1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
- [en inglés] Estás arrestado.
- Es un error.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,754
Esto es absurdo. Váyanse de aquí.
3
00:00:04,838 --> 00:00:09,551
- ¿Quién era ese muchacho nuevo?
- Es mi segunda oportunidad, Rosa.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,428
[público vitorea]
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,222
Desde que llegó Leonel, todo me sale mal.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,641
[periodista, en inglés]
Imágenes del incendio del Gold Raider
7
00:00:16,725 --> 00:00:17,934
en el centro de Los Ángeles.
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
A su papá le dio un infarto.
9
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
Te dije que yo estaba contigo.
No vuelvas a dejarme atrás, ¿okay?
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
- [oficial] ¡Quédense donde están!
- [sirena suena]
11
00:00:25,358 --> 00:00:29,112
[en inglés] Me pidió que comprara
dos boletos a México para ir a verte.
12
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
Sí, mamá, sería increíble.
13
00:00:31,156 --> 00:00:34,034
Lo tenía todo. Tenía ese trabajo,
los mejores patrocinadores…
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,036
- ¿Y?
- …conexiones con el boxeo…
15
00:00:36,119 --> 00:00:37,787
- Eso no es…
- ¡Te tenía a ti!
16
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
Esta es la última vez
que hago un trabajo para usted.
17
00:00:40,206 --> 00:00:42,542
- [sirena suena]
- [neumáticos chirrían]
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,461
Bajen las armas todos.
19
00:00:44,544 --> 00:00:47,589
Queda detenido por contrabando.
20
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
Te voy a matar. No vas a poder esconderte.
21
00:00:50,383 --> 00:00:54,596
Yo solito me voy a encargar, pues,
de que te toque lo que te mereces, ¿mmm?
22
00:01:01,603 --> 00:01:03,188
[campana del ascensor suena]
23
00:01:03,271 --> 00:01:08,109
[Lionel, en español] Habitación 515.
¿Es aquí, right?
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
[en inglés] Bien. [suspira]
25
00:01:10,153 --> 00:01:11,654
[toca a la puerta]
26
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
Hola, mamá.
27
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
[ahoga un grito] ¡Lionel!
28
00:01:27,837 --> 00:01:30,340
Estoy tan feliz
de poder abrazarte de nuevo.
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
- Sí, los extrañé tanto.
- Nosotros también.
30
00:01:34,969 --> 00:01:38,181
- [ríe]
- Mira, ella es Meche.
31
00:01:38,264 --> 00:01:41,267
- [Meche, en inglés] Un placer conocerla.
- Lo mismo digo.
32
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
Pero pasen, por favor.
33
00:01:43,144 --> 00:01:46,147
Tu padre va a estar
encantado de verte. Vengan.
34
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
[Roberto ahoga un grito]
35
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
- [ríe]
- [Lionel] ¡Papá!
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Oh.
37
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
[Roberto suspira]
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,717
[Yadi] Gordo,
tenemos que buscarte un buen abogado.
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
Hay que sacarte de aquí.
No me gusta verte así.
40
00:02:17,012 --> 00:02:19,764
¿Qué haces aquí?
Vete a tu casa. Yo no te merezco.
41
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
Deja de decir tonterías.
42
00:02:22,517 --> 00:02:23,685
Es verdad.
43
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
Ve.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
Eres hermosa, eres inteligente.
45
00:02:27,897 --> 00:02:31,860
¿Y yo? Un gordo fracasado,
que mira dónde terminó.
46
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
Yo te conozco bien.
47
00:02:33,278 --> 00:02:37,449
Y sí, como todos, tienes problemas
y tratas de solucionarlos.
48
00:02:39,284 --> 00:02:43,455
Pero yo conozco tu corazón
y sé que es bueno.
49
00:02:43,538 --> 00:02:45,373
Confía en mí. Yo estoy contigo.
50
00:02:45,457 --> 00:02:46,916
[guardia] Sin tocarse, Gordo.
51
00:02:51,963 --> 00:02:54,758
¿Es cierto lo que dicen?
¿Estabas traficando?
52
00:02:55,467 --> 00:02:57,344
Sí y no.
53
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
"Sí" porque me agarraron con las cosas,
54
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
y "no" porque era el último bisne
que iba a hacer.
55
00:03:04,267 --> 00:03:07,771
Pero por más que yo quiera cambiar,
hay gente que me quiere ver arruinado.
56
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
- ¿De qué gente estás hablando?
- De Trejo y del Diablo.
57
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
¿El Diablo?
58
00:03:11,816 --> 00:03:14,611
[Gordo] Sí, el Diablo.
Está vivo y está preso igual que yo.
59
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
¿Sabes quién más?
El noviecito de tu hermana.
60
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
¿Y qué tiene que ver Leonel en todo esto?
61
00:03:19,324 --> 00:03:23,328
Después de todo lo que le ayudé,
esa rata me delató con la policía.
62
00:03:24,162 --> 00:03:25,830
Él fue el que me hundió.
63
00:03:25,914 --> 00:03:28,667
¿Y sabes qué? Voy a ir por él.
64
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
[solloza] Y creo
que ya no deberíamos de vernos.
65
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
Es lo mejor.
66
00:03:40,053 --> 00:03:42,681
[pasos se alejan]
67
00:03:42,764 --> 00:03:45,934
[puerta se abre, se cierra]
68
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
- [Tony, en inglés] Sr. Conejo.
- [Martin gruñe]
69
00:03:48,812 --> 00:03:50,939
Tengo grandes noticias para usted.
70
00:03:51,606 --> 00:03:54,025
[Martin jadea]
71
00:03:54,109 --> 00:03:55,777
[boxeadores gritan]
72
00:03:55,860 --> 00:03:59,364
Bueno, el permiso del nuevo gimnasio
fue autorizado.
73
00:04:00,031 --> 00:04:03,034
Así que oficialmente estás
en el Campeonato Interclubes.
74
00:04:03,118 --> 00:04:05,286
¡Sí, eso!
75
00:04:05,370 --> 00:04:08,331
- ¿Listo para ser campeón?
- Cien por ciento. No lo defraudaré.
76
00:04:08,415 --> 00:04:11,501
- Te lo dije, Martin. Eres el mejor.
- Ahora lo soy.
77
00:04:12,210 --> 00:04:15,255
¿Sabes? No hago
esta clase de cosas por nadie.
78
00:04:16,423 --> 00:04:18,675
Tienes talento y rabia.
79
00:04:18,758 --> 00:04:20,343
[ríe]
80
00:04:21,052 --> 00:04:23,596
Me gusta tu estilo, chico.
Debes entrenar más.
81
00:04:26,808 --> 00:04:29,352
Aún no sabemos quién será tu rival.
82
00:04:29,436 --> 00:04:32,605
[ríe] Pero las apuestas están altas.
Mm-jmm.
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
Nadie es rival para mí.
84
00:04:36,359 --> 00:04:39,529
- No me falles, Conejo.
- No lo haré. Lo prometo.
85
00:04:41,781 --> 00:04:43,199
[ríe]
86
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
Vámonos.
87
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
Continúen.
88
00:04:50,081 --> 00:04:52,625
Saca lo que traje.
89
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
[ríe] Guau.
90
00:05:15,106 --> 00:05:20,028
Por ese león de peluche te puse tu nombre:
91
00:05:20,111 --> 00:05:24,699
- Lionel.
- [ríe]
92
00:05:25,492 --> 00:05:27,494
Lo sé. [ríe]
93
00:05:32,374 --> 00:05:38,129
Ahora necesitamos hablar
del futuro de tu carrera.
94
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Papá…
95
00:05:39,297 --> 00:05:44,719
Ahora no, después.
Lo más importante es tu salud.
96
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
¿Está bien?
97
00:05:46,388 --> 00:05:50,475
Hay una oportunidad para que puedas pelear
98
00:05:50,558 --> 00:05:52,936
en el Campeonato Interclubes,
en Las Vegas.
99
00:05:53,019 --> 00:05:56,981
Aquí no hay ningún Gold Raider.
100
00:06:12,747 --> 00:06:18,586
Es el permiso corporativo Gold Raider
101
00:06:18,670 --> 00:06:24,926
para establecer
una nueva franquicia aquí en México.
102
00:06:26,094 --> 00:06:27,220
¿En serio?
103
00:06:29,014 --> 00:06:31,641
Si encontramos un buen gimnasio,
104
00:06:31,725 --> 00:06:37,772
podemos convertirlo rápidamente
en una sucursal Gold Raider.
105
00:06:37,856 --> 00:06:39,315
No puede ser.
106
00:06:39,399 --> 00:06:40,692
Papá…
107
00:06:42,694 --> 00:06:44,279
conozco a un sujeto.
108
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
Me ha estado entrenando.
109
00:06:47,824 --> 00:06:51,703
Tiene un gimnasio. Es muy talentoso…
110
00:06:54,456 --> 00:06:56,166
…pero es muy aferrado…
111
00:06:58,793 --> 00:07:00,003
[inhala]
112
00:07:00,712 --> 00:07:02,672
[exhala] …a su estilo mexicano.
113
00:07:02,756 --> 00:07:03,965
[Roberto resopla]
114
00:07:07,844 --> 00:07:09,846
[multitud vitorea]
115
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
[Chucho] Y con esta pequeña,
pero muy sincera ceremonia,
116
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
queda inaugurada
la nueva sucursal Gold Raider
117
00:07:21,191 --> 00:07:24,944
del barrio
de la Inmaculada Concepción Purísima,
118
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
tropicalizada como debe ser:
119
00:07:27,614 --> 00:07:30,658
el Quetzal de Oro para todos los cuates.
120
00:07:33,745 --> 00:07:39,167
[ríe] Y Leonel, ¿cómo agradecerle tanto
a tu familia? ¿Mmm?
121
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Ah, y les tengo una gran noticia.
122
00:07:42,879 --> 00:07:47,634
Abril y Roberto recibieron una llamada
de esta nueva marca de productos.
123
00:07:47,717 --> 00:07:49,719
Quieren patrocinar a Leonel
124
00:07:49,803 --> 00:07:54,808
para que él y todo su crew puedan ir
a Las Vegas con todos los gastos pagados.
125
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
- ¿Cómo la ven?
- [vitorean]
126
00:07:59,771 --> 00:08:01,398
[Meche] ¿Ves?
127
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Ya eres un verdadero campeón.
128
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
Ya hasta tienes patrocinadores.
129
00:08:06,444 --> 00:08:11,408
[en inglés] Sí. [en español]
Ah, es un gran sorpresa lo del sponsor.
130
00:08:11,991 --> 00:08:17,288
No me lo esperaba. [ríe]
Estoy… Eh… Pero lo acepto muy feliz.
131
00:08:17,372 --> 00:08:20,709
Qué envidia con esos del crew
que se van contigo a los United.
132
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
- [chasquea la lengua] ¿Quiénes serán?
- Quién sabe quiénes sean.
133
00:08:23,795 --> 00:08:24,879
[Lionel] ¿Cómo quiénes?
134
00:08:25,672 --> 00:08:27,132
¡Pues ustedes meros!
135
00:08:28,008 --> 00:08:31,177
Mi entrenador, mi equipo técnico
136
00:08:32,053 --> 00:08:34,097
y hasta mi… [en inglés] PR.
137
00:08:34,764 --> 00:08:37,100
[en español] Ustedes son mi crew, ¿ah?
138
00:08:37,183 --> 00:08:39,602
- ¡No manches, carnal! ¿Eh?
- [vitorean]
139
00:08:40,395 --> 00:08:42,230
Ah, ¿verdad? [ríe]
140
00:08:45,191 --> 00:08:48,862
Mira. Aquí tienes tu pasaporte.
141
00:08:48,945 --> 00:08:51,614
Un amigo me ayudó a conseguirlo
aquí en Santo Domingo.
142
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
- Está más bonito que los originales.
- [Kevin] No.
143
00:08:53,783 --> 00:08:55,035
Ya, ya, ya.
144
00:08:55,118 --> 00:08:58,872
Ya sé que no está bien, pero, bueno,
el fin justifica los medios, ¿no?
145
00:08:58,955 --> 00:09:00,582
- [balbucean]
- Ahí ta.
146
00:09:00,665 --> 00:09:04,544
Ah, pero ¿quién es Felipe Hermosillo?
147
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Yo no llamo "Felipe Hermosillo".
148
00:09:06,588 --> 00:09:09,966
- Yo no estoy bien así.
- Leonel, Leonel, mira.
149
00:09:10,050 --> 00:09:14,346
El campeonato está por empezar en diez
días, y si no hay papeles, no hay viaje,
150
00:09:14,429 --> 00:09:17,432
y si no hay viaje,
no hay campeón del continente.
151
00:09:18,224 --> 00:09:20,602
Bueno, estamos hablando
de tu sueño. Tú decides.
152
00:09:22,020 --> 00:09:24,647
Don Chucho, yo tengo un problema.
153
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
No tengo visa, y no creo
que estemos a tiempo de tramitarla.
154
00:09:31,363 --> 00:09:34,157
Y tampoco creo que los muchachos tengan.
155
00:09:34,741 --> 00:09:37,452
[Chucho]
He ahí que les tengo otra sorpresita, ¿eh?
156
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
Aquí mi amigo Iker
tiene una fan en la embajada,
157
00:09:40,914 --> 00:09:44,959
ni más ni menos
que la secretaria de la cónsul, ¿verdad?
158
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
¿Cómo la ven?
159
00:09:55,929 --> 00:10:00,141
Mirá vos. ¿Esa es su amiguita
que le dio un abrazo y una tarjetita?
160
00:10:00,225 --> 00:10:04,437
Mira, no es lo que tú estás pensando.
Además, la señorita es respetable.
161
00:10:04,521 --> 00:10:08,358
- ¿Sí o no, carnal?
- Sí. Aliviánate, Mari. No te agüites.
162
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
[Chucho] El chiste es
163
00:10:09,693 --> 00:10:11,986
- que ya hicimos la llamada a la embajada…
- Mari.
164
00:10:12,070 --> 00:10:13,947
…le expusimos nuestro problema,
165
00:10:14,030 --> 00:10:17,826
y como hay un campeonato
que está esperando aquí a Leonel,
166
00:10:18,618 --> 00:10:22,414
nos dieron una visa de deportistas
167
00:10:22,497 --> 00:10:27,210
y una credencial SENTRI
para cruzar la frontera de manera legal.
168
00:10:27,293 --> 00:10:31,131
- [Lionel, en inglés] ¡Increíble, sí!
- ¡Ta bueno! ¡Tenemos permiso!
169
00:10:31,214 --> 00:10:33,883
- [Lionel, en inglés] Increíble.
- [Chucho ríe]
170
00:10:33,967 --> 00:10:36,094
[multitud vitorea]
171
00:10:45,353 --> 00:10:47,564
- [Yadi] Hola.
- Hola.
172
00:10:49,858 --> 00:10:52,610
Entonces, [exhala] ¿sí te vas?
173
00:10:52,694 --> 00:10:56,072
[Meche] Sí. Es la pelea de Leonel.
174
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
¿Qué pasa?
175
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
¿Te molesta que me vaya con Leonel?
176
00:11:05,415 --> 00:11:11,588
Pues es que la verdad no se me hace justo
que Leonel vaya a triunfar a los EE. UU.
177
00:11:11,671 --> 00:11:16,801
mientras el Gordo se queda
pudriéndose encerrado en la cárcel.
178
00:11:16,885 --> 00:11:18,970
El Gordo es un criminal.
179
00:11:19,054 --> 00:11:21,431
Leonel no hizo más que decir la verdad.
180
00:11:21,514 --> 00:11:24,726
Pero el Gordo ya iba a dejar
toda su vida de criminal.
181
00:11:25,769 --> 00:11:26,853
¿Eso te dijo?
182
00:11:27,687 --> 00:11:30,899
Hermana, no tienes 15 años
para creerte esos cuentos.
183
00:11:30,982 --> 00:11:33,860
- ¿Sabes? No voy a discutir contigo.
- No, yo tampoco,
184
00:11:34,486 --> 00:11:35,987
pero tienes que ver la realidad.
185
00:11:36,654 --> 00:11:39,783
- El Gordo no es una buena persona.
- Claro que lo es.
186
00:11:39,866 --> 00:11:42,619
Y así, como todos, el Gordo ha sufrido,
187
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
y así, como todos,
ha sabido salir adelante.
188
00:11:45,747 --> 00:11:49,834
Sí, sobre todo extorsionando
al que se deje, ¿no?
189
00:11:49,918 --> 00:11:51,419
¿O ya se te olvidó?
190
00:11:51,503 --> 00:11:54,255
- Tú no entiendes nada.
- Y tú estás cegada.
191
00:11:55,298 --> 00:11:56,800
¿Porque tú lo dices?
192
00:11:57,842 --> 00:12:00,679
Meche, sabes que te adoro,
193
00:12:01,388 --> 00:12:05,350
y justo por eso siempre trato
de decirte las cosas con pincitas,
194
00:12:06,017 --> 00:12:11,564
pero eres muy terca,
muy impulsiva y muy ególatra.
195
00:12:11,648 --> 00:12:14,401
- ¿Ególatra?
- Así, tal cual.
196
00:12:15,944 --> 00:12:18,279
Tú crees que todo el mundo
es como tú lo ves.
197
00:12:19,114 --> 00:12:22,492
No todo lo que dices es ley de vida,
¿entiendes?
198
00:13:18,048 --> 00:13:20,216
[solloza]
199
00:13:22,510 --> 00:13:25,180
[exhala, solloza]
200
00:13:27,766 --> 00:13:29,851
[llora]
201
00:13:35,315 --> 00:13:37,525
[solloza]
202
00:13:43,156 --> 00:13:45,909
[presentador, en inglés]
¡Damas y caballeros!
203
00:13:45,992 --> 00:13:49,913
Bienvenidos al Campeonato Interclubes,
204
00:13:49,996 --> 00:13:52,916
el evento más importante
de la comunidad del boxeo.
205
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
Durante los próximos días,
206
00:13:54,918 --> 00:13:58,713
nuestros boxeadores se enfrentarán
a duras batallas en el ring.
207
00:13:58,797 --> 00:14:02,342
Y al final,
dejarán a un afortunado contendiente
208
00:14:02,425 --> 00:14:07,514
con el título de Campeón Interclubes.
209
00:14:07,597 --> 00:14:10,266
[multitud vitorea, aplaude]
210
00:14:10,350 --> 00:14:15,480
¡Y aquí viene,
haciendo su entrada, Hermosillo!
211
00:14:15,563 --> 00:14:17,315
Sabemos poco de él.
212
00:14:17,399 --> 00:14:20,527
Solo que nació y creció
en Ciudad de México,
213
00:14:20,610 --> 00:14:23,029
una ciudad de boxeadores muy rudos.
214
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
- [Iker] Vamos, carnal.
- [Kevin] Vamos, Leonel.
215
00:14:25,323 --> 00:14:26,950
[campanita suena]
216
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
[presentador, en inglés]
Clifford, de pantalón negro.
217
00:14:34,916 --> 00:14:37,210
Buen golpe de Clifford. Aquí viene…
218
00:14:37,293 --> 00:14:40,171
¡Qué izquierda la de Cohn, el canadiense!
219
00:14:41,089 --> 00:14:43,842
- [audiencia abuchea]
- ¡Claramente resbaló!
220
00:14:43,925 --> 00:14:46,261
Hermosillo, no puede ser.
221
00:14:46,344 --> 00:14:48,471
Pero seguirá boxeando.
222
00:14:48,555 --> 00:14:52,142
Un despiadado gancho derecho de Donovan.
223
00:14:54,394 --> 00:14:56,688
¡Un golpe brutal de Pacheco!
224
00:14:57,439 --> 00:15:01,484
Por el amor de Dios,
ya está en la estratosfera.
225
00:15:02,819 --> 00:15:05,613
¡Ahí está ese golpe!
226
00:15:11,077 --> 00:15:14,664
¡Martin "Conejo" Clifford
de Los Ángeles pasa a la final!
227
00:15:14,748 --> 00:15:17,834
- ¡Siete! ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Diez!
- [campanita suena]
228
00:15:17,917 --> 00:15:20,962
[presentador] Llegó el momento.
[en español] ¡Adiós melena!
229
00:15:21,046 --> 00:15:23,590
[en inglés] ¡Hermosillo pasa a la final!
230
00:15:23,673 --> 00:15:25,091
¡Qué competencia!
231
00:15:25,175 --> 00:15:30,221
¡Estados Unidos, representado
por el "Conejo" Clifford, contra México,
232
00:15:30,305 --> 00:15:34,601
en manos de Hermosillo!
233
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
[Meche] ¡Sí!
234
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
¡Muy bien!
235
00:15:50,241 --> 00:15:54,871
[en español] Mi historia no es fácil
de contar, pero voy a intentar.
236
00:15:56,289 --> 00:16:00,919
Mi padre una vez dijo
que el destino nos da señales.
237
00:16:02,128 --> 00:16:06,341
Hay que tener ojos bien abiertos
para verlas y sentirlas,
238
00:16:06,925 --> 00:16:11,179
así el camino siempre es el correcto.
239
00:16:11,888 --> 00:16:18,561
Yo he tenido que caminar mucho
para llegar aquí y ser quien soy,
240
00:16:19,354 --> 00:16:25,193
y sentir orgullo por mi nombre,
por hablar español
241
00:16:26,194 --> 00:16:29,197
y por pelear por la bandera de México.
242
00:16:29,280 --> 00:16:32,409
- ¿Y está en su destino ganar esta pelea?
- Sí.
243
00:16:32,492 --> 00:16:35,620
- Yo creo que mi destino es estar aquí.
- [Gordo ríe]
244
00:16:35,704 --> 00:16:38,498
Qué bonito es verte como héroe
245
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
cuando lo has tenido todo
en bandeja de plata.
246
00:16:41,001 --> 00:16:43,962
¿Pero yo que me lo he tenido
que ganar desde morro?
247
00:16:44,045 --> 00:16:46,756
- [prisionero] ¡Cállate, déjame ver!
- A ver, cállame.
248
00:16:47,507 --> 00:16:49,676
Y la vida te sigue viendo como el malo.
249
00:16:49,759 --> 00:16:52,178
- [carcajea]
- [prisionero 2] ¡Ya siéntate!
250
00:16:52,262 --> 00:16:55,473
- [prisionero 3] ¡Vamos!
- [Gordo] ¿Qué? [ríe]
251
00:16:55,557 --> 00:16:59,060
¡Y de todas maneras
la gente saca lo peor de ti!
252
00:16:59,144 --> 00:17:05,150
¡Y tú te comes tus propias mentiras
y distorsionas la verdad y la realidad
253
00:17:05,233 --> 00:17:07,652
y terminas en el mismo lugar!
254
00:17:07,736 --> 00:17:09,988
[prisioneros gritan]
255
00:17:11,531 --> 00:17:14,117
[Gordo] ¡Suéltame! ¡Suéltame!
256
00:17:17,787 --> 00:17:19,080
¿Qué, güey?
257
00:17:20,999 --> 00:17:22,000
¿Qué?
258
00:17:23,710 --> 00:17:26,713
[prisionero 4] ¡Dale duro! ¡Dale, dale!
259
00:17:26,796 --> 00:17:28,715
[prisionero 5] ¡Órale, Gordo!
260
00:17:37,640 --> 00:17:42,312
¡Voy por ti! ¡Ven por mí!
¡Ven por mí! ¡Ven por mí!
261
00:17:43,688 --> 00:17:46,941
[en inglés]
Y en el evento final de la noche,
262
00:17:47,025 --> 00:17:49,986
el momento que todos han estado esperando.
263
00:17:50,070 --> 00:17:54,366
Por el cinturón
del Campeonato Interclubes,
264
00:17:55,450 --> 00:18:00,580
peso pluma, de pantaloncillo rojo,
blanco y azul, ¡Martin "Conejo" Clifford!
265
00:18:00,663 --> 00:18:03,416
[locutor] Ya lo dijo
este famoso anunciador del ring.
266
00:18:03,500 --> 00:18:08,797
Martin "Conejo" Clifford, de Los Ángeles,
California, el local, el favorito.
267
00:18:08,880 --> 00:18:14,135
Con un récord sobresaliente de aficionado
de 42 victorias, solo una derrota,
268
00:18:14,219 --> 00:18:18,598
y 33 de esas victorias
por la vía rápida del nocaut.
269
00:18:18,682 --> 00:18:21,601
[multitud vitorea, silba]
270
00:18:21,685 --> 00:18:25,897
Y en la otra esquina,
de pantaloncillo negro y oro,
271
00:18:25,980 --> 00:18:28,400
de Gold Raiders…
[en español] …Quetzal de Oro,
272
00:18:28,483 --> 00:18:33,071
del barrio de la Inmaculada
Concepción Purísima, México:
273
00:18:33,154 --> 00:18:38,493
¡Felipe Hermosillo!
274
00:18:38,576 --> 00:18:40,245
- [Kevin] Eso.
- [hiphop]
275
00:18:40,328 --> 00:18:43,498
♪ No, no, no te metas con mi gallo
Este vato sí hace daño ♪
276
00:18:43,581 --> 00:18:46,626
♪ Con los puños reventando
Y a los más fuertes triturando ♪
277
00:18:46,710 --> 00:18:49,713
♪ Te tumba, te exprime
♪ Te aprieta, te afloja las tuercas ♪
278
00:18:49,796 --> 00:18:50,797
Te manda a las rejas ♪
279
00:18:50,880 --> 00:18:56,177
[presentador, en inglés] Hermosillo, este
chico mexicano de quien sabemos muy poco.
280
00:18:56,261 --> 00:19:00,306
Todo lo que sabemos es
que ganó las últimas cuatro peleas…
281
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
- Qué emoción.
- …y todas por nocaut.
282
00:19:02,892 --> 00:19:05,687
- Tiene una mano pesada.
- Cómo me hubiera gustado estar ahí.
283
00:19:05,770 --> 00:19:09,274
[April ríe, suspira] Sí, a mí también.
284
00:19:09,357 --> 00:19:12,027
[presentador] Me encantó su entrada
con el Iker y el Kevin.
285
00:19:12,110 --> 00:19:14,988
Así es como llaman
a esta banda de rap mexicana,
286
00:19:15,071 --> 00:19:17,407
o banda de rap estilo mexicano.
287
00:19:17,490 --> 00:19:20,160
- No sé, como quieran llamarlo.
- ¡Venga, con todo!
288
00:19:21,619 --> 00:19:25,999
- [en inglés] Bienvenida a Las Vegas.
- Grace… Qué sorpresa.
289
00:19:26,082 --> 00:19:29,627
[en inglés] ¿Sorprendida?
No. Solo estoy aquí por negocios.
290
00:19:29,711 --> 00:19:32,464
No, Leonel no es ningún negocio, ¿eh?
291
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
- [en inglés] Eso no es bonito.
- ¿Quién habló de Lionel?
292
00:19:35,967 --> 00:19:37,886
Estoy aquí a nombre de mi marca.
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,430
[en español] ¿Cómo?
294
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
[en inglés] ¿Tú patrocinas al equipo?
295
00:19:45,727 --> 00:19:47,395
¿Les pagaste el viaje a todos?
296
00:19:47,479 --> 00:19:50,732
[en inglés]
¿Cómo iba a viajar la gente de Lionel?
297
00:19:50,815 --> 00:19:55,362
Mira, sé que te gusta,
pero el amor no paga las deudas.
298
00:19:55,445 --> 00:19:56,946
El boxeo es costoso.
299
00:19:58,573 --> 00:20:00,450
¿Realmente puedes apoyar sus sueños?
300
00:20:03,495 --> 00:20:04,788
Piénsalo, por favor.
301
00:20:04,871 --> 00:20:06,956
[Kevin]
♪ Te inspira, te tumba, te exprime ♪
302
00:20:07,040 --> 00:20:09,668
♪ Te aprieta, te afloja las tuercas
Te manda a las rejas ♪
303
00:20:09,751 --> 00:20:11,294
♪ Nada le duele, nadie le gana ♪
304
00:20:11,378 --> 00:20:14,839
♪ Nada lo tira, él siempre gana, yo, rau ♪
305
00:20:14,923 --> 00:20:18,051
♪ Abusados con mi compa
Que se los va a tronar ♪
306
00:20:21,596 --> 00:20:22,764
[hiphop termina]
307
00:20:23,390 --> 00:20:25,892
[Kevin, Iker] ¡Viva México, carnal!
308
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
[en inglés]
Les dije que era Lionel. Lo sabía.
309
00:20:30,021 --> 00:20:31,773
¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa?
310
00:20:31,856 --> 00:20:34,359
- No es quien dice ser. No pelearé con él.
- [Tony] ¿Qué?
311
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
[presentador] No, es de verdad.
312
00:20:36,027 --> 00:20:38,154
Representa a México,
el Quetzal de Oro de Gold Raider.
313
00:20:38,238 --> 00:20:40,782
No importa de qué gimnasio sea.
No es quien dice ser.
314
00:20:40,865 --> 00:20:43,159
- Cállate y pelea.
- [audiencia abuchea]
315
00:20:43,785 --> 00:20:47,580
[presentador] Boxeadores, ¿están listos?
316
00:20:47,664 --> 00:20:50,875
[en español] Don Chucho,
esto no está bien.
317
00:20:50,959 --> 00:20:52,460
Yo no soy Felipe.
318
00:20:53,128 --> 00:20:54,921
Ahorita no te preocupes por eso.
319
00:20:55,005 --> 00:20:57,257
Concéntrate a lo que venimos:
el campeonato.
320
00:20:57,340 --> 00:20:58,967
- [presentador] Boxeadores…
- ¡Venga!
321
00:20:59,050 --> 00:21:02,053
- [Tony, en inglés] ¡Vamos, Conejo!
- …a sus esquinas.
322
00:21:02,762 --> 00:21:06,057
- [Lionel] No, esto no está bien.
- [presentador] ¿Perdón?
323
00:21:06,141 --> 00:21:09,019
- Esto no está bien.
- ¿Qué estás haciendo?
324
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Ya ganaste esto.
325
00:21:10,770 --> 00:21:13,064
¿Podemos hablar? Debo confesar.
326
00:21:14,774 --> 00:21:15,859
Señor, ¿me permite?
327
00:21:17,235 --> 00:21:19,904
- Gracias.
- [chillido de retroalimentación]
328
00:21:20,780 --> 00:21:22,073
¿Dónde va Miss Meche?
329
00:21:22,741 --> 00:21:25,785
[en inglés] Hola. Martin tiene razón.
330
00:21:25,869 --> 00:21:28,705
No soy Felipe Hermosillo.
331
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
[audiencia abuchea]
332
00:21:34,461 --> 00:21:37,213
Por mucho tiempo,
creí ser ciudadano estadounidense.
333
00:21:39,966 --> 00:21:42,927
- Viví en la tierra de la libertad.
- ¿Qué dijo?
334
00:21:45,180 --> 00:21:49,184
Pero de repente,
esa mentira me estalló en la cara.
335
00:21:49,267 --> 00:21:51,478
- Miss Meche, ¿qué dijo?
- ¡Miss Meche!
336
00:21:51,561 --> 00:21:53,188
Que está diciendo toda la verdad.
337
00:21:53,271 --> 00:21:54,397
- ¿La verdad?
- ¿Por qué?
338
00:21:54,481 --> 00:21:55,482
[Meche] Creo que sí.
339
00:21:55,565 --> 00:21:59,110
[en inglés] Y tuve que entender
que nada de eso era real.
340
00:21:59,194 --> 00:22:02,030
[audiencia abuchea]
341
00:22:02,113 --> 00:22:03,531
Que nunca existió.
342
00:22:04,157 --> 00:22:06,743
[en español] Si no eres gringo,
¿por qué hablas en inglés?
343
00:22:06,826 --> 00:22:08,370
¡Aquí también hay paisanos!
344
00:22:08,453 --> 00:22:11,373
[audiencia abuchea, silba]
345
00:22:12,040 --> 00:22:13,541
[en inglés] ¿Quién es ese tipo?
346
00:22:13,625 --> 00:22:15,710
- [Lionel] Sí, eh…
- [en español] No es nadie.
347
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
[en español] Yo no soy Felipe Hermosillo.
348
00:22:18,129 --> 00:22:19,130
[audiencia abuchea]
349
00:22:19,214 --> 00:22:24,511
Yo me llamo Lionel Reina
y soy orgulloso de mi apellido
350
00:22:25,512 --> 00:22:30,225
porque viene de hombre más valiente
que conozco, mi padre.
351
00:22:31,810 --> 00:22:36,022
- [en inglés] Ay, mi niño.
- Mamá, papá, los amo.
352
00:22:36,106 --> 00:22:37,565
[audiencia aplaude]
353
00:22:37,649 --> 00:22:41,611
[en español] Desde que yo llegué a México,
354
00:22:41,695 --> 00:22:45,448
yo entendí que lo más importante
355
00:22:45,532 --> 00:22:49,536
no es dónde vives ni cuánto dinero tienes.
356
00:22:50,620 --> 00:22:55,542
Lo más importante es…
[jadea] tu buen corazón.
357
00:22:55,625 --> 00:22:58,128
[audiencia aplaude]
358
00:22:59,129 --> 00:23:03,425
Y yo, ah, conocí personas
que creyeron en mí,
359
00:23:04,342 --> 00:23:06,678
que me enseñaron nuevos valores.
360
00:23:07,470 --> 00:23:10,974
Me reencontré
con mi lengua materna, mi cultura
361
00:23:11,057 --> 00:23:14,811
y también conocí el amor verdadero.
362
00:23:14,894 --> 00:23:18,231
[audiencia vitorea, aplaude]
363
00:23:18,314 --> 00:23:22,610
Yo entendí
que lo que más quiero en la vida
364
00:23:22,694 --> 00:23:26,197
es ser campeón, pero no así.
365
00:23:26,281 --> 00:23:29,367
- [audiencia abuchea]
- No con un nombre falso.
366
00:23:29,451 --> 00:23:32,871
- [en inglés] ¡No voy a pelear! Lo siento.
- [Meche] ¿Qué?
367
00:23:35,582 --> 00:23:38,126
- [Iker] ¿Qué fue lo último que dijo?
- No va a pelear.
368
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
- ¿Cómo que no va a pelear?
- Por el nombre falso, que así no.
369
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
Ah, pero no pasa nada.
Es una mentirita nomás.
370
00:23:43,214 --> 00:23:45,467
O que lo cambie
y que diga que se llama "Leonel".
371
00:23:45,550 --> 00:23:48,720
[en inglés]
Lionel dice que no va a pelear.
372
00:23:50,138 --> 00:23:51,348
[en español] ¡Impostor!
373
00:23:52,640 --> 00:23:54,225
[en inglés] ¡No tienes vergüenza!
374
00:23:55,226 --> 00:23:59,105
¡Eres valiente!
¡Hazle caso a tu corazón! ¡Vamos!
375
00:24:00,023 --> 00:24:03,068
[en español] ¡Estamos contigo, Leonel,
Felipe o como te llames!
376
00:24:05,779 --> 00:24:08,281
[en inglés]
Ahora sí pelearás conmigo, Lionel.
377
00:24:08,365 --> 00:24:11,201
¿Por qué crees
que quemé el gimnasio de tus padres?
378
00:24:16,498 --> 00:24:19,918
[presentador] ¡Dios!
Volteó y empezó a soltar golpes.
379
00:24:20,001 --> 00:24:21,836
- Podrían suspenderlo.
- ¡Peleemos!
380
00:24:21,920 --> 00:24:23,755
[presentador] El réferi debe interferir.
381
00:24:24,339 --> 00:24:26,633
Bueno, al menos pudo calmar
a los boxeadores.
382
00:24:26,716 --> 00:24:29,552
- [Lionel gruñe]
- Los mandó a sus esquinas.
383
00:24:29,636 --> 00:24:31,346
Okay. A ver.
384
00:24:31,429 --> 00:24:33,973
Ya, ya, ya. Tranquilito, ¿sí? ¿Okay?
385
00:24:34,641 --> 00:24:37,769
[presentador, en inglés]
¡La final del Campeonato Interclubes
386
00:24:37,852 --> 00:24:39,896
se está llevando a cabo,
damas y caballeros!
387
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
[campanita suena]
388
00:24:41,064 --> 00:24:43,817
¡Y la final por el campeonato peso pluma
está en acción!
389
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
¡Golpes simultáneos!
390
00:24:45,360 --> 00:24:47,904
- Sintieron el poder del otro.
- ¡Venga, Leonel!
391
00:24:48,530 --> 00:24:51,157
[presentador, en inglés]
Clifford intenta pelear,
392
00:24:51,241 --> 00:24:53,743
pero recibe un buen golpe de Hermosillo.
393
00:24:54,452 --> 00:24:56,162
Te la pondré fácil. ¡Ven!
394
00:24:58,206 --> 00:24:59,582
Ay, no.
395
00:24:59,666 --> 00:25:01,835
[en inglés] ¿Quién dijo que era fácil?
396
00:25:02,419 --> 00:25:03,878
[Tony ríe] ¡Sí!
397
00:25:05,171 --> 00:25:07,382
- [presentador] Clifford toma distancia.
- Eso.
398
00:25:07,465 --> 00:25:09,718
[presentador]
Ya sintió el poder de Hermosillo.
399
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
Eso, eso. Muévete.
400
00:25:11,553 --> 00:25:14,764
[en inglés] Dios, Martin, ¿qué haces?
Eso es un error.
401
00:25:14,848 --> 00:25:16,057
[presentador] ¡Oh!
402
00:25:16,141 --> 00:25:17,600
¡Regresa a México!
403
00:25:17,684 --> 00:25:19,060
¡Vamos!
404
00:25:19,144 --> 00:25:22,981
[presentador] Hermosillo está en
su esquina y Clifford lo está castigando.
405
00:25:23,064 --> 00:25:25,650
El final podría estar cerca.
406
00:25:25,734 --> 00:25:27,527
Hermosillo está en peligro.
407
00:25:28,194 --> 00:25:29,863
[en español] ¡No lo sueltes!
408
00:25:29,946 --> 00:25:32,699
[presentador, en inglés]
Debe salirse de la esquina.
409
00:25:37,120 --> 00:25:39,789
Y arroja a Clifford a la lona.
410
00:25:39,873 --> 00:25:42,292
¡Estilo mexicano! ¡Ponte de pie!
411
00:25:42,375 --> 00:25:46,254
[presentador] Clifford está en la lona
por primera vez en su carrera.
412
00:25:46,338 --> 00:25:49,382
Se está poniendo de pie.
Quiere seguir peleando.
413
00:25:49,924 --> 00:25:52,344
[campanita suena]
414
00:26:02,395 --> 00:26:03,813
Ma, tengo miedo.
415
00:26:03,897 --> 00:26:06,524
No tengas miedo. No te voy a soltar, ¿sí?
416
00:26:06,608 --> 00:26:09,861
[presentador, en inglés] Clifford tiene
a Hermosillo contra las cuerdas.
417
00:26:09,944 --> 00:26:13,865
¡Ay, eso fue claramente
un golpe de Conejo! ¡Es un golpe ilegal!
418
00:26:18,119 --> 00:26:20,372
- ¡Eso es ilegal!
- ¿Viste eso? Eso fue ilegal.
419
00:26:20,455 --> 00:26:22,165
[presentador] ¡Deberían descalificarlo!
420
00:26:22,248 --> 00:26:25,210
Al menos,
el réferi debería quitarle puntos.
421
00:26:25,293 --> 00:26:29,005
Solo le está dando una advertencia.
Debería quitarle un par de puntos.
422
00:26:29,089 --> 00:26:33,968
Podemos ver claramente quién es
el favorito, y a quién le apostó el juez,
423
00:26:34,052 --> 00:26:36,262
y ese es Clifford, porque esto es ilegal.
424
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
[jadea]
425
00:26:37,430 --> 00:26:41,768
[Lionel niño] ¡Mamá! ¡Mami! ¡Papá!
426
00:26:43,645 --> 00:26:46,106
[jadea]
427
00:26:53,947 --> 00:26:57,367
[presentador, en inglés] Iba a ser el fin
del underdog, pero se puso de pie.
428
00:26:57,450 --> 00:26:59,202
- Se ve bastante mareado.
- [exhala]
429
00:26:59,285 --> 00:27:03,540
En mi opinión,
no creo que sea capaz de continuar.
430
00:27:03,623 --> 00:27:05,333
Pero nunca se sabe.
431
00:27:05,417 --> 00:27:06,876
No subestimen a un mexicano.
432
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
¡Dios mío, el referí dice que continúen!
433
00:27:08,920 --> 00:27:09,921
¡Vamos, Martin!
434
00:27:10,005 --> 00:27:13,675
[presentador] Hermosillo dice
que está listo para continuar
435
00:27:13,758 --> 00:27:15,969
y Clifford viene,
viene por lo que le toca.
436
00:27:16,052 --> 00:27:17,804
Hermosillo está en peligro.
437
00:27:26,021 --> 00:27:27,897
[no hay diálogo audible]
438
00:27:27,981 --> 00:27:30,108
[no hay diálogo audible]
439
00:27:30,191 --> 00:27:32,068
[no hay diálogo audible]
440
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
Vamos, Lionel.
441
00:27:40,243 --> 00:27:41,953
[referí, en español] ¡Cuatro!
442
00:27:44,664 --> 00:27:45,957
¡Cinco!
443
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
¡Seis!
444
00:28:01,056 --> 00:28:02,557
[Lionel niño] ¡Mamá!
445
00:28:02,640 --> 00:28:05,143
[presentador, en inglés]
Hermosillo seguirá peleando.
446
00:28:05,226 --> 00:28:07,228
- Acaba de levantarse.
- ¡Venga!
447
00:28:07,312 --> 00:28:10,148
[presentador] ¡Increíblemente!
¡Milagrosamente!
448
00:28:10,231 --> 00:28:13,651
Hermosillo seguirá peleando
y Clifford no puede creerlo.
449
00:28:14,444 --> 00:28:17,864
¿Hay alguna manera de noquear
a este mexicano?
450
00:28:17,947 --> 00:28:21,326
Clifford está por averiguarlo
y sigue atacando.
451
00:28:21,409 --> 00:28:24,162
Bonito golpe de Hermosillo.
452
00:28:24,245 --> 00:28:26,831
¡Está vivito y coleando,
señoras y señores!
453
00:28:26,915 --> 00:28:30,585
El mexicano vuelve a la acción.
Luce herido, pero…
454
00:28:30,669 --> 00:28:31,544
¡Eso!
455
00:28:31,628 --> 00:28:34,422
[presentador, en inglés]
Dios mío, otro golpe de Hermosillo.
456
00:28:34,506 --> 00:28:37,509
El mexicano
definitivamente ha vuelto a la acción.
457
00:28:48,687 --> 00:28:50,188
[público vitorea]
458
00:28:50,271 --> 00:28:54,651
Clifford a la lona,
y esto se acaba, señoras y señores.
459
00:28:54,734 --> 00:28:56,861
No podrá levantarse antes de la cuenta.
460
00:28:56,945 --> 00:28:59,531
- Ni en el 10 ni en el 100.
- [referí, en español] ¡Se acabó!
461
00:28:59,614 --> 00:29:02,992
[presentador, en inglés] Qué buena manera
de despedirse del aficionado
462
00:29:03,076 --> 00:29:08,164
de este mexicano desconocido
llamado "Leonel Reina".
463
00:29:08,248 --> 00:29:10,917
- ¡Sí! ¡Ganó!
- [presentador] ¡Ahora es el campeón!
464
00:29:11,001 --> 00:29:12,210
- ¡Increíble!
- ¡Ganó!
465
00:29:12,293 --> 00:29:15,213
[audiencia vitorea, silba]
466
00:29:19,426 --> 00:29:20,802
[en español] ¿Qué pasó?
467
00:29:38,737 --> 00:29:42,198
- [en inglés] ¡Ganó, Roberto! ¡Roberto!
- [gruñe]
468
00:29:42,282 --> 00:29:45,785
Espera, espera. ¿Roberto?
¡No, Roberto, no! ¡No, no, no!
469
00:29:49,956 --> 00:29:52,500
[no hay diálogo audible]
470
00:30:01,760 --> 00:30:02,761
[ulula]
471
00:30:06,890 --> 00:30:09,768
[Lionel] ¡Sí, lo hicimos! ¡Lo logramos!
472
00:30:09,851 --> 00:30:11,186
¡Sí!
473
00:30:18,026 --> 00:30:21,363
[prisioneros y visitantes parlotean]
474
00:30:25,241 --> 00:30:26,868
¿Qué pasó, mamá?
475
00:30:34,918 --> 00:30:36,670
Encontré a Pascual.
476
00:30:39,255 --> 00:30:41,049
Después de todos estos años…
477
00:30:43,051 --> 00:30:44,302
lo encontré.
478
00:30:45,470 --> 00:30:46,888
Encontré a tu hermano.
479
00:30:47,806 --> 00:30:50,392
[Rosa solloza]
480
00:30:52,435 --> 00:30:53,728
Mira.
481
00:30:54,479 --> 00:30:56,773
[Gordo niño] ¡Pascual! ¿Dónde estás?
482
00:30:56,856 --> 00:31:00,360
- ¡Pascual! ¿Dónde estás?
- [Rosa] ¡Pascual!