1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 - 당신을 체포합니다 - 이건 실수예요 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,754 말도 안 돼 나가세요 3 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 "지난 이야기" 4 00:00:05,922 --> 00:00:09,551 - 그 청년은 누구예요? - 내 두 번째 기회야, 로사 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,222 레오넬이 나타난 뒤 하는 일마다 망하고 있어 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 LA 시내 골드 레이더 체육관의 화재 현장입니다 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 아버지께서 심장 마비로 쓰러지셨대 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 당신 옆에 있겠다고 했잖아요 다시는 나 두고 가지 마요 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 거기 서! 손 들어! 10 00:00:25,358 --> 00:00:29,112 아버지가 멕시코시티행 표를 2장 사 달라고 하셨어 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 네, 그거 너무 좋은데요 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 걔가 다 가져갔어 그 일도 받고 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,617 - 기회도, 스폰서도 받았지 - 그리고? 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,036 복싱계 사람들도 있고 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,787 - 그런 게... - 너도 가졌잖아! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 이번이 마지막이에요 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,126 "일반 수사과" 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,461 다들 총 내려 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 밀수 혐의로 체포한다 20 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 죽여버리겠어 숨을 곳이 없을 거야 21 00:00:50,383 --> 00:00:53,887 자네는 자네 행동에 책임을 져야 할 거야 22 00:01:03,271 --> 00:01:06,649 515호실 여기 맞죠? 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,277 그래요 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 엄마 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 레오넬! 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,340 다시 널 안을 수 있어 기쁘다 27 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 네, 너무 보고 싶었어 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,593 우리도 그랬어 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 저기, 이 사람이 메체예요 30 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 - 반가워요, 아가씨 - 정말 반갑습니다 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 들어와요 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,230 아버지도 널 보면 정말 좋아하실 거야 33 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 어서! 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 아빠! 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 고르도, 좋은 변호사 찾을게 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 꼭 꺼낼 거야 이런 모습 보기 싫어 37 00:02:17,012 --> 00:02:19,764 왜 여기 있어? 집에 가 난 널 만날 자격 없어 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 웃기지 마 39 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 사실이잖아 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 가 41 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 넌 아름답고, 똑똑해 42 00:02:27,897 --> 00:02:31,860 반면에 난 뚱뚱한 패배자야 결국 이렇게 됐잖아 43 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 난 널 잘 알아 44 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 문제가 있더라도 그걸 해결하려고 노력하잖아 45 00:02:35,947 --> 00:02:37,449 다른 사람들처럼 말이야 46 00:02:39,284 --> 00:02:43,455 사실 네 마음이 따뜻한 거 알고 있어 47 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 믿어 줘 난 네 편이야 48 00:02:45,457 --> 00:02:46,916 접촉은 금지다, 고르도 49 00:02:51,963 --> 00:02:54,758 사람들 말이 사실이야? 밀수하고 있었어? 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,344 맞으면서도 틀려 51 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 밀수품과 같이 잡혔으니 맞는 말이고 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 마지막 거래였으니 틀렸다고 해야지 53 00:03:04,184 --> 00:03:07,771 하지만 내가 변하고 싶은 만큼 날 무너뜨리려는 사람들도 있어 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 - 누군데? - 트레호랑 디아블로 55 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 디아블로? 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,611 그래, 디아블로 살아서 나처럼 감옥에 있어 57 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 또 누가 있게? 너희 언니 남자 친구지 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 레오넬이 무슨 상관이야? 59 00:03:19,032 --> 00:03:23,328 내가 그렇게 도와줬는데 놈은 날 경찰에 팔아넘겼어 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 날 이렇게 만든 장본인이지 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,667 그리고 난 놈에게 복수할 거야 62 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 이제 우린 만나면 안 될 것 같아 63 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 그게 최선이야 64 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 미스터 래빗! 65 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 중대한 소식이야 66 00:03:55,860 --> 00:03:59,364 새로운 체육관에 대한 서류가 통과돼서 67 00:04:00,031 --> 00:04:03,034 미국 인터클럽 챔피언십에 공식 출전할 수 있게 됐어 68 00:04:03,118 --> 00:04:05,286 됐다! 너무 좋네요 69 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 - 챔피언이 될 준비됐나? - 그럼요, 실망하시지 않을 거예요 70 00:04:08,415 --> 00:04:11,501 - 마틴, 넌 최고라니까 - 맞아 71 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 난 원래 남한테 이렇게 해 주는 사람 아니야 72 00:04:16,423 --> 00:04:18,675 하지만 네겐 재능과 분노가 있어 73 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 네 방식이 마음에 든다 더 열심히 훈련해 74 00:04:26,808 --> 00:04:29,352 누가 상대가 될지는 아직 몰라 75 00:04:30,311 --> 00:04:32,063 하지만 너한테 걸린 돈이 아주 커 76 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 제 적수는 없어요 77 00:04:36,359 --> 00:04:39,362 - 기대를 저버리지 마, 래빗 - 그럼요, 약속할게요 78 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 가자 79 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 계속해 80 00:04:50,081 --> 00:04:52,625 내가 가져온 걸 보렴 81 00:05:15,106 --> 00:05:20,028 그 사자 인형 때문에 네 이름을 82 00:05:20,111 --> 00:05:23,615 레오넬이라고 지은 거야 83 00:05:25,492 --> 00:05:26,743 알아요 84 00:05:32,374 --> 00:05:38,129 이제 선수로서 네 미래를 논의해 보자 85 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 아빠... 86 00:05:39,297 --> 00:05:44,719 지금은 아니에요, 나중에 해요 제일 중요한 건 아빠 건강이에요 87 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 알겠죠? 88 00:05:46,388 --> 00:05:50,475 라스베이거스에서 열리는 인터클럽 챔피언십에 89 00:05:50,558 --> 00:05:52,936 네가 출전할 수 있는 기회가 있어 90 00:05:53,019 --> 00:05:56,981 여기엔 골드 레이더스가 없잖아요 91 00:06:08,368 --> 00:06:10,370 "증명서 - 골든 레이더 챔피언처럼 훈련하라" 92 00:06:10,453 --> 00:06:12,664 "페르난도 바르보사의 착상에 기반함" 93 00:06:12,747 --> 00:06:18,586 멕시코에서 새로운 가맹점을 시작할 수 있는 94 00:06:18,670 --> 00:06:24,926 골드 레이더스의 법인 허가증이야 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 진짜예요? 96 00:06:29,014 --> 00:06:31,641 좋은 체육관을 찾으면 97 00:06:31,725 --> 00:06:37,772 골드 레이더 지사로 빠르게 바꿀 수 있지 98 00:06:37,856 --> 00:06:38,898 세상에 99 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 아빠! 100 00:06:42,694 --> 00:06:43,778 괜찮은 사람 알아요 101 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 절 훈련한 분이죠 102 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 체육관을 운영하고 있고 능력도 좋아요, 하지만... 103 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 그러니까... 104 00:06:54,456 --> 00:06:55,999 고집이 세요 105 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 멕시코 스타일을 고집하죠 106 00:07:04,841 --> 00:07:08,762 "골드 레이더 멕시코 스타일" 107 00:07:08,845 --> 00:07:11,473 "골든 케트살" 108 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 작지만, 진심 어린 이 의식을 통해 109 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 이마쿨라테 콘셉티온의 새로운 골드 레이더 지사를 110 00:07:21,191 --> 00:07:24,944 공식적으로 시작합니다 111 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 물론 당연하게도 112 00:07:27,614 --> 00:07:30,658 '골든 케트살'은 늘 멕시코인 곁에 있죠 113 00:07:35,038 --> 00:07:38,249 레오넬, 자네 가족에겐 어떻게 감사해야 할지 모르겠군 114 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 좋은 소식 있어요 115 00:07:42,879 --> 00:07:46,216 에이프릴과 로베르토가 새로운 브랜드 홍보 요청을 받았죠 116 00:07:46,299 --> 00:07:48,218 "인텐세 선수용 면도기" 117 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 이 회사는 레오넬을 후원해서 118 00:07:49,803 --> 00:07:54,808 라스베이거스에 가는 데 필요한 경비를 전액 지원해 준다고 해요 119 00:07:54,891 --> 00:07:56,101 어때요? 120 00:07:59,771 --> 00:08:00,980 봤죠? 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 당신은 진정한 챔피언이에요 122 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 스폰서까지 있잖아요 123 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 네 124 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 스폰서가 생긴 건 정말 놀랐어요 125 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 기대 안 했거든요 126 00:08:13,535 --> 00:08:17,288 하지만 기쁘게 받아들여야죠 127 00:08:17,372 --> 00:08:20,792 미국에 함께 갈 팀원들이 부럽네요 128 00:08:21,292 --> 00:08:23,712 - 누가 뽑힐까? - 모르지 129 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 모른다니 130 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 바로 여러분이죠! 131 00:08:28,008 --> 00:08:31,177 내 트레이너 코칭팀 132 00:08:32,053 --> 00:08:34,097 홍보 담당까지 133 00:08:34,764 --> 00:08:37,100 여러분이 내 팀원이에요 알겠죠? 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 말도 안 돼 진심이에요? 135 00:08:40,395 --> 00:08:42,230 진짜라고요? 136 00:08:45,191 --> 00:08:48,862 자, 여권 받아 137 00:08:48,945 --> 00:08:51,865 산토도밍고에서 취득하도록 친구가 도와줬죠 138 00:08:51,948 --> 00:08:53,700 - 진짜보다 좋네 - 안 돼요, 추초 씨 139 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 알아요 140 00:08:54,868 --> 00:08:58,872 이러면 안 되지만 결과가 수단을 정당화해 줄 겁니다 141 00:08:58,955 --> 00:09:00,415 그런 이유예요 142 00:09:01,041 --> 00:09:04,544 펠리페 에르모시요가 누구예요? 143 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 내 이름은 이게 아닌데 144 00:09:06,588 --> 00:09:09,966 - 별로네요 - 레오넬, 이봐 145 00:09:10,050 --> 00:09:14,346 대회가 10일 뒤 시작하는데 여권이 없으면 나갈 수가 없고 146 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 그럼 대륙 챔피언도 물 건너가는 거야 147 00:09:18,224 --> 00:09:19,517 자네 꿈이잖아 148 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 자네한테 달렸어 149 00:09:22,020 --> 00:09:24,647 추초 씨 문제가 있어요 150 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 저 비자가 없는데 신청할 시간이 부족해요 151 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 이 사람들도 분명 비자가 없을 거고요 152 00:09:34,741 --> 00:09:37,452 또 하나 깜짝 소식이 있지 153 00:09:37,535 --> 00:09:40,830 대사관에 우리 이케르의 팬이 있는데 154 00:09:40,914 --> 00:09:44,959 유일무이한 영사 비서관이야 맞지? 155 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 어때? 156 00:09:55,929 --> 00:10:00,141 너랑 포옹하고 명함 줬던 그 여자 말하는 거지? 157 00:10:00,225 --> 00:10:04,437 네가 생각하는 그런 거 아니야 진짜 점잖은 여자분이야 158 00:10:04,521 --> 00:10:06,398 - 맞지? - 그래 159 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 진정해, 마리 화내지 마 160 00:10:08,900 --> 00:10:10,068 중요한 건 161 00:10:10,151 --> 00:10:11,778 - 이미 대사관에 전화해서... - 마리 162 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 우리 문제를 설명했더니 163 00:10:14,030 --> 00:10:17,826 레오넬이 참가할 수 있는 대회가 있다는 걸 감안해 164 00:10:18,618 --> 00:10:22,414 선수용 비자와 165 00:10:22,497 --> 00:10:27,210 합법적으로 국경을 넘을 수 있는 서류를 발급해 줬죠 166 00:10:27,293 --> 00:10:31,131 - 최고다! - 대박! 갈 수 있겠네요 167 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 좋아요 168 00:10:45,353 --> 00:10:47,564 - 안녕 - 안녕 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,610 진짜 갈 거야? 170 00:10:52,694 --> 00:10:56,072 응, 레오넬이 경기 나가니까 171 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 뭐가 문제야? 172 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 내가 레오넬이랑 가서 화났어? 173 00:11:05,415 --> 00:11:11,588 솔직히 고르도가 감옥에서 썩는 동안 174 00:11:11,671 --> 00:11:16,801 레오넬이 미국에서 성공하는 게 공평해 보이진 않네 175 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 고르도는 범죄자야 176 00:11:19,054 --> 00:11:21,431 레오넬은 사실을 말했을 뿐이라고 177 00:11:21,514 --> 00:11:24,726 고르도는 이제 불법적인 일에서 손 떼려고 했어 178 00:11:25,769 --> 00:11:26,853 그 사람이 그렇게 말해? 179 00:11:27,687 --> 00:11:30,899 남자가 말하는 대로 다 믿는 십 대 소녀 같네 180 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 언니랑 말싸움하려는 거 아니야 181 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 나도 마찬가지야 182 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 그래도 현실을 봐야지 183 00:11:36,654 --> 00:11:38,281 고르도는 좋은 사람이 아니야 184 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 그렇지 않아 185 00:11:39,866 --> 00:11:42,619 다른 사람들처럼 그도 고통받았고 186 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 다른 사람들처럼 역경을 딛고 일어서려 했어 187 00:11:45,747 --> 00:11:49,834 다른 사람들을 협박해서 말이지? 188 00:11:49,918 --> 00:11:51,419 벌써 잊었어? 189 00:11:51,503 --> 00:11:54,255 - 언니는 이해 못 해 - 넌 눈이 멀었어 190 00:11:55,298 --> 00:11:56,675 언니 말이 다 맞아? 191 00:11:57,842 --> 00:12:00,679 언니, 내가 좋아하는 거 알지 192 00:12:01,388 --> 00:12:05,350 그래서 늘 세심하게 말하려고 노력했어 193 00:12:06,017 --> 00:12:10,980 근데 언니는 고집만 부리고 충동적이고, 자기중심적이야 194 00:12:11,606 --> 00:12:12,982 자기중심적이라고? 195 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 그래, 자기중심적이야 196 00:12:15,944 --> 00:12:18,279 세상 모든 걸 아는 것 같겠지만 197 00:12:19,114 --> 00:12:22,492 언니 말이 전부 진실인 건 아니야, 알아? 198 00:13:41,321 --> 00:13:43,073 "국제 복싱 위원회" 199 00:13:43,156 --> 00:13:45,658 신사 숙녀 여러분 200 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 "미국 인터클럽 챔피언십" 201 00:13:47,410 --> 00:13:49,913 미국 인터클럽 챔피언십에 오신 것을 환영합니다 202 00:13:49,996 --> 00:13:52,707 청년 복싱 커뮤니티의 가장 중대한 이벤트죠 203 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 앞으로 며칠간 204 00:13:54,918 --> 00:13:58,713 선수들이 링에서 처절한 전투를 펼칠 예정입니다 205 00:13:58,797 --> 00:14:02,342 그리고 결국 행운의 도전자 단 한 명만이 206 00:14:02,425 --> 00:14:08,723 아메리칸 인터클럽 챔피언십의 타이틀을 거머쥐게 되죠 207 00:14:10,350 --> 00:14:15,480 이제 에르모시요가 링으로 입장합니다 208 00:14:15,563 --> 00:14:17,315 알려진 게 별로 없는 선수죠 209 00:14:17,399 --> 00:14:20,527 멕시코시티에서 태어나 자랐다는 정보뿐입니다 210 00:14:20,610 --> 00:14:23,029 거친 선수들이 많은 도시죠 211 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 - 가자 - 할 수 있어요 212 00:14:32,706 --> 00:14:34,457 검은 바지의 클리퍼드 213 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 클리퍼드의 멋진 레프트 훅! 214 00:14:36,209 --> 00:14:37,210 "클리퍼드 대 콘 16강" 215 00:14:37,293 --> 00:14:40,171 콘의 왼손 펀치! 캐나다의 맛이죠! 216 00:14:41,840 --> 00:14:43,216 넘어졌습니다 217 00:14:43,299 --> 00:14:44,843 "에르모시요 대 도너번 16강" 218 00:14:44,926 --> 00:14:47,012 에르모시요 이걸로는 녹다운이 안 됩니다 219 00:14:47,095 --> 00:14:48,471 하지만 계속 휘두르네요 220 00:14:48,555 --> 00:14:52,142 도너번의 매서운 라이트 훅을 피합니다 221 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 "로마리오 대 파체코 16강" 222 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 파체코의 파괴적인 크로스! 223 00:14:56,771 --> 00:14:58,440 "클리퍼드 대 파커 8강" 224 00:14:58,523 --> 00:15:01,651 세상에, 파커는 지금 천국을 보고 있을 겁니다 225 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 "에르모시요 대 플로레스 8강" 226 00:15:02,819 --> 00:15:05,613 시작 쓰러졌습니다! 227 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 "마르티네스 대 살라사르 8강" 228 00:15:07,824 --> 00:15:09,200 "에르모시요 대 파체코 준결승" 229 00:15:11,077 --> 00:15:13,580 LA 출신 마틴 '래빗' 클리퍼드가 결승에 진출합니다 230 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 "클리퍼드 결승 진출" 231 00:15:14,748 --> 00:15:17,834 7, 8, 9, 10! 232 00:15:17,917 --> 00:15:19,294 끝이군요 안녕, 말레나! 233 00:15:19,377 --> 00:15:20,378 "에르모시요 결승 진출" 234 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 에르모시요가 결승에 진출합니다! 235 00:15:23,673 --> 00:15:25,091 굉장한 시합이었습니다! 236 00:15:25,175 --> 00:15:30,221 미국 대표 '래빗' 클리퍼드의 상대는 237 00:15:30,305 --> 00:15:34,601 멕시코 대표 에르모시요입니다 238 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 좋았어! 239 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 잘했어요 240 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 "결승전" 241 00:15:50,241 --> 00:15:54,746 제 이야기를 털어놓긴 정말 쉽지 않지만 해 볼게요 242 00:15:56,289 --> 00:16:00,710 아버지께서, 운명은 우리에게 신호를 준다고 말씀하신 적 있어요 243 00:16:02,128 --> 00:16:06,216 그 신호를 보고 느끼기 위해 눈을 크게 뜨고 있어야 한다고 244 00:16:06,925 --> 00:16:11,054 그러면 언제나 옳은 길을 가게 될 거라고요 245 00:16:11,888 --> 00:16:16,476 여기까지 오기 위해 멀리 돌아와야 했어요 246 00:16:17,268 --> 00:16:18,561 제 정체성을 찾고 247 00:16:19,354 --> 00:16:25,068 스페인어로 된 제 이름에 자부심을 느끼고 248 00:16:26,194 --> 00:16:29,197 멕시코 국기 아래 대회를 나가기 위해서요 249 00:16:29,280 --> 00:16:31,574 이 경기에서 이기는 것도 운명의 일부라고 생각하세요? 250 00:16:31,658 --> 00:16:35,620 네, 여기에 온 건 제 운명이에요 251 00:16:35,704 --> 00:16:40,917 영웅 대접 받으면 좋겠지 모든 걸 손에 쥔 것 같고 252 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 난 어릴 때부터 힘겹게 싸워왔어 253 00:16:43,503 --> 00:16:45,380 닥쳐! 안 들리잖아! 254 00:16:45,463 --> 00:16:46,756 닥치게 해 봐! 255 00:16:47,465 --> 00:16:49,676 삶은 계속 우리를 나쁜 놈으로 취급하겠지 256 00:16:49,759 --> 00:16:51,386 관심 없으니까 비켜! 257 00:16:52,053 --> 00:16:53,179 왜 이래 258 00:16:55,557 --> 00:16:59,060 하지만 사람들은 여전히 우리의 악함을 끌어내지! 259 00:16:59,144 --> 00:17:05,150 자기가 만든 거짓말을 믿으면서 진실과 현실을 왜곡하다가 260 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 결국 똑같은 곳에 다시 갇히는 거야! 261 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 이거 놔! 262 00:17:17,787 --> 00:17:18,788 꺼져! 263 00:17:20,999 --> 00:17:22,000 뭐야? 264 00:17:37,640 --> 00:17:42,312 넌 죽었어 해 봐, 해 보라고! 265 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 "그랜드 파이널" 266 00:17:44,773 --> 00:17:46,941 저녁의 마지막 이벤트입니다 267 00:17:47,025 --> 00:17:49,986 여러분 모두 고대하시던 순간이죠 268 00:17:50,070 --> 00:17:54,366 페더급 미국 인터클럽 챔피언십 우승 벨트를 건 결투 269 00:17:55,450 --> 00:18:00,580 홍코너, 흰색과 청색 바지를 입은 마틴 래빗 클리퍼드! 270 00:18:00,663 --> 00:18:03,416 링 아나운서에게 들으셨겠지만 271 00:18:03,500 --> 00:18:07,253 마틴 래빗 클리퍼드는 캘리포니아 LA 출신이죠 272 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 우승 후보이자 개최국 대표죠 273 00:18:08,880 --> 00:18:14,135 놀랍게도 아마추어 기록은 42승 1패 274 00:18:14,219 --> 00:18:18,598 이 중 33승은 빠른 녹아웃으로 끝냈습니다! 275 00:18:21,685 --> 00:18:25,897 그리도 옆 코너 검은색과 금색 바지 276 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 골드 레이더스 골든 케트살 출신 277 00:18:28,483 --> 00:18:33,071 멕시코의 이마쿨라테 콘셉티온에서 왔죠 278 00:18:33,154 --> 00:18:38,493 펠리페 에르모시요! 279 00:18:38,576 --> 00:18:39,577 시작이군요 280 00:18:40,328 --> 00:18:43,498 내 친구한테 덤비지 마 크게 다칠 수 있어 281 00:18:43,581 --> 00:18:46,626 강력한 주먹 가장 강한 상대도 박살 내지 282 00:18:46,710 --> 00:18:50,296 그가 널 무너뜨리고, 바싹 말리고 쥐어짜고, 철창에 넣을 거야 283 00:18:50,380 --> 00:18:55,760 에르모시요는 알려진 바가 거의 없는 멕시코인입니다 284 00:18:56,261 --> 00:19:00,306 이번 대회 중 앞선 4경기에서 승리했다는 정보뿐이죠 285 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 - 너무 재미있다 - 모두 녹아웃 승리였습니다 286 00:19:02,892 --> 00:19:04,728 - 펀치가 강력하죠! - 나도 가고 싶었는데 287 00:19:04,811 --> 00:19:07,439 의심의 여지 없이 강력한 약자입니다 288 00:19:07,522 --> 00:19:09,691 - 글쎄요 - 나도 그래 289 00:19:09,774 --> 00:19:12,027 '이케르와 케빈'과 링에 입장한 것도 멋졌어요 290 00:19:12,110 --> 00:19:14,988 이런 게 멕시코 트랩이죠 291 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 멕시코 스타일의 트랩 말이죠 292 00:19:17,490 --> 00:19:20,160 - 하지만 부르고 싶을 겁니다 - 파이팅! 293 00:19:21,619 --> 00:19:25,999 - 라스베이거스에 온 걸 환영해요 - 그레이스, 놀랐네요 294 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 놀랐다고요? 괜찮아요 전 사업 때문에 왔거든요 295 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 레오넬은 사업이 아니에요 296 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 - 그러시면 안 되죠 - 레오넬 얘기한 거 아닌데요 297 00:19:35,967 --> 00:19:37,886 제 브랜드인 인텐세 말한 거예요 298 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 무슨 뜻이죠? 299 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 "인텐세" 300 00:19:42,807 --> 00:19:44,726 팀을 후원한 게 그쪽이에요? 301 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 그쪽이 모두의 경비를 대 주셨다고요? 302 00:19:47,479 --> 00:19:50,732 레오넬 팀이 여기까지 어떻게 올 수 있었겠어요? 303 00:19:50,815 --> 00:19:55,362 그쪽이 레오넬 좋아하는 건 알지만 사랑이 밥 먹여 주진 않죠 304 00:19:55,445 --> 00:19:56,946 복싱은 돈이 많이 들거든요 305 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 그의 꿈을 지원해 줄 수 있나요? 306 00:20:03,661 --> 00:20:04,788 잘 생각해 봐요 307 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 네게 영감을 주고 널 바싹 말리고 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,376 쥐어짜고, 네 나사를 다 풀고 철창에 넣을 거야 309 00:20:09,459 --> 00:20:11,294 그는 무적이야 아무도 못 이겨 310 00:20:11,378 --> 00:20:14,839 무너뜨릴 수 없어, 늘 이기지 난 놀랄 수밖에 311 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 내 친구 조심해 널 이겨 줄 테니까 312 00:20:23,390 --> 00:20:25,892 멕시코 화이팅! 313 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 레오넬이라고 했잖아요 저럴 줄 알았어 314 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 마틴, 뭐가 문제야? 무슨 일인데? 315 00:20:32,315 --> 00:20:34,359 소개된 거랑 달라요 난 쟤랑 안 싸워요 316 00:20:34,442 --> 00:20:35,944 - 뭐야? - 잘못된 거 없습니다 317 00:20:36,027 --> 00:20:38,154 멕시코 대표로 골드 레이더 케트살... 318 00:20:38,238 --> 00:20:40,782 무슨 체육관이든 관심 없어요 그 사람이 아니라고요 319 00:20:40,865 --> 00:20:42,075 마틴, 닥치고 싸워 320 00:20:43,785 --> 00:20:47,580 선수들, 준비됐습니까? 321 00:20:48,164 --> 00:20:50,875 추초 씨 이건 아닌 것 같아요 322 00:20:50,959 --> 00:20:52,460 난 펠리페가 아니잖아요 323 00:20:53,128 --> 00:20:54,921 지금은 그거 걱정하지 마 324 00:20:55,005 --> 00:20:57,257 우린 챔피언십을 위해 왔다는 사실에 집중해 325 00:20:57,340 --> 00:20:58,967 - 선수들... - 레오넬, 파이팅! 326 00:20:59,050 --> 00:21:00,427 힘내, 래빗! 327 00:21:00,510 --> 00:21:01,845 각자 코너로 328 00:21:02,762 --> 00:21:06,057 - 아니, 이건 아니에요 - 뭐라고요? 329 00:21:06,141 --> 00:21:09,019 - 이러면 안 돼요 - 뭐 하는 거야? 330 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 이건 이미 네가 이겼어 331 00:21:10,770 --> 00:21:13,064 난 그냥 사실대로 말할래 332 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 좀 써도 될까요? 333 00:21:17,235 --> 00:21:18,319 감사합니다 334 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 선생님 어디 가지? 335 00:21:22,741 --> 00:21:25,201 마틴 말이 맞아요 336 00:21:25,869 --> 00:21:28,705 전 펠리페 에르모시요가 아닙니다 337 00:21:34,461 --> 00:21:37,213 오랫동안 전 제가 미국 시민이라고 믿었어요 338 00:21:39,966 --> 00:21:42,927 자유의 땅에서 아메리칸드림 속에 살았죠 339 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 근데 갑자기... 340 00:21:46,556 --> 00:21:47,557 "스포츠 펠리페 에르모시요" 341 00:21:47,640 --> 00:21:49,184 전부 거짓말이란 게 드러났죠 342 00:21:49,267 --> 00:21:51,478 - 메체 선생님, 뭐라는 거예요? - 선생님! 343 00:21:51,561 --> 00:21:53,188 모든 진실을 말하고 있어요 344 00:21:53,271 --> 00:21:54,397 - 진실? - 왜요? 345 00:21:54,481 --> 00:21:55,482 그러니까요 346 00:21:55,565 --> 00:21:59,110 모든 게 사실이 아니란 걸 받아들여야만 했죠 347 00:22:02,113 --> 00:22:03,323 존재한 적도 없었다고요 348 00:22:04,407 --> 00:22:06,576 미국인이 아닌데 왜 영어로 말하지? 349 00:22:06,659 --> 00:22:08,370 여기 멕시코인들도 있다고! 350 00:22:12,040 --> 00:22:13,625 그럼 저 사람은 누구야? 351 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 - 그러니까... - 신경 쓰지 마세요 352 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 전 펠리페 에르모시요가 아닙니다 353 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 제 이름은 레오넬 레이나예요 354 00:22:22,467 --> 00:22:24,511 전 제 성이 자랑스러워요 355 00:22:25,512 --> 00:22:30,225 세상에서 제일 용감한 우리 아버지의 성이니까요 356 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 - 우리 아들 - 엄마, 아빠 357 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 사랑해요 358 00:22:37,649 --> 00:22:41,611 멕시코에 간 후로 359 00:22:41,695 --> 00:22:45,407 인생에서 가장 중요한 건 360 00:22:45,490 --> 00:22:49,536 사는 곳이나 가진 돈이 아니라는 걸 깨달았죠 361 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 가장 중요한 건... 362 00:22:54,040 --> 00:22:55,542 선한 마음을 갖는 거예요 363 00:22:59,129 --> 00:23:03,425 거기서 절 믿는 사람들을 만났고 364 00:23:04,342 --> 00:23:06,678 새로운 가치를 배웠죠 365 00:23:07,470 --> 00:23:10,974 제 모국어와 문화에 다시 연결됐고 366 00:23:11,057 --> 00:23:14,811 진정한 사랑이 뭔지도 알게 됐어요 367 00:23:18,314 --> 00:23:22,610 제 인생 최고의 꿈은 챔피언이 되는 거라고 368 00:23:22,694 --> 00:23:26,197 깨달았지만 이런 식으로는 아니에요 369 00:23:27,615 --> 00:23:29,367 가짜 이름으로는 안 돼요 370 00:23:29,451 --> 00:23:31,244 싸우지 않겠습니다 371 00:23:31,327 --> 00:23:32,871 - 미안합니다! - 뭐? 372 00:23:33,538 --> 00:23:35,498 "싸우지 않겠습니다" 373 00:23:35,582 --> 00:23:38,126 - 마지막에 뭐라고 했어요? - 안 싸우겠대요 374 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 - 그게 무슨 소리예요? - 가짜 이름으론 안 하겠대요 375 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 별거 아닌데 선의의 거짓말이잖아요 376 00:23:43,214 --> 00:23:45,467 그냥 레오넬이 본명이라고 말하면 되죠 377 00:23:45,550 --> 00:23:48,720 레오넬이 싸우지 않겠대 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 사기꾼! 379 00:23:52,640 --> 00:23:54,225 창피한 줄도 모르고! 380 00:23:55,226 --> 00:23:57,062 용감하다! 381 00:23:57,145 --> 00:23:59,105 양심을 따라야지 잘했어! 382 00:24:00,023 --> 00:24:03,068 레오넬, 응원한다 네 이름이 펠리페든 뭐든! 383 00:24:05,779 --> 00:24:08,281 레오넬 넌 나랑 싸워야지 384 00:24:08,365 --> 00:24:11,201 내가 너희 부모님 체육관에 왜 불을 냈겠어? 385 00:24:16,498 --> 00:24:19,918 세상에! 갑자기 돌아서서 주먹을 날렸습니다 386 00:24:20,001 --> 00:24:21,836 - 실격될 수도 있어요! - 싸워, 싸우자고! 387 00:24:21,920 --> 00:24:23,755 심판이 멈춰야 합니다 388 00:24:24,339 --> 00:24:26,800 두 복서를 진정시켰군요 389 00:24:26,883 --> 00:24:29,552 각자 코너로 보냅니다 390 00:24:29,636 --> 00:24:31,346 어디 보자 391 00:24:31,429 --> 00:24:33,973 그래, 진정해 392 00:24:34,641 --> 00:24:37,769 여러분 미국 인터클럽 챔피언십의 393 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 결승전이 곧 열립니다 394 00:24:40,647 --> 00:24:43,817 페더급 챔피언십 마지막 경기, 시작했습니다 395 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 동시 공격! 396 00:24:45,360 --> 00:24:47,904 - 서로의 힘을 느꼈을 겁니다 - 힘내, 레오넬! 397 00:24:48,530 --> 00:24:51,157 이제 클리퍼드는 거리를 벌리려 하는데 398 00:24:51,241 --> 00:24:53,743 에르모시요가 멋진 크로스를 날립니다 399 00:24:54,452 --> 00:24:56,162 너무 쉽잖아, 덤벼! 400 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 안 돼 401 00:24:59,666 --> 00:25:01,835 쉽다면서? 402 00:25:02,419 --> 00:25:03,878 그렇지! 403 00:25:05,171 --> 00:25:07,382 - 클리퍼드가 멀어집니다 - 그렇지, 움직여 404 00:25:07,465 --> 00:25:09,718 에르모시요의 힘을 이미 느꼈으니까요 405 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 강한 라이트 훅! 406 00:25:11,553 --> 00:25:14,764 그건 아니야, 마틴, 뭐 해? 실수가 너무 많아 407 00:25:16,141 --> 00:25:17,600 넌 멕시코에 있어야 했어! 408 00:25:17,684 --> 00:25:18,560 그래! 409 00:25:18,643 --> 00:25:22,981 코너에 몰린 에르모시요 클리퍼드가 무자비하게 공격합니다 410 00:25:23,064 --> 00:25:25,650 온몸을 강타합니다 끝이 가까워졌군요 411 00:25:25,734 --> 00:25:27,527 에르모시요가 위험합니다 412 00:25:28,194 --> 00:25:29,863 계속 붙어! 413 00:25:30,488 --> 00:25:32,699 코너에서 빠져나와야 해요 414 00:25:37,120 --> 00:25:39,789 펀치로 클리퍼드를 때려눕힙니다 415 00:25:39,873 --> 00:25:42,292 멕시코 스타일이다! 빨리 일어나! 416 00:25:42,375 --> 00:25:45,837 지금껏 클리퍼드가 바닥에 쓰러진 건 처음입니다 417 00:25:46,338 --> 00:25:49,341 일어나고 있습니다! 계속 싸우려고 하는군요! 418 00:26:02,395 --> 00:26:03,813 엄마, 무서워요 419 00:26:03,897 --> 00:26:06,524 무서워하지 마 절대 널 놓지 않을게 420 00:26:06,608 --> 00:26:09,402 클리퍼드가 에르모시요를 로프로 밀어붙입니다 421 00:26:09,944 --> 00:26:13,698 방금은 분명 래빗 펀치였습니다 반칙 플레이죠 422 00:26:18,119 --> 00:26:20,372 - 반칙이야! - 봤어? 저건 반칙이야! 423 00:26:20,455 --> 00:26:22,165 실격당해야 해! 424 00:26:22,248 --> 00:26:25,210 적어도 심판이 그의 점수를 깎아야 합니다 425 00:26:25,293 --> 00:26:29,005 경고만 주고 있군요 점수를 깎아야 하는데요! 426 00:26:29,089 --> 00:26:33,968 누가 더 많은 응원을 받는지 심판이 누구 편인지 잘 알겠네요 427 00:26:34,052 --> 00:26:36,262 바로 클리퍼드죠 이건 반칙이니까요! 428 00:26:37,430 --> 00:26:41,768 엄마! 엄마! 아빠! 429 00:26:54,072 --> 00:26:57,367 약자의 패배로 끝나겠지만 다시 일어섰습니다 430 00:26:57,450 --> 00:26:59,202 몸을 가누지 못하는데요 431 00:26:59,285 --> 00:27:03,540 경기를 계속할 수 없을 것 같은데요 432 00:27:03,623 --> 00:27:05,333 하지만 봐야 알겠죠 433 00:27:05,417 --> 00:27:06,876 멕시코 선수를 과소평가해선... 434 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 세상에! 심판이 경기 재개를 선언합니다 435 00:27:08,920 --> 00:27:09,921 발을 움직여! 436 00:27:10,005 --> 00:27:13,675 에르모시요가 계속하겠다고 하자 클리퍼드가 다가옵니다 437 00:27:13,758 --> 00:27:17,804 클리퍼드는 한 방을 노리겠죠 에르모시요가 위험합니다 438 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 힘내, 레오넬! 439 00:27:40,243 --> 00:27:41,953 4! 440 00:27:44,664 --> 00:27:45,957 5! 441 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 6! 442 00:28:01,056 --> 00:28:02,557 엄마! 443 00:28:02,640 --> 00:28:05,143 믿거나 말거나 에르모시요가 계속 싸우려 합니다 444 00:28:05,226 --> 00:28:07,228 - 카운트 중에 일어섰어요 - 파이팅! 445 00:28:07,312 --> 00:28:11,608 믿기지 않습니다, 기적이에요 에르모시요가 경기를 이어갑니다 446 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 클리퍼드도 믿지 못하는군요! 447 00:28:14,444 --> 00:28:17,864 이 멕시코인을 쓰러뜨릴 방법이 있긴 한가요? 448 00:28:17,947 --> 00:28:19,574 클리퍼드가 답을 찾아내겠죠 449 00:28:19,657 --> 00:28:21,326 계속 앞으로 나서면서... 450 00:28:21,409 --> 00:28:24,162 에르모시요의 강력한 크로스! 451 00:28:24,245 --> 00:28:26,831 아직 힘이 넘칩니다, 여러분! 452 00:28:26,915 --> 00:28:30,585 멕시코인이 다시 공격합니다 괴로워 보이지만 계속 분투하네요 453 00:28:30,669 --> 00:28:31,544 좋아! 454 00:28:31,628 --> 00:28:34,422 이럴 수가 다시 에르모시요의 라이트 크로스! 455 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 막강한 멕시코 선수 계속 공격합니다 456 00:28:50,271 --> 00:28:51,856 클리퍼드가 쓰러졌습니다 457 00:28:51,940 --> 00:28:54,651 이대로 끝날 수도 있습니다 여러분! 458 00:28:54,734 --> 00:28:56,861 카운트 내에 서지 못할 것 같군요 459 00:28:56,945 --> 00:28:59,531 - 10이 아니라 100을 세도요 - 끝, 경기 종료! 460 00:28:59,614 --> 00:29:02,992 레오넬 레이나라는 미지의 멕시코 선수가 461 00:29:03,076 --> 00:29:08,164 아마추어 선수에게 멋지게 작별을 고합니다 462 00:29:08,248 --> 00:29:10,917 - 이겼다! 이겼어! - 페더급 챔피언의 탄생입니다! 463 00:29:11,001 --> 00:29:12,210 대단합니다! 464 00:29:19,426 --> 00:29:20,802 어떻게 된 거죠? 465 00:29:38,737 --> 00:29:42,198 우리 아들이 이겼어, 로베르토! 466 00:29:42,282 --> 00:29:45,785 여보, 잠깐 로베르토, 안 돼! 467 00:30:06,890 --> 00:30:09,351 우리가 해냈어요! 468 00:30:09,851 --> 00:30:10,852 그래요! 469 00:30:25,241 --> 00:30:26,618 엄마, 무슨 일이에요? 470 00:30:26,701 --> 00:30:27,952 "손을 보이게 할 것" 471 00:30:34,918 --> 00:30:36,127 파스쿠알을 찾았어 472 00:30:39,255 --> 00:30:41,049 오랜 세월이 지나... 473 00:30:43,051 --> 00:30:44,302 드디어 찾았다 474 00:30:45,470 --> 00:30:46,888 네 동생을 찾았어 475 00:30:52,519 --> 00:30:53,603 이것 봐 476 00:30:54,479 --> 00:30:56,773 파스쿠알! 어디 있어? 477 00:30:56,856 --> 00:31:00,360 - 파스쿠알, 어디야? - 파스쿠알! 478 00:32:14,934 --> 00:32:16,936 자막: 이보람