35,944 [presentador] No, es de verdad. 312 00:20:36,027 --> 00:20:38,154 Representa a México, el Quetzal de Oro de Gold Raider. 313 00:20:38,238 --> 00:20:40,782 No importa de qué gimnasio sea. No es quien dice ser. 314 00:20:40,865 --> 00:20:43,159 - Cállate y pelea. - [audiencia abuchea] 315 00:20:43,785 --> 00:20:47,580 [presentador] Boxeadores, ¿están listos? 316 00:20:47,664 --> 00:20:50,875 [en español] Don Chucho, esto no está bien. 317 00:20:50,959 --> 00:20:52,460 Yo no soy Felipe. 318 00:20:53,128 --> 00:20:54,921 Ahorita no te preocupes por eso. 319 00:20:55,005 --> 00:20:57,257 Concéntrate a lo que venimos: el campeonato. 320 00:20:57,340 --> 00:20:58,967 - [presentador] Boxeadores… - ¡Venga! 321 00:20:59,050 --> 00:21:02,053 - [Tony, en inglés] ¡Vamos, Conejo! - …a sus esquinas. 322 00:21:02,762 --> 00:21:06,057 - [Lionel] No, esto no está bien. - [presentador] ¿Perdón? 323 00:21:06,141 --> 00:21:09,019 - Esto no está bien. - ¿Qué estás haciendo? 324 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Ya ganaste esto. 325 00:21:10,770 --> 00:21:13,064 ¿Podemos hablar? Debo confesar. 326 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 Señor, ¿me permite? 327 00:21:17,235 --> 00:21:19,904 - Gracias. - [chillido de retroalimentación] 328 00:21:20,780 --> 00:21:22,073 ¿Dónde va Miss Meche? 329 00:21:22,741 --> 00:21:25,785 [en inglés] Hola. Martin tiene razón. 330 00:21:25,869 --> 00:21:28,705 No soy Felipe Hermosillo. 331 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 [audiencia abuchea] 332 00:21:34,461 --> 00:21:37,213 Por mucho tiempo, creí ser ciudadano estadounidense. 333 00:21:39,966 --> 00:21:42,927 - Viví en la tierra de la libertad. - ¿Qué dijo? 334 00:21:45,180 --> 00:21:49,184 Pero de repente, esa mentira me estalló en la cara. 335 00:21:49,267 --> 00:21:51,478 - Miss Meche, ¿qué dijo? - ¡Miss Meche! 336 00:21:51,561 --> 00:21:53,188 Que está diciendo toda la verdad. 337 00:21:53,271 --> 00:21:54,397 - ¿La verdad? - ¿Por qué? 338 00:21:54,481 --> 00:21:55,482 [Meche] Creo que sí. 339 00:21:55,565 --> 00:21:59,110 [en inglés] Y tuve que entender que nada de eso era real. 340 00:21:59,194 --> 00:22:02,030 [audiencia abuchea] 341 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 Que nunca existió. 342 00:22:04,157 --> 00:22:06,743 [en español] Si no eres gringo, ¿por qué hablas en inglés? 343 00:22:06,826 --> 00:22:08,370 ¡Aquí también hay paisanos! 344 00:22:08,453 --> 00:22:11,373 [audiencia abuchea, silba] 345 00:22:12,040 --> 00:22:13,541 [en inglés] ¿Quién es ese tipo? 346 00:22:13,625 --> 00:22:15,710 - [Lionel] Sí, eh… - [en español] No es nadie. 347 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 [en español] Yo no soy Felipe Hermosillo. 348 00:22:18,129 --> 00:22:19,130 [audiencia abuchea] 349 00:22:19,214 --> 00:22:24,511 Yo me llamo Lionel Reina y soy orgulloso de mi apellido 350 00:22:25,512 --> 00:22:30,225 porque viene de hombre más valiente que conozco, mi padre. 351 00:22:31,810 --> 00:22:36,022 - [en inglés] Ay, mi niño. - Mamá, papá, los amo. 352 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 [audiencia aplaude] 353 00:22:37,649 --> 00:22:41,611 [en español] Desde que yo llegué a México, 354 00:22:41,695 --> 00:22:45,448 yo entendí que lo más importante 355 00:22:45,532 --> 00:22:49,536 no es dónde vives ni cuánto dinero tienes. 356 00:22:50,620 --> 00:22:55,542 Lo más importante es… [jadea] tu buen corazón. 357 00:22:55,625 --> 00:22:58,128 [audiencia aplaude] 358 00:22:59,129 --> 00:23:03,425 Y yo, ah, conocí personas que creyeron en mí, 359 00:23:04,342 --> 00:23:06,678 que me enseñaron nuevos valores. 360 00:23:07,470 --> 00:23:10,974 Me reencontré con mi lengua materna, mi cultura 361 00:23:11,057 --> 00:23:14,811 y también conocí el amor verdadero. 362 00:23:14,894 --> 00:23:18,231 [audiencia vitorea, aplaude] 363 00:23:18,314 --> 00:23:22,610 Yo entendí que lo que más quiero en la vida 364 00:23:22,694 --> 00:23:26,197 es ser campeón, pero no así. 365 00:23:26,281 --> 00:23:29,367 - [audiencia abuchea] - No con un nombre falso. 366 00:23:29,451 --> 00:23:32,871 - [en inglés] ¡No voy a pelear! Lo siento. - [Meche] ¿Qué? 367 00:23:35,582 --> 00:23:38,126 - [Iker] ¿Qué fue lo último que dijo? - No va a pelear. 368 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 - ¿Cómo que no va a pelear? - Por el nombre falso, que así no. 369 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 Ah, pero no pasa nada. Es una mentirita nomás. 370 00:23:43,214 --> 00:23:45,467 O que lo cambie y que diga que se llama "Leonel". 371 00:23:45,550 --> 00:23:48,720 [en inglés] Lionel dice que no va a pelear. 372 00:23:50,138 --> 00:23:51,348 [en español] ¡Impostor! 373 00:23:52,640 --> 00:23:54,225 [en inglés] ¡No tienes vergüenza! 374 00:23:55,226 --> 00:23:59,105 ¡Eres valiente! ¡Hazle caso a tu corazón! ¡Vamos! 375 00:24:00,023 --> 00:24:03,068 [en español] ¡Estamos contigo, Leonel, Felipe o como te llames! 376 00:24:05,779 --> 00:24:08,281 [en inglés] Ahora sí pelearás conmigo, Lionel. 377 00:24:08,365 --> 00:24:11,201 ¿Por qué crees que quemé el gimnasio de tus padres? 378 00:24:16,498 --> 00:24:19,918 [presentador] ¡Dios! Volteó y empezó a soltar golpes. 379 00:24:20,001 --> 00:24:21,836 - Podrían suspenderlo. - ¡Peleemos! 380 00:24:21,920 --> 00:24:23,755 [presentador] El réferi debe interferir. 381 00:24:24,339 --> 00:24:26,633 Bueno, al menos pudo calmar a los boxeadores. 382 00:24:26,716 --> 00:24:29,552 - [Lionel gruñe] - Los mandó a sus esquinas. 383 00:24:29,636 --> 00:24:31,346 Okay. A ver. 384 00:24:31,429 --> 00:24:33,973 Ya, ya, ya. Tranquilito, ¿sí? ¿Okay? 385 00:24:34,641 --> 00:24:37,769 [presentador, en inglés] ¡La final del Campeonato Interclubes 386 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 se está llevando a cabo, damas y caballeros! 387 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 [campanita suena] 388 00:24:41,064 --> 00:24:43,817 ¡Y la final por el campeonato peso pluma está en acción! 389 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 ¡Golpes simultáneos! 390 00:24:45,360 --> 00:24:47,904 - Sintieron el poder del otro. - ¡Venga, Leonel! 391 00:24:48,530 --> 00:24:51,157 [presentador, en inglés] Clifford intenta pelear, 392 00:24:51,241 --> 00:24:53,743 pero recibe un buen golpe de Hermosillo. 393 00:24:54,452 --> 00:24:56,162 Te la pondré fácil. ¡Ven! 394 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 Ay, no. 395 00:24:59,666 --> 00:25:01,835 [en inglés] ¿Quién dijo que era fácil? 396 00:25:02,419 --> 00:25:03,878 [Tony ríe] ¡Sí! 397 00:25:05,171 --> 00:25:07,382 - [presentador] Clifford toma distancia. - Eso. 398 00:25:07,465 --> 00:25:09,718 [presentador] Ya sintió el poder de Hermosillo. 399 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 Eso, eso. Muévete. 400 00:25:11,553 --> 00:25:14,764 [en inglés] Dios, Martin, ¿qué haces? Eso es un error. 401 00:25:14,848 --> 00:25:16,057 [presentador] ¡Oh! 402 00:25:16,141 --> 00:25:17,600 ¡Regresa a México! 403 00:25:17,684 --> 00:25:19,060 ¡Vamos! 404 00:25:19,144 --> 00:25:22,981 [presentador] Hermosillo está en su esquina y Clifford lo está castigando. 405 00:25:23,064 --> 00:25:25,650 El final podría estar cerca. 406 00:25:25,734 --> 00:25:27,527 Hermosillo está en peligro. 407 00:25:28,194 --> 00:25:29,863 [en español] ¡No lo sueltes! 408 00:25:29,946 --> 00:25:32,699 [presentador, en inglés] Debe salirse de la esquina. 409 00:25:37,120 --> 00:25:39,789 Y arroja a Clifford a la lona. 410 00:25:39,873 --> 00:25:42,292 ¡Estilo mexicano! ¡Ponte de pie! 411 00:25:42,375 --> 00:25:46,254 [presentador] Clifford está en la lona por primera vez en su carrera. 412 00:25:46,338 --> 00:25:49,382 Se está poniendo de pie. Quiere seguir peleando. 413 00:25:49,924 --> 00:25:52,344 [campanita suena] 414 00:26:02,395 --> 00:26:03,813 Ma, tengo miedo. 415 00:26:03,897 --> 00:26:06,524 No tengas miedo. No te voy a soltar, ¿sí? 416 00:26:06,608 --> 00:26:09,861 [presentador, en inglés] Clifford tiene a Hermosillo contra las cuerdas. 417 00:26:09,944 --> 00:26:13,865 ¡Ay, eso fue claramente un golpe de Conejo! ¡Es un golpe ilegal! 418 00:26:18,119 --> 00:26:20,372 - ¡Eso es ilegal! - ¿Viste eso? Eso fue ilegal. 419 00:26:20,455 --> 00:26:22,165 [presentador] ¡Deberían descalificarlo! 420 00:26:22,248 --> 00:26:25,210 Al menos, el réferi debería quitarle puntos. 421 00:26:25,293 --> 00:26:29,005 Solo le está dando una advertencia. Debería quitarle un par de puntos. 422 00:26:29,089 --> 00:26:33,968 Podemos ver claramente quién es el favorito, y a quién le apostó el juez, 423 00:26:34,052 --> 00:26:36,262 y ese es Clifford, porque esto es ilegal. 424 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 [jadea] 425 00:26:37,430 --> 00:26:41,768 [Lionel niño] ¡Mamá! ¡Mami! ¡Papá! 426 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 [jadea] 427 00:26:53,947 --> 00:26:57,367 [presentador, en inglés] Iba a ser el fin del underdog, pero se puso de pie. 428 00:26:57,450 --> 00:26:59,202 - Se ve bastante mareado. - [exhala] 429 00:26:59,285 --> 00:27:03,540 En mi opinión, no creo que sea capaz de continuar. 430 00:27:03,623 --> 00:27:05,333 Pero nunca se sabe. 431 00:27:05,417 --> 00:27:06,876 No subestimen a un mexicano. 432 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 ¡Dios mío, el referí dice que continúen! 433 00:27:08,920 --> 00:27:09,921 ¡Vamos, Martin! 434 00:27:10,005 --> 00:27:13,675 [presentador] Hermosillo dice que está listo para continuar 435 00:27:13,758 --> 00:27:15,969 y Clifford viene, viene por lo que le toca. 436 00:27:16,052 --> 00:27:17,804 Hermosillo está en peligro. 437 00:27:26,021 --> 00:27:27,897 [no hay diálogo audible] 438 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 [no hay diálogo audible] 439 00:27:30,191 --> 00:27:32,068 [no hay diálogo audible] 440 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 Vamos, Lionel. 441 00:27:40,243 --> 00:27:41,953 [referí, en español] ¡Cuatro! 442 00:27:44,664 --> 00:27:45,957 ¡Cinco! 443 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 ¡Seis! 444 00:28:01,056 --> 00:28:02,557 [Lionel niño] ¡Mamá! 445 00:28:02,640 --> 00:28:05,143 [presentador, en inglés] Hermosillo seguirá peleando. 446 00:28:05,226 --> 00:28:07,228 - Acaba de levantarse. - ¡Venga! 447 00:28:07,312 --> 00:28:10,148 [presentador] ¡Increíblemente! ¡Milagrosamente! 448 00:28:10,231 --> 00:28:13,651 Hermosillo seguirá peleando y Clifford no puede creerlo. 449 00:28:14,444 --> 00:28:17,864 ¿Hay alguna manera de noquear a este mexicano? 450 00:28:17,947 --> 00:28:21,326 Clifford está por averiguarlo y sigue atacando. 451 00:28:21,409 --> 00:28:24,162 Bonito golpe de Hermosillo. 452 00:28:24,245 --> 00:28:26,831 ¡Está vivito y coleando, señoras y señores! 453 00:28:26,915 --> 00:28:30,585 El mexicano vuelve a la acción. Luce herido, pero… 454 00:28:30,669 --> 00:28:31,544 ¡Eso! 455 00:28:31,628 --> 00:28:34,422 [presentador, en inglés] Dios mío, otro golpe de Hermosillo. 456 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 El mexicano definitivamente ha vuelto a la acción. 457 00:28:48,687 --> 00:28:50,188 [público vitorea] 458 00:28:50,271 --> 00:28:54,651 Clifford a la lona, y esto se acaba, señoras y señores. 459 00:28:54,734 --> 00:28:56,861 No podrá levantarse antes de la cuenta. 460 00:28:56,945 --> 00:28:59,531 - Ni en el 10 ni en el 100. - [referí, en español] ¡Se acabó! 461 00:28:59,614 --> 00:29:02,992 [presentador, en inglés] Qué buena manera de despedirse del aficionado 462 00:29:03,076 --> 00:29:08,164 de este mexicano desconocido llamado "Leonel Reina". 463 00:29:08,248 --> 00:29:10,917 - ¡Sí! ¡Ganó! - [presentador] ¡Ahora es el campeón! 464 00:29:11,001 --> 00:29:12,210 - ¡Increíble! - ¡Ganó! 465 00:29:12,293 --> 00:29:15,213 [audiencia vitorea, silba] 466 00:29:19,426 --> 00:29:20,802 [en español] ¿Qué pasó? 467 00:29:38,737 --> 00:29:42,198 - [en inglés] ¡Ganó, Roberto! ¡Roberto! - [gruñe] 468 00:29:42,282 --> 00:29:45,785 Espera, espera. ¿Roberto? ¡No, Roberto, no! ¡No, no, no! 469 00:29:49,956 --> 00:29:52,500 [no hay diálogo audible] 470 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 [ulula] 471 00:30:06,890 --> 00:30:09,768 [Lionel] ¡Sí, lo hicimos! ¡Lo logramos! 472 00:30:09,851 --> 00:30:11,186 ¡Sí! 473 00:30:18,026 --> 00:30:21,363 [prisioneros y visitantes parlotean] 474 00:30:25,241 --> 00:30:26,868 ¿Qué pasó, mamá? 475 00:30:34,918 --> 00:30:36,670 Encontré a Pascual. 476 00:30:39,255 --> 00:30:41,049 Después de todos estos años… 477 00:30:43,051 --> 00:30:44,302 lo encontré. 478 00:30:45,470 --> 00:30:46,888 Encontré a tu hermano. 479 00:30:47,806 --> 00:30:50,392 [Rosa solloza] 480 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 Mira. 481 00:30:54,479 --> 00:30:56,773 [Gordo niño] ¡Pascual! ¿Dónde estás? 482 00:30:56,856 --> 00:31:00,360 - ¡Pascual! ¿Dónde estás? - [Rosa] ¡Pascual!