1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 -你現在被逮捕了 -這是個誤會 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,754 這很荒謬,你們滾開 3 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 (前情提要) 4 00:00:05,922 --> 00:00:09,551 -剛剛那個新來的男生是誰? -他是我的第二次機會,蘿莎 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,222 自從雷諾出現以後,凡事就都很不順利 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 這是洛杉磯市中心 金突擊者健身房被大火吞噬的畫面 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 他爸爸心臟病發作 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 我跟你說過我會陪著你 別再把我丟下,好嗎? 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,275 站住,站住別動,把手舉起來 10 00:00:25,358 --> 00:00:29,112 他叫我買兩張去墨西哥城的機票去看你 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,072 媽,那就太好了 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 他都能隨心所欲,他得到那份工作 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,617 -最好的機會、贊助商 -還有呢? 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,036 世界拳擊協會的人 15 00:00:36,119 --> 00:00:37,787 -那些都不是… -他有妳! 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 這是我最後一次替你辦事了 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,126 (一般調查組) 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,461 每個人都把槍放下 19 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 你因為走私而被逮捕了 20 00:00:47,672 --> 00:00:50,300 我要殺了你,你躲不了的 21 00:00:50,383 --> 00:00:53,887 我保證妳會得到妳應有的對待 22 00:01:03,271 --> 00:01:06,649 515號房,是這裡,對吧? 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,277 好的 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,535 妳好,媽 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,330 雷諾 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,340 真高興我又能抱抱你了 27 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 對啊,我好想你們 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,593 我們也想你 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,098 聽我說,這是米切 30 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 -很高興認識妳,小姐 -我也很高興認識妳 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 但請…你們請進 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,230 你爸會非常高興見到你們的 33 00:01:45,313 --> 00:01:46,314 進來吧 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,409 爸 35 00:02:04,624 --> 00:02:09,379 《擂台邊境》 36 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 葛爾多,我們一定要幫你找個好律師 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 一定要保釋你出去 我不喜歡看見你這個樣子 38 00:02:17,012 --> 00:02:19,764 妳來幹嘛?回家吧,我不值得妳對我好 39 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 別說傻話 40 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 是真的 41 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 妳走吧 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 妳很漂亮又聰明 43 00:02:27,897 --> 00:02:31,860 我呢?我只是個失敗的胖子 看看我的下場 44 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 我很瞭解你 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 你是有很多問題,但你都盡力解決 46 00:02:35,947 --> 00:02:37,449 就跟其他人一樣 47 00:02:39,284 --> 00:02:43,455 我知道你的本心,我知道你很善良 48 00:02:43,538 --> 00:02:45,373 相信我,我站在你這一邊 49 00:02:45,457 --> 00:02:46,916 不能觸碰,葛爾多 50 00:02:51,963 --> 00:02:54,758 大家都說你在走私,是真的嗎? 51 00:02:55,467 --> 00:02:57,344 是,但也不是 52 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 我被抓時人贓俱獲,所以是真的 53 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 但那原本會是最後一次走私 54 00:03:04,184 --> 00:03:07,771 儘管我很想要改變 但有些人就是要把我扳倒 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 -你在說誰? -特瑞歐和迪亞布羅 56 00:03:10,732 --> 00:03:11,733 迪亞布羅? 57 00:03:11,816 --> 00:03:14,611 對,迪亞布羅,他還活著 跟我一樣在坐牢 58 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 知道還有誰嗎?妳姊的小男友 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 這跟雷諾有什麼關係? 60 00:03:19,032 --> 00:03:23,328 我幫了他那麼多,他竟然向警方告發我 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 是他害我被逮捕的 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,667 妳知道嗎?我不會放過他的 63 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 我覺得我們不應該再見面了 64 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 這樣最好 65 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 兔子先生 66 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 我有大好消息 67 00:03:55,860 --> 00:03:59,364 是這樣的,新的健身房文件已經通過了 68 00:04:00,031 --> 00:04:03,034 所以你是美國拳擊俱樂部錦標賽 正式的選手了 69 00:04:03,118 --> 00:04:05,286 太好了,太棒了 70 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 -準備好奪冠了嗎? -百分之百,我不會讓你失望的 71 00:04:08,415 --> 00:04:11,501 -跟你說了,馬汀,你是最棒的 -我現在是了 72 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 你知道嗎?我不幫任何人做這些事的 73 00:04:16,423 --> 00:04:18,675 但你有天分和狂暴的氣勢 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 我喜歡你的風格,小伙子,你要加緊訓練 75 00:04:26,808 --> 00:04:29,352 我們還不知道你的對手會是誰 76 00:04:30,311 --> 00:04:32,063 但你的投注賠率非常高 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 誰都不是我的對手,老兄 78 00:04:36,359 --> 00:04:39,362 -別讓我失望,兔子 -不會的,我保證 79 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 走吧 80 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 繼續 81 00:04:50,081 --> 00:04:52,625 去看看我帶來的東西 82 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 天啊 83 00:05:15,106 --> 00:05:20,028 就是因為這個毛絨獅子 84 00:05:20,111 --> 00:05:23,615 我才幫你取了雷諾的名字 85 00:05:25,492 --> 00:05:26,743 我知道 86 00:05:32,374 --> 00:05:38,129 我們現在得談談你當拳擊手的未來 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 爸爸… 88 00:05:39,297 --> 00:05:44,719 不是現在,以後再說 現在最重要的是你的健康 89 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 好嗎? 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,475 你有機會參加拉斯維加斯 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,936 拳擊俱樂部錦標賽 92 00:05:53,019 --> 00:05:56,981 但這裡沒有金突擊者健身房 93 00:06:08,368 --> 00:06:10,370 (證書:金突擊者) (冠軍的搖籃) 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,664 (改編自費爾南多巴博薩原創) 95 00:06:12,747 --> 00:06:18,586 這是金突擊者公司的許可證 96 00:06:18,670 --> 00:06:24,926 可以在墨西哥設立新的加盟店 97 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 真的嗎? 98 00:06:29,014 --> 00:06:31,641 要是能找到很棒的健身房 99 00:06:31,725 --> 00:06:37,772 我們很快就能把它轉成金突擊者的分店 100 00:06:37,856 --> 00:06:38,898 怎麼可能? 101 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 爸 102 00:06:42,694 --> 00:06:43,778 我認識一個人 103 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 他一直在訓練我 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 他有健身房,他很有天分,但是… 105 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 好… 106 00:06:54,456 --> 00:06:55,999 他非常固執 107 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 非常堅持他的墨西哥風格 108 00:07:04,841 --> 00:07:08,762 (金突擊者) (墨西哥風格) 109 00:07:08,845 --> 00:07:11,473 (金咬鵑) 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 這個儀式雖小但非常真誠 111 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 新的金突擊者分店正式開幕了 112 00:07:21,191 --> 00:07:24,944 就在我們「聖母無原罪始胎」社區裡 113 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 為了服務各地的墨西哥人 114 00:07:27,614 --> 00:07:30,658 健身房名字改成 不用說,當然是「金咬鵑」 115 00:07:35,038 --> 00:07:38,249 雷諾,我們無以回報你的家人 116 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 我還有一個很棒的消息 117 00:07:42,879 --> 00:07:46,216 這個新品牌聯絡了艾普麗爾和羅貝托 118 00:07:46,299 --> 00:07:48,218 (「猛烈」) (運動員專屬剃刀) 119 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 他們要贊助雷諾 120 00:07:49,803 --> 00:07:54,808 所以他和他的團隊 都能全程免費去拉斯維加斯了 121 00:07:54,891 --> 00:07:56,101 聽起來怎麼樣? 122 00:07:59,771 --> 00:08:00,980 看吧? 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 你是真正的冠軍 124 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 你都有贊助商了 125 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 對啊 126 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 贊助商這件事是個好大的驚喜 127 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 完全出乎我的意料 128 00:08:13,535 --> 00:08:17,288 我…但我很高興地說,我接受 129 00:08:17,372 --> 00:08:20,792 好嫉妒能跟你一起去美國的團隊 130 00:08:21,292 --> 00:08:23,712 -幸運兒會是誰? -對啊,誰知道? 131 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 「誰知道?」 132 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 你們啊 133 00:08:28,008 --> 00:08:31,177 我的教練、教練團隊 134 00:08:32,053 --> 00:08:34,097 甚至還有我的公關 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,100 你們就是我的團隊,懂嗎? 136 00:08:37,183 --> 00:08:39,602 不會吧?兄弟,真的嗎? 137 00:08:40,395 --> 00:08:42,230 對啊,真的嗎? 138 00:08:45,191 --> 00:08:48,862 你看,這是你的護照 139 00:08:48,945 --> 00:08:51,865 一個朋友幫我在聖多明哥弄來的 140 00:08:51,948 --> 00:08:53,700 -比真護照還要好 -不,丘喬先生 141 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 好啦…好啦 142 00:08:54,868 --> 00:08:58,872 我知道不該這麼做,但為了達到目的 只能不擇手段,對吧? 143 00:08:58,955 --> 00:09:00,415 所以你們明白的 144 00:09:01,041 --> 00:09:04,544 斐利貝艾莫西約是誰? 145 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 這不是我的名字 146 00:09:06,588 --> 00:09:09,966 -我不喜歡這樣 -雷諾,你聽我說 147 00:09:10,050 --> 00:09:14,346 錦標賽十天後就開始了 沒有護照,你就不能出國 148 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 不能出國,就不能成為北美冠軍 149 00:09:18,224 --> 00:09:19,517 那是你的夢想 150 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 你自己決定吧 151 00:09:22,020 --> 00:09:24,647 丘喬先生,我有個問題 152 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 我沒有簽證,我想應該也來不及申請 153 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 他們兩個應該也沒有簽證 154 00:09:34,741 --> 00:09:37,452 我還有一個小驚喜好嗎? 155 00:09:37,535 --> 00:09:40,830 我的朋友伊克爾在大使館有一個粉絲 156 00:09:40,914 --> 00:09:44,959 獨一無二的領事館祕書,對吧? 157 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 你們覺得怎麼樣? 158 00:09:55,929 --> 00:10:00,141 她就是你說的 那個擁抱你還給你名片的朋友? 159 00:10:00,225 --> 00:10:04,437 聽好,老實說,不是妳想的那樣 那位女士是個很值得尊敬的人 160 00:10:04,521 --> 00:10:06,398 -對吧?兄弟 -對啊 161 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 別激動,瑪麗,別為這件事生氣 162 00:10:08,900 --> 00:10:10,068 重點是 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,778 -我們已經打給大使館… -瑪麗 164 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 解釋我們的問題 165 00:10:14,030 --> 00:10:17,826 考慮到雷諾要去參加錦標賽 166 00:10:18,618 --> 00:10:22,414 他們發了運動員簽證給我們 167 00:10:22,497 --> 00:10:27,210 還有快速入境卡 好讓我們能合法跨越邊境 168 00:10:27,293 --> 00:10:31,131 -酷斃了,太好了 -太棒了,我們可以入境了 169 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 太棒了 170 00:10:45,353 --> 00:10:47,564 -妳好 -妳好 171 00:10:49,858 --> 00:10:52,610 所以,妳真的要去? 172 00:10:52,694 --> 00:10:56,072 對,雷諾要比賽 173 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 妳怎麼了? 174 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 妳不高興我要跟雷諾去嗎? 175 00:11:05,415 --> 00:11:11,588 老實說,我覺得不公平 雷諾就要在美國功成名就了 176 00:11:11,671 --> 00:11:16,801 而葛爾多卻要爛在監獄裡 177 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 葛爾多是罪犯 178 00:11:19,054 --> 00:11:21,431 雷諾只是說了實話而已 179 00:11:21,514 --> 00:11:24,726 但葛爾多已經準備好改邪歸正了 180 00:11:25,769 --> 00:11:26,853 他跟妳說的? 181 00:11:27,687 --> 00:11:30,899 妳就像個少女一樣,他說什麼妳都信 182 00:11:30,982 --> 00:11:32,525 我不想跟妳吵 183 00:11:32,609 --> 00:11:33,610 我也不想 184 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 但妳得面對事實 185 00:11:36,654 --> 00:11:38,281 葛爾多不是好人 186 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 他當然是好人 187 00:11:39,866 --> 00:11:42,619 跟別人一樣,他也吃過苦日子 188 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 但也跟別人一樣 他找到了繼續活下去的方法 189 00:11:45,747 --> 00:11:49,834 是啊,想盡辦法勒索每一個人,對吧? 190 00:11:49,918 --> 00:11:51,419 還是妳已經都忘了? 191 00:11:51,503 --> 00:11:54,255 -妳什麼都不懂 -而妳卻很盲目 192 00:11:55,298 --> 00:11:56,675 妳說我是我就是嗎? 193 00:11:57,842 --> 00:12:00,679 米切,妳知道我很敬重妳 194 00:12:01,388 --> 00:12:05,350 所以我對妳說話總是不會太直接 195 00:12:06,017 --> 00:12:10,980 但妳非常固執、非常衝動、非常自我中心 196 00:12:11,606 --> 00:12:12,982 自我中心? 197 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 對,自我中心 198 00:12:15,944 --> 00:12:18,279 妳以為妳什麼都懂 199 00:12:19,114 --> 00:12:22,492 但事情並不會因為妳說了 就是真的,好嗎? 200 00:13:41,321 --> 00:13:43,073 (世界拳擊理事會) 201 00:13:43,156 --> 00:13:45,658 各位女士和先生們… 202 00:13:45,742 --> 00:13:47,327 (美國拳擊俱樂部錦標賽) 203 00:13:47,410 --> 00:13:49,913 歡迎大家光臨美國拳擊俱樂部錦標賽 204 00:13:49,996 --> 00:13:52,707 這是青年拳擊體壇上最重要的賽事 205 00:13:53,500 --> 00:13:54,834 接下來幾天 206 00:13:54,918 --> 00:13:58,713 選手們將在擂台上殘酷搏鬥、挑戰自己 207 00:13:58,797 --> 00:14:02,342 到最後,只有一位幸運的選手 208 00:14:02,425 --> 00:14:08,723 會獲得美國拳擊俱樂部冠軍頭銜 209 00:14:10,350 --> 00:14:15,480 現在入場擂台的是艾莫西約 210 00:14:15,563 --> 00:14:17,315 我們對他的瞭解不多 211 00:14:17,399 --> 00:14:20,527 我們只知道他是在墨西哥城出生長大的 212 00:14:20,610 --> 00:14:23,029 那是個強勁的拳擊手輩出的城市 213 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 -開始了 -你行的 214 00:14:32,706 --> 00:14:34,457 穿黑色拳擊褲的是克里弗 215 00:14:34,541 --> 00:14:36,126 克里弗揮出漂亮的左勾拳 216 00:14:36,209 --> 00:14:37,210 (克里弗決戰柯恩) (16強賽) 217 00:14:37,293 --> 00:14:40,171 好一個左直拳,來自柯恩,加拿大人 218 00:14:41,840 --> 00:14:43,216 他明顯是滑倒了 219 00:14:43,299 --> 00:14:44,843 (艾莫西約決戰唐納文) (16強賽) 220 00:14:44,926 --> 00:14:47,012 艾莫西約,這不能算是正式的擊倒 221 00:14:47,095 --> 00:14:48,471 但他會繼續打 222 00:14:48,555 --> 00:14:52,142 他避開了唐納文迅猛的右勾拳 223 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 (羅馬利歐決戰帕契科) (16強賽) 224 00:14:54,394 --> 00:14:56,688 帕契科的後手擊出了殘酷的直拳 225 00:14:56,771 --> 00:14:58,440 (克里弗決戰帕克) (8強賽) 226 00:14:58,523 --> 00:15:01,651 天啊,帕克現在飛到天上去了 227 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 (艾莫西約決戰佛羅斯) (8強賽) 228 00:15:02,819 --> 00:15:05,613 奮戰…他狠狠劈下一拳 229 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 (馬丁尼茲決戰薩拉查) (8強賽) 230 00:15:07,824 --> 00:15:09,200 (艾莫西約決戰帕契科) (半決賽) 231 00:15:11,077 --> 00:15:13,580 來自洛杉磯的馬汀「兔子」克里弗 晉級決賽 232 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 (克里弗) (決賽選手) 233 00:15:14,748 --> 00:15:17,834 七、八、九、十! 234 00:15:17,917 --> 00:15:19,294 結束了,再見,馬雷納 235 00:15:19,377 --> 00:15:20,378 (艾莫西約) (決賽選手) 236 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 艾莫西約成功晉級決賽 237 00:15:23,673 --> 00:15:25,091 好精彩的一場拳賽 238 00:15:25,175 --> 00:15:30,221 美國,由「兔子」克里弗為代表 決戰墨西哥的 239 00:15:30,305 --> 00:15:34,601 代表選手艾莫西約 240 00:15:41,191 --> 00:15:42,442 太棒了 241 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 好樣的 242 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 (決賽) 243 00:15:50,241 --> 00:15:54,746 我的故事不容易講清楚,但我會試試 244 00:15:56,289 --> 00:16:00,710 我爸曾經說過,命運會給我們很多徵兆 245 00:16:02,128 --> 00:16:06,216 我們得睜大雙眼去察覺和感受它們 246 00:16:06,925 --> 00:16:11,054 那會讓我們永遠走在正軌上 247 00:16:11,888 --> 00:16:16,476 我經歷了千山萬水才走到這裡 248 00:16:17,268 --> 00:16:18,561 做我自己 249 00:16:19,354 --> 00:16:25,068 以我的名字為傲、以說西班牙語 250 00:16:26,194 --> 00:16:29,197 還有代表墨西哥參加拳賽為傲 251 00:16:29,280 --> 00:16:31,574 你認為贏得這場比賽也是命運的安排嗎? 252 00:16:31,658 --> 00:16:35,620 對,我覺得命中注定讓我來到這裡 253 00:16:35,704 --> 00:16:40,917 被當作英雄對待,一定很爽吧 一輩子都過著養尊處優的生活 254 00:16:41,001 --> 00:16:43,420 我從小就得為了一切奮鬥拼搏 255 00:16:43,503 --> 00:16:45,380 閉嘴啦,都聽不到電視的聲音了 256 00:16:45,463 --> 00:16:46,756 你可以試試讓我閉嘴 257 00:16:47,465 --> 00:16:49,676 生活會持續把你看做是壞人 258 00:16:49,759 --> 00:16:51,386 沒人在乎,你滾 259 00:16:52,053 --> 00:16:53,179 拜託 260 00:16:55,557 --> 00:16:59,060 但大家最終還是會 把你最壞的一面激發出來 261 00:16:59,144 --> 00:17:05,150 你開始相信你自己的謊言 扭曲事實和現實 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,652 總之到最後,你還是會回到原點 263 00:17:11,531 --> 00:17:13,867 放開我,放開我 264 00:17:17,787 --> 00:17:18,788 去你的 265 00:17:20,999 --> 00:17:22,000 怎樣? 266 00:17:37,640 --> 00:17:42,312 你們死定了,你們試試,有種就試試 267 00:17:43,688 --> 00:17:44,689 (總決賽) 268 00:17:44,773 --> 00:17:46,941 今晚的總決賽 269 00:17:47,025 --> 00:17:49,986 是大家期待已久的時刻 270 00:17:50,070 --> 00:17:54,366 是美國拳擊俱樂部羽量級冠軍腰帶爭奪戰 271 00:17:55,450 --> 00:18:00,580 身著紅白藍拳擊褲的是 馬汀「兔子」克里弗 272 00:18:00,663 --> 00:18:03,416 你們都聽到這位知名解說員的介紹了 273 00:18:03,500 --> 00:18:07,253 來自加州洛杉磯的馬汀「兔子」克里弗 274 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 是眾望所歸的本國選手 275 00:18:08,880 --> 00:18:14,135 拿下了業餘選手42勝僅1敗的出色戰績 276 00:18:14,219 --> 00:18:18,598 而其中33勝都是快狠準的擊倒 277 00:18:21,685 --> 00:18:25,897 在另一個角落,身著黑金色拳擊褲的 278 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 是來自「金咬鵑」的金突擊者拳手 279 00:18:28,483 --> 00:18:33,071 代表墨西哥「聖母無原罪始胎」社區 280 00:18:33,154 --> 00:18:38,493 斐利貝艾莫西約 281 00:18:38,576 --> 00:18:39,577 開始吧 282 00:18:40,328 --> 00:18:43,498 千萬別招惹我的兄弟,他能把你打趴在地 283 00:18:43,581 --> 00:18:46,626 他強勁的拳頭,能擊敗最厲害的拳手 284 00:18:46,710 --> 00:18:50,296 他會把你擊倒、把你整個壓垮 擠壓你、把你送到柵欄 285 00:18:50,380 --> 00:18:55,760 艾莫西約 我們對這位墨西哥選手不甚瞭解 286 00:18:56,261 --> 00:19:00,306 我們就只是知道 他在這次的拳賽中連贏了四場… 287 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 -我好激動 -而且都是擊倒 288 00:19:02,892 --> 00:19:04,728 -他的拳頭強勁無比 -真希望我能在現場 289 00:19:04,811 --> 00:19:07,439 他是徹底不被看好的選手,毫無疑問 290 00:19:07,522 --> 00:19:09,691 -還有,我不知道… -對,我也是 291 00:19:09,774 --> 00:19:12,027 我很喜歡他入場擂台的方式 「伊克爾和凱文二人組」 292 00:19:12,110 --> 00:19:14,988 就是他們所謂的「墨西哥陷阱樂團」 293 00:19:15,071 --> 00:19:17,407 或「墨西哥風格的陷阱樂團」 294 00:19:17,490 --> 00:19:20,160 -隨便你們愛怎麼稱呼 -加油,把他擊倒 295 00:19:21,619 --> 00:19:25,999 -歡迎來到拉斯維加斯 -葛蕾絲…真是個驚喜 296 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 驚喜?不,我來是要處理生意上的事 297 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 不,雷諾不是一門生意好嗎? 298 00:19:32,547 --> 00:19:35,884 -這樣很不好 -誰提到雷諾了? 299 00:19:35,967 --> 00:19:37,886 我來是為了我的品牌「猛烈」 300 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 什麼意思? 301 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 (「猛烈」) 302 00:19:42,807 --> 00:19:44,726 妳「站助」我們的團隊? 303 00:19:45,727 --> 00:19:47,395 妳付了每個人的旅費? 304 00:19:47,479 --> 00:19:50,732 不然妳以為雷諾的團隊 是怎麼來到這裡的? 305 00:19:50,815 --> 00:19:55,362 聽我說,我知道妳很喜歡他 但愛情成就不了他 306 00:19:55,445 --> 00:19:56,946 拳擊需要大筆資金 307 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 妳真的能資助他的夢想嗎? 308 00:20:03,661 --> 00:20:04,788 請妳好好想想 309 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 他會激發你,把你整個壓垮 310 00:20:07,040 --> 00:20:09,376 擠壓你、鬆開你所有螺絲,把你送到柵欄 311 00:20:09,459 --> 00:20:11,294 任何事都傷不了他,沒人能打敗他 312 00:20:11,378 --> 00:20:14,839 任何事都不能將他拉到 他總是贏家,讓我大開眼界 313 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 你們要小心我的死黨 因為他會把你徹底打敗 314 00:20:23,390 --> 00:20:25,892 加油,墨西哥,兄弟 315 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 跟你說了是雷諾,我就知道 316 00:20:30,021 --> 00:20:32,232 有什麼問題?馬汀,怎麼了? 317 00:20:32,315 --> 00:20:34,359 他不是他說的那個人,我不想跟他打 318 00:20:34,442 --> 00:20:35,944 -什麼? -不,他是名正言順的 319 00:20:36,027 --> 00:20:38,154 他代表的是墨西哥「金咬鵑」突擊者… 320 00:20:38,238 --> 00:20:40,782 我不管他代表的是哪個健身房 他不是他說的那個人 321 00:20:40,865 --> 00:20:42,075 馬汀,閉嘴,開始打 322 00:20:43,785 --> 00:20:47,580 選手們,準備好了嗎? 323 00:20:48,164 --> 00:20:50,875 丘喬先生,這樣不對 324 00:20:50,959 --> 00:20:52,460 我不叫斐利貝 325 00:20:53,128 --> 00:20:54,921 現在先不管這個 326 00:20:55,005 --> 00:20:57,257 專注在我們此行的目的,奪冠 327 00:20:57,340 --> 00:20:58,967 -選手們… -加油,雷諾 328 00:20:59,050 --> 00:21:00,427 加油,兔子 329 00:21:00,510 --> 00:21:01,845 請到你們的角落 330 00:21:02,762 --> 00:21:06,057 -不,這樣不對 -你說什麼? 331 00:21:06,141 --> 00:21:09,019 -這樣是不對的 -你要做什麼? 332 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 你已經贏了 333 00:21:10,770 --> 00:21:13,064 讓我說幾句,我必須澄清事實 334 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 先生,可以嗎? 335 00:21:17,235 --> 00:21:18,319 謝謝 336 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 米切要去哪裡? 337 00:21:22,741 --> 00:21:25,201 大家好,馬汀說得對 338 00:21:25,869 --> 00:21:28,705 我並不是斐利貝艾莫西約 339 00:21:34,461 --> 00:21:37,213 有很長一段時間 我一直以為自己是美國公民 340 00:21:39,966 --> 00:21:42,927 還有活在美國夢裡 341 00:21:45,180 --> 00:21:46,473 但突然間… 342 00:21:46,556 --> 00:21:47,557 (體育) (斐利貝艾莫西約) 343 00:21:47,640 --> 00:21:49,184 這個謊言被殘酷地戳破了 344 00:21:49,267 --> 00:21:51,478 -米切小姐,他說什麼? -米切小姐 345 00:21:51,561 --> 00:21:53,188 他在告訴大家所有真相 346 00:21:53,271 --> 00:21:54,397 -真相? -為什麼? 347 00:21:54,481 --> 00:21:55,482 對,我覺得是 348 00:21:55,565 --> 00:21:59,110 而我必須明白那一切都不是真的 349 00:22:02,113 --> 00:22:03,323 它從未存在過 350 00:22:04,407 --> 00:22:06,576 如果你不是外國人,你幹嘛說英語? 351 00:22:06,659 --> 00:22:08,370 這裡也有墨西哥人 352 00:22:12,040 --> 00:22:13,625 那傢伙是誰? 353 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 -是的… -誰都不是 354 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 我並不是斐利貝艾莫西約 355 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 我的名字是雷諾瑞納 356 00:22:22,467 --> 00:22:24,511 我以我的姓為傲 357 00:22:25,512 --> 00:22:30,225 因為那是我認識的最勇敢的人的姓 我的爸爸 358 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 -我的好兒子 -媽、爸 359 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 我愛你們 360 00:22:37,649 --> 00:22:41,611 自從我到墨西哥後 361 00:22:41,695 --> 00:22:45,407 我漸漸明白,最重要的 362 00:22:45,490 --> 00:22:49,536 並不是你住在哪裡,或是你有多少錢 363 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 最重要的是… 364 00:22:54,040 --> 00:22:55,542 有一顆善良的心 365 00:22:59,129 --> 00:23:03,425 我遇見了相信我的人 366 00:23:04,342 --> 00:23:06,678 教導了我新的價值觀 367 00:23:07,470 --> 00:23:10,974 我重拾了我的母語、我的文化 368 00:23:11,057 --> 00:23:14,811 還有我也學會了什麼是真愛 369 00:23:18,314 --> 00:23:22,610 我開始明白,我人生中最想要的 370 00:23:22,694 --> 00:23:26,197 就是成為冠軍,但不是以這種方式 371 00:23:27,615 --> 00:23:29,367 我不要用假身分奪冠 372 00:23:29,451 --> 00:23:31,244 我棄權 373 00:23:31,327 --> 00:23:32,871 -很抱歉 -什麼? 374 00:23:33,538 --> 00:23:35,498 (我棄權) 375 00:23:35,582 --> 00:23:38,126 -他說的最後一句話是什麼? -他說他棄權 376 00:23:38,209 --> 00:23:40,962 -什麼意思?他棄權? -他不想用假身分參賽 377 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 那沒什麼大不了的 只是一個小小的善意的謊言 378 00:23:43,214 --> 00:23:45,467 改掉名字,告訴大家他叫雷諾就好了 379 00:23:45,550 --> 00:23:48,720 雷諾說他要棄權 380 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 騙子 381 00:23:52,640 --> 00:23:54,225 你沒有羞恥心 382 00:23:55,226 --> 00:23:57,062 你好勇敢 383 00:23:57,145 --> 00:23:59,105 跟著感覺走,加油 384 00:24:00,023 --> 00:24:03,068 我們支持你,雷諾 斐利貝,不管你叫什麼名字 385 00:24:05,779 --> 00:24:08,281 雷諾,你會跟我打的 386 00:24:08,365 --> 00:24:11,201 你覺得我為什麼燒了你父母的健身房呢? 387 00:24:16,498 --> 00:24:19,918 天啊,他轉身就揮出了後手直拳 388 00:24:20,001 --> 00:24:21,836 -他有可能被取消資格 -打啊,來打一場 389 00:24:21,920 --> 00:24:23,755 評判必須介入 390 00:24:24,339 --> 00:24:26,800 至少他能讓兩位選手冷靜下來 391 00:24:26,883 --> 00:24:29,552 他命令他們回到自己的角落 392 00:24:29,636 --> 00:24:31,346 好的,讓我看看 393 00:24:31,429 --> 00:24:33,973 沒事的…冷靜點,懂嗎? 394 00:24:34,641 --> 00:24:37,769 美國拳擊俱樂部錦標賽決賽 395 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 正式開始了,女士與先生們 396 00:24:40,647 --> 00:24:43,817 羽量級冠軍賽開打了 397 00:24:43,900 --> 00:24:45,276 雙方同時揮拳 398 00:24:45,360 --> 00:24:47,904 -各自都感受到了對方的威力 -加油,雷諾 399 00:24:48,530 --> 00:24:51,157 現在,克里弗企圖以遠距離作戰 400 00:24:51,241 --> 00:24:53,743 但他還是被艾莫西約 漂亮的後手直拳擊中了 401 00:24:54,452 --> 00:24:56,162 別放水,儘管放馬過來 402 00:24:58,206 --> 00:24:59,582 天啊 403 00:24:59,666 --> 00:25:01,835 誰說我放水了? 404 00:25:02,419 --> 00:25:03,878 太好了 405 00:25:05,171 --> 00:25:07,382 -克里弗保持距離 -就是這樣,移動腳步 406 00:25:07,465 --> 00:25:09,718 他已經見識到了艾莫西約的威力 407 00:25:09,801 --> 00:25:11,469 好一個右勾拳 408 00:25:11,553 --> 00:25:14,764 不能那樣,馬汀 你在做什麼?你犯了很多錯誤 409 00:25:16,141 --> 00:25:17,600 你應該待在墨西哥的 410 00:25:17,684 --> 00:25:18,560 加油 411 00:25:18,643 --> 00:25:22,981 艾莫西約在自己的角落裡 克里弗的拳頭雨點般落下 412 00:25:23,064 --> 00:25:25,650 持續擊中他的身體 決賽有可能已到尾聲了 413 00:25:25,734 --> 00:25:27,527 艾莫西約的處境岌岌可危 414 00:25:28,194 --> 00:25:29,863 繼續打,別後退 415 00:25:30,488 --> 00:25:32,699 他必須離開那個角落 416 00:25:37,120 --> 00:25:39,789 他把克里弗打趴在地了 417 00:25:39,873 --> 00:25:42,292 墨西哥風格,來啊,站起來 418 00:25:42,375 --> 00:25:45,837 克里弗在他的職業生涯中 第一次被打倒在地 419 00:25:46,338 --> 00:25:49,341 他站起來了,他要繼續打 420 00:26:02,395 --> 00:26:03,813 媽,我好怕 421 00:26:03,897 --> 00:26:06,524 別怕,我不會放開手的,好嗎? 422 00:26:06,608 --> 00:26:09,402 克里弗現在把艾莫西約逼到圍繩了 423 00:26:09,944 --> 00:26:13,698 那明顯是攻擊後腦的一拳,那是犯規動作 424 00:26:18,119 --> 00:26:20,372 -那是犯規動作 -你看到了嗎?他犯規了 425 00:26:20,455 --> 00:26:22,165 他應該被取消資格 426 00:26:22,248 --> 00:26:25,210 評判至少應該扣他幾分 427 00:26:25,293 --> 00:26:29,005 他只是給了他警告,他應該扣分的 428 00:26:29,089 --> 00:26:33,968 看得出來觀眾擁護的是誰 而評判偏袒的又是誰 429 00:26:34,052 --> 00:26:36,262 那就是克里弗,因為這一拳犯規了 430 00:26:37,430 --> 00:26:41,768 媽!媽媽!爸爸 431 00:26:54,072 --> 00:26:57,367 眼看處於下風的艾莫西約就要戰敗了 但他站起來了 432 00:26:57,450 --> 00:26:59,202 他看起來有點迷茫 433 00:26:59,285 --> 00:27:03,540 在我看來,我不認為他能夠繼續 434 00:27:03,623 --> 00:27:05,333 但誰說得準呢? 435 00:27:05,417 --> 00:27:06,876 我們不能低估墨西哥選手… 436 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 天啊,評判要求他們繼續比賽 437 00:27:08,920 --> 00:27:09,921 移動你的腳步 438 00:27:10,005 --> 00:27:13,675 艾莫西約說他準備好繼續 而克里弗開始進攻了 439 00:27:13,758 --> 00:27:17,804 克里弗瞄準的是他的頭部 艾莫西約有危險了 440 00:27:37,657 --> 00:27:38,783 加油,雷諾 441 00:27:40,243 --> 00:27:41,953 四 442 00:27:44,664 --> 00:27:45,957 五 443 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 六 444 00:28:01,056 --> 00:28:02,557 媽! 445 00:28:02,640 --> 00:28:05,143 不管你們信不信,艾莫西約要繼續戰鬥 446 00:28:05,226 --> 00:28:07,228 -他剛好在十秒前站起來了 -加油 447 00:28:07,312 --> 00:28:11,608 不可思議、有如奇蹟一般 艾莫西約竟然還要繼續打 448 00:28:11,691 --> 00:28:13,568 而克里弗感到難以置信 449 00:28:14,444 --> 00:28:17,864 有…我是說 有什麼方法能擊倒這位墨西哥選手嗎? 450 00:28:17,947 --> 00:28:19,574 但克里弗會努力找到答案 451 00:28:19,657 --> 00:28:21,326 他繼續往前進攻… 452 00:28:21,409 --> 00:28:24,162 艾莫西約揮出漂亮的後手直拳 453 00:28:24,245 --> 00:28:26,831 他又活蹦亂跳了,女士與先生們 454 00:28:26,915 --> 00:28:30,585 這位墨西哥選手又開始作戰了 看起來受傷了,但他繼續進攻 455 00:28:30,669 --> 00:28:31,544 好樣的 456 00:28:31,628 --> 00:28:34,422 天啊,艾莫西約又揮出了右後手直拳 457 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 這位墨西哥選手非常強勁 他又開始戰鬥了 458 00:28:50,271 --> 00:28:51,856 克里弗倒下了 459 00:28:51,940 --> 00:28:54,651 比賽也結束了,女士與先生們 460 00:28:54,734 --> 00:28:56,861 他不可能再站起來了 461 00:28:56,945 --> 00:28:59,531 -無論是十秒,或是一百秒 -就這樣,結束了 462 00:28:59,614 --> 00:29:02,992 好一個把業餘選手擊倒的左上勾拳 463 00:29:03,076 --> 00:29:08,164 這位不知名的墨西哥選手雷諾瑞納 464 00:29:08,248 --> 00:29:10,917 -太好了,他贏了,贏了 -他是羽量級冠軍 465 00:29:11,001 --> 00:29:12,210 太不可思議了 466 00:29:19,426 --> 00:29:20,802 怎麼回事? 467 00:29:38,737 --> 00:29:42,198 他贏了,羅貝托,羅貝托 468 00:29:42,282 --> 00:29:45,785 羅貝托,等等,羅貝托,不…不 469 00:30:06,890 --> 00:30:09,351 我們辦到了!辦到了! 470 00:30:09,851 --> 00:30:10,852 我贏啦 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,618 怎麼了?媽 472 00:30:26,701 --> 00:30:27,952 (請將雙手置於桌面上) 473 00:30:34,918 --> 00:30:36,127 我找到帕斯庫爾了 474 00:30:39,255 --> 00:30:41,049 過了這麼多年以後… 475 00:30:43,051 --> 00:30:44,302 我找到他了 476 00:30:45,470 --> 00:30:46,888 我找到你弟弟了 477 00:30:52,519 --> 00:30:53,603 你看 478 00:30:54,479 --> 00:30:56,773 帕斯庫爾,你在哪裡? 479 00:30:56,856 --> 00:31:00,360 -帕斯庫爾,你在哪裡? -帕斯庫爾 480 00:32:14,934 --> 00:32:16,936 字幕翻譯:戴叮玲