1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,880 "Do svoje 17. mislila sam da živim u bajci." 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,240 GODINA LISICE 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,040 "Te sam godine naučila 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,320 da u bajkama postoje i zlikovci." 7 00:00:26,240 --> 00:00:29,000 Ne žuri se, Ivy! Učvrsti stražnju nogu. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 Tako! 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,160 {\an8}"Travanj 1997." 10 00:00:37,400 --> 00:00:38,680 Layla, bravo! 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,040 "Tata je mamu varao s njenom mamom. 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,240 Laylu nisam mogla kriviti." -Divno! 13 00:00:46,440 --> 00:00:50,000 "A nisam htjela kriviti tatu. Ali to je sve uništilo." 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,640 Bok. -Bok. 15 00:00:56,720 --> 00:00:58,320 Kako si? 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,200 Znam da je to teško pitanje. 17 00:01:01,280 --> 00:01:03,280 Ono, probavljam. 18 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Da. 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,480 Hoćeš? 20 00:01:22,600 --> 00:01:25,040 Planiraš li preživjeti u Seattleu? 21 00:01:26,320 --> 00:01:27,320 Ne. 22 00:01:28,280 --> 00:01:29,440 Ništa ne planiram. 23 00:01:30,480 --> 00:01:31,480 Zdrav pristup. 24 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 Da. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,200 Tako, Layla! Ruke! 26 00:01:45,320 --> 00:01:46,680 Nemoj se uspoređivati. 27 00:01:54,560 --> 00:01:56,760 "Mama je pukla. 28 00:01:56,840 --> 00:02:01,400 Ne mogu se smijati, ne mogu pjevati, 29 00:02:01,480 --> 00:02:05,240 ne mogu više ništa raditi. 30 00:02:05,320 --> 00:02:08,160 Loše se osjećam..." 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,360 Zašto ja moram s tobom? 32 00:02:10,440 --> 00:02:13,000 Da ti ja kažem nešto o tvom tati. 33 00:02:14,040 --> 00:02:16,880 On ima prekidač i može se isključiti. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,040 Može potpuno zaboraviti na sve. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,760 Na bliske prijatelje, obitelj, čak i na tebe. 36 00:02:24,280 --> 00:02:29,200 O, jebem ti ovaj grad! Nikakve pristojnosti nemaju. 37 00:02:29,280 --> 00:02:30,640 Vidiš, upravo zato 38 00:02:31,880 --> 00:02:34,040 želim da imaš normalno djetinjstvo. 39 00:02:34,120 --> 00:02:37,640 Da pogriješiš normalno, a ne kao u Aspenu. 40 00:02:39,240 --> 00:02:43,280 "Nije bila stvar samo u rastavi. Njoj je svega bilo dosta." 41 00:02:44,200 --> 00:02:48,960 Pričekajte da maturiram, pa možete živjeti svatko u svojem dijelu kuće. 42 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 Rastava nije tako strašna stvar. 43 00:02:51,960 --> 00:02:55,560 Tako su i moji roditelji trebali! Ti imaš sreće 44 00:02:55,640 --> 00:02:58,200 i nećeš trpjeti strahote braka bez ljubavi. 45 00:02:59,400 --> 00:03:03,120 Ja nisam imao drveće i pogled na snježne vrhunce 46 00:03:03,200 --> 00:03:05,480 ili jebenog Johna Denvera. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,560 Mogla si živjeti i drugdje. 48 00:03:07,640 --> 00:03:09,480 Misliš da drugi sve ovo imaju? 49 00:03:09,520 --> 00:03:12,040 Zašto je stalno uvjeravaš da je sama? 50 00:03:12,120 --> 00:03:15,600 "Svađali su se oko puno stvari, ali uglavnom zbog mene 51 00:03:16,400 --> 00:03:18,760 jer se nikada neću uklopiti." 52 00:03:18,840 --> 00:03:21,600 U Seattleu će te ona gaziti! 53 00:03:21,680 --> 00:03:23,720 Dolaze nam ljudi za selidbu 54 00:03:23,800 --> 00:03:26,880 i ne želim preopteretiti Xiomi. 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,480 Idemo? 56 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Ili sad do beskraja analiziraš svoje grozne roditelje 57 00:03:34,880 --> 00:03:36,720 i duriš se s medvjedima? 58 00:03:38,840 --> 00:03:40,360 Ma nemoj se ljutiti! 59 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 Dobro, kako želiš. 60 00:03:49,480 --> 00:03:53,400 - Zašto joj to govoriš? - Što to? Da je posvojena? 61 00:03:53,480 --> 00:03:55,440 Pa nije to neka tajna! 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,000 Misliš da ona ne zna? 63 00:03:57,080 --> 00:04:01,040 - Nije u redu to govoriti. - Zašto ne bi bilo? To su činjenice. 64 00:04:01,120 --> 00:04:05,600 "Zaključila sam da je posvajanje drugdje normalno, ali u Aspenu nije. 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,880 Operacije nosa i podizanje brade na stranu, 66 00:04:08,960 --> 00:04:11,760 svi su ovdje nalikovali na svoje roditelje. 67 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Ja nisam." 68 00:04:29,280 --> 00:04:31,600 "Mama mi je govorila da je lisica znak, 69 00:04:32,480 --> 00:04:35,320 nekakav hipijevski simbol promjene. 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,920 Barem u nečemu nije pogriješila. 71 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 Ta je lisica promijenila sve." 72 00:04:50,240 --> 00:04:52,360 Što radiš ovdje? 73 00:04:53,280 --> 00:04:56,000 Pa... opraštam se. 74 00:04:56,800 --> 00:05:01,240 Ova je kuća bila naš prvi zajednički dom. 75 00:05:01,320 --> 00:05:04,400 Znam da te nije briga. 76 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 Bit ću ti bolja kad dođemo u Seattle. 77 00:05:07,840 --> 00:05:09,920 Samo mi daj vremena da ovo pustim. 78 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 Nemoj se duriti! 79 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 Hajdemo! 80 00:05:19,640 --> 00:05:24,840 Tata me sutra vozi na tulum kod Kootsovih. -Bože mili! Čuvaj se. 81 00:05:24,920 --> 00:05:26,720 To je samo tulum, smiri se! 82 00:05:30,320 --> 00:05:33,120 "Tata me nakon rastave pozvao 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,080 u taj svoj aspenski svijet. 84 00:05:37,000 --> 00:05:42,360 Htio mi je pokazati što propuštam ako odem k mami, kao da sam imala izbora." 85 00:05:43,840 --> 00:05:46,120 Veliki medvjed. 86 00:05:46,200 --> 00:05:47,440 A ono je? 87 00:05:47,520 --> 00:05:50,440 Zmaj. I mali medvjed. 88 00:05:53,120 --> 00:05:55,520 Mogli bismo jednoga dana ondje živjeti. 89 00:05:56,640 --> 00:05:58,280 Onako, nasumce. 90 00:05:59,960 --> 00:06:03,040 Von Neumann-Morgensternova teorija korisnosti. 91 00:06:04,720 --> 00:06:06,600 Da živimo na drugom planetu? 92 00:06:07,640 --> 00:06:09,960 Puno ti toga još moraš naučiti, mala. 93 00:06:12,320 --> 00:06:16,280 Budućnost je stigla. 94 00:06:19,720 --> 00:06:23,080 Tu je jer je već tu... 95 00:06:23,160 --> 00:06:26,800 "Tata je bio fizičar. Volio je reći 96 00:06:26,880 --> 00:06:30,600 da ima iracionalni mozak krajnjeg optimista. 97 00:06:30,680 --> 00:06:33,440 Mama je smatrala da tako izbjegava istinu." 98 00:06:37,080 --> 00:06:41,520 Tata? Uključi faks. -Samo malo! -Moram poslati zadaću. -Čekaj, razmišljam! 99 00:06:41,600 --> 00:06:47,280 Moram prije tuluma odobriti projekt za novi centar. 100 00:06:47,360 --> 00:06:48,680 Ne, ne... 101 00:06:48,760 --> 00:06:53,560 Indiana ne može ovamo jer je prevelika. 102 00:06:53,960 --> 00:06:57,240 Kod tebe ništa nije preveliko, Hux. 103 00:06:57,320 --> 00:06:59,000 Baš ti hvala. 104 00:06:59,080 --> 00:07:03,200 Tata, ovo mi je posljednja zadaća. Želim biti sigurna da je poslana. 105 00:07:03,280 --> 00:07:05,760 "Tata, još samo ovo, još samo ono..." 106 00:07:05,840 --> 00:07:10,160 Da, da, mogu, samo malo... 107 00:07:11,400 --> 00:07:16,520 Evo ga! Treći razred završen sedam tjedan prije. 108 00:07:16,600 --> 00:07:17,840 A sad, u Seattle! 109 00:07:17,920 --> 00:07:20,200 Amo-tamo avionom. Kako glamurozno! 110 00:07:20,280 --> 00:07:23,200 Ja sam tako cijeli svijet obišla. 111 00:07:23,280 --> 00:07:27,200 "Ako svoje dragocjeno vrijeme 112 00:07:27,720 --> 00:07:31,000 znaš dobro i kvalitetno ispuniti, 113 00:07:32,000 --> 00:07:36,800 tada je tvoje kraljevstvo zemaljsko 114 00:07:38,640 --> 00:07:39,720 i, više od toga... 115 00:07:41,000 --> 00:07:44,800 - Postat ćeš čovjek, sinko moj!" - Postat ćeš čovjek, sinko moj! 116 00:07:47,480 --> 00:07:49,000 To ti je puno soli. 117 00:07:49,080 --> 00:07:52,600 Ne daj da ti promijeni prehranu kad dođeš u Seattle! 118 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Zapravo sam smršavjela kilu i pol. 119 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 Zaboga! -Tako treba! 120 00:07:56,120 --> 00:08:02,040 Tolike godine proklete dijete bez soli, bojenja korijena, 121 00:08:02,120 --> 00:08:04,960 govorenja svima da ja ne mogu zatrudnjeti 122 00:08:05,040 --> 00:08:10,120 kako bismo sakrili da ti imaš problemčić, i što sam dobila? 123 00:08:10,200 --> 00:08:13,960 Mene. -Dobila si to jajašce i lijepu, praznu, novu kuću. 124 00:08:14,040 --> 00:08:17,880 Idem se odjenuti. A ti se, ako želiš, svađaj sama sa sobom. 125 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 Svaka čast. 126 00:08:24,360 --> 00:08:27,520 Odrasle osobe tako ne zaključuju razgovor. 127 00:08:27,600 --> 00:08:29,640 Tko mi se javlja! 128 00:08:29,720 --> 00:08:34,600 Što ti je liječnik rekao, Polly? Da sam ja tvoje ogledalo. Tvoj odraz. 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,760 Isuse! 130 00:08:35,880 --> 00:08:37,480 To je on rekao, ne ja. 131 00:08:39,360 --> 00:08:43,760 "U takvom je okruženju teško bilo vjerovati u pravu ljubav. 132 00:08:43,840 --> 00:08:47,080 Nismo se razmetali novcem kao drugi, 133 00:08:48,160 --> 00:08:52,640 ali imali smo lijepu kuću i spremačicu Xiomi koja je živjela s nama. 134 00:08:57,000 --> 00:09:01,480 Tata se vrlo brzo obogatio i zato novcu nije vjerovao. 135 00:09:01,560 --> 00:09:04,480 Odgojen je tako da se nikada ne opušta. 136 00:09:05,320 --> 00:09:07,800 Glumi! Nikada ne otkrivaj sve karte! 137 00:09:09,000 --> 00:09:11,800 Nisam mislila da se to odnosi baš na sve." 138 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 "Kako liječnik kaže. Voli te Layla" 139 00:09:32,560 --> 00:09:34,800 Jesi li to ti, gunđalo? 140 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Isuse! 141 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 Drži dah! 142 00:09:38,240 --> 00:09:41,960 Carla kaže da je to dobra roba. Nemoj se razbacivati. 143 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Čekaj... 144 00:09:43,640 --> 00:09:49,000 Ostavila te samu cijelu godinu s autom, ribicom i kreditnom karticom? 145 00:09:49,080 --> 00:09:50,440 Aha. 146 00:09:50,520 --> 00:09:54,600 Princ s novim "Maseratijem" pucnuo je prstima i odoše oni u Malibu. 147 00:09:54,680 --> 00:09:57,920 Samo za odrasle. 'Ko mene jebe. 148 00:10:00,200 --> 00:10:04,120 Ti si barem imala 17 godina s mamom prije nego što te odjebala. 149 00:10:04,640 --> 00:10:09,080 Ma boli me briga. Samo da se maknemo iz ove rupe od stana. 150 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 Je li to TV? 151 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 Nažalost, nije. 152 00:10:16,840 --> 00:10:18,680 O, jebote. Žao mi je. 153 00:10:18,760 --> 00:10:20,720 Moram ići. Bok. 154 00:10:32,400 --> 00:10:35,240 Ako se ovo sranje nastavi, ja dajem otkaz! 155 00:10:41,560 --> 00:10:43,840 "Nosiš pseću ogrlicu i ružičastu periku! 156 00:10:43,880 --> 00:10:46,680 Da! Pusti me! Pusti me! 157 00:10:46,760 --> 00:10:48,600 Neću... -Pusti me!" 158 00:10:51,320 --> 00:10:53,640 Vrati se u krevet, Ivy. Dobro sam. 159 00:10:53,720 --> 00:10:56,120 Laku noć, Ivy! Sve je u redu. 160 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Ne zvučite tako, mama. 161 00:10:58,280 --> 00:11:02,200 Gle, sutra nam je posljednji dan. 162 00:11:03,040 --> 00:11:04,240 Neka bude dobar. 163 00:11:05,120 --> 00:11:06,640 Ali... -Idi spavati. 164 00:11:06,720 --> 00:11:10,120 - Laku noć, Ivy! -Laku noć. - Sve je u redu. Lijepo spavaj! 165 00:11:11,400 --> 00:11:13,640 "Išlo je iz krajnosti u krajnost. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,160 Kod kuće je bilo nestabilno, 167 00:11:17,520 --> 00:11:21,400 no nakon svake teške noći uslijedio bi lijep dan. 168 00:11:23,040 --> 00:11:26,440 Tata je imao puno automobila, ali najbolji je bio... 169 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Zvijer." 170 00:11:27,960 --> 00:11:30,000 U treću! 171 00:11:30,080 --> 00:11:32,360 Vidiš, oslobađaš se straha. 172 00:11:32,440 --> 00:11:35,160 A kad to postigneš, onda možeš sve! 173 00:11:35,240 --> 00:11:39,280 Još ćemo vježbati kad dođeš na ljetnim praznicima. 174 00:11:39,360 --> 00:11:41,480 Jesi li natipkala pismo za Barnard? 175 00:11:42,520 --> 00:11:44,720 Jesam. -Odlično. 176 00:11:44,800 --> 00:11:46,320 Napisala sam ga, samo... 177 00:11:47,680 --> 00:11:51,720 - Meni su draži umjetnički predmeti. - Ne! -Mama misli da... 178 00:11:51,880 --> 00:11:55,760 Mama je obična stjuardesa iz Washingtona! 179 00:11:55,840 --> 00:11:58,800 Nikad nije diplomirala. Usađuje ti strah. 180 00:12:02,000 --> 00:12:06,800 Mislim da si je povrijedio pa, znaš... 181 00:12:07,040 --> 00:12:08,520 Ona je mene otpilila. 182 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 Ona je nestala. 183 00:12:11,920 --> 00:12:14,480 Pa sam onda nestao i ja. 184 00:12:17,480 --> 00:12:22,200 Ali mislim da se ne bih trebao opravdavati vlastitu djetetu. 185 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Hajdemo natrag. 186 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Dobro. 187 00:12:33,640 --> 00:12:35,520 Kako sam se napušio! 188 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 O, Bože! 189 00:12:39,480 --> 00:12:41,640 Večeras će biti zabavno! 190 00:12:46,080 --> 00:12:50,920 "Zabave u Aspenu takve su da neke ljude izoliraju. Elitne. 191 00:12:54,160 --> 00:12:57,400 No i toj bi eliti dobro došao filtar." 192 00:12:57,480 --> 00:12:58,520 Hvala. 193 00:12:58,600 --> 00:13:02,880 "Jer su propuštale mnoge ljude koje ne bi trebalo upoznavati s kćerima." 194 00:13:04,880 --> 00:13:07,400 Gle tko je došao! Huxley! 195 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Lijepo što si došao, dragi. 196 00:13:11,680 --> 00:13:12,720 Kako si? 197 00:13:12,840 --> 00:13:14,680 Ivy, izgledaš baš praktično. 198 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 Uđi, draga. 199 00:13:37,600 --> 00:13:39,680 "Tada sam ga prvi put ugledala. 200 00:13:40,520 --> 00:13:41,880 Činio se drukčijim, 201 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 svjesniji svog okruženja. 202 00:13:45,920 --> 00:13:49,800 Kad me pogledao, kao da je zaista vidio mene. 203 00:13:51,280 --> 00:13:53,560 Ne bilo koga. Mene." 204 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 Stara, moraš doći u kupaonicu! 205 00:13:56,880 --> 00:13:58,400 Imaju neke ilegalne... 206 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 Tiho, slušam! 207 00:14:01,160 --> 00:14:04,880 Ti totalno postaješ baba! 208 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Dobra večer! 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,840 Nema veze. 210 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 Samo uzmi! Ne budi seljanka! 211 00:14:11,640 --> 00:14:13,320 Dobro. Hvala. 212 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Hvala. 213 00:14:17,640 --> 00:14:21,360 On je bio Jennin profesor na Daltonu. Jako je uspješan. 214 00:14:21,440 --> 00:14:25,160 On je guru i ima farmu u Davosu, tako nešto. 215 00:14:25,240 --> 00:14:30,600 Ma tko još želi prištavog tinejdžera s ružnim autom? 216 00:14:30,680 --> 00:14:31,680 Ja sigurno ne. 217 00:14:32,440 --> 00:14:33,440 Odmah se vraćam. 218 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 Što to radi? 219 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 Joj da, moraš vidjeti kupaonicu! 220 00:15:07,040 --> 00:15:08,080 Pridrži mi ovo. 221 00:15:10,040 --> 00:15:11,320 Nemoj da moram sama! 222 00:15:11,400 --> 00:15:12,920 Ja ću s tobom. 223 00:15:20,280 --> 00:15:22,240 Ima okus kao običan aspirin. 224 00:15:26,520 --> 00:15:29,560 Nakon druge više te neće biti briga kakvog je okusa. 225 00:15:35,320 --> 00:15:37,040 Opa! Da, da... 226 00:15:38,360 --> 00:15:41,720 Hajde se ti malo saberi. Za čas ću ti je vratiti. 227 00:15:43,680 --> 00:15:46,120 "To je bio život djevojke u Aspenu. 228 00:15:46,960 --> 00:15:51,480 Trebalo je ići na prave zabave, imati pravu haljinu, prave riječi. 229 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 Ja to nikad nisam imala." 230 00:15:54,520 --> 00:15:56,680 Ti si Huxleyjeva kći, zar ne? 231 00:16:04,040 --> 00:16:05,600 Poznajete mog tatu? 232 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 On je slavni znanstvenik. 233 00:16:08,800 --> 00:16:11,840 Nisam znala da su znanstvenici tako velike face. 234 00:16:12,760 --> 00:16:15,520 Gledam te... Tako se bojiš muškaraca! 235 00:16:19,400 --> 00:16:21,160 Ovo ti je malo ohrabrenje. 236 00:16:36,200 --> 00:16:39,680 "Mislila sam da će mi prvi put na koki biti nevjerojatno. 237 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Da će mi omogućiti da se stopim s tulumom kao da onamo pripadam, 238 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 poput Layle i Melonie." 239 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Hvala. 240 00:16:52,880 --> 00:16:56,240 "No kad si sama i na drogama 241 00:16:56,320 --> 00:16:58,800 i dalje si sama. 242 00:17:00,200 --> 00:17:04,520 Taj osjećaj izoliranosti samo je još jači." 243 00:17:28,800 --> 00:17:30,920 Hej, ti? Da, ti! 244 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 Kako si ti danas zgodna! 245 00:17:33,280 --> 00:17:36,440 Ovo je najbolji tulum! Najbolji ikad! 246 00:17:36,520 --> 00:17:39,000 Ne znam baš. Idem ja kući. 247 00:17:39,080 --> 00:17:42,400 Ma ne! Ne! Zašto? Pa ovdje su svi divni! 248 00:17:42,480 --> 00:17:47,040 I, ono... Svi su tako živi! Shvaćaš ti mene? 249 00:17:47,120 --> 00:17:51,600 Ovdje kao da mogu sve! Mogu biti bilo tko. Fenomenalno! 250 00:17:51,680 --> 00:17:56,480 - Stara, urokana si do nebesa. - Ma nisam. -Jesi. 251 00:17:56,560 --> 00:17:59,000 Jesam. Dobro, jesam. 252 00:17:59,080 --> 00:18:03,840 A hoćemo li na klizanje ujutro prije nego što odem? -Ma... 253 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 Nije ti to već malo dosadilo? 254 00:18:07,040 --> 00:18:09,520 Mislim, ono... 255 00:18:09,600 --> 00:18:13,040 Ma, ne idemo mi na Olimpijske igre! 256 00:18:13,120 --> 00:18:17,960 Ali kližemo svako drugo jutro već više od 10 godina. 257 00:18:18,040 --> 00:18:22,560 Da, otkako smo bile djeca. Vrijeme je da odrastemo. 258 00:18:23,800 --> 00:18:26,680 Onda, jesam li baba ili moram odrasti? 259 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Joj, dobro... 260 00:18:31,960 --> 00:18:33,600 Jako si slatka 261 00:18:33,680 --> 00:18:38,160 i voljela bih da ostaneš, ali shvaćam. Nema veze. 262 00:18:38,240 --> 00:18:41,120 Volim te. Idi kući i vidimo se sutra, sto posto. 263 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hej! 264 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 Više nisi mala curica. 265 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Sad se moraš čuvati! 266 00:19:07,920 --> 00:19:10,800 G. Hux i tvoja majka doveli su te ovamo. 267 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 Mene su zadužili za tebe i ja radim što mogu. 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,560 Kao da si moje dijete. 269 00:19:18,400 --> 00:19:20,320 Želim ti dati savjet, shvaćaš? 270 00:19:23,240 --> 00:19:25,800 Da, znam, samo... 271 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Možemo li sutra razgovarati? Umorna sam. 272 00:19:31,720 --> 00:19:34,120 Mila moja, ja neću uvijek biti tu. 273 00:19:39,760 --> 00:19:43,560 Zašto ih nisi stavila u kofer? -Da ih ne izgubim kao i sve ostalo. 274 00:19:43,600 --> 00:19:46,000 Bože, kakva tinejdžerska drama! 275 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 Gotovo ti je 18. Hajde, razvijaj se! 276 00:19:48,400 --> 00:19:50,920 Za dva se tjedna vraćaš na cijelo ljeto! 277 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Čuj... 278 00:19:57,800 --> 00:20:01,480 Nemoj me još i ti odande ocrnjivati. 279 00:20:02,480 --> 00:20:04,800 Ona će ti svašta govoriti. 280 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 Neće sve biti istina. 281 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 Nije sve onako kako se čini. 282 00:20:12,360 --> 00:20:13,400 Dobro? 283 00:20:13,600 --> 00:20:14,840 Dobro. -Časna riječ? 284 00:20:14,920 --> 00:20:16,440 Aha. -Dobro. 285 00:20:16,520 --> 00:20:18,200 Hajde sad. 286 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Bok, tata. 287 00:20:50,600 --> 00:20:52,800 Ovdje zrak miriše. 288 00:20:52,880 --> 00:20:55,120 Nismo više onako visoko. 289 00:20:55,200 --> 00:20:57,880 Previše je vlažno. Dobit ću prišt. 290 00:20:59,560 --> 00:21:02,000 Evo, ima tvojih vršnjakinja. 291 00:21:02,080 --> 00:21:04,920 Igraju tenis, vjerojatno u klubu. 292 00:21:05,000 --> 00:21:09,360 To sad želimo? Salatu od piletine na bijelom kruhu u teniskom klubu? 293 00:21:09,400 --> 00:21:14,200 Znaš, pametnice, u moje je vrijeme bila čast da te pozovu u teniski klub. 294 00:21:14,280 --> 00:21:17,160 A sad ćemo čak biti i članovi! 295 00:21:17,240 --> 00:21:20,800 Tata kaže da ne treba nikada ulaziti u klub 296 00:21:20,880 --> 00:21:22,440 koji te želi za člana. 297 00:21:27,040 --> 00:21:29,560 A da odemo do klizališta? 298 00:21:29,640 --> 00:21:31,920 Tjednima to već izbjegavaš. 299 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Aya je pitala vježbaš li još. 300 00:21:35,040 --> 00:21:37,680 Ili, kad već nemaš drugih hobija, 301 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 pomozi mi raspakirati kutije. 302 00:21:40,200 --> 00:21:41,600 Joj, dobro! 303 00:21:41,680 --> 00:21:46,040 Usput skini tu tatinu jaknu i spali je! 304 00:21:47,720 --> 00:21:52,400 "Tata kaže da ne bi bio član kluba koji me želi za člana!" 305 00:21:58,960 --> 00:22:00,840 Ajme, ledeno je! 306 00:22:02,280 --> 00:22:03,360 Bljak! 307 00:22:03,560 --> 00:22:08,040 Čula sam se s trenerom. Ima puno posla, ali odvojit će koju minutu. 308 00:22:08,120 --> 00:22:09,480 Eno ga. 309 00:22:09,560 --> 00:22:10,680 Treneru Williams! 310 00:22:11,680 --> 00:22:13,320 Pozdrav. 311 00:22:13,400 --> 00:22:15,920 Ja sam Paulene. Moja kći Ivy. 312 00:22:16,000 --> 00:22:17,640 Drago mi je. 313 00:22:17,720 --> 00:22:19,880 Onda, o čemu se radi? 314 00:22:21,440 --> 00:22:26,880 Telefonom smo razgovarali o privatnim satima. -U redu. 315 00:22:28,280 --> 00:22:31,320 Želiš trenirati za natjecanja? 316 00:22:33,400 --> 00:22:37,240 - U Koloradu sam se često natjecala. - U posljednjih godinu dana? 317 00:22:37,320 --> 00:22:38,960 Da. -Ovakva?! 318 00:22:41,200 --> 00:22:42,920 Oprostite. Kakva to? 319 00:22:44,160 --> 00:22:48,040 Zahtjevni smo kad je riječ o visini i građi. 320 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Oprostite... 321 00:22:52,760 --> 00:22:54,760 Bila bi odlična za zabavljačice. 322 00:23:00,320 --> 00:23:05,480 "Mama je valjda mislila da ću kraj svih tih stvari iz djetinjstva 323 00:23:05,640 --> 00:23:07,160 biti opet ona stara. 324 00:23:08,680 --> 00:23:12,120 Ali djetinjstvo ne možeš zadržati zauvijek." 325 00:23:15,640 --> 00:23:17,440 Znaš što, mama... 326 00:23:20,840 --> 00:23:23,120 "Spavala je među svojim kuharicama, 327 00:23:23,200 --> 00:23:27,680 kao da sprema golemu koktel zabavu za nove prijatelje iz kluba. 328 00:23:27,760 --> 00:23:29,080 Izgledalo je to tužno. 329 00:23:32,560 --> 00:23:36,240 Izgradila je cijeli svijet i jedva čekala da se u njega vrati, 330 00:23:36,640 --> 00:23:38,280 ali on nije bio stvaran. 331 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 Ništa nije bilo stvarno 332 00:23:43,440 --> 00:23:46,600 i htjela sam se barem vratiti onamo 333 00:23:46,680 --> 00:23:49,120 gdje mi je barem sve bilo poznato." 334 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 {\an8}"Aspen, lipanj" 335 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 "Ne zaboravite uzeti svoju prtljagu." 336 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Bok! 337 00:23:57,200 --> 00:23:59,080 Bok, tata! -Eto nje! 338 00:23:59,880 --> 00:24:02,400 Sad je već bolje. Daj da se zamijenimo. 339 00:24:03,560 --> 00:24:06,680 Čujem da takav ima i Jenny Holzer. 340 00:24:06,760 --> 00:24:10,360 Svidjeli su ti se njezini radovi, zar ne? -Jesu. 341 00:24:10,600 --> 00:24:12,760 Pa, ako želiš biti umjetnica, 342 00:24:12,840 --> 00:24:14,640 treba ti portfolio. 343 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 Tako je. 344 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 Evo prvog iznenađenja. 345 00:24:23,520 --> 00:24:25,440 Ovo može biti tvoje. 346 00:24:25,520 --> 00:24:28,960 Ali moraš raditi cijelog ljeta 347 00:24:29,040 --> 00:24:30,800 i sama si plaćati benzin. 348 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 Ma daj! 349 00:24:33,000 --> 00:24:34,040 Zvijer? 350 00:24:38,640 --> 00:24:39,720 Znaš što? 351 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Što? 352 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 Nedostajala si mi. 353 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 Tata, promašio si kuću! 354 00:25:01,280 --> 00:25:05,080 Drugo iznenađenje za moju novopečenu 18-godišnjakinju. 355 00:25:15,520 --> 00:25:16,960 Što si to učinio? 356 00:25:18,240 --> 00:25:20,640 Mislio sam da bi htjela malo privatnosti. 357 00:25:22,640 --> 00:25:23,840 Vjerujem ti. 358 00:25:33,840 --> 00:25:35,560 Bok, babo stara! 359 00:25:35,720 --> 00:25:36,840 Što je ovo? 360 00:25:37,040 --> 00:25:38,880 Malo ću ti se useliti 361 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 ako ti ne smeta. 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,880 Naravno da mi ne smeta. Iznenadila si me. 363 00:25:42,960 --> 00:25:44,120 Nedostajala si mi. 364 00:25:44,200 --> 00:25:45,640 I ti meni! 365 00:25:45,720 --> 00:25:47,320 Odoh ja. 366 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 Ti se smjesti i dođite gladne. 367 00:25:50,480 --> 00:25:52,120 Sibi je spremila večeru. 368 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Sibi? 369 00:25:57,600 --> 00:25:59,760 "Kad god odeš s nekog mjesta, 370 00:25:59,840 --> 00:26:01,920 sitne promjene djeluju puno veće. 371 00:26:02,560 --> 00:26:07,320 Ali u kući u kojoj si odrasla, one su dramatične." 372 00:26:07,640 --> 00:26:11,840 Ljubavi! -Bok! 373 00:26:11,920 --> 00:26:13,480 Što se to ovdje dogodilo? 374 00:26:16,280 --> 00:26:19,560 Ivy, moraš nekoga upoznati! 375 00:26:19,640 --> 00:26:22,720 Ovo je Sibi McGinty Goldman Cohen. 376 00:26:22,800 --> 00:26:27,600 Bila je poznata glumica dok se ti još nisi ni rodila. 377 00:26:27,680 --> 00:26:29,280 Molim? 378 00:26:30,160 --> 00:26:32,280 Ivy, napokon! 379 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 Imamo francuski "bi-fe". 380 00:26:36,320 --> 00:26:40,920 Jako otmjeno izgleda. 381 00:26:41,000 --> 00:26:42,280 Hvala na pozivu. 382 00:26:42,360 --> 00:26:44,480 Ma "oui, oui"... 383 00:26:44,560 --> 00:26:46,800 "Merci!" 384 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 "Merci, monsieur Hux. 385 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 Mademoiselle." 386 00:27:01,520 --> 00:27:05,520 Xiomi, tri trećine Ivyna tanjura prekrij zelenjem. 387 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 To je mali trik u mojoj struci. 388 00:27:09,640 --> 00:27:14,440 Layla, Ivyn mi tata kaže da je tvoja mama u Malibuu. 389 00:27:15,040 --> 00:27:16,800 Ovaj... da. 390 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 S novim dečkom. 391 00:27:18,960 --> 00:27:21,480 A tebe je ostavila samu? 392 00:27:21,560 --> 00:27:24,920 Da, ali navikla sam, nema veze. 393 00:27:25,840 --> 00:27:27,920 Ajme, Hux! 394 00:27:28,000 --> 00:27:29,040 Srce mi se slama! 395 00:27:29,880 --> 00:27:32,560 Oprosti, ali tko si ti, zapravo? 396 00:27:34,240 --> 00:27:37,480 Čini se da ti o svima toliko toga znaš, 397 00:27:37,560 --> 00:27:41,360 a ja o tebi ne znam ništa. 398 00:27:41,440 --> 00:27:42,440 Tata? 399 00:27:46,600 --> 00:27:50,400 Missy Koots, moja kolegica iz sestrinstva, 400 00:27:50,480 --> 00:27:53,280 pozvala me da dođem iz Palm Beacha. 401 00:27:53,360 --> 00:27:57,120 Odlučila sam ljetnu turneju odraditi ovdje, a ne u South Hamptonu 402 00:27:57,200 --> 00:28:01,160 i, eto, zvijezde su se poklopile... 403 00:28:04,280 --> 00:28:07,640 "Bila je nepodnošljiva, ali ne i neočekivana. 404 00:28:10,000 --> 00:28:13,080 U Aspenu se i očekuje da budeš s takvom ženom." 405 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Kako je ovdje pritisak vode genijalan! 406 00:28:28,680 --> 00:28:33,240 Hoćemo li se ušuškati kao u stara vremena? 407 00:28:33,320 --> 00:28:35,800 Ovisi. Hrčeš li još? 408 00:28:36,600 --> 00:28:37,640 Ne. 409 00:28:37,840 --> 00:28:39,120 Nisi li ti hrkala? 410 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Ne seri! 411 00:28:47,280 --> 00:28:51,240 "Otkad ovo traje? 412 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Reci, draga, koliko dugo? 413 00:28:57,160 --> 00:29:00,840 Koliko dugo ovo već traje?" 414 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Moja cura! 415 00:29:06,320 --> 00:29:08,040 Ovdje stani. -Dobro. 416 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 Nagazi kočnicu! 417 00:29:10,360 --> 00:29:11,920 U prvu. 418 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Dobro. 419 00:29:13,160 --> 00:29:14,200 Bravo! 420 00:29:14,360 --> 00:29:15,400 Hajdemo. 421 00:29:23,080 --> 00:29:27,600 Svakoga ljeta tako pogine jedan glupi ovisnik o adrenalinu. 422 00:29:28,560 --> 00:29:31,640 Poznaješ li te dečke? -Ne baš. 423 00:29:33,320 --> 00:29:36,200 U ovom gradu prema svima možeš biti srdačna, 424 00:29:36,560 --> 00:29:39,200 no oni ti nisu svi prijatelji. Shvaćaš? 425 00:29:40,120 --> 00:29:41,440 Shvaćam. 426 00:29:46,800 --> 00:29:48,320 "More je tvoje zrcalo. 427 00:29:49,640 --> 00:29:51,160 Kontempliraš svoju dušu 428 00:29:52,040 --> 00:29:55,280 u beskonačnom kotrljanju valova. 429 00:29:56,600 --> 00:29:58,160 Tvoj je um ponor..." 430 00:29:59,760 --> 00:30:01,840 Pecaš li sa mnom, mladi Baudelaire? 431 00:30:03,560 --> 00:30:05,480 Da. 432 00:30:05,560 --> 00:30:06,880 Kalifornijska pastrva. 433 00:30:08,440 --> 00:30:11,280 Gore lijevo, iza onog kamena u sjeni. 434 00:30:12,320 --> 00:30:14,920 Dobro. -Ondje ih grabežljivci ne vide. 435 00:30:16,160 --> 00:30:18,840 Zato se kriju iza kamenja. 436 00:30:18,920 --> 00:30:20,360 Eno, ondje. 437 00:30:31,920 --> 00:30:33,320 Eto ga! 438 00:30:33,400 --> 00:30:34,560 Neka bježi ako želi. 439 00:30:37,800 --> 00:30:39,680 Dobro. Sad je privuci. 440 00:30:41,240 --> 00:30:42,560 Rođena za ribolov! 441 00:30:49,040 --> 00:30:53,840 Pa, čuj, ovo naše druženje i to... Ipak nije tako loše. 442 00:30:56,240 --> 00:30:59,040 Znaš, mogli bismo uzeti Zvijer 443 00:30:59,120 --> 00:31:03,000 i otići kampirati u Lost Man. 444 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 Onako, kao zakašnjelu proslavu rođendana. 445 00:31:06,600 --> 00:31:08,920 Da, to bi bilo fora. 446 00:31:09,000 --> 00:31:10,160 Da. 447 00:31:10,240 --> 00:31:11,640 Hoćemo li povesti Sibi? 448 00:31:14,640 --> 00:31:16,520 Čudna je, tata. 449 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 Nasmijava me. Bila je velika zvijezda, znaš? 450 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 Ne znam, zapravo. 451 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Nema veze. Ali drago ti je da sam sretan, zar ne? 452 00:31:26,360 --> 00:31:29,160 Da, ako ti je to potrebno. 453 00:31:29,240 --> 00:31:31,720 Ma ta bi ti žena... 454 00:31:32,880 --> 00:31:34,760 Malo sam se zapleo... 455 00:31:34,840 --> 00:31:36,840 Postavljala bi tapete u šator 456 00:31:37,760 --> 00:31:41,080 i na kampiranje nosila led i kristalne čaše za šampanjac. 457 00:31:41,120 --> 00:31:42,880 Zašto si onda s njom? 458 00:31:42,960 --> 00:31:45,920 Pusti tatu da se malo zabavlja. 459 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 Shvaćaš ti to. Sad si velika cura. 460 00:31:51,360 --> 00:31:53,120 Više te ne moram ušuškavati. 461 00:31:53,840 --> 00:31:58,040 Hajdemo na kampiranje. Sljedeći tjedan, samo mi. 462 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 Može? -Može. 463 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Može. 464 00:32:04,520 --> 00:32:06,800 "Ovakav mi tata nedostaje onda kad mi nedostaje. 465 00:32:08,240 --> 00:32:11,600 Teško je vjerovati lijepim sjećanjima pored svih loših, 466 00:32:12,040 --> 00:32:13,920 ali i ta su bila stvarna." 467 00:32:16,080 --> 00:32:17,080 Bok. 468 00:32:17,720 --> 00:32:19,560 Jedan "Bob Marley" bez salate. 469 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Hvala. -Tu budite! Ne mičite se! 470 00:32:24,560 --> 00:32:26,800 Bok. -Bok. 471 00:32:26,880 --> 00:32:29,480 Carlos i Carter večeras kampiraju. 472 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 Dođeš? -Može. 473 00:32:31,560 --> 00:32:32,600 Odlično. 474 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 Jer Carlosu se na tebe diže. 475 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 Isuse, Layla! Nije istina. 476 00:32:37,040 --> 00:32:39,480 Jest! Trebala bi večeras spavati s njim. 477 00:32:39,560 --> 00:32:42,400 Samo to obavi! Riješi to više! 478 00:32:46,360 --> 00:32:47,840 Jebeni turisti s djecom! 479 00:32:47,920 --> 00:32:51,280 Zašto ih vodite ako ćete ih uvaliti nekoj neznanki? 480 00:32:51,360 --> 00:32:55,040 Sad će početi lizati izlog. Koliko? -Ja častim. 481 00:32:55,120 --> 00:33:01,520 Hvala. Ponesi vreću za spavanje i alkohola koliko ti god stane u ruksak. 482 00:33:01,600 --> 00:33:04,440 Bok. Vidimo se večeras. -Bok. 483 00:33:04,520 --> 00:33:05,840 Hajdemo, djeco! 484 00:33:05,920 --> 00:33:07,400 Dobar dan, izvolite? 485 00:33:10,800 --> 00:33:11,960 Je li ovo "brandy"? 486 00:33:12,680 --> 00:33:13,760 Konjak. 487 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Ja ne pijem pivo. 488 00:33:16,080 --> 00:33:17,480 Kako "fensi"! 489 00:33:17,560 --> 00:33:20,600 Ovo smrdi kao govno. Odakle ti? 490 00:33:20,680 --> 00:33:24,360 Jeste li vidjeli onog tipa na tulumu, sa zakrpama na laktovima? 491 00:33:24,440 --> 00:33:28,320 Taj je lud. Kako je Layli virio pod suknju! Jezivi stari. 492 00:33:28,400 --> 00:33:30,320 Tvoj je tata radio roštilj. 493 00:33:30,400 --> 00:33:32,640 Carlos im je bio za šankom. -Da? 494 00:33:32,720 --> 00:33:36,400 Znam raditi razne koktele. Ako nešto poželiš, mogu ti... 495 00:33:36,480 --> 00:33:37,480 Odlično. 496 00:33:38,120 --> 00:33:39,840 A meni nećeš raditi koktele? 497 00:33:41,760 --> 00:33:45,880 Onda, čega ima u Seattleu, 498 00:33:45,960 --> 00:33:50,560 osim kiše i "sushija" i Kurta Cobaina? 499 00:33:51,040 --> 00:33:52,440 Cobain je umro. 500 00:33:54,040 --> 00:33:57,840 Pa, ima puno Cezarove salate i lososa. 501 00:33:57,920 --> 00:33:59,560 Ono, posvuda. 502 00:34:02,760 --> 00:34:04,760 Hoćeš? Ovo je večer za to. 503 00:34:06,640 --> 00:34:09,480 Daj ti prva. 504 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 Da vidimo... 505 00:34:12,960 --> 00:34:14,360 Da, gadno je. 506 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 Ideš! 507 00:34:21,480 --> 00:34:23,280 Isuse, Layla! 508 00:34:23,360 --> 00:34:26,400 Iz usta ti smrdi na goveđu juhu! -Fuj! 509 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 Dobro... 510 00:34:30,600 --> 00:34:32,080 Dođi, Carteru! 511 00:34:32,160 --> 00:34:35,960 Dođi mi ovdje pričati o... bacanju noževa. 512 00:34:36,040 --> 00:34:39,600 - Pokaži mi kako to radiš. - Može. -Da ja to vidim. 513 00:34:41,360 --> 00:34:42,520 Te tvoje vještine. 514 00:34:47,600 --> 00:34:51,240 Znaš, tvoj tata radi totalno lude tulume. 515 00:34:52,040 --> 00:34:54,720 I ja ću tako u njegovim godinama. 516 00:34:54,800 --> 00:34:56,520 I tebe ću pozvati. 517 00:34:56,600 --> 00:34:58,280 Onda dobro. 518 00:34:59,520 --> 00:35:02,440 Jako je fora što možeš tako živjeti. 519 00:35:06,680 --> 00:35:08,880 Hoćeš li i ti... 520 00:35:09,680 --> 00:35:13,680 Ne. Od toga danima povraćam. Ja ću čaj od gljiva. 521 00:35:13,760 --> 00:35:14,920 Hoćeš i ti? 522 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Možda. -Hajde! 523 00:35:18,240 --> 00:35:22,000 Hajde, Ivy! Znam da se želiš zabaviti. 524 00:35:22,080 --> 00:35:24,920 Znaš da želiš! -Hajde, Ivy. 525 00:35:25,000 --> 00:35:29,200 A onda se možeš sa mnom igrati u čarobnoj šumi. 526 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 Dođi! 527 00:35:30,920 --> 00:35:32,040 Pa dobro. 528 00:35:32,120 --> 00:35:34,320 Idemo, na eks! -Dobro. 529 00:35:38,920 --> 00:35:40,080 Tako treba! 530 00:35:40,160 --> 00:35:41,280 Hoćemo? -Da. 531 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 Idemo! 532 00:35:43,400 --> 00:35:44,840 Neka psihodelija počne! 533 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Bok. 534 00:38:09,640 --> 00:38:10,640 Aha. 535 00:38:12,160 --> 00:38:14,600 Odakle si ti to došla? 536 00:38:16,000 --> 00:38:17,800 Što se dogodilo? 537 00:38:17,880 --> 00:38:19,760 Ništa, mama. 538 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 Samo sam umorna. 539 00:38:33,120 --> 00:38:34,200 Layla! 540 00:38:34,960 --> 00:38:36,200 Čiji je to bio auto? 541 00:38:36,240 --> 00:38:40,960 Čuj, imam tri sata da odspavam prije troje djece koja vrište. 542 00:38:41,040 --> 00:38:43,760 Budi tiho, može? 543 00:38:56,040 --> 00:38:57,280 "Nisam bila slijepa. 544 00:38:58,040 --> 00:39:01,880 Vidjela sam što radi i brinulo me to. 545 00:39:01,960 --> 00:39:04,280 No bila sam malo i ljubomorna. 546 00:39:04,320 --> 00:39:08,000 Kao da bih se i sama trebala na to odvažiti." 547 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 Već je kasno. 548 00:39:20,480 --> 00:39:21,560 Imaš slobodan dan? 549 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 Da. 550 00:39:22,720 --> 00:39:25,240 Jerry Clark donosi stvari za tulum. 551 00:39:25,320 --> 00:39:28,920 Pomozi mu da to istovari i zaradi si za travu. 552 00:39:30,160 --> 00:39:31,920 Danas sam htjela klizati. 553 00:39:33,400 --> 00:39:34,800 Zar imamo problema? 554 00:39:37,520 --> 00:39:42,080 Znaš, studentice umjetnosti u New Yorku ne jedu ugljikohidrate. 555 00:39:45,960 --> 00:39:48,000 Bravo. Pametno. 556 00:39:49,120 --> 00:39:50,640 Jerryju treba platiti. 557 00:39:53,800 --> 00:39:55,240 U redu je. 558 00:40:01,240 --> 00:40:02,360 Bok, Ivy! 559 00:40:02,440 --> 00:40:03,520 Bok, Jerry. 560 00:40:03,720 --> 00:40:07,520 Kako ti je mama? Je li vam dobro u Seattleu? -Jest. 561 00:40:07,600 --> 00:40:10,160 Tata kaže da ti pomognem. 562 00:40:10,240 --> 00:40:13,240 Ti milijarderi čak i djecu tjeraju da rade. Škrtice! 563 00:40:13,280 --> 00:40:15,560 I nemam "Johnnie Blue". 564 00:40:15,640 --> 00:40:19,000 Moram dolje u Valley po njega. Ovdje su sve počistili. 565 00:40:19,720 --> 00:40:21,120 Dobro. 566 00:40:21,200 --> 00:40:22,280 Izvoli. 567 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Opa, platinasta! 568 00:40:23,840 --> 00:40:25,800 Pazi gdje ćeš time mahati. 569 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 Znam se ja brinuti za sebe. -Ma jasno. 570 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 Eto ga. 571 00:40:32,280 --> 00:40:34,680 U 16.30 donesem robu. Reci tati. 572 00:40:34,760 --> 00:40:35,840 Dobro. 573 00:40:53,080 --> 00:40:55,520 Ma vidi ti nju! 574 00:40:55,600 --> 00:40:56,800 Bok. -Dođi! 575 00:40:56,880 --> 00:40:58,480 Dođi k meni! 576 00:40:58,560 --> 00:41:01,560 Kako mi je drago što te vidim! 577 00:41:01,640 --> 00:41:02,640 I meni tebe. 578 00:41:05,480 --> 00:41:06,560 Što je bilo? 579 00:41:09,120 --> 00:41:11,720 Treba mi savjet o ljudima. 580 00:41:13,600 --> 00:41:17,880 Je li sa ženama lakše nego s muškarcima? 581 00:41:17,960 --> 00:41:22,360 Budući da ti već znaš... sve tehnikalije. 582 00:41:22,440 --> 00:41:24,880 Nije. 583 00:41:24,960 --> 00:41:27,000 Definitivno nije. 584 00:41:27,080 --> 00:41:29,080 To je bilo brzo. 585 00:41:31,680 --> 00:41:33,280 Ma, ono... 586 00:41:34,200 --> 00:41:38,680 Layla je tako opsjednuta dečkima, 587 00:41:39,280 --> 00:41:44,080 a ja još nisam do toga došla. 588 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Ni ne znam što mi se sviđa. 589 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 To je u redu. 590 00:41:51,640 --> 00:41:52,920 Tako sam usamljena! 591 00:41:55,440 --> 00:41:57,880 Dođi. 592 00:42:18,600 --> 00:42:20,920 Ovdje je sjajno. Nitko nas ne vidi. 593 00:42:25,560 --> 00:42:28,240 Znaš da je Sibi već četiri puta bila u braku? 594 00:42:28,440 --> 00:42:29,840 Ta čeka veliki ulov. 595 00:42:30,840 --> 00:42:33,000 Što je? Tako je i tvoja mama. 596 00:42:33,080 --> 00:42:36,080 Mislim da je moja skoro ulovila onoga u Malibuu. 597 00:42:37,080 --> 00:42:39,200 Ideš! Ta brzo operira. 598 00:42:41,640 --> 00:42:46,600 Tata nam nije ništa ostavio. Zar je trebala konobariti? 599 00:42:46,680 --> 00:42:49,560 Znaš ti moju mamu. To ne dolazi u obzir. 600 00:42:54,080 --> 00:42:57,000 Ne želim biti nečije vlasništvo. 601 00:42:57,080 --> 00:43:00,800 Želim da me žele, ali ne da me tako posjeduju. 602 00:43:02,760 --> 00:43:05,720 Možda je za tebe uštogljeni, sigurni Seattle, 603 00:43:06,760 --> 00:43:10,200 daleko od nas, šljokastog aspenskog smeća. 604 00:43:17,600 --> 00:43:20,000 Večeras će se sigurno vidjeti Perzeidi. 605 00:43:21,560 --> 00:43:23,120 Jesu li oni iz Italije? 606 00:43:26,000 --> 00:43:28,280 Ne, glupačo! -Što je? 607 00:43:28,360 --> 00:43:31,720 To su meteori. Svakog je ljeta kiša meteora. 608 00:43:31,800 --> 00:43:32,840 Daj, šuti! 609 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 Vidiš? Tebe bar Hux koješta nauči. 610 00:43:43,640 --> 00:43:44,640 Da. 611 00:43:48,680 --> 00:43:49,680 Hajdemo. 612 00:43:50,480 --> 00:43:53,080 Hajdemo na zabavu. Stavit ćemo pivo 613 00:43:53,160 --> 00:43:55,080 na tu tvoju misterioznu masnicu. 614 00:44:02,200 --> 00:44:04,160 Hvala. 615 00:44:04,240 --> 00:44:06,440 Eto nje! 616 00:44:06,520 --> 00:44:09,320 Lijepo je što si nam se vratila! 617 00:44:09,400 --> 00:44:12,840 Ovo je moja prijateljica Layla. Ovo je Lawrence Richards. 618 00:44:12,920 --> 00:44:16,720 Pa ja tu krasnu damu već znam. 619 00:44:16,800 --> 00:44:17,960 Bilo mi je drago. 620 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 Gledaj sad, naprijed desno! 621 00:44:24,920 --> 00:44:29,720 Vidiš kako se ona samo ljulja oko muškaraca, samopouzdana frajerica. 622 00:44:44,720 --> 00:44:46,440 Bok. -Bok. 623 00:44:48,200 --> 00:44:51,760 - Nisi mi se javila. - Nisam dobila nikakvu poruku. 624 00:44:51,840 --> 00:44:55,560 Ostavio sam poruku gospođi koja vam se javlja na telefon. 625 00:44:56,000 --> 00:44:58,680 Xiomi mi nikad ne kaže kad me zovu dečki. 626 00:44:58,760 --> 00:45:01,560 Dečki? Ali ja nisam dečko, nego muškarac. 627 00:45:01,640 --> 00:45:06,120 Onda kao pravo muško donesi dami pravo piće. 628 00:45:07,560 --> 00:45:08,880 Što bi htjela? 629 00:45:09,680 --> 00:45:11,640 Možda šampanjac... 630 00:45:11,720 --> 00:45:13,400 Onda šampanjac. 631 00:45:16,080 --> 00:45:17,080 Sjećam te se. 632 00:45:17,800 --> 00:45:18,800 Tvojeg lica. 633 00:45:19,960 --> 00:45:22,720 Podsjeća me na Ingrid Bergman. 634 00:45:23,760 --> 00:45:26,760 Sad se vidi koliko sam star. 635 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Znaš li tko je ona bila? -Znam. 636 00:45:29,360 --> 00:45:34,040 Znam, naravno. Ingrid Bergman bila je divna. 637 00:45:34,120 --> 00:45:39,120 "Indiskrecija" mi je jedan od dražih filmova. -Zaista? Stara duša. 638 00:45:42,280 --> 00:45:44,200 A čime se baviš? 639 00:45:44,600 --> 00:45:46,640 Ne, čekaj. Sigurno si umjetnica. 640 00:45:48,160 --> 00:45:51,160 Da. Šaljem prijave za umjetničke fakultete. 641 00:45:51,240 --> 00:45:53,760 Onda moramo razgovarati. 642 00:45:53,840 --> 00:45:58,120 Poznajem šefa upisa u Parsonsu i rado bih vas upoznao. 643 00:45:58,920 --> 00:46:02,680 Pa to bi bilo... sjajno. -Riješeno! 644 00:46:02,760 --> 00:46:05,600 Ti si iz New Yorka? 645 00:46:05,680 --> 00:46:08,040 Ovdje ima puno Njujorčana. 646 00:46:08,120 --> 00:46:10,880 Ne, ja sam zapravo odavde. 647 00:46:10,960 --> 00:46:13,880 Bok. Larry te traži. 648 00:46:13,960 --> 00:46:16,680 Upoznao sam novu prijateljicu. 649 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 Aha. 650 00:46:19,880 --> 00:46:21,120 Ne. 651 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 Ne? 652 00:46:22,800 --> 00:46:24,440 Ali prekrasna je! 653 00:46:24,520 --> 00:46:27,840 Jest. Ali nećeš ovu. 654 00:46:29,880 --> 00:46:32,520 Tata, što se događa? 655 00:46:32,600 --> 00:46:36,640 Ništa. Pozdravi sad ovog simpatičnog čovjeka. 656 00:46:36,720 --> 00:46:38,440 Smiješak i odlazi! 657 00:46:41,920 --> 00:46:44,040 U redu je. Nisi mogao znati. 658 00:46:44,120 --> 00:46:48,000 Eto te! Hoćeš zapaliti? Ostali nas čekaju u gradu. -Dobro. 659 00:46:50,280 --> 00:46:52,840 Dobar komad. Carlos bi poludio. 660 00:46:52,920 --> 00:46:54,640 Zaboga, on je tatin vršnjak! 661 00:46:57,720 --> 00:47:00,360 "Htjela sam ga tajiti čak i od Layle. 662 00:47:01,800 --> 00:47:07,640 Nju su mnogi muškarci gledali, ali on se zagledao u mene." 663 00:47:12,640 --> 00:47:14,120 Pokisnut ćete. 664 00:47:14,200 --> 00:47:15,680 Što? 665 00:47:15,760 --> 00:47:18,560 Pa ne bi nas vodio na pecanje usred oluje. 666 00:47:18,640 --> 00:47:20,000 A što ja znam? 667 00:47:20,080 --> 00:47:21,840 Ugodna ti posljednja večer. 668 00:47:21,920 --> 00:47:22,920 Hvala. 669 00:47:31,000 --> 00:47:34,040 "Zajedničko je kampiranje uvijek bila naša tradicija. 670 00:47:34,120 --> 00:47:37,440 No ovoga je puta otpočetka bilo drukčije. 671 00:47:39,960 --> 00:47:42,000 Osjećala sam kako se tama skuplja. 672 00:47:43,560 --> 00:47:47,720 Nisam je znala zaustaviti. Trebalo je samo izdržati." 673 00:47:54,360 --> 00:47:59,160 Tata, gore će pasti kiša. Obilna. 674 00:47:59,920 --> 00:48:04,440 To je prolazna naoblaka. Pitao sam šumare. Kamp je otvoren. 675 00:48:04,520 --> 00:48:08,000 Ne možemo pecati dok sijevaju munje. -Oslobodi se straha! 676 00:48:08,520 --> 00:48:11,920 Vozi sve do odredišta. 677 00:48:24,360 --> 00:48:27,360 Tata, ovo zbilja jako pada! 678 00:48:28,400 --> 00:48:30,240 Ista si majka! 679 00:48:30,320 --> 00:48:33,760 Malo rada i neudobnosti i ti se sva raspadneš. 680 00:48:39,440 --> 00:48:41,040 Vidiš? 681 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 Prestane kad joj narediš! 682 00:48:46,240 --> 00:48:50,760 Sve je u pozitivi. Treba moći i biti od akcije. 683 00:48:50,840 --> 00:48:54,640 Takvi prežive. Takve neće prestrašiti malo kiše. 684 00:48:59,480 --> 00:49:01,520 Na žuto. Potpiši. 685 00:49:03,640 --> 00:49:05,040 Što to potpisujem? 686 00:49:05,120 --> 00:49:08,760 Pitanja samo usporavaju radost. 687 00:49:13,320 --> 00:49:14,560 Da ti ja nešto kažem. 688 00:49:16,320 --> 00:49:18,760 Svatko to želi. 689 00:49:18,840 --> 00:49:21,760 Svaka osoba koju znaš isto će poželjeti. 690 00:49:22,560 --> 00:49:26,040 Ne možeš se družiti s partijanerima 691 00:49:26,120 --> 00:49:27,720 ili svoju budućnost vezati 692 00:49:27,800 --> 00:49:31,680 za muškarce koje zanimaš samo zato što si moja kći. 693 00:49:32,840 --> 00:49:34,440 Previše sam ja radio za to. 694 00:49:35,280 --> 00:49:37,800 Znam da puno radiš, tata. -Je li? 695 00:49:37,880 --> 00:49:40,640 Ja mislim da pojma nemaš. 696 00:49:40,720 --> 00:49:45,760 Sinoć si izgledala kao lane koje čeka metak. 697 00:49:55,320 --> 00:49:58,200 - Ovo je za tvoju tvrtku? - Nudim ti priliku 698 00:49:58,240 --> 00:50:02,240 da ne ispadneš luda bogata nasljednica koja nema svoju karijeru. 699 00:50:03,920 --> 00:50:07,400 Kreni u akciju! Zaposli se! Znaj koliko vrijediš! 700 00:50:07,480 --> 00:50:10,760 Nemoj biti jedna od onih žena koje organiziraju zabave 701 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 i nose naušnice kao rese sa zavjesa 702 00:50:13,720 --> 00:50:16,080 i glume da su guru za život. 703 00:50:17,880 --> 00:50:20,520 Samo potpiši kod tog žutog. 704 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Bit ćeš mi zahvalna. 705 00:50:31,600 --> 00:50:32,680 Tako! 706 00:50:33,320 --> 00:50:34,800 Dobro si postupila. 707 00:50:36,080 --> 00:50:37,240 Sad si jedna od nas. 708 00:50:38,240 --> 00:50:43,040 Sad si prava članica naše obitelji. 709 00:50:45,960 --> 00:50:47,480 Idem nam po večeru. 710 00:51:00,160 --> 00:51:02,920 "Dakle, ovo je prekidač koji je spominjala mama. 711 00:51:04,960 --> 00:51:06,560 On se ovoga neće sjećati, 712 00:51:07,240 --> 00:51:09,040 ali ja neću zaboraviti. 713 00:51:10,920 --> 00:51:14,280 Prvi put vidim da me osoba koju volim najviše na svijetu 714 00:51:14,360 --> 00:51:15,400 iznevjerila. 715 00:51:16,160 --> 00:51:19,880 Shvaćam da ljubav u koju sam vjerovala nije stvarna. 716 00:51:22,520 --> 00:51:25,040 Tako počneš razumijevati ljude. 717 00:51:26,520 --> 00:51:30,400 U nekom obliku to zauvijek ostaje s tobom." 718 00:51:41,280 --> 00:51:42,280 Hej! 719 00:51:44,960 --> 00:51:46,400 Ovo si zaboravila. 720 00:51:46,520 --> 00:51:48,560 Ne moraš baš baciti sve što ti dam. 721 00:51:51,600 --> 00:51:52,880 Sve si bolja. 722 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Hvala. 723 00:51:57,960 --> 00:52:00,200 Oprosti zbog one kiše sinoć. 724 00:52:01,240 --> 00:52:03,800 Pogrešno sam protumačio prognozu. 725 00:52:03,880 --> 00:52:06,960 Pogrešno si protumačio? -Da. Događa se. 726 00:52:33,880 --> 00:52:36,920 {\an8}"Seattle, rujan" 727 00:52:43,040 --> 00:52:45,680 Što je? Problemi sa zadaćom? 728 00:52:45,760 --> 00:52:46,760 Da. 729 00:52:47,560 --> 00:52:49,880 Erazmov esej "Pohvala ludosti". 730 00:52:49,960 --> 00:52:53,840 "Nitko nije uvijek mudar niti bez mana." 731 00:52:53,920 --> 00:52:55,680 Da sam bar ja to imala! 732 00:52:55,760 --> 00:52:58,440 Mi smo učili domaćinstvo. 733 00:52:58,520 --> 00:53:01,280 Kako okupati bebu i kako postaviti stol. 734 00:53:02,600 --> 00:53:04,040 Ima li koga? 735 00:53:06,000 --> 00:53:07,040 Ajme! 736 00:53:07,120 --> 00:53:11,560 To je susjeda... Jebem ti! 737 00:53:12,920 --> 00:53:15,600 Ja sam Franci Sorenson. 738 00:53:15,680 --> 00:53:19,240 Dobar dan. Paulene. 739 00:53:19,320 --> 00:53:20,400 Ovo je Ivy. 740 00:53:20,480 --> 00:53:21,560 Bok, Ivy. 741 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 Ovo je Jenny. 742 00:53:23,440 --> 00:53:25,280 Mi smo vaši susjedi preko puta. 743 00:53:25,360 --> 00:53:28,400 Bilo je već i vrijeme da se propisno upoznamo. 744 00:53:28,480 --> 00:53:31,160 Baš lijepo od vas! Hvala. 745 00:53:32,520 --> 00:53:34,080 Kuća sjajno izgleda. 746 00:53:34,160 --> 00:53:36,480 Krasno ste obnovili ružičnjak. 747 00:53:36,560 --> 00:53:38,600 Hvala, Franci. Još radim na njemu. 748 00:53:39,520 --> 00:53:45,000 Ivy, Jennifer mi kaže da ideš na Burnett. Jesi li zadovoljna? 749 00:53:45,080 --> 00:53:46,880 Jako je zadovoljna! 750 00:53:46,960 --> 00:53:49,640 Cure bi trebale zajedno večerati u klubu. 751 00:53:50,680 --> 00:53:53,080 Ja se još nisam učlanila. 752 00:53:53,160 --> 00:53:56,600 Rok za prijave za dva je tjedna. Imate li sponzora? 753 00:53:56,680 --> 00:53:58,640 Ispunjavala sam prijavu, 754 00:53:58,720 --> 00:54:02,800 ali pitaju koliko dobro igram, a ja baš nisam... 755 00:54:02,880 --> 00:54:05,920 Nisam kao nekad. Ali idem na satove. 756 00:54:06,720 --> 00:54:10,080 Baš ste duhoviti! Nitko ondje ne igra. 757 00:54:10,160 --> 00:54:11,960 Svi samo žele biti prihvaćeni. 758 00:54:17,600 --> 00:54:18,680 Ispričavam se. 759 00:54:20,480 --> 00:54:25,200 Čujte, znam da ste u fazi... rastave. 760 00:54:29,200 --> 00:54:31,680 A tko nije? 761 00:54:37,080 --> 00:54:38,080 O, Bože... 762 00:54:42,640 --> 00:54:45,680 - Oprostite. Smeta vam dim? - Ništa nisam rekla. 763 00:54:45,880 --> 00:54:50,000 Pa eto... Ne volim pileću salatu na bijelom kruhu. 764 00:54:52,760 --> 00:54:54,480 Ali hvala što ste svratili. 765 00:54:57,160 --> 00:54:58,160 Dobro. 766 00:54:59,800 --> 00:55:01,960 Pa, dobro došli u ulicu! 767 00:55:02,040 --> 00:55:03,080 Hvala. 768 00:55:21,800 --> 00:55:23,960 Ovo bogme nije Pritikin. 769 00:55:24,040 --> 00:55:25,480 Tata bi sad poludio. 770 00:55:32,960 --> 00:55:34,440 Ajme, ovo je još toplo! 771 00:55:35,720 --> 00:55:36,720 Vidiš? 772 00:55:38,280 --> 00:55:39,280 Ajme! 773 00:55:41,800 --> 00:55:44,160 Trebala sam biti pristojnija. 774 00:55:50,240 --> 00:55:55,600 "Da nisam bila tako rastresena, možda bih se s nekime sprijateljila. 775 00:56:01,320 --> 00:56:05,040 Ali samo sam se prisjećala kako me je gledao. 776 00:56:06,040 --> 00:56:08,080 Kao ona lisica u šumi. 777 00:56:10,080 --> 00:56:12,360 Kao da je znatiželjan. 778 00:56:15,440 --> 00:56:18,280 Kao da bi me mogao pojesti. 779 00:56:20,400 --> 00:56:23,600 Ili me voljeti. 780 00:56:28,080 --> 00:56:31,160 Pristala bih na oboje." 781 00:56:42,120 --> 00:56:43,160 Halo? 782 00:56:43,360 --> 00:56:46,120 Hoće li te pustiti da dođeš za Novu Godinu? 783 00:56:46,400 --> 00:56:47,720 Da, pristala je. 784 00:56:47,800 --> 00:56:51,040 Mislim da nije htjela, ali na kraju je popustila. 785 00:56:51,120 --> 00:56:55,960 Odlično. Nego, Carlos i Melonie nešto petljaju. 786 00:56:57,480 --> 00:56:58,800 Ljutiš se? 787 00:56:58,880 --> 00:57:00,560 Ne, baš me briga. 788 00:57:00,640 --> 00:57:03,640 Aha, ti želiš pravog muškarca. 789 00:57:05,040 --> 00:57:07,200 Ne brini se, čuvat ću tvoju tajnu. 790 00:57:08,360 --> 00:57:14,040 On ti je već ovdje, s nekim švedskim biokemičarima. 791 00:57:14,120 --> 00:57:17,200 Rade goleme račune u "Nell'su". 792 00:57:17,280 --> 00:57:19,280 Već te čeka! 793 00:57:22,160 --> 00:57:23,200 Dobro. 794 00:57:23,280 --> 00:57:24,720 Bok, Layla. 795 00:57:24,800 --> 00:57:26,240 Bok, stara. Volim te. 796 00:57:50,440 --> 00:57:55,040 "Ispričavamo se zbog tvrdog slijetanja. Dobro došli u Aspen. 797 00:57:55,120 --> 00:57:58,880 Sada je 16.17 po lokalnom vremenu. Vanjska je temperatura..." 798 00:58:00,320 --> 00:58:02,280 Bok, tata! -Bok. 799 00:58:05,200 --> 00:58:07,760 Bok, dušice. -Bok, Sybil. 800 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Još nije gotovo, 801 00:58:14,560 --> 00:58:18,440 ali izgledat će isto kao predvorje u hotelu "Georges V"! 802 00:58:22,840 --> 00:58:24,400 Jesi li za vino? 803 00:58:24,480 --> 00:58:26,960 Kako da ne! 804 00:58:27,040 --> 00:58:29,320 Mislim, ako Ivy ne pije, ne želim... 805 00:58:35,280 --> 00:58:36,520 Tata, gdje je Xiomi? 806 00:58:44,080 --> 00:58:46,480 Bila je to uglavnom obostrana odluka. 807 00:58:48,920 --> 00:58:52,720 - Ona me praktički odgojila! - Ne, odgojili smo te tvoja majka i ja. 808 00:58:52,760 --> 00:58:55,400 Ona je bila zaposlenica, a ne član obitelji. 809 00:59:06,400 --> 00:59:10,760 Dušo, ne budi tužna! Ne treba ti dadilja. Sad si studentica! 810 00:59:10,840 --> 00:59:13,360 Ne može ti sve ostati isto. 811 00:59:53,840 --> 00:59:57,040 "Prošlo je tek nekoliko mjeseci, 812 00:59:57,120 --> 01:00:02,400 ali ostavila me tako daleko za sobom da nisam više ni znala gdje je krenula. 813 01:00:04,840 --> 01:00:07,040 I nisam znala želim li je slijediti 814 01:00:08,120 --> 01:00:09,720 ili je pustiti da ode." 815 01:00:23,760 --> 01:00:24,760 Bok. 816 01:00:27,400 --> 01:00:30,400 Mislila sam da ćeš me probuditi kad dođeš. 817 01:00:30,480 --> 01:00:35,040 Htjela sam da gledamo filmove i popijemo nešto. 818 01:00:35,120 --> 01:00:36,120 Oprosti. 819 01:00:37,880 --> 01:00:40,240 Čini se da te tvoje salate djeluju. 820 01:00:40,320 --> 01:00:41,640 Prepolovila si se. 821 01:00:43,480 --> 01:00:48,240 Ne smijem se udebljati zbog posla. 822 01:00:49,160 --> 01:00:52,360 Dođi gore! 823 01:00:52,440 --> 01:00:54,760 Ne možeš tu spavati. 824 01:00:59,120 --> 01:01:01,880 Hajde! 825 01:01:01,960 --> 01:01:03,480 Zamotat ću te. 826 01:01:13,760 --> 01:01:18,800 Napokon nosiš nešto prikladno za svoju dob. Opusti se! Dobro izgledaš. 827 01:01:29,640 --> 01:01:32,680 Gđice Ivy, kreće tulumara. 828 01:01:32,760 --> 01:01:36,640 Hoćeš li nam se pridružiti kao velika cura? -Ne nagovaraj je, Mel. 829 01:01:36,720 --> 01:01:39,240 Vidimo se poslije. -Dobro. 830 01:01:39,320 --> 01:01:41,800 Nađi nam šampanjca! -I to puno! 831 01:01:44,240 --> 01:01:46,120 "Layla je odabrala ovu haljinu." 832 01:01:46,520 --> 01:01:47,840 Šampanjac. Tri čaše. 833 01:01:49,120 --> 01:01:53,640 "Tata je rekao da u njoj izgledam kao prava cura iz Aspena. 834 01:01:53,720 --> 01:01:56,000 Što valjda prije nisam bila. 835 01:01:57,600 --> 01:02:00,080 Odlučila sam da ću se te večeri pretvarati. 836 01:02:00,120 --> 01:02:03,440 Pretvarat ću se da sam prava cura iz Aspena." 837 01:02:06,000 --> 01:02:07,680 To su moje... -E, nećeš! 838 01:02:09,680 --> 01:02:11,600 Bar preda mnom sakrij čašu! 839 01:02:12,680 --> 01:02:14,760 Ako mogu glasovati, mogu i piti. 840 01:02:19,480 --> 01:02:22,360 Nisi tomu dorasla. 841 01:02:23,360 --> 01:02:24,840 Ostavit ću ih ondje. 842 01:02:42,520 --> 01:02:45,400 Opa! Izgledaš... drukčije. 843 01:02:46,280 --> 01:02:47,760 Istuširala sam se. 844 01:02:47,840 --> 01:02:49,040 Lijepo! 845 01:02:49,120 --> 01:02:51,720 Hoću reći, jako lijepo izgledaš. 846 01:02:51,800 --> 01:02:53,080 Hvala. 847 01:02:53,160 --> 01:02:55,840 Hoćeš još šampanjca? 848 01:02:55,920 --> 01:02:57,240 Dolit ću ti. -Može. 849 01:02:57,320 --> 01:02:58,880 Vidim da te Aya uhvatila. 850 01:02:58,960 --> 01:03:00,120 Da. 851 01:03:01,200 --> 01:03:02,200 Izvoli. 852 01:03:07,760 --> 01:03:09,240 Odmah se vraćam. 853 01:03:10,080 --> 01:03:11,120 Dobro. 854 01:03:27,360 --> 01:03:28,960 Bok. 855 01:03:29,040 --> 01:03:30,280 Izgubila si se? 856 01:03:31,080 --> 01:03:34,880 Ne. Tražim prijatelje. 857 01:03:34,960 --> 01:03:37,440 Aha. Znaš što? 858 01:03:37,520 --> 01:03:39,720 Mislim da znam gdje su. 859 01:03:39,800 --> 01:03:42,600 Meni treba još. Hoćeš da te odvedem? 860 01:03:44,200 --> 01:03:45,680 Hoću. 861 01:03:45,760 --> 01:03:47,440 Hoćeš? -Da. 862 01:03:53,160 --> 01:03:57,640 Mislim da su tu, na "after after partyju". 863 01:03:57,720 --> 01:04:00,000 Oprostite, momci! 864 01:04:00,080 --> 01:04:02,560 - Sretna Nova godina! - Sretna Nova godina! 865 01:04:06,440 --> 01:04:10,840 Oprosti ako griješim, ali čini mi se da si ti djevojka koja... 866 01:04:10,920 --> 01:04:14,960 ima mašte, zar ne? 867 01:04:17,080 --> 01:04:19,120 Da, mislim da imam. 868 01:04:51,320 --> 01:04:52,960 Melonie! 869 01:04:55,600 --> 01:04:57,360 Evo, ovuda. 870 01:04:57,440 --> 01:04:58,440 Dobro. 871 01:05:03,040 --> 01:05:06,160 Samo uđi ovamo na tren... 872 01:05:06,240 --> 01:05:10,800 Samo ću složiti piće pa idemo. Dobro? 873 01:05:10,880 --> 01:05:11,960 Dobro. 874 01:05:19,000 --> 01:05:23,440 Oprosti zbog onoga. Za blagdane svi malo polude. 875 01:05:26,320 --> 01:05:30,440 Znaš, mnoge žene koje znam 876 01:05:30,520 --> 01:05:35,320 žele da su svi u istoj ekipi, da svi budu isti. 877 01:05:37,680 --> 01:05:39,120 Meni je to dosadno. 878 01:05:45,480 --> 01:05:49,840 A ti, Ivy, ti si tek na početku. 879 01:05:52,480 --> 01:05:53,480 I... 880 01:05:56,040 --> 01:06:00,840 Za nekoga poput mene, znati nekoga poput tebe oslobađa. 881 01:06:04,000 --> 01:06:07,800 Čuj, meni se nikamo ne žuri. 882 01:06:10,400 --> 01:06:13,200 Dobro? Ti određuješ tempo. 883 01:06:20,480 --> 01:06:21,480 Dobro. 884 01:06:25,440 --> 01:06:28,160 Možda da se vratimo onamo? 885 01:06:30,600 --> 01:06:34,320 Htjela bih naći prijatelje i možda još malo šampanjca. 886 01:06:35,960 --> 01:06:36,960 A možda i ne. 887 01:07:30,560 --> 01:07:31,840 Ivy, pogledaj me. 888 01:07:33,200 --> 01:07:34,200 U redu je. 889 01:07:36,400 --> 01:07:38,360 Nemoj da nam to pokvari zabavu. 890 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Ivy! 891 01:07:40,640 --> 01:07:41,680 Ivy! 892 01:08:09,560 --> 01:08:10,560 Ivy! 893 01:08:13,320 --> 01:08:15,480 Jesi li dobro? 894 01:08:17,400 --> 01:08:19,160 Što se dogodilo? 895 01:08:23,920 --> 01:08:26,440 "Napokon sam progledala. 896 01:08:29,120 --> 01:08:31,840 Više ih uopće nisam mogla razlikovati. 897 01:08:33,280 --> 01:08:38,040 Moga tatu, njega, tu gomilu pomagača." 898 01:08:40,600 --> 01:08:43,520 Sretna Nova godina! 899 01:08:43,600 --> 01:08:46,680 "Svi su oni od mene nešto ukrali." 900 01:09:07,360 --> 01:09:08,840 Ivy, daj prestani! 901 01:09:09,800 --> 01:09:14,240 Vozite me u zračnu luku! -Sljedeći je let tek u 6 h. -Čekajte me! 902 01:09:15,440 --> 01:09:17,200 Ma, Ivy, daj... 903 01:09:17,280 --> 01:09:18,800 Nisam htjela da to vidiš. 904 01:09:18,880 --> 01:09:19,920 Prestani! 905 01:09:20,000 --> 01:09:24,400 Dopusti mi da ti objasnim! Nije to bilo... To je bio samo ples. 906 01:09:24,480 --> 01:09:27,320 Pa ne bi tvoj tata zbilja nešto učinio! 907 01:09:27,400 --> 01:09:30,800 Ti misliš da ne vidim što radiš, ali vidim te, Layla! 908 01:09:31,480 --> 01:09:34,720 Puna si sebe, stalno drogirana, živiš u tatinoj kući 909 01:09:34,800 --> 01:09:38,440 i Bog zna što sve radiš s njim i s njegovim prijateljima! 910 01:09:38,560 --> 01:09:43,120 - Što to radiš od svog života? - Mama je zaboravila platiti grijanje 911 01:09:43,200 --> 01:09:45,040 i morala sam... -Svejedno. 912 01:09:45,120 --> 01:09:50,040 Zar ti ne shvaćaš da nemaju svi bogatog tatu koji im sve plaća? 913 01:09:50,120 --> 01:09:53,160 Znaš li ti kakav je stvarni svijet? 914 01:09:53,240 --> 01:09:56,680 - Ono nije bilo ništa posebno. - To je moj tata, Layla! 915 01:10:01,160 --> 01:10:03,680 Čuješ li ti što govoriš? To je moj tata! 916 01:10:15,760 --> 01:10:16,880 Stani! 917 01:10:17,040 --> 01:10:19,120 Molim te, Ivy! Čekaj malo! 918 01:10:19,200 --> 01:10:22,560 Ne idi, molim te! Žao mi je. Evo, žao mi je. 919 01:10:22,640 --> 01:10:24,760 Molim te, oprosti mi! 920 01:10:26,080 --> 01:10:27,960 Ti moraš promijeniti ponašanje. 921 01:10:52,440 --> 01:10:53,440 "Mrzim plakati. 922 01:10:55,000 --> 01:10:57,240 Zvučim čudno kad plačem. 923 01:10:58,760 --> 01:11:03,360 Zvučim kao da sam u golemoj staklenki. 924 01:11:05,040 --> 01:11:07,480 I taj mi zvuk onda odzvanja u glavi. 925 01:11:12,720 --> 01:11:14,160 Suze mi ne dolaze lako, 926 01:11:16,400 --> 01:11:19,840 ali nije više bilo onoga što ih inače zaustavlja." 927 01:11:35,880 --> 01:11:40,000 Znaš, Ivy, kad sam ja bila mlada... 928 01:11:40,080 --> 01:11:43,320 Nisam još srela tvog oca, bila sam stjuardesa u... 929 01:11:43,400 --> 01:11:46,440 Kad god nešto zabrljam, ti mi pričaš o sebi! 930 01:11:46,520 --> 01:11:48,360 Tiho! 931 01:11:48,440 --> 01:11:49,480 Ovo je važno. 932 01:11:51,960 --> 01:11:54,960 Čekali smo jedan dan na povratni let 933 01:11:55,040 --> 01:11:57,920 i slučajno su nam rezervirali samo jednu sobu. 934 01:11:59,240 --> 01:12:02,360 No ta se slučajnost nekako često ponavljala. 935 01:12:04,040 --> 01:12:05,440 I taj je pilot... 936 01:12:09,680 --> 01:12:13,520 Rekao je: "Pljusnut ću te ako budeš vikala." 937 01:12:22,360 --> 01:12:26,520 Puno sam razmišljala o tome zašto je Layla to učinila. 938 01:12:27,520 --> 01:12:29,960 Ona u životu baš i nije imala 939 01:12:30,320 --> 01:12:32,560 hrpu dobrih uzora i primjera. 940 01:12:35,680 --> 01:12:37,160 Ja sam tebe pokušala... 941 01:12:39,760 --> 01:12:41,400 zaštititi. 942 01:12:41,680 --> 01:12:42,680 Ali... 943 01:12:44,800 --> 01:12:46,520 nju su jednostavno napustili. 944 01:12:48,440 --> 01:12:49,440 Znaš? 945 01:12:53,600 --> 01:12:55,920 A što se dogodilo s tim pilotom? 946 01:12:58,240 --> 01:13:01,280 Još se sjećam mirisa te posteljine. Po izbjeljivaču. 947 01:13:01,360 --> 01:13:05,120 Ono iz jeftinijih motela... 948 01:13:09,040 --> 01:13:12,720 Istuširala sam se, malo odspavala 949 01:13:12,800 --> 01:13:15,600 i sljedećega dana došla na posao na vrijeme. 950 01:13:16,720 --> 01:13:19,400 Pridržao mi je vrata na ulazu u zračnu luku. 951 01:13:20,280 --> 01:13:25,320 Čak me i pozdravio onako službeno... "'Jutro!" 952 01:13:28,760 --> 01:13:30,000 Bio je zgodan. 953 01:13:46,440 --> 01:13:47,440 Dobro... 954 01:13:50,440 --> 01:13:51,440 Halo? 955 01:13:58,000 --> 01:13:59,760 Da, Hux, dat ću ti je. 956 01:14:07,760 --> 01:14:09,120 Bok, tata. 957 01:14:09,200 --> 01:14:10,800 Naprasno si otišla. 958 01:14:12,360 --> 01:14:14,680 Želiš li o nečemu razgovarati? 959 01:14:16,760 --> 01:14:20,080 Reci mi radije što ti misliš da bih trebala reći. 960 01:14:22,800 --> 01:14:25,320 Ja sam i dalje onaj isti tvoj tata. 961 01:14:26,480 --> 01:14:28,840 Samo si me vidjela kao običnog čovjeka. 962 01:14:30,080 --> 01:14:31,720 Nije ono što misliš. 963 01:14:33,760 --> 01:14:34,920 Pričekaj trenutak. 964 01:14:40,520 --> 01:14:41,680 Ivy, dušice, 965 01:14:41,760 --> 01:14:43,800 samo sam ti htjela reći 966 01:14:43,880 --> 01:14:46,520 da muškarci trebaju neke stvari. 967 01:14:47,320 --> 01:14:49,680 I ja sam to u tvojoj dobi morala naučiti. 968 01:14:49,720 --> 01:14:52,840 Nije to uopće bilo ono što misliš. Samo gluma! 969 01:14:52,920 --> 01:14:56,880 Razumjet ćeš kad stekneš više iskustva. 970 01:14:56,960 --> 01:15:00,120 Daj sad meni... Hvala. 971 01:15:00,200 --> 01:15:04,640 Bila je Nova godina. Ni ti nisi bila trijezna. Tko zna što si vidjela. 972 01:15:04,880 --> 01:15:05,880 Ja znam. 973 01:15:06,520 --> 01:15:08,000 Znam što sam vidjela. 974 01:15:14,400 --> 01:15:17,080 Tata, mislim da te više ne želim vidjeti. 975 01:15:22,640 --> 01:15:24,200 Pazi što si želiš! 976 01:15:26,640 --> 01:15:29,320 Tvoja te bujna mašta stjerala u kut. 977 01:15:29,400 --> 01:15:32,200 U položaj slabosti. 978 01:15:35,760 --> 01:15:38,080 Samo sam htjela da mi budeš tata. 979 01:15:39,680 --> 01:15:42,960 Ne možeš uvijek dobiti sve što želiš. 980 01:15:44,560 --> 01:15:46,000 To ti je velika pouka. 981 01:15:46,440 --> 01:15:49,120 Dušo, daj mi telefon! 982 01:15:50,200 --> 01:15:52,720 Jebem ti mater, Huxley! 983 01:15:54,160 --> 01:15:58,000 Isuse Bože! 984 01:16:06,320 --> 01:16:11,200 "Kontroliraj ono što se kontrolirati može", tako je uvijek govorio. 985 01:16:11,280 --> 01:16:13,720 Mislim da si to "ono" bila ti. 986 01:16:16,040 --> 01:16:17,480 Drugi ljudi. 987 01:16:17,560 --> 01:16:18,560 Uključujući mene. 988 01:16:25,360 --> 01:16:26,360 Mama! 989 01:16:28,880 --> 01:16:31,840 Prošloga me ljeta natjerao da potpišem hrpu papira. 990 01:16:33,280 --> 01:16:34,280 O, Bože! 991 01:16:35,200 --> 01:16:38,440 Ne znam što je to točno bilo. 992 01:16:39,240 --> 01:16:42,080 Možda nešto s porezima. Ali nije bilo dobro. 993 01:16:43,080 --> 01:16:44,760 Samo se pripremao 994 01:16:44,840 --> 01:16:47,200 za dan kad ćeš shvatiti kakav je zapravo. 995 01:16:48,840 --> 01:16:51,000 A to se jednom moralo dogoditi. 996 01:16:52,120 --> 01:16:55,120 Ako počneš sumnjati u njega, odbacit će te. 997 01:16:58,040 --> 01:16:59,600 Takav je. 998 01:16:59,680 --> 01:17:04,200 Obasja te silnim svjetlom, pažnjom i ljubavlju, 999 01:17:04,280 --> 01:17:07,280 ali on zna da ti to može lako oduzeti. 1000 01:17:08,520 --> 01:17:10,840 I ostaviti te u mraku. 1001 01:17:18,360 --> 01:17:20,600 {\an8}"Seattle, lipanj 1002 01:17:20,920 --> 01:17:23,400 Njegov me pad u mojim očima shrvao. 1003 01:17:24,040 --> 01:17:26,400 Čestitamo maturantima 1998.! 1004 01:17:29,320 --> 01:17:32,680 Željela sam da se vrati otac kojega sam poznavala. 1005 01:17:38,520 --> 01:17:40,480 Ali nikada nije se vratio." 1006 01:17:45,560 --> 01:17:47,040 Ivy, hajdemo. 1007 01:17:47,120 --> 01:17:49,520 Svečanost će početi bez tebe. 1008 01:17:49,600 --> 01:17:50,600 Hajdemo. 1009 01:17:53,520 --> 01:17:56,480 Tako se ponosim tobom! 1010 01:17:56,560 --> 01:17:58,560 Tako se ponosim! 1011 01:17:58,640 --> 01:18:01,360 Ajme meni! 1012 01:18:04,160 --> 01:18:07,120 Kakav raskošan buket! Tko ga je poslao? 1013 01:18:07,200 --> 01:18:11,200 "Čestitam na upadu na Parsons. Nadam se da se vidimo". -Nitko. 1014 01:18:11,240 --> 01:18:12,280 Nitko? 1015 01:18:12,360 --> 01:18:13,360 Dobro onda. 1016 01:18:14,040 --> 01:18:17,880 Unesi to cvijeće ni od koga unutra da ne uvene. 1017 01:18:25,480 --> 01:18:26,480 Iznenađenje! 1018 01:18:27,200 --> 01:18:28,200 Iznenađenje! 1019 01:18:29,120 --> 01:18:33,480 Izvukla sam recepte iz svojih starih kuharica. 1020 01:18:36,760 --> 01:18:38,240 Ruže su krasne. 1021 01:18:38,320 --> 01:18:41,400 Pogledaj kako je svaka latica izvučena. 1022 01:18:41,480 --> 01:18:44,720 Netko ih je sve razlistao. 1023 01:18:45,560 --> 01:18:50,680 Znaš li da je takve ruže Cary Grant dao Ingrid Bergman u "Indiskreciji"? 1024 01:18:50,760 --> 01:18:52,640 Prava klasika! 1025 01:18:53,920 --> 01:18:55,200 Ivy! 1026 01:18:57,040 --> 01:18:58,200 Što je bilo? 1027 01:19:01,520 --> 01:19:02,520 Ivy! 1028 01:19:03,280 --> 01:19:04,840 Bože mili! 1029 01:19:07,000 --> 01:19:08,080 Što je sad? 1030 01:19:09,720 --> 01:19:12,160 Jesi li dobro? -Oprosti. Počistit ću. 1031 01:19:17,880 --> 01:19:18,880 Je li... 1032 01:19:20,080 --> 01:19:23,760 Željela bi da je tvoj otac tu? O tome se radi? -Ne znam. 1033 01:19:25,720 --> 01:19:26,720 Možda. 1034 01:19:28,840 --> 01:19:30,240 Možda sam pretjerala. 1035 01:19:30,320 --> 01:19:34,240 Možda to nije bilo tako važno i sve sam upropastila. 1036 01:19:34,320 --> 01:19:37,400 Ne. Ni za što nisi ti kriva. 1037 01:19:39,400 --> 01:19:40,400 Zaista. 1038 01:19:42,320 --> 01:19:45,480 Žao mi je. Žao mi je. 1039 01:19:51,760 --> 01:19:56,760 "Još mi nije jasno kako tako lijepo mjesto može kriti takvu ružnoću. 1040 01:19:58,440 --> 01:20:00,320 Ali toga je bilo posvuda. 1041 01:20:01,360 --> 01:20:03,520 Mlada djevojka sa starijim muškarcem. 1042 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 Nije se zapravo radilo o Layli 1043 01:20:11,480 --> 01:20:12,480 niti o njemu 1044 01:20:15,040 --> 01:20:16,120 niti o mojem tati. 1045 01:20:17,520 --> 01:20:20,160 Radilo se o tome kako stvari funkcioniraju." 1046 01:20:42,880 --> 01:20:43,880 Tu sam! 1047 01:20:47,520 --> 01:20:48,520 Iznenađenje! 1048 01:21:15,280 --> 01:21:16,320 Bok. 1049 01:21:25,640 --> 01:21:28,000 Nisi valjda sama vozila cijelim putem? 1050 01:21:28,080 --> 01:21:29,800 Nisam. 1051 01:21:31,120 --> 01:21:34,960 Ja sam došla avionom. Ono je došlo kamionom. 1052 01:21:38,400 --> 01:21:43,200 Dobrovoljno sam se javila da sve stigne u jednom komadu. 1053 01:21:49,680 --> 01:21:52,360 Gle, žao mi je. 1054 01:21:54,160 --> 01:21:55,480 Samo sam... 1055 01:21:56,520 --> 01:21:58,720 Samo sam htjela doći ovamo 1056 01:21:58,800 --> 01:22:02,680 i pokazati ti da se trudim srediti si život. 1057 01:22:02,760 --> 01:22:07,800 Imam neke nastupe, a možda i agenta. 1058 01:22:07,880 --> 01:22:14,880 Tvoj je tajni ljubavnik bio prilično dobra veza. 1059 01:22:22,760 --> 01:22:25,960 Trebala bih ti zahvaliti. 1060 01:22:26,040 --> 01:22:28,960 Zašto? Mislila sam da sam ti uništila život. 1061 01:22:31,400 --> 01:22:33,800 Pokušala si me spojiti s Carlosom. 1062 01:22:34,960 --> 01:22:36,520 Trebala sam te poslušati. 1063 01:22:50,960 --> 01:22:51,960 I što sad? 1064 01:22:53,120 --> 01:22:57,320 "Oprosti što sam spavala s tvojim tatom. Mogu li živjeti kod tebe?" 1065 01:22:57,600 --> 01:23:01,040 Nisam spavala s tvojim tatom! 1066 01:23:01,120 --> 01:23:05,000 I da, nadala sam se da mogu doći k tebi. 1067 01:23:05,080 --> 01:23:07,120 Nedostaješ mi. 1068 01:23:12,680 --> 01:23:13,680 Molim te! 1069 01:23:17,480 --> 01:23:19,760 Ne mogu i tebe izgubiti. 1070 01:23:29,480 --> 01:23:30,480 Dobro. 1071 01:23:32,600 --> 01:23:33,600 Samo budi tiho. 1072 01:23:39,560 --> 01:23:44,920 "Poslao je predmet umjesto sebe... -'Čestitam! Tata.' 1073 01:23:45,000 --> 01:23:46,720 I time je rekao sve." 1074 01:23:48,560 --> 01:23:53,360 Vidi kakvu sam seksi oblekicu našla u arhivu! 1075 01:24:03,240 --> 01:24:04,240 Stara... 1076 01:24:06,400 --> 01:24:07,760 Joj da... 1077 01:24:13,120 --> 01:24:15,240 Sviđa mi se kako me ti vidiš. 1078 01:24:22,880 --> 01:24:25,520 "Layla i ja odrasle smo u istom gradu. 1079 01:24:25,600 --> 01:24:27,600 Išle smo na iste tulume 1080 01:24:27,680 --> 01:24:29,320 i živjele u istim uvjetima." 1081 01:24:32,480 --> 01:24:35,000 Užasno mi je koliko si mi nedostajal! 1082 01:24:35,080 --> 01:24:36,960 I ti si meni nedostajala, bakice. 1083 01:24:40,440 --> 01:24:41,880 "Ali ja sam se izvukla, 1084 01:24:44,160 --> 01:24:46,240 a ona nije. 1085 01:24:50,320 --> 01:24:52,200 I sljedećeg sam jutra shvatila 1086 01:24:54,040 --> 01:24:55,400 da nikada ni neće." 1087 01:25:37,320 --> 01:25:40,280 Puno bolje od teniskog kluba. 1088 01:25:40,360 --> 01:25:42,880 Idem naći mjesto u prvom redu. 1089 01:25:57,200 --> 01:25:59,240 "Moj život nije bio bajka. 1090 01:26:00,400 --> 01:26:03,920 Stvarni je život kompliciraniji od bajke. I zanimljiviji. 1091 01:26:05,880 --> 01:26:09,680 Te mi se godine činilo da su svi koje znam sada potpuno drukčiji. 1092 01:26:09,720 --> 01:26:11,200 Ali sada znam." 1093 01:26:11,280 --> 01:26:12,400 Hajde, mala moja! 1094 01:26:12,520 --> 01:26:13,840 "Drukčija sam bila ja. 1095 01:26:14,760 --> 01:26:18,800 Jer, ljepota se mijenja s vremenom, ali nevinost ne. 1096 01:26:20,240 --> 01:26:23,080 Ona se promijeni jednom i to je to. 1097 01:26:25,120 --> 01:26:29,360 No gubitak nevinosti donosi novi pogled. 1098 01:26:31,200 --> 01:26:33,520 Vidiš stvari onakvima kakve jesu. 1099 01:26:38,840 --> 01:26:42,280 Još vjerujem u neke stvari koje me tata naučio. 1100 01:26:43,200 --> 01:26:45,200 Moraš se osloboditi straha. 1101 01:26:47,720 --> 01:26:51,920 Samo ćeš tako saznati što sve zaista možeš." 1102 01:26:56,640 --> 01:26:59,640 MEDIATRANSLATIONS