1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
-你現在被逮捕了
-這是個誤會
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,754
這很荒謬,你們滾開
3
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
(前情提要)
4
00:00:05,922 --> 00:00:09,551
-剛剛那個新來的男生是誰?
-他是我的第二次機會,蘿莎
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,222
自從雷諾出現以後,凡事就都很不順利
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,934
這是洛杉磯市中心
金突擊者健身房被大火吞噬的畫面
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
他爸爸心臟病發作
8
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
我跟你說過我會陪著你
別再把我丟下,好嗎?
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
站住,站住別動,把手舉起來
10
00:00:25,358 --> 00:00:29,112
他叫我買兩張去墨西哥城的機票去看你
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,072
媽,那就太好了
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,074
他都能隨心所欲,他得到那份工作
13
00:00:33,158 --> 00:00:34,617
-最好的機會、贊助商
-還有呢?
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
世界拳擊協會的人
15
00:00:36,119 --> 00:00:37,787
-那些都不是…
-他有妳!
16
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
這是我最後一次替你辦事了
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,126
(一般調查組)
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,461
每個人都把槍放下
19
00:00:44,544 --> 00:00:47,589
你因為走私而被逮捕了
20
00:00:47,672 --> 00:00:50,300
我要殺了你,你躲不了的
21
00:00:50,383 --> 00:00:53,887
我保證妳會得到妳應有的對待
22
00:01:03,271 --> 00:01:06,649
515號房,是這裡,對吧?
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,277
好的
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
妳好,媽
25
00:01:19,079 --> 00:01:20,330
雷諾
26
00:01:28,546 --> 00:01:30,340
真高興我又能抱抱你了
27
00:01:30,423 --> 00:01:31,925
對啊,我好想你們
28
00:01:32,008 --> 00:01:33,593
我們也想你
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
聽我說,這是米切
30
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
-很高興認識妳,小姐
-我也很高興認識妳
31
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
但請…你們請進
32
00:01:43,144 --> 00:01:45,230
你爸會非常高興見到你們的
33
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
進來吧
34
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
爸
35
00:02:04,624 --> 00:02:09,379
《擂台邊境》
36
00:02:10,964 --> 00:02:13,717
葛爾多,我們一定要幫你找個好律師
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
一定要保釋你出去
我不喜歡看見你這個樣子
38
00:02:17,012 --> 00:02:19,764
妳來幹嘛?回家吧,我不值得妳對我好
39
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
別說傻話
40
00:02:22,517 --> 00:02:23,685
是真的
41
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
妳走吧
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
妳很漂亮又聰明
43
00:02:27,897 --> 00:02:31,860
我呢?我只是個失敗的胖子
看看我的下場
44
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
我很瞭解你
45
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
你是有很多問題,但你都盡力解決
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,449
就跟其他人一樣
47
00:02:39,284 --> 00:02:43,455
我知道你的本心,我知道你很善良
48
00:02:43,538 --> 00:02:45,373
相信我,我站在你這一邊
49
00:02:45,457 --> 00:02:46,916
不能觸碰,葛爾多
50
00:02:51,963 --> 00:02:54,758
大家都說你在走私,是真的嗎?
51
00:02:55,467 --> 00:02:57,344
是,但也不是
52
00:02:58,470 --> 00:03:00,597
我被抓時人贓俱獲,所以是真的
53
00:03:01,598 --> 00:03:04,100
但那原本會是最後一次走私
54
00:03:04,184 --> 00:03:07,771
儘管我很想要改變
但有些人就是要把我扳倒
55
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
-你在說誰?
-特瑞歐和迪亞布羅
56
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
迪亞布羅?
57
00:03:11,816 --> 00:03:14,611
對,迪亞布羅,他還活著
跟我一樣在坐牢
58
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
知道還有誰嗎?妳姊的小男友
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
這跟雷諾有什麼關係?
60
00:03:19,032 --> 00:03:23,328
我幫了他那麼多,他竟然向警方告發我
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,830
是他害我被逮捕的
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,667
妳知道嗎?我不會放過他的
63
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
我覺得我們不應該再見面了
64
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
這樣最好
65
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
兔子先生
66
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
我有大好消息
67
00:03:55,860 --> 00:03:59,364
是這樣的,新的健身房文件已經通過了
68
00:04:00,031 --> 00:04:03,034
所以你是美國拳擊俱樂部錦標賽
正式的選手了
69
00:04:03,118 --> 00:04:05,286
太好了,太棒了
70
00:04:05,370 --> 00:04:08,331
-準備好奪冠了嗎?
-百分之百,我不會讓你失望的
71
00:04:08,415 --> 00:04:11,501
-跟你說了,馬汀,你是最棒的
-我現在是了
72
00:04:12,210 --> 00:04:15,255
你知道嗎?我不幫任何人做這些事的
73
00:04:16,423 --> 00:04:18,675
但你有天分和狂暴的氣勢
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,596
我喜歡你的風格,小伙子,你要加緊訓練
75
00:04:26,808 --> 00:04:29,352
我們還不知道你的對手會是誰
76
00:04:30,311 --> 00:04:32,063
但你的投注賠率非常高
77
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
誰都不是我的對手,老兄
78
00:04:36,359 --> 00:04:39,362
-別讓我失望,兔子
-不會的,我保證
79
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
走吧
80
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
繼續
81
00:04:50,081 --> 00:04:52,625
去看看我帶來的東西
82
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
天啊
83
00:05:15,106 --> 00:05:20,028
就是因為這個毛絨獅子
84
00:05:20,111 --> 00:05:23,615
我才幫你取了雷諾的名字
85
00:05:25,492 --> 00:05:26,743
我知道
86
00:05:32,374 --> 00:05:38,129
我們現在得談談你當拳擊手的未來
87
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
爸爸…
88
00:05:39,297 --> 00:05:44,719
不是現在,以後再說
現在最重要的是你的健康
89
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
好嗎?
90
00:05:46,388 --> 00:05:50,475
你有機會參加拉斯維加斯
91
00:05:50,558 --> 00:05:52,936
拳擊俱樂部錦標賽
92
00:05:53,019 --> 00:05:56,981
但這裡沒有金突擊者健身房
93
00:06:08,368 --> 00:06:10,370
(證書:金突擊者)
(冠軍的搖籃)
94
00:06:10,453 --> 00:06:12,664
(改編自費爾南多巴博薩原創)
95
00:06:12,747 --> 00:06:18,586
這是金突擊者公司的許可證
96
00:06:18,670 --> 00:06:24,926
可以在墨西哥設立新的加盟店
97
00:06:26,094 --> 00:06:27,220
真的嗎?
98
00:06:29,014 --> 00:06:31,641
要是能找到很棒的健身房
99
00:06:31,725 --> 00:06:37,772
我們很快就能把它轉成金突擊者的分店
100
00:06:37,856 --> 00:06:38,898
怎麼可能?
101
00:06:39,399 --> 00:06:40,525
爸
102
00:06:42,694 --> 00:06:43,778
我認識一個人
103
00:06:45,530 --> 00:06:47,032
他一直在訓練我
104
00:06:47,824 --> 00:06:50,910
他有健身房,他很有天分,但是…
105
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
好…
106
00:06:54,456 --> 00:06:55,999
他非常固執
107
00:07:01,004 --> 00:07:02,672
非常堅持他的墨西哥風格
108
00:07:04,841 --> 00:07:08,762
(金突擊者)
(墨西哥風格)
109
00:07:08,845 --> 00:07:11,473
(金咬鵑)
110
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
這個儀式雖小但非常真誠
111
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
新的金突擊者分店正式開幕了
112
00:07:21,191 --> 00:07:24,944
就在我們「聖母無原罪始胎」社區裡
113
00:07:25,028 --> 00:07:27,530
為了服務各地的墨西哥人
114
00:07:27,614 --> 00:07:30,658
健身房名字改成
不用說,當然是「金咬鵑」
115
00:07:35,038 --> 00:07:38,249
雷諾,我們無以回報你的家人
116
00:07:41,002 --> 00:07:42,796
我還有一個很棒的消息
117
00:07:42,879 --> 00:07:46,216
這個新品牌聯絡了艾普麗爾和羅貝托
118
00:07:46,299 --> 00:07:48,218
(「猛烈」)
(運動員專屬剃刀)
119
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
他們要贊助雷諾
120
00:07:49,803 --> 00:07:54,808
所以他和他的團隊
都能全程免費去拉斯維加斯了
121
00:07:54,891 --> 00:07:56,101
聽起來怎麼樣?
122
00:07:59,771 --> 00:08:00,980
看吧?
123
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
你是真正的冠軍
124
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
你都有贊助商了
125
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
對啊
126
00:08:08,279 --> 00:08:11,366
贊助商這件事是個好大的驚喜
127
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
完全出乎我的意料
128
00:08:13,535 --> 00:08:17,288
我…但我很高興地說,我接受
129
00:08:17,372 --> 00:08:20,792
好嫉妒能跟你一起去美國的團隊
130
00:08:21,292 --> 00:08:23,712
-幸運兒會是誰?
-對啊,誰知道?
131
00:08:23,795 --> 00:08:24,879
「誰知道?」
132
00:08:25,672 --> 00:08:27,132
你們啊
133
00:08:28,008 --> 00:08:31,177
我的教練、教練團隊
134
00:08:32,053 --> 00:08:34,097
甚至還有我的公關
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,100
你們就是我的團隊,懂嗎?
136
00:08:37,183 --> 00:08:39,602
不會吧?兄弟,真的嗎?
137
00:08:40,395 --> 00:08:42,230
對啊,真的嗎?
138
00:08:45,191 --> 00:08:48,862
你看,這是你的護照
139
00:08:48,945 --> 00:08:51,865
一個朋友幫我在聖多明哥弄來的
140
00:08:51,948 --> 00:08:53,700
-比真護照還要好
-不,丘喬先生
141
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
好啦…好啦
142
00:08:54,868 --> 00:08:58,872
我知道不該這麼做,但為了達到目的
只能不擇手段,對吧?
143
00:08:58,955 --> 00:09:00,415
所以你們明白的
144
00:09:01,041 --> 00:09:04,544
斐利貝艾莫西約是誰?
145
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
這不是我的名字
146
00:09:06,588 --> 00:09:09,966
-我不喜歡這樣
-雷諾,你聽我說
147
00:09:10,050 --> 00:09:14,346
錦標賽十天後就開始了
沒有護照,你就不能出國
148
00:09:14,429 --> 00:09:17,432
不能出國,就不能成為北美冠軍
149
00:09:18,224 --> 00:09:19,517
那是你的夢想
150
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
你自己決定吧
151
00:09:22,020 --> 00:09:24,647
丘喬先生,我有個問題
152
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
我沒有簽證,我想應該也來不及申請
153
00:09:31,363 --> 00:09:34,157
他們兩個應該也沒有簽證
154
00:09:34,741 --> 00:09:37,452
我還有一個小驚喜好嗎?
155
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
我的朋友伊克爾在大使館有一個粉絲
156
00:09:40,914 --> 00:09:44,959
獨一無二的領事館祕書,對吧?
157
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
你們覺得怎麼樣?
158
00:09:55,929 --> 00:10:00,141
她就是你說的
那個擁抱你還給你名片的朋友?
159
00:10:00,225 --> 00:10:04,437
聽好,老實說,不是妳想的那樣
那位女士是個很值得尊敬的人
160
00:10:04,521 --> 00:10:06,398
-對吧?兄弟
-對啊
161
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
別激動,瑪麗,別為這件事生氣
162
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
重點是
163
00:10:10,151 --> 00:10:11,778
-我們已經打給大使館…
-瑪麗
164
00:10:11,861 --> 00:10:13,947
解釋我們的問題
165
00:10:14,030 --> 00:10:17,826
考慮到雷諾要去參加錦標賽
166
00:10:18,618 --> 00:10:22,414
他們發了運動員簽證給我們
167
00:10:22,497 --> 00:10:27,210
還有快速入境卡
好讓我們能合法跨越邊境
168
00:10:27,293 --> 00:10:31,131
-酷斃了,太好了
-太棒了,我們可以入境了
169
00:10:31,214 --> 00:10:32,215
太棒了
170
00:10:45,353 --> 00:10:47,564
-妳好
-妳好
171
00:10:49,858 --> 00:10:52,610
所以,妳真的要去?
172
00:10:52,694 --> 00:10:56,072
對,雷諾要比賽
173
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
妳怎麼了?
174
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
妳不高興我要跟雷諾去嗎?
175
00:11:05,415 --> 00:11:11,588
老實說,我覺得不公平
雷諾就要在美國功成名就了
176
00:11:11,671 --> 00:11:16,801
而葛爾多卻要爛在監獄裡
177
00:11:16,885 --> 00:11:18,970
葛爾多是罪犯
178
00:11:19,054 --> 00:11:21,431
雷諾只是說了實話而已
179
00:11:21,514 --> 00:11:24,726
但葛爾多已經準備好改邪歸正了
180
00:11:25,769 --> 00:11:26,853
他跟妳說的?
181
00:11:27,687 --> 00:11:30,899
妳就像個少女一樣,他說什麼妳都信
182
00:11:30,982 --> 00:11:32,525
我不想跟妳吵
183
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
我也不想
184
00:11:34,486 --> 00:11:35,987
但妳得面對事實
185
00:11:36,654 --> 00:11:38,281
葛爾多不是好人
186
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
他當然是好人
187
00:11:39,866 --> 00:11:42,619
跟別人一樣,他也吃過苦日子
188
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
但也跟別人一樣
他找到了繼續活下去的方法
189
00:11:45,747 --> 00:11:49,834
是啊,想盡辦法勒索每一個人,對吧?
190
00:11:49,918 --> 00:11:51,419
還是妳已經都忘了?
191
00:11:51,503 --> 00:11:54,255
-妳什麼都不懂
-而妳卻很盲目
192
00:11:55,298 --> 00:11:56,675
妳說我是我就是嗎?
193
00:11:57,842 --> 00:12:00,679
米切,妳知道我很敬重妳
194
00:12:01,388 --> 00:12:05,350
所以我對妳說話總是不會太直接
195
00:12:06,017 --> 00:12:10,980
但妳非常固執、非常衝動、非常自我中心
196
00:12:11,606 --> 00:12:12,982
自我中心?
197
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
對,自我中心
198
00:12:15,944 --> 00:12:18,279
妳以為妳什麼都懂
199
00:12:19,114 --> 00:12:22,492
但事情並不會因為妳說了
就是真的,好嗎?
200
00:13:41,321 --> 00:13:43,073
(世界拳擊理事會)
201
00:13:43,156 --> 00:13:45,658
各位女士和先生們…
202
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
(美國拳擊俱樂部錦標賽)
203
00:13:47,410 --> 00:13:49,913
歡迎大家光臨美國拳擊俱樂部錦標賽
204
00:13:49,996 --> 00:13:52,707
這是青年拳擊體壇上最重要的賽事
205
00:13:53,500 --> 00:13:54,834
接下來幾天
206
00:13:54,918 --> 00:13:58,713
選手們將在擂台上殘酷搏鬥、挑戰自己
207
00:13:58,797 --> 00:14:02,342
到最後,只有一位幸運的選手
208
00:14:02,425 --> 00:14:08,723
會獲得美國拳擊俱樂部冠軍頭銜
209
00:14:10,350 --> 00:14:15,480
現在入場擂台的是艾莫西約
210
00:14:15,563 --> 00:14:17,315
我們對他的瞭解不多
211
00:14:17,399 --> 00:14:20,527
我們只知道他是在墨西哥城出生長大的
212
00:14:20,610 --> 00:14:23,029
那是個強勁的拳擊手輩出的城市
213
00:14:23,113 --> 00:14:25,115
-開始了
-你行的
214
00:14:32,706 --> 00:14:34,457
穿黑色拳擊褲的是克里弗
215
00:14:34,541 --> 00:14:36,126
克里弗揮出漂亮的左勾拳
216
00:14:36,209 --> 00:14:37,210
(克里弗決戰柯恩)
(16強賽)
217
00:14:37,293 --> 00:14:40,171
好一個左直拳,來自柯恩,加拿大人
218
00:14:41,840 --> 00:14:43,216
他明顯是滑倒了
219
00:14:43,299 --> 00:14:44,843
(艾莫西約決戰唐納文)
(16強賽)
220
00:14:44,926 --> 00:14:47,012
艾莫西約,這不能算是正式的擊倒
221
00:14:47,095 --> 00:14:48,471
但他會繼續打
222
00:14:48,555 --> 00:14:52,142
他避開了唐納文迅猛的右勾拳
223
00:14:52,225 --> 00:14:53,768
(羅馬利歐決戰帕契科)
(16強賽)
224
00:14:54,394 --> 00:14:56,688
帕契科的後手擊出了殘酷的直拳
225
00:14:56,771 --> 00:14:58,440
(克里弗決戰帕克)
(8強賽)
226
00:14:58,523 --> 00:15:01,651
天啊,帕克現在飛到天上去了
227
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
(艾莫西約決戰佛羅斯)
(8強賽)
228
00:15:02,819 --> 00:15:05,613
奮戰…他狠狠劈下一拳
229
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
(馬丁尼茲決戰薩拉查)
(8強賽)
230
00:15:07,824 --> 00:15:09,200
(艾莫西約決戰帕契科)
(半決賽)
231
00:15:11,077 --> 00:15:13,580
來自洛杉磯的馬汀「兔子」克里弗
晉級決賽
232
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
(克里弗)
(決賽選手)
233
00:15:14,748 --> 00:15:17,834
七、八、九、十!
234
00:15:17,917 --> 00:15:19,294
結束了,再見,馬雷納
235
00:15:19,377 --> 00:15:20,378
(艾莫西約)
(決賽選手)
236
00:15:21,046 --> 00:15:23,590
艾莫西約成功晉級決賽
237
00:15:23,673 --> 00:15:25,091
好精彩的一場拳賽
238
00:15:25,175 --> 00:15:30,221
美國,由「兔子」克里弗為代表
決戰墨西哥的
239
00:15:30,305 --> 00:15:34,601
代表選手艾莫西約
240
00:15:41,191 --> 00:15:42,442
太棒了
241
00:15:43,610 --> 00:15:44,611
好樣的
242
00:15:48,031 --> 00:15:50,158
(決賽)
243
00:15:50,241 --> 00:15:54,746
我的故事不容易講清楚,但我會試試
244
00:15:56,289 --> 00:16:00,710
我爸曾經說過,命運會給我們很多徵兆
245
00:16:02,128 --> 00:16:06,216
我們得睜大雙眼去察覺和感受它們
246
00:16:06,925 --> 00:16:11,054
那會讓我們永遠走在正軌上
247
00:16:11,888 --> 00:16:16,476
我經歷了千山萬水才走到這裡
248
00:16:17,268 --> 00:16:18,561
做我自己
249
00:16:19,354 --> 00:16:25,068
以我的名字為傲、以說西班牙語
250
00:16:26,194 --> 00:16:29,197
還有代表墨西哥參加拳賽為傲
251
00:16:29,280 --> 00:16:31,574
你認為贏得這場比賽也是命運的安排嗎?
252
00:16:31,658 --> 00:16:35,620
對,我覺得命中注定讓我來到這裡
253
00:16:35,704 --> 00:16:40,917
被當作英雄對待,一定很爽吧
一輩子都過著養尊處優的生活
254
00:16:41,001 --> 00:16:43,420
我從小就得為了一切奮鬥拼搏
255
00:16:43,503 --> 00:16:45,380
閉嘴啦,都聽不到電視的聲音了
256
00:16:45,463 --> 00:16:46,756
你可以試試讓我閉嘴
257
00:16:47,465 --> 00:16:49,676
生活會持續把你看做是壞人
258
00:16:49,759 --> 00:16:51,386
沒人在乎,你滾
259
00:16:52,053 --> 00:16:53,179
拜託
260
00:16:55,557 --> 00:16:59,060
但大家最終還是會
把你最壞的一面激發出來
261
00:16:59,144 --> 00:17:05,150
你開始相信你自己的謊言
扭曲事實和現實
262
00:17:05,233 --> 00:17:07,652
總之到最後,你還是會回到原點
263
00:17:11,531 --> 00:17:13,867
放開我,放開我
264
00:17:17,787 --> 00:17:18,788
去你的
265
00:17:20,999 --> 00:17:22,000
怎樣?
266
00:17:37,640 --> 00:17:42,312
你們死定了,你們試試,有種就試試
267
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
(總決賽)
268
00:17:44,773 --> 00:17:46,941
今晚的總決賽
269
00:17:47,025 --> 00:17:49,986
是大家期待已久的時刻
270
00:17:50,070 --> 00:17:54,366
是美國拳擊俱樂部羽量級冠軍腰帶爭奪戰
271
00:17:55,450 --> 00:18:00,580
身著紅白藍拳擊褲的是
馬汀「兔子」克里弗
272
00:18:00,663 --> 00:18:03,416
你們都聽到這位知名解說員的介紹了
273
00:18:03,500 --> 00:18:07,253
來自加州洛杉磯的馬汀「兔子」克里弗
274
00:18:07,337 --> 00:18:08,797
是眾望所歸的本國選手
275
00:18:08,880 --> 00:18:14,135
拿下了業餘選手42勝僅1敗的出色戰績
276
00:18:14,219 --> 00:18:18,598
而其中33勝都是快狠準的擊倒
277
00:18:21,685 --> 00:18:25,897
在另一個角落,身著黑金色拳擊褲的
278
00:18:25,980 --> 00:18:28,400
是來自「金咬鵑」的金突擊者拳手
279
00:18:28,483 --> 00:18:33,071
代表墨西哥「聖母無原罪始胎」社區
280
00:18:33,154 --> 00:18:38,493
斐利貝艾莫西約
281
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
開始吧
282
00:18:40,328 --> 00:18:43,498
千萬別招惹我的兄弟,他能把你打趴在地
283
00:18:43,581 --> 00:18:46,626
他強勁的拳頭,能擊敗最厲害的拳手
284
00:18:46,710 --> 00:18:50,296
他會把你擊倒、把你整個壓垮
擠壓你、把你送到柵欄
285
00:18:50,380 --> 00:18:55,760
艾莫西約
我們對這位墨西哥選手不甚瞭解
286
00:18:56,261 --> 00:19:00,306
我們就只是知道
他在這次的拳賽中連贏了四場…
287
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
-我好激動
-而且都是擊倒
288
00:19:02,892 --> 00:19:04,728
-他的拳頭強勁無比
-真希望我能在現場
289
00:19:04,811 --> 00:19:07,439
他是徹底不被看好的選手,毫無疑問
290
00:19:07,522 --> 00:19:09,691
-還有,我不知道…
-對,我也是
291
00:19:09,774 --> 00:19:12,027
我很喜歡他入場擂台的方式
「伊克爾和凱文二人組」
292
00:19:12,110 --> 00:19:14,988
就是他們所謂的「墨西哥陷阱樂團」
293
00:19:15,071 --> 00:19:17,407
或「墨西哥風格的陷阱樂團」
294
00:19:17,490 --> 00:19:20,160
-隨便你們愛怎麼稱呼
-加油,把他擊倒
295
00:19:21,619 --> 00:19:25,999
-歡迎來到拉斯維加斯
-葛蕾絲…真是個驚喜
296
00:19:26,082 --> 00:19:29,627
驚喜?不,我來是要處理生意上的事
297
00:19:29,711 --> 00:19:32,464
不,雷諾不是一門生意好嗎?
298
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
-這樣很不好
-誰提到雷諾了?
299
00:19:35,967 --> 00:19:37,886
我來是為了我的品牌「猛烈」
300
00:19:39,054 --> 00:19:40,430
什麼意思?
301
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
(「猛烈」)
302
00:19:42,807 --> 00:19:44,726
妳「站助」我們的團隊?
303
00:19:45,727 --> 00:19:47,395
妳付了每個人的旅費?
304
00:19:47,479 --> 00:19:50,732
不然妳以為雷諾的團隊
是怎麼來到這裡的?
305
00:19:50,815 --> 00:19:55,362
聽我說,我知道妳很喜歡他
但愛情成就不了他
306
00:19:55,445 --> 00:19:56,946
拳擊需要大筆資金
307
00:19:58,573 --> 00:20:00,450
妳真的能資助他的夢想嗎?
308
00:20:03,661 --> 00:20:04,788
請妳好好想想
309
00:20:04,871 --> 00:20:06,956
他會激發你,把你整個壓垮
310
00:20:07,040 --> 00:20:09,376
擠壓你、鬆開你所有螺絲,把你送到柵欄
311
00:20:09,459 --> 00:20:11,294
任何事都傷不了他,沒人能打敗他
312
00:20:11,378 --> 00:20:14,839
任何事都不能將他拉到
他總是贏家,讓我大開眼界
313
00:20:14,923 --> 00:20:18,051
你們要小心我的死黨
因為他會把你徹底打敗
314
00:20:23,390 --> 00:20:25,892
加油,墨西哥,兄弟
315
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
跟你說了是雷諾,我就知道
316
00:20:30,021 --> 00:20:32,232
有什麼問題?馬汀,怎麼了?
317
00:20:32,315 --> 00:20:34,359
他不是他說的那個人,我不想跟他打
318
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
-什麼?
-不,他是名正言順的
319
00:20:36,027 --> 00:20:38,154
他代表的是墨西哥「金咬鵑」突擊者…
320
00:20:38,238 --> 00:20:40,782
我不管他代表的是哪個健身房
他不是他說的那個人
321
00:20:40,865 --> 00:20:42,075
馬汀,閉嘴,開始打
322
00:20:43,785 --> 00:20:47,580
選手們,準備好了嗎?
323
00:20:48,164 --> 00:20:50,875
丘喬先生,這樣不對
324
00:20:50,959 --> 00:20:52,460
我不叫斐利貝
325
00:20:53,128 --> 00:20:54,921
現在先不管這個
326
00:20:55,005 --> 00:20:57,257
專注在我們此行的目的,奪冠
327
00:20:57,340 --> 00:20:58,967
-選手們…
-加油,雷諾
328
00:20:59,050 --> 00:21:00,427
加油,兔子
329
00:21:00,510 --> 00:21:01,845
請到你們的角落
330
00:21:02,762 --> 00:21:06,057
-不,這樣不對
-你說什麼?
331
00:21:06,141 --> 00:21:09,019
-這樣是不對的
-你要做什麼?
332
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
你已經贏了
333
00:21:10,770 --> 00:21:13,064
讓我說幾句,我必須澄清事實
334
00:21:14,774 --> 00:21:15,859
先生,可以嗎?
335
00:21:17,235 --> 00:21:18,319
謝謝
336
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
米切要去哪裡?
337
00:21:22,741 --> 00:21:25,201
大家好,馬汀說得對
338
00:21:25,869 --> 00:21:28,705
我並不是斐利貝艾莫西約
339
00:21:34,461 --> 00:21:37,213
有很長一段時間
我一直以為自己是美國公民
340
00:21:39,966 --> 00:21:42,927
還有活在美國夢裡
341
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
但突然間…
342
00:21:46,556 --> 00:21:47,557
(體育)
(斐利貝艾莫西約)
343
00:21:47,640 --> 00:21:49,184
這個謊言被殘酷地戳破了
344
00:21:49,267 --> 00:21:51,478
-米切小姐,他說什麼?
-米切小姐
345
00:21:51,561 --> 00:21:53,188
他在告訴大家所有真相
346
00:21:53,271 --> 00:21:54,397
-真相?
-為什麼?
347
00:21:54,481 --> 00:21:55,482
對,我覺得是
348
00:21:55,565 --> 00:21:59,110
而我必須明白那一切都不是真的
349
00:22:02,113 --> 00:22:03,323
它從未存在過
350
00:22:04,407 --> 00:22:06,576
如果你不是外國人,你幹嘛說英語?
351
00:22:06,659 --> 00:22:08,370
這裡也有墨西哥人
352
00:22:12,040 --> 00:22:13,625
那傢伙是誰?
353
00:22:13,708 --> 00:22:15,710
-是的…
-誰都不是
354
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
我並不是斐利貝艾莫西約
355
00:22:19,214 --> 00:22:22,384
我的名字是雷諾瑞納
356
00:22:22,467 --> 00:22:24,511
我以我的姓為傲
357
00:22:25,512 --> 00:22:30,225
因為那是我認識的最勇敢的人的姓
我的爸爸
358
00:22:31,810 --> 00:22:34,396
-我的好兒子
-媽、爸
359
00:22:35,021 --> 00:22:36,022
我愛你們
360
00:22:37,649 --> 00:22:41,611
自從我到墨西哥後
361
00:22:41,695 --> 00:22:45,407
我漸漸明白,最重要的
362
00:22:45,490 --> 00:22:49,536
並不是你住在哪裡,或是你有多少錢
363
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
最重要的是…
364
00:22:54,040 --> 00:22:55,542
有一顆善良的心
365
00:22:59,129 --> 00:23:03,425
我遇見了相信我的人
366
00:23:04,342 --> 00:23:06,678
教導了我新的價值觀
367
00:23:07,470 --> 00:23:10,974
我重拾了我的母語、我的文化
368
00:23:11,057 --> 00:23:14,811
還有我也學會了什麼是真愛
369
00:23:18,314 --> 00:23:22,610
我開始明白,我人生中最想要的
370
00:23:22,694 --> 00:23:26,197
就是成為冠軍,但不是以這種方式
371
00:23:27,615 --> 00:23:29,367
我不要用假身分奪冠
372
00:23:29,451 --> 00:23:31,244
我棄權
373
00:23:31,327 --> 00:23:32,871
-很抱歉
-什麼?
374
00:23:33,538 --> 00:23:35,498
(我棄權)
375
00:23:35,582 --> 00:23:38,126
-他說的最後一句話是什麼?
-他說他棄權
376
00:23:38,209 --> 00:23:40,962
-什麼意思?他棄權?
-他不想用假身分參賽
377
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
那沒什麼大不了的
只是一個小小的善意的謊言
378
00:23:43,214 --> 00:23:45,467
改掉名字,告訴大家他叫雷諾就好了
379
00:23:45,550 --> 00:23:48,720
雷諾說他要棄權
380
00:23:50,138 --> 00:23:51,264
騙子
381
00:23:52,640 --> 00:23:54,225
你沒有羞恥心
382
00:23:55,226 --> 00:23:57,062
你好勇敢
383
00:23:57,145 --> 00:23:59,105
跟著感覺走,加油
384
00:24:00,023 --> 00:24:03,068
我們支持你,雷諾
斐利貝,不管你叫什麼名字
385
00:24:05,779 --> 00:24:08,281
雷諾,你會跟我打的
386
00:24:08,365 --> 00:24:11,201
你覺得我為什麼燒了你父母的健身房呢?
387
00:24:16,498 --> 00:24:19,918
天啊,他轉身就揮出了後手直拳
388
00:24:20,001 --> 00:24:21,836
-他有可能被取消資格
-打啊,來打一場
389
00:24:21,920 --> 00:24:23,755
評判必須介入
390
00:24:24,339 --> 00:24:26,800
至少他能讓兩位選手冷靜下來
391
00:24:26,883 --> 00:24:29,552
他命令他們回到自己的角落
392
00:24:29,636 --> 00:24:31,346
好的,讓我看看
393
00:24:31,429 --> 00:24:33,973
沒事的…冷靜點,懂嗎?
394
00:24:34,641 --> 00:24:37,769
美國拳擊俱樂部錦標賽決賽
395
00:24:37,852 --> 00:24:39,896
正式開始了,女士與先生們
396
00:24:40,647 --> 00:24:43,817
羽量級冠軍賽開打了
397
00:24:43,900 --> 00:24:45,276
雙方同時揮拳
398
00:24:45,360 --> 00:24:47,904
-各自都感受到了對方的威力
-加油,雷諾
399
00:24:48,530 --> 00:24:51,157
現在,克里弗企圖以遠距離作戰
400
00:24:51,241 --> 00:24:53,743
但他還是被艾莫西約
漂亮的後手直拳擊中了
401
00:24:54,452 --> 00:24:56,162
別放水,儘管放馬過來
402
00:24:58,206 --> 00:24:59,582
天啊
403
00:24:59,666 --> 00:25:01,835
誰說我放水了?
404
00:25:02,419 --> 00:25:03,878
太好了
405
00:25:05,171 --> 00:25:07,382
-克里弗保持距離
-就是這樣,移動腳步
406
00:25:07,465 --> 00:25:09,718
他已經見識到了艾莫西約的威力
407
00:25:09,801 --> 00:25:11,469
好一個右勾拳
408
00:25:11,553 --> 00:25:14,764
不能那樣,馬汀
你在做什麼?你犯了很多錯誤
409
00:25:16,141 --> 00:25:17,600
你應該待在墨西哥的
410
00:25:17,684 --> 00:25:18,560
加油
411
00:25:18,643 --> 00:25:22,981
艾莫西約在自己的角落裡
克里弗的拳頭雨點般落下
412
00:25:23,064 --> 00:25:25,650
持續擊中他的身體
決賽有可能已到尾聲了
413
00:25:25,734 --> 00:25:27,527
艾莫西約的處境岌岌可危
414
00:25:28,194 --> 00:25:29,863
繼續打,別後退
415
00:25:30,488 --> 00:25:32,699
他必須離開那個角落
416
00:25:37,120 --> 00:25:39,789
他把克里弗打趴在地了
417
00:25:39,873 --> 00:25:42,292
墨西哥風格,來啊,站起來
418
00:25:42,375 --> 00:25:45,837
克里弗在他的職業生涯中
第一次被打倒在地
419
00:25:46,338 --> 00:25:49,341
他站起來了,他要繼續打
420
00:26:02,395 --> 00:26:03,813
媽,我好怕
421
00:26:03,897 --> 00:26:06,524
別怕,我不會放開手的,好嗎?
422
00:26:06,608 --> 00:26:09,402
克里弗現在把艾莫西約逼到圍繩了
423
00:26:09,944 --> 00:26:13,698
那明顯是攻擊後腦的一拳,那是犯規動作
424
00:26:18,119 --> 00:26:20,372
-那是犯規動作
-你看到了嗎?他犯規了
425
00:26:20,455 --> 00:26:22,165
他應該被取消資格
426
00:26:22,248 --> 00:26:25,210
評判至少應該扣他幾分
427
00:26:25,293 --> 00:26:29,005
他只是給了他警告,他應該扣分的
428
00:26:29,089 --> 00:26:33,968
看得出來觀眾擁護的是誰
而評判偏袒的又是誰
429
00:26:34,052 --> 00:26:36,262
那就是克里弗,因為這一拳犯規了
430
00:26:37,430 --> 00:26:41,768
媽!媽媽!爸爸
431
00:26:54,072 --> 00:26:57,367
眼看處於下風的艾莫西約就要戰敗了
但他站起來了
432
00:26:57,450 --> 00:26:59,202
他看起來有點迷茫
433
00:26:59,285 --> 00:27:03,540
在我看來,我不認為他能夠繼續
434
00:27:03,623 --> 00:27:05,333
但誰說得準呢?
435
00:27:05,417 --> 00:27:06,876
我們不能低估墨西哥選手…
436
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
天啊,評判要求他們繼續比賽
437
00:27:08,920 --> 00:27:09,921
移動你的腳步
438
00:27:10,005 --> 00:27:13,675
艾莫西約說他準備好繼續
而克里弗開始進攻了
439
00:27:13,758 --> 00:27:17,804
克里弗瞄準的是他的頭部
艾莫西約有危險了
440
00:27:37,657 --> 00:27:38,783
加油,雷諾
441
00:27:40,243 --> 00:27:41,953
四
442
00:27:44,664 --> 00:27:45,957
五
443
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
六
444
00:28:01,056 --> 00:28:02,557
媽!
445
00:28:02,640 --> 00:28:05,143
不管你們信不信,艾莫西約要繼續戰鬥
446
00:28:05,226 --> 00:28:07,228
-他剛好在十秒前站起來了
-加油
447
00:28:07,312 --> 00:28:11,608
不可思議、有如奇蹟一般
艾莫西約竟然還要繼續打
448
00:28:11,691 --> 00:28:13,568
而克里弗感到難以置信
449
00:28:14,444 --> 00:28:17,864
有…我是說
有什麼方法能擊倒這位墨西哥選手嗎?
450
00:28:17,947 --> 00:28:19,574
但克里弗會努力找到答案
451
00:28:19,657 --> 00:28:21,326
他繼續往前進攻…
452
00:28:21,409 --> 00:28:24,162
艾莫西約揮出漂亮的後手直拳
453
00:28:24,245 --> 00:28:26,831
他又活蹦亂跳了,女士與先生們
454
00:28:26,915 --> 00:28:30,585
這位墨西哥選手又開始作戰了
看起來受傷了,但他繼續進攻
455
00:28:30,669 --> 00:28:31,544
好樣的
456
00:28:31,628 --> 00:28:34,422
天啊,艾莫西約又揮出了右後手直拳
457
00:28:34,506 --> 00:28:37,509
這位墨西哥選手非常強勁
他又開始戰鬥了
458
00:28:50,271 --> 00:28:51,856
克里弗倒下了
459
00:28:51,940 --> 00:28:54,651
比賽也結束了,女士與先生們
460
00:28:54,734 --> 00:28:56,861
他不可能再站起來了
461
00:28:56,945 --> 00:28:59,531
-無論是十秒,或是一百秒
-就這樣,結束了
462
00:28:59,614 --> 00:29:02,992
好一個把業餘選手擊倒的左上勾拳
463
00:29:03,076 --> 00:29:08,164
這位不知名的墨西哥選手雷諾瑞納
464
00:29:08,248 --> 00:29:10,917
-太好了,他贏了,贏了
-他是羽量級冠軍
465
00:29:11,001 --> 00:29:12,210
太不可思議了
466
00:29:19,426 --> 00:29:20,802
怎麼回事?
467
00:29:38,737 --> 00:29:42,198
他贏了,羅貝托,羅貝托
468
00:29:42,282 --> 00:29:45,785
羅貝托,等等,羅貝托,不…不
469
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
我們辦到了!辦到了!
470
00:30:09,851 --> 00:30:10,852
我贏啦
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,618
怎麼了?媽
472
00:30:26,701 --> 00:30:27,952
(請將雙手置於桌面上)
473
00:30:34,918 --> 00:30:36,127
我找到帕斯庫爾了
474
00:30:39,255 --> 00:30:41,049
過了這麼多年以後…
475
00:30:43,051 --> 00:30:44,302
我找到他了
476
00:30:45,470 --> 00:30:46,888
我找到你弟弟了
477
00:30:52,519 --> 00:30:53,603
你看
478
00:30:54,479 --> 00:30:56,773
帕斯庫爾,你在哪裡?
479
00:30:56,856 --> 00:31:00,360
-帕斯庫爾,你在哪裡?
-帕斯庫爾
480
00:32:14,934 --> 00:32:16,936
字幕翻譯:戴叮玲