1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,880 "До 17-тата мислев дека живеам во бајка. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,240 ГОДИНА НА ЛИСИЦАТА 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,040 Таа година научив 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,320 дека во бајките има и злобници." 7 00:00:26,240 --> 00:00:29,000 Не брзај, Ајви! Цврсто со задната нога. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 Така! 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,160 {\an8}Април 1997. 10 00:00:37,400 --> 00:00:38,680 Лејла, браво! 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,040 "Тато ја мамеше мама со мајка и. 12 00:00:44,120 --> 00:00:46,240 Не можев да ја обвинам Лејла." -Така! 13 00:00:46,440 --> 00:00:50,000 А не сакав да го обвинувам тато. Но тоа уништи се." 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,640 Здраво. -Здраво. 15 00:00:56,720 --> 00:00:58,320 Како си? 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,200 Знам, тешко прашање. 17 00:01:01,280 --> 00:01:03,280 Онака, процесирам. 18 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Да. 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,480 Сакаш? 20 00:01:22,600 --> 00:01:25,040 Планираш да преживееш во Сиетл? 21 00:01:26,320 --> 00:01:27,320 Не. 22 00:01:28,280 --> 00:01:29,440 Ништо не планирам. 23 00:01:30,480 --> 00:01:31,480 Здрав пристап. 24 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 Да. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,200 Така, Лејла! Рацете! 26 00:01:45,320 --> 00:01:46,680 Не се споредувај. 27 00:01:54,560 --> 00:01:56,760 "Мама пукна. 28 00:01:56,840 --> 00:02:01,400 Не можам да се смеам, да пеам, 29 00:02:01,480 --> 00:02:05,240 не можам да правам ништо. 30 00:02:05,320 --> 00:02:08,160 Лошо се чувствувам..." 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,360 Зошто морам со тебе? 32 00:02:10,440 --> 00:02:13,000 Да ти кажам нешто за татко ти. 33 00:02:14,040 --> 00:02:16,880 Има прекинувач и може да се исклучи. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,040 Може целосно да заборави на се. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,760 На пријателите, семејството, дури и на тебе. 36 00:02:24,280 --> 00:02:29,200 Да ти се плукнам во градов! Нема никаква пристојност. 37 00:02:29,280 --> 00:02:30,640 Гледаш, токму затоа 38 00:02:31,880 --> 00:02:34,040 сакам да имаш нормално детство. 39 00:02:34,120 --> 00:02:37,640 Да погрешиш нормално, а не како во Аспен. 40 00:02:39,240 --> 00:02:43,280 "Не беше само до разводот. Нејзе и беше доста од се." 41 00:02:44,200 --> 00:02:48,960 Причекајте да матурирам па живејте секој во својот дел од куќата. 42 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 Разводот не е така страшен. 43 00:02:51,960 --> 00:02:55,560 И моите требаше да се разведат! Ти имаш среќа 44 00:02:55,640 --> 00:02:58,200 и нема да трпиш брак без љубов. 45 00:02:59,400 --> 00:03:03,120 Јас немав дрвја и поглед на снежни врвови, 46 00:03:03,200 --> 00:03:05,480 или ебениот Џон Денвер. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,560 Можеше да живееш и на друго место. 48 00:03:07,640 --> 00:03:09,480 Мислиш другите го имаат ова? 49 00:03:09,520 --> 00:03:12,040 Оти постојано ја уверуваш дека е сама? 50 00:03:12,120 --> 00:03:15,600 "Се караа околу многу работи, но главно за мене, 51 00:03:16,400 --> 00:03:18,760 зашто никогаш нема да се вклопам." 52 00:03:18,840 --> 00:03:21,600 Во Сиетл таа ќе те згази! 53 00:03:21,680 --> 00:03:23,720 Ни доаѓаат луѓе за селидба 54 00:03:23,800 --> 00:03:26,880 и не сакам да го оптоварам Шиоми. 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,480 Одиме? 56 00:03:31,560 --> 00:03:34,800 Или до бескрај ќе ги анализираш своите ужасни родители 57 00:03:34,880 --> 00:03:36,720 и ќе се лутиш на мечки? 58 00:03:38,840 --> 00:03:40,360 Ама немој да се лутиш! 59 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 Добро, како сакаш. 60 00:03:49,480 --> 00:03:53,400 - Зошто и зборуваш така? - Што? Дека е посвоена? 61 00:03:53,480 --> 00:03:55,440 Па не е некоја тајна! 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,000 Мислиш таа не знае? 63 00:03:57,080 --> 00:04:01,040 - Не е во ред да се кажува тоа. - Зошто не? Тоа се факти. 64 00:04:01,120 --> 00:04:05,600 "Заклучив дека посвојувањето во Аспен не е нормално. 65 00:04:06,400 --> 00:04:08,880 Настрана операции на нос и подигање брада, 66 00:04:08,960 --> 00:04:11,760 сите тука наликуваа на родителите. 67 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Јас не. 68 00:04:29,280 --> 00:04:31,600 Мајка ми велеше, лисицата е знак, 69 00:04:32,480 --> 00:04:35,320 некаков хипи симбол на промена. 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,920 Барем за нешто беше во право. 71 00:04:40,080 --> 00:04:42,000 Лисицата промени се." 72 00:04:50,240 --> 00:04:52,360 Што правиш тука? 73 00:04:53,280 --> 00:04:56,000 Па... се простувам. 74 00:04:56,800 --> 00:05:01,240 Куќава беше наш прв заеднички дом. 75 00:05:01,320 --> 00:05:04,400 Знам дека не ти е гајле. 76 00:05:04,480 --> 00:05:06,960 Ќе ти бидам подобра во Сиетл. 77 00:05:07,840 --> 00:05:09,920 Само дај ми време да се средам. 78 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 Не мурти се! 79 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 Одиме! 80 00:05:19,640 --> 00:05:24,840 Тато утре ме носи на забава кај Кутсови. -Боже! Чувај се. 81 00:05:24,920 --> 00:05:26,720 Само забава е, смири се! 82 00:05:30,320 --> 00:05:33,120 "После разводот, тато ме викна 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,080 во тој свој аспенски свет. 84 00:05:37,000 --> 00:05:42,360 Сакаше да покаже што пропуштам што одам со мама, како да имав избор." 85 00:05:43,840 --> 00:05:46,120 Големата мечка. 86 00:05:46,200 --> 00:05:47,440 А она е? 87 00:05:47,520 --> 00:05:50,440 Змеј. И мала мечка. 88 00:05:53,120 --> 00:05:55,520 Можеме еден ден да живееме таму. 89 00:05:56,640 --> 00:05:58,280 Онака, спонтано. 90 00:05:59,960 --> 00:06:03,040 Фон Нојман-Моргенстерновата теорија на корисност. 91 00:06:04,720 --> 00:06:06,600 Да живееме на друга планета? 92 00:06:07,640 --> 00:06:09,960 Имаш уште за учење, малечка. 93 00:06:12,320 --> 00:06:16,280 Иднината е тука. 94 00:06:19,720 --> 00:06:23,080 Тука е зашто веќе е тука... 95 00:06:23,160 --> 00:06:26,800 "Тато беше физичар. Сакаше да каже 96 00:06:26,880 --> 00:06:30,600 дека има ирационален мозок на краен оптимист. 97 00:06:30,680 --> 00:06:33,440 Мама сметаше дека така ја избегнува вистината." 98 00:06:37,080 --> 00:06:41,520 - Тато? Вклучи го факсот. -Момент! - Морам да пратам задача. -Мислам! 99 00:06:41,600 --> 00:06:47,280 Морам да одобрам проект за новиот центар пред забавата. 100 00:06:47,360 --> 00:06:48,680 Не, не... 101 00:06:48,760 --> 00:06:53,560 Индијана не може овде, преголема е. 102 00:06:53,960 --> 00:06:57,240 Кај тебе ништо не е преголемо, Хакс. 103 00:06:57,320 --> 00:06:59,000 Баш ти фала. 104 00:06:59,080 --> 00:07:03,200 Тато, последна задача ми е ова. Сакам да сум сигурна дека е пратена. 105 00:07:03,280 --> 00:07:05,760 "Тато уште ова, уште она..." 106 00:07:05,840 --> 00:07:10,160 Да, да, можам, само малку... 107 00:07:11,400 --> 00:07:16,520 Еве го! Седмо одделение завршено седум недели порано. 108 00:07:16,600 --> 00:07:17,840 А сега, во Сиетл! 109 00:07:17,920 --> 00:07:20,200 Ваму-таму со авион. Баш гламурозно! 110 00:07:20,280 --> 00:07:23,200 Јас така цел свет го свртев. 111 00:07:23,280 --> 00:07:27,200 "Ако своето драгоцено време 112 00:07:27,720 --> 00:07:31,000 добро и квалитетно го исполнуваш, 113 00:07:32,000 --> 00:07:36,800 твое е кралството земско 114 00:07:38,640 --> 00:07:39,720 и уште повеќе, 115 00:07:41,000 --> 00:07:44,800 - Ќе станеш човек, синко мој!" - Ќе станеш човек, синко мој! 116 00:07:47,480 --> 00:07:49,000 Тоа ти е многу сол. 117 00:07:49,080 --> 00:07:52,600 Немој да ти ја сменат исхраната штом дојдеш во Сиетл! 118 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Всушност, ослабев кило и пол. 119 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 До Бога! -Така треба! 120 00:07:56,120 --> 00:08:02,040 Толку години проклети диети, без сол, фарбање корени, 121 00:08:02,120 --> 00:08:04,960 да им кажувам на сите дека не можам да забременам 122 00:08:05,040 --> 00:08:10,120 за да ти го сокриеме малиот проблем, и што добив? 123 00:08:10,200 --> 00:08:13,960 Мене. -Доби јајценце и убава, празна нова куќа. 124 00:08:14,040 --> 00:08:17,880 Одам да се облечам. Ти ако сакаш, карај се сама со себе. 125 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 Секоја чест. 126 00:08:24,360 --> 00:08:27,520 Возрасни луѓе не завршуваат разговор така. 127 00:08:27,600 --> 00:08:29,640 Кој ми зборува! 128 00:08:29,720 --> 00:08:34,600 Што ти рече лекарот, Поли? Дека сум твое огледало. Твој одраз. 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,760 Боже! 130 00:08:35,880 --> 00:08:37,480 Тоа го рече тој, не јас. 131 00:08:39,360 --> 00:08:43,760 "Во таква околина тешко е да веруваш во права љубов. 132 00:08:43,840 --> 00:08:47,080 Не се расфрлавме со пари како други, 133 00:08:48,160 --> 00:08:52,640 но имавме убава куќа и домарка Шиоми која живееше со нас. 134 00:08:57,000 --> 00:09:01,480 Тато брзо се збогати и затоа не им веруваше на парите. 135 00:09:01,560 --> 00:09:04,480 Воспитан е никогаш да не се опушта. 136 00:09:05,320 --> 00:09:07,800 Глуми! Не си ги откривај картите! 137 00:09:09,000 --> 00:09:11,800 Не мислев дека тоа се однесува баш на се." 138 00:09:15,000 --> 00:09:17,160 "Како ќе каже докторот. Те сака Лејла." 139 00:09:32,560 --> 00:09:34,800 Ти ли си тоа, намќорче? 140 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Боже! 141 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 Не диши! 142 00:09:38,240 --> 00:09:41,960 Карла вели дека робата е добра. Не се расфрлај. 143 00:09:42,040 --> 00:09:43,560 Чекај... 144 00:09:43,640 --> 00:09:49,000 Те остави сама цела година со кола, рипка и кредитна картичка? 145 00:09:49,080 --> 00:09:50,440 Аха. 146 00:09:50,520 --> 00:09:54,600 Принцот со нов Масерати пукна со прстите и отидоа во Малибу. 147 00:09:54,680 --> 00:09:57,920 Само за возрасни. Мене, кој ме ебе. 148 00:10:00,200 --> 00:10:04,120 Ти барем имаше 17 години со мајка ти пред да те откачи. 149 00:10:04,640 --> 00:10:09,080 Ми е гајле. Само да се тргнеме од дупкава од стан. 150 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 Телевизорот е тоа? 151 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 За жал, не. 152 00:10:16,840 --> 00:10:18,680 Да му се плукнам. Жалам. 153 00:10:18,760 --> 00:10:20,720 Морам да одам. Чао. 154 00:10:32,400 --> 00:10:35,240 Ако ова лајно продолжи, давам отказ! 155 00:10:41,560 --> 00:10:43,840 "Носиш синџир за куче и розова перика!" 156 00:10:43,880 --> 00:10:46,680 Да! Пушти ме! Пушти ме! 157 00:10:46,760 --> 00:10:48,600 Нема... -Пушти ме!" 158 00:10:51,320 --> 00:10:53,640 Врати се во кревет, Ајви. Добро сум. 159 00:10:53,720 --> 00:10:56,120 Добра ноќ, Ајви! Се е во ред. 160 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Не звучите така, мамо. 161 00:10:58,280 --> 00:11:02,200 Слушај, утре ни е последен ден. 162 00:11:03,040 --> 00:11:04,240 Нека биде добар. 163 00:11:05,120 --> 00:11:06,640 Но... -Оди да спиеш. 164 00:11:06,720 --> 00:11:10,120 - Добра ноќ, Ајви! -Добра ноќ. - Се е во ред. Убаво спиј! 165 00:11:11,400 --> 00:11:13,640 "Одеше од крајност во крајност. 166 00:11:13,720 --> 00:11:16,160 Дома беше нестабилно, 167 00:11:17,520 --> 00:11:21,400 но после секоја тешка ноќ следуваше убав ден. 168 00:11:23,040 --> 00:11:26,440 Тато имаше многу коли, но најдобрата беше... 169 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Ѕвер." 170 00:11:27,960 --> 00:11:30,000 Во трета! 171 00:11:30,080 --> 00:11:32,360 Гледаш, го пушташ стравот. 172 00:11:32,440 --> 00:11:35,160 Штом го постигнеш тоа, можеш се! 173 00:11:35,240 --> 00:11:39,280 Уште ќе вежбаме кога ќе дојдеш за летниот распуст. 174 00:11:39,360 --> 00:11:41,480 Напиша писмо за Барнард? 175 00:11:42,520 --> 00:11:44,720 Да. -Одлично. 176 00:11:44,800 --> 00:11:46,320 Го напишав, само... 177 00:11:47,680 --> 00:11:51,720 - Подраги ми се уметностите. - Не! -Мама мисли дека... 178 00:11:51,880 --> 00:11:55,760 Мама е обична стјуардеса од Вашингтон! 179 00:11:55,840 --> 00:11:58,800 Никогаш не дипломираше. Ти всадува страв. 180 00:12:02,000 --> 00:12:06,800 Мислам дека ја повреди, знаеш... 181 00:12:07,040 --> 00:12:08,520 Таа мене ме откачи. 182 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 Таа исчезна. 183 00:12:11,920 --> 00:12:14,480 Па исчезнав и јас. 184 00:12:17,480 --> 00:12:22,200 Но мислам дека не треба да му се правдам на своето дете. 185 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Одиме назад. 186 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 Добро. 187 00:12:33,640 --> 00:12:35,520 Се направив лом! 188 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 О, боже! 189 00:12:39,480 --> 00:12:41,640 Вечерва ќе биде забавно! 190 00:12:46,080 --> 00:12:50,920 "Забавите во Аспен се како филтер за некои луѓе. За елитата. 191 00:12:54,160 --> 00:12:57,400 Но и неа добро би ја исфилтрирале." 192 00:12:57,480 --> 00:12:58,520 Фала. 193 00:12:58,600 --> 00:13:02,880 "Зашто пропуштаат многумина што не треба да ги запознаете со ќерките." 194 00:13:04,880 --> 00:13:07,400 Види кој дојде! Хаксли! 195 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Убаво што дојде, душо. 196 00:13:11,680 --> 00:13:12,720 Како си? 197 00:13:12,840 --> 00:13:14,680 Ајви, изгледаш баш практично. 198 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 Влези, драга. 199 00:13:37,600 --> 00:13:39,680 "Тогаш прв пат го здогледав. 200 00:13:40,520 --> 00:13:41,880 Изгледаше поинакво, 201 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 посвесен за опкружувањето. 202 00:13:45,920 --> 00:13:49,800 Кога ме погледна, како навистина да ме виде. 203 00:13:51,280 --> 00:13:53,560 Не кого било. Мене." 204 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 Брат, дојди до бањата! 205 00:13:56,880 --> 00:13:58,400 Има некои нелегални... 206 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 Потивко, слушам! 207 00:14:01,160 --> 00:14:04,880 Си станала баба некоја! 208 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Добро вечер! 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,840 Нема врска. 210 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 Ајде, земи. Не биди селанка! 211 00:14:11,640 --> 00:14:13,320 Добро, фала. 212 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Фала. 213 00:14:17,640 --> 00:14:21,360 И беше професор на Џени на Далтон. Многу е успешен. 214 00:14:21,440 --> 00:14:25,160 Тој е гуру и има фарма во Давос, нешто така. 215 00:14:25,240 --> 00:14:30,600 Ама кој не сака тинејџер со мозолки со грда кола? 216 00:14:30,680 --> 00:14:31,680 Јас сигурно не. 217 00:14:32,440 --> 00:14:33,440 Веднаш се враќам. 218 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 Што прави? 219 00:14:45,000 --> 00:14:47,640 А, да, мораш до бањата! 220 00:15:07,040 --> 00:15:08,080 Придржи ми го ова. 221 00:15:10,040 --> 00:15:11,320 Немој да морам сама! 222 00:15:11,400 --> 00:15:12,920 Ќе ти правам друштво. 223 00:15:20,280 --> 00:15:22,240 Има вкус на обичен аспирин. 224 00:15:26,520 --> 00:15:29,560 По втората не ти е веќе гајле каков вкус има. 225 00:15:35,320 --> 00:15:37,040 Опа! Да, да... 226 00:15:38,360 --> 00:15:41,720 Ајде собери се малку. За кратко ќе ти ја вратам. 227 00:15:43,680 --> 00:15:46,120 "Вака живееја девојките во Аспен. 228 00:15:46,960 --> 00:15:51,480 Требаше да се оди на забави, да се има фустан, убаво да зборуваш. 229 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 Јас немав ништо од тоа." 230 00:15:54,520 --> 00:15:56,680 Ти си ќерка му на Хаксли, нели? 231 00:16:04,040 --> 00:16:05,600 Го познавате татко ми? 232 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 Тој е познат научник. 233 00:16:08,800 --> 00:16:11,840 Не знаев дека научниците се познати. 234 00:16:12,760 --> 00:16:15,520 Те гледам... Се плашиш од мажи! 235 00:16:19,400 --> 00:16:21,160 Ова ти е мало охрабрување. 236 00:16:36,200 --> 00:16:39,680 "Мислев првиот пат на кокаин ќе ми биде неверојатно. 237 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Дека ќе се стопам со забавата како да припаѓам таму, 238 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 како Лејла и Мелони." 239 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 Фала. 240 00:16:52,880 --> 00:16:56,240 "Но кога си сама и издрогирана, 241 00:16:56,320 --> 00:16:58,800 и натаму си сама. 242 00:17:00,200 --> 00:17:04,520 Чувството на изолираност само е потенцирано." 243 00:17:28,800 --> 00:17:30,920 Еј, каде си? 244 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 Колку си згодна денес! 245 00:17:33,280 --> 00:17:36,440 Ова е најдобрата забава воопшто! 246 00:17:36,520 --> 00:17:39,000 Не знам. Одам дома. 247 00:17:39,080 --> 00:17:42,400 Ама не! Не! Зошто? Сите се супер тука! 248 00:17:42,480 --> 00:17:47,040 И некако... Сите се живи! Ме сфаќаш? 249 00:17:47,120 --> 00:17:51,600 Овде можам се! Можам да сум кој било! Феноменално! 250 00:17:51,680 --> 00:17:56,480 - До бесвест си издрогирана. - Не сум. -Си. 251 00:17:56,560 --> 00:17:59,000 Добро, сум. 252 00:17:59,080 --> 00:18:03,840 Но ќе одиме ли на лизгање утре, пред да си одам? -Ама... 253 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 Не ти здосади тоа некако? 254 00:18:07,040 --> 00:18:09,520 Мислам... 255 00:18:09,600 --> 00:18:13,040 Не одиме на олимпијада! 256 00:18:13,120 --> 00:18:17,960 Но лизгаме секое второ утро повеќе од 10 години. 257 00:18:18,040 --> 00:18:22,560 Да, уште од деца. Време е да пораснеме. 258 00:18:23,800 --> 00:18:26,680 И, баба сум или да пораснам? 259 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Ох, добро... 260 00:18:31,960 --> 00:18:33,600 Многу си слатка 261 00:18:33,680 --> 00:18:38,160 и сакам да останеш, но сфаќам. Нема врска. 262 00:18:38,240 --> 00:18:41,120 Те сакам. Оди дома и се гледаме утре, сто посто. 263 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Еј! 264 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 Веќе не сум мало девојче. 265 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Сега мора да се чуваш! 266 00:19:07,920 --> 00:19:10,800 Г. Хукс и мајка ти те доведоа тука. 267 00:19:10,880 --> 00:19:13,480 Мене ме задолжија за тебе и правам што можам. 268 00:19:14,960 --> 00:19:16,560 Како да си мое дете. 269 00:19:18,400 --> 00:19:20,320 Сакам да те советувам, сфаќаш? 270 00:19:23,240 --> 00:19:25,800 Да, знам, само... 271 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Можеме ли утре да зборуваме? Уморна сум. 272 00:19:31,720 --> 00:19:34,120 Мила моја, секогаш ќе бидам тука. 273 00:19:39,760 --> 00:19:43,560 - Зошто не ги стави во куфер? - Да не ги изгубам, како се друго. 274 00:19:43,600 --> 00:19:46,000 Боже, каква тинејџерска драма! 275 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 Имаш скоро 18. Ајде, развивај се! 276 00:19:48,400 --> 00:19:50,920 За две недели се враќаш на цело лето! 277 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Слушај... 278 00:19:57,800 --> 00:20:01,480 Немој и ти онаму да ме оцрнуваш. 279 00:20:02,480 --> 00:20:04,800 Сешто ќе ти зборува таа. 280 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 Нема се да биде вистина. 281 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 Не е се онака како што се чини. 282 00:20:12,360 --> 00:20:13,400 Добро? 283 00:20:13,600 --> 00:20:14,840 Добро. -Чесен збор? 284 00:20:14,920 --> 00:20:16,440 Аха. -Добро. 285 00:20:16,520 --> 00:20:18,200 Ајде сега. 286 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 Здраво, тато. 287 00:20:50,600 --> 00:20:52,800 Овде воздухот мириса. 288 00:20:52,880 --> 00:20:55,120 Не сме веќе онака високо. 289 00:20:55,200 --> 00:20:57,880 Премногу е влажно. Ќе се исфрлам. 290 00:20:59,560 --> 00:21:02,000 Еве, имаш врснички. 291 00:21:02,080 --> 00:21:04,920 Играат тенис, веројатно во клуб. 292 00:21:05,000 --> 00:21:09,360 Сега такви сме? Пилешка салата на бел леб во тениски клуб? 293 00:21:09,400 --> 00:21:14,200 Знаеш, умнице, во мое време беше чест да те викнат во тениски клуб. 294 00:21:14,280 --> 00:21:17,160 А сега ќе бидеме и членови! 295 00:21:17,240 --> 00:21:20,800 Тато вели никогаш не треба да влегуваш во клуб 296 00:21:20,880 --> 00:21:22,440 кој те сака за член. 297 00:21:27,040 --> 00:21:29,560 А да одиме на лизгалиште? 298 00:21:29,640 --> 00:21:31,920 Со недели го избегнуваш тоа. 299 00:21:32,000 --> 00:21:34,120 Аја праша дали уште вежбаш. 300 00:21:35,040 --> 00:21:37,680 Или кога немаш друго хоби, 301 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 помогни ми да ги распакувам кутиите. 302 00:21:40,200 --> 00:21:41,600 Ох, добро! 303 00:21:41,680 --> 00:21:46,040 Соблечи ја таа јакна и запали ја! 304 00:21:47,720 --> 00:21:52,400 "Тато вели дека не би бил член на клуб што ме сака за член!" 305 00:21:58,960 --> 00:22:00,840 Ох, мраз е! 306 00:22:02,280 --> 00:22:03,360 Бљак! 307 00:22:03,560 --> 00:22:08,040 Се чув со тренерот. Има многу работа, но ќе одвои некоја минута. 308 00:22:08,120 --> 00:22:09,480 Ене го. 309 00:22:09,560 --> 00:22:10,680 Тренеру Вилијамс! 310 00:22:11,680 --> 00:22:13,320 Поздрав. 311 00:22:13,400 --> 00:22:15,920 Јас сум Паулин. Ќерка ми Ајви. 312 00:22:16,000 --> 00:22:17,640 Мило ми е. 313 00:22:17,720 --> 00:22:19,880 Па, за што се работи? 314 00:22:21,440 --> 00:22:26,880 По телефон зборувавме за приватни часови. -Во ред. 315 00:22:28,280 --> 00:22:31,320 Сакаш да се спремиш за натпревар? 316 00:22:33,400 --> 00:22:37,240 - Во Колорадо често се натпреварував. - Последнава година? 317 00:22:37,320 --> 00:22:38,960 Да. -Ваква?! 318 00:22:41,200 --> 00:22:42,920 Пардон. Каква? 319 00:22:44,160 --> 00:22:48,040 Стриктни сме кога се работи за висина и градба. 320 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Простете... 321 00:22:52,760 --> 00:22:54,760 Би била супер за навивачкиот тим. 322 00:23:00,320 --> 00:23:05,480 "Мама веројатно мислеше дека покрај предметите од детството 323 00:23:05,640 --> 00:23:07,160 ќе бидам онаа старата. 324 00:23:08,680 --> 00:23:12,120 Но детството не можеш да го задржиш засекогаш." 325 00:23:15,640 --> 00:23:17,440 Знаеш што, мамо... 326 00:23:20,840 --> 00:23:23,120 "Спиеше со книгите за готвење, 327 00:23:23,200 --> 00:23:27,680 како да спрема голема забава за новите пријатели од клубот. 328 00:23:27,760 --> 00:23:29,080 Изгледаше тажно. 329 00:23:32,560 --> 00:23:36,240 Изгради цел свет и едвај чекаше да се врати во него, 330 00:23:36,640 --> 00:23:38,280 но тој не беше стварен. 331 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 Ништо не беше стварно 332 00:23:43,440 --> 00:23:46,600 и сакав бар да се вратам онаму 333 00:23:46,680 --> 00:23:49,120 каде се ми е познато." 334 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 {\an8}"Аспен, јуни" 335 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 "Не заборавајте си го багажот" 336 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Здраво! 337 00:23:57,200 --> 00:23:59,080 Здраво, тато! -Ете ја! 338 00:23:59,880 --> 00:24:02,400 Сега е подобро. Дај да се смениме. 339 00:24:03,560 --> 00:24:06,680 Чув таков има и Џени Холзер. 340 00:24:06,760 --> 00:24:10,360 Ти се допаднаа нејзините дела, нели? -Да. 341 00:24:10,600 --> 00:24:12,760 Па, ако сакаш да си уметница, 342 00:24:12,840 --> 00:24:14,640 ти треба портфолио. 343 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 Така е. 344 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 Еве го првото изненадување. 345 00:24:23,520 --> 00:24:25,440 Ова може да биде твое. 346 00:24:25,520 --> 00:24:28,960 Но мора да работиш цело лето 347 00:24:29,040 --> 00:24:30,800 и сама да плаќаш бензин. 348 00:24:31,600 --> 00:24:32,920 Ама ајде! 349 00:24:33,000 --> 00:24:34,040 Ѕверот? 350 00:24:38,640 --> 00:24:39,720 Знаеш што? 351 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Што? 352 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 Ми недостасуваше. 353 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 Тато, ја промаши куќата! 354 00:25:01,280 --> 00:25:05,080 Второ изненадување за мојата новопечена матурантка. 355 00:25:15,520 --> 00:25:16,960 Што направи? 356 00:25:18,240 --> 00:25:20,640 Мислев дека ќе сакаш малку приватност. 357 00:25:22,640 --> 00:25:23,840 Ти верувам. 358 00:25:33,840 --> 00:25:35,560 Здраво, стара бабо! 359 00:25:35,720 --> 00:25:36,840 Што е ова? 360 00:25:37,040 --> 00:25:38,880 Малку ќе ти се вселам 361 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 ако не ти пречи. 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,880 Секако дека не ми пречи. Ме изненади. 363 00:25:42,960 --> 00:25:44,120 Ми недостасуваше. 364 00:25:44,200 --> 00:25:45,640 И ти мене! 365 00:25:45,720 --> 00:25:47,320 Одам јас. 366 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 Ти смести се и дојдете гладни. 367 00:25:50,480 --> 00:25:52,120 Сиби направи вечера. 368 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Сиби? 369 00:25:57,600 --> 00:25:59,760 "Кога и да си одиш од некое место, 370 00:25:59,840 --> 00:26:01,920 ситните промени изгледаат поголеми. 371 00:26:02,560 --> 00:26:07,320 Но во куќата каде што си пораснала, драматични се." 372 00:26:07,640 --> 00:26:11,840 Љубов! -Здраво! 373 00:26:11,920 --> 00:26:13,480 Што се случило тука? 374 00:26:16,280 --> 00:26:19,560 Ајви, мора да запознаеш некој! 375 00:26:19,640 --> 00:26:22,720 Ова е Сиби МекГинти Голдман Коен. 376 00:26:22,800 --> 00:26:27,600 Беше позната актерка уште пред да се родиш. 377 00:26:27,680 --> 00:26:29,280 Молам? 378 00:26:30,160 --> 00:26:32,280 Ајви, конечно! 379 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 Имаме француско бифе. 380 00:26:36,320 --> 00:26:40,920 Многу отмено изгледа. 381 00:26:41,000 --> 00:26:42,280 Фала за поканата. 382 00:26:42,360 --> 00:26:44,480 Ах, "уи, уи"... 383 00:26:44,560 --> 00:26:46,800 "Мерси!" 384 00:26:49,920 --> 00:26:51,280 "Мерси, месје Хукс. 385 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 Мадмоазел." 386 00:27:01,520 --> 00:27:05,520 Шиоми, три третини од чинијата на Ајви е со зелено. 387 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 Тоа е мал трик во мојата струка. 388 00:27:09,640 --> 00:27:14,440 Лејла, татко и на Ајви вели дека мајка ти е во Малибу. 389 00:27:15,040 --> 00:27:16,800 Ова... да. 390 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 Со новото момче. 391 00:27:18,960 --> 00:27:21,480 А тебе те остави сама? 392 00:27:21,560 --> 00:27:24,920 Да, но навикнав, нема врска. 393 00:27:25,840 --> 00:27:27,920 Леле, Хукс! 394 00:27:28,000 --> 00:27:29,040 Срцето ми се скрши! 395 00:27:29,880 --> 00:27:32,560 Извини, но кој си всушност ти? 396 00:27:34,240 --> 00:27:37,480 Изгледа ти за сите толку знаеш, 397 00:27:37,560 --> 00:27:41,360 а јас за тебе не знам ништо. 398 00:27:41,440 --> 00:27:42,440 Тато? 399 00:27:46,600 --> 00:27:50,400 Миси Кутс, мојата колешка од сестринството, 400 00:27:50,480 --> 00:27:53,280 ме покани да дојдам од Палм Бич. 401 00:27:53,360 --> 00:27:57,120 Решив летната турнеја да ја одработам тука, а не во Саут Хемптон 402 00:27:57,200 --> 00:28:01,160 и ете, ѕвездите се поклопија... 403 00:28:04,280 --> 00:28:07,640 "Беше неподнослива, но не и неочекувана. 404 00:28:10,000 --> 00:28:13,080 Во Аспен и се очекува да бидеш со таква жена." 405 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Притисокот на водата тука е одличен! 406 00:28:28,680 --> 00:28:33,240 Ќе се гушнеме ли како во старите добри времиња? 407 00:28:33,320 --> 00:28:35,800 Зависи. Уште 'рчиш? 408 00:28:36,600 --> 00:28:37,640 Не. 409 00:28:37,840 --> 00:28:39,120 Не беше ти таа што 'рчи? 410 00:28:39,200 --> 00:28:40,320 Не сери! 411 00:28:47,280 --> 00:28:51,240 "Од кога трае ова? 412 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Кажи, драга, колку долго? 413 00:28:57,160 --> 00:29:00,840 Колку долго ова веќе трае?" 414 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Моето девојче! 415 00:29:06,320 --> 00:29:08,040 Застани тука. -Добро. 416 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 Згази на кочница! 417 00:29:10,360 --> 00:29:11,920 Во прва. 418 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Добро. 419 00:29:13,160 --> 00:29:14,200 Браво! 420 00:29:14,360 --> 00:29:15,400 Одиме. 421 00:29:23,080 --> 00:29:27,600 Секое лето така загинува еден глупав зависник од адреналин. 422 00:29:28,560 --> 00:29:31,640 Ги познаваш момцине? -Не баш. 423 00:29:33,320 --> 00:29:36,200 Во градов со сите можеш да бидеш срдечна, 424 00:29:36,560 --> 00:29:39,200 но не ти се сите пријатели. Сфаќаш? 425 00:29:40,120 --> 00:29:41,440 Сфаќам. 426 00:29:46,800 --> 00:29:48,320 "Морето ти е огледало. 427 00:29:49,640 --> 00:29:51,160 Размислуваш за душата 428 00:29:52,040 --> 00:29:55,280 во бесконечната виулица од бранови. 429 00:29:56,600 --> 00:29:58,160 Твојот ум е бездна..." 430 00:29:59,760 --> 00:30:01,840 Рибариш ли со мене, млад Бодлеру? 431 00:30:03,560 --> 00:30:05,480 Да. 432 00:30:05,560 --> 00:30:06,880 Калифорниска пастрмка. 433 00:30:08,440 --> 00:30:11,280 Горе лево, зад каменот во сенка. 434 00:30:12,320 --> 00:30:14,920 Добро. -Таму грабливците не ги гледаат. 435 00:30:16,160 --> 00:30:18,840 Затоа се кријат зад камења. 436 00:30:18,920 --> 00:30:20,360 Ене, онаму. 437 00:30:31,920 --> 00:30:33,320 Ете го! 438 00:30:33,400 --> 00:30:34,560 Нека бега ако сака. 439 00:30:37,800 --> 00:30:39,680 Добро. Сега привлечи ја. 440 00:30:41,240 --> 00:30:42,560 Родена за риболов! 441 00:30:49,040 --> 00:30:53,840 Па види, нашево дружење и се... Сепак не е така лошо. 442 00:30:56,240 --> 00:30:59,040 Знаеш, може да ја земеме Ѕверка 443 00:30:59,120 --> 00:31:03,000 и да кампуваме во Лост Мен. 444 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 Онака, како задоцнета прослава за роденден. 445 00:31:06,600 --> 00:31:08,920 Да, тоа би било кул. 446 00:31:09,000 --> 00:31:10,160 Да. 447 00:31:10,240 --> 00:31:11,640 Ќе ја земеме и Сиби? 448 00:31:14,640 --> 00:31:16,520 Чудна е, тато. 449 00:31:16,920 --> 00:31:19,560 Ме смее. Беше голема ѕвезда, знаеш? 450 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 Всушност, не знам. 451 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Нема врска. Но мило ти е што сум среќен, нели? 452 00:31:26,360 --> 00:31:29,160 Да, ако тоа ти треба. 453 00:31:29,240 --> 00:31:31,720 Но таа жена би ти... 454 00:31:32,880 --> 00:31:34,760 Малку се сплеткав... 455 00:31:34,840 --> 00:31:36,840 Ќе ти стави тапети во шатор 456 00:31:37,760 --> 00:31:41,080 и на кампување ќе донесе лед и чаши за шампањ. 457 00:31:41,120 --> 00:31:42,880 Зошто тогаш си со неа? 458 00:31:42,960 --> 00:31:45,920 Остави тато малку да се забавува. 459 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 Сфаќаш. Голема девојка си. 460 00:31:51,360 --> 00:31:53,120 Веќе не мора да те успивам. 461 00:31:53,840 --> 00:31:58,040 Ајде да одиме на кампување. Следната недела, само ние. 462 00:31:59,480 --> 00:32:01,760 Може? -Може. 463 00:32:01,840 --> 00:32:02,840 Може. 464 00:32:04,520 --> 00:32:06,800 "Ваков татко ми фали, кога ми фали. 465 00:32:08,240 --> 00:32:11,600 Тешко е да веруваш во убавите сеќавања покрај лошите, 466 00:32:12,040 --> 00:32:13,920 но и тие ми беа стварни." 467 00:32:16,080 --> 00:32:17,080 Здраво. 468 00:32:17,720 --> 00:32:19,560 Еден "Боб Марли" без салата. 469 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Фала. -Бидете тука! Не мрдајте! 470 00:32:24,560 --> 00:32:26,800 Здраво. -Здраво. 471 00:32:26,880 --> 00:32:29,480 Карлос и Катрер вечерва кампуваат. 472 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 Доаѓаш? -Може. 473 00:32:31,560 --> 00:32:32,600 Супер. 474 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 Зашто на Карлос му го дигаш. 475 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 Боже, Лејла! Не е вистина. 476 00:32:37,040 --> 00:32:39,480 Вистина е! Вечер треба да спиеш со него. 477 00:32:39,560 --> 00:32:42,400 Само направи го тоа и заврши! 478 00:32:46,360 --> 00:32:47,840 Проклети туристи со деца! 479 00:32:47,920 --> 00:32:51,280 Зошто ги носите ако им ги оставате на непознати? 480 00:32:51,360 --> 00:32:55,040 Сега ќе почне да го лиже излогот. Колку? -Јас честам. 481 00:32:55,120 --> 00:33:01,520 Фала. Понеси вреќа за спиење и алкохол колку ти собере ранецот. 482 00:33:01,600 --> 00:33:04,440 Чао. Се гледаме вечер. -Чао. 483 00:33:04,520 --> 00:33:05,840 Ајде, деца! 484 00:33:05,920 --> 00:33:07,400 Добар ден, повелете? 485 00:33:10,800 --> 00:33:11,960 Дали е ова бренди? 486 00:33:12,680 --> 00:33:13,760 Коњак. 487 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Јас не пијам пиво. 488 00:33:16,080 --> 00:33:17,480 Колку модерно! 489 00:33:17,560 --> 00:33:20,600 Ова смрди на лајно. Од каде ти е? 490 00:33:20,680 --> 00:33:24,360 Го видовте ли типон на забавата, со лепенки на лактовите? 491 00:33:24,440 --> 00:33:28,320 Луд е. Како и ѕиркаше на Лејла под сукњата! Морбидно. 492 00:33:28,400 --> 00:33:30,320 Татко ти правеше скара. 493 00:33:30,400 --> 00:33:32,640 Карлос беше зад шанкот. -Да? 494 00:33:32,720 --> 00:33:36,400 Знам да правам разни коктели. Ако нешто сакаш, можам да... 495 00:33:36,480 --> 00:33:37,480 Супер. 496 00:33:38,120 --> 00:33:39,840 А за мене, нема коктели? 497 00:33:41,760 --> 00:33:45,880 И, што има во Сиетл, 498 00:33:45,960 --> 00:33:50,560 освен дожд, суши и Курт Кобејн? 499 00:33:51,040 --> 00:33:52,440 Кобејн е мртов. 500 00:33:54,040 --> 00:33:57,840 Па, има Цезар салати и лосос. 501 00:33:57,920 --> 00:33:59,560 Онака, насекаде. 502 00:34:02,760 --> 00:34:04,760 Сакаш? Вечерва е за тоа. 503 00:34:06,640 --> 00:34:09,480 Ајде ти прва. 504 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 Да видиме... 505 00:34:12,960 --> 00:34:14,360 Да, грозно е. 506 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 Одиш! 507 00:34:21,480 --> 00:34:23,280 Боже, Лејла! 508 00:34:23,360 --> 00:34:26,400 Устата ти смрди на супа! -Бљак! 509 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 Добро... 510 00:34:30,600 --> 00:34:32,080 Дојди, Картер! 511 00:34:32,160 --> 00:34:35,960 Дојди да ми раскажеш за... фрлање ножеви. 512 00:34:36,040 --> 00:34:39,600 - Покажи ми како го правиш тоа. - Може. -Да видам јас тоа. 513 00:34:41,360 --> 00:34:42,520 Тие твои вештини. 514 00:34:47,600 --> 00:34:51,240 Знаеш, татко ти прави тотално луди забави. 515 00:34:52,040 --> 00:34:54,720 И јас така ќе правам на негови години. 516 00:34:54,800 --> 00:34:56,520 И тебе ќе те викнам. 517 00:34:56,600 --> 00:34:58,280 Тогаш, добро. 518 00:34:59,520 --> 00:35:02,440 Супер што можеш така да живееш. 519 00:35:06,680 --> 00:35:08,880 Ќе пробаш ли и ти... 520 00:35:09,680 --> 00:35:13,680 Не. Од тоа со денови повраќам. За мене чај од печурки. 521 00:35:13,760 --> 00:35:14,920 Сакаш и ти? 522 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Можеби. -Ајде! 523 00:35:18,240 --> 00:35:22,000 Ајде! Сакаш да се забавуваш, знам! 524 00:35:22,080 --> 00:35:24,920 Знам дека сакаш! -Ајде, Ајви. 525 00:35:25,000 --> 00:35:29,200 Потоа можеш да си играш со мене во волшебната шума. 526 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 Дојди! 527 00:35:30,920 --> 00:35:32,040 Добро. 528 00:35:32,120 --> 00:35:34,320 Одиме, на екс! -Добро. 529 00:35:38,920 --> 00:35:40,080 Така треба! 530 00:35:40,160 --> 00:35:41,280 Одиме? -Да. 531 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 Одиме! 532 00:35:43,400 --> 00:35:44,840 Нека почне психоделијата! 533 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Здраво. 534 00:38:09,640 --> 00:38:10,640 Аха. 535 00:38:12,160 --> 00:38:14,600 Од каде дојде? 536 00:38:16,000 --> 00:38:17,800 Што се случи? 537 00:38:17,880 --> 00:38:19,760 Ништо, мамо. 538 00:38:19,840 --> 00:38:21,280 Само сум уморна. 539 00:38:33,120 --> 00:38:34,200 Лејла! 540 00:38:34,960 --> 00:38:36,200 Чија кола беше тоа? 541 00:38:36,240 --> 00:38:40,960 Види, имам часа да отспијам пред три деца што врескаат. 542 00:38:41,040 --> 00:38:43,760 Само тивко, може? 543 00:38:56,040 --> 00:38:57,280 "Не бев слепа. 544 00:38:58,040 --> 00:39:01,880 Гледав што прави и тоа ме загрижи. 545 00:39:01,960 --> 00:39:04,280 Но бев и малку љубоморна. 546 00:39:04,320 --> 00:39:08,000 Како сама да требаше на тоа да се одважам." 547 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 Веќе е доцна. 548 00:39:20,480 --> 00:39:21,560 Имаш слободен ден? 549 00:39:21,640 --> 00:39:22,640 Да. 550 00:39:22,720 --> 00:39:25,240 Џери Кларк носи работи за забавата. 551 00:39:25,320 --> 00:39:28,920 Помогни му да ги истовари и ќе си заработиш за трева. 552 00:39:30,160 --> 00:39:31,920 Денес сакав да лизгам. 553 00:39:33,400 --> 00:39:34,800 Зар имаме проблеми? 554 00:39:37,520 --> 00:39:42,080 Знаеш, студентките по уметност во Њујорк не јадат јаглехидрати. 555 00:39:45,960 --> 00:39:48,000 Браво. Паметно. 556 00:39:49,120 --> 00:39:50,640 Треба да му се плати на Џери. 557 00:39:53,800 --> 00:39:55,240 Во ред е. 558 00:40:01,240 --> 00:40:02,360 Здраво, Ајви! 559 00:40:02,440 --> 00:40:03,520 Здраво, Џери. 560 00:40:03,720 --> 00:40:07,520 Како е мајка ти? Добро ли ви е во Сиетл? -Да. 561 00:40:07,600 --> 00:40:10,160 Тато вели да ти помогнам. 562 00:40:10,240 --> 00:40:13,240 Тие богаташи ги тераат и децата да работат. Стипси! 563 00:40:13,280 --> 00:40:15,560 И немам "Џони Блу". 564 00:40:15,640 --> 00:40:19,000 Морам долу во Долината по него. Овде се исчистиле. 565 00:40:19,720 --> 00:40:21,120 Добро. 566 00:40:21,200 --> 00:40:22,280 Повели. 567 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Опа, платинеста! 568 00:40:23,840 --> 00:40:25,800 Пази каде ќе мафташ со тоа. 569 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 - Знам да се грижам за себе. - Ама јасно. 570 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 Ете го. 571 00:40:32,280 --> 00:40:34,680 Во 16:30 носам роба. Кажи на татко ти. 572 00:40:34,760 --> 00:40:35,840 Добро. 573 00:40:53,080 --> 00:40:55,520 Види ја ти неа! 574 00:40:55,600 --> 00:40:56,800 Здраво. -Дојди! 575 00:40:56,880 --> 00:40:58,480 Дојди кај мене! 576 00:40:58,560 --> 00:41:01,560 Мило ми е што те гледам! 577 00:41:01,640 --> 00:41:02,640 И мене. 578 00:41:05,480 --> 00:41:06,560 Што се случи? 579 00:41:09,120 --> 00:41:11,720 Ми треба совет за луѓе. 580 00:41:13,600 --> 00:41:17,880 Дали со жени е полесно отколку со мажи? 581 00:41:17,960 --> 00:41:22,360 Со оглед што ти ги знаеш... сите техникалии. 582 00:41:22,440 --> 00:41:24,880 Не е. 583 00:41:24,960 --> 00:41:27,000 Дефинитивно не е. 584 00:41:27,080 --> 00:41:29,080 Тоа беше брзо. 585 00:41:31,680 --> 00:41:33,280 Ама, знаеш... 586 00:41:34,200 --> 00:41:38,680 Лејла е опседната со момци, 587 00:41:39,280 --> 00:41:44,080 а јас уште не сум стигнала до тоа. 588 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Не ни знам што ми се допаѓа. 589 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 Тоа е во ред. 590 00:41:51,640 --> 00:41:52,920 Многу сум осамена! 591 00:41:55,440 --> 00:41:57,880 Дојди. 592 00:42:18,600 --> 00:42:20,920 Овде е супер. Никој не не гледа. 593 00:42:25,560 --> 00:42:28,240 Знаеш дека Сиби веќе четири пати се мажеше? 594 00:42:28,440 --> 00:42:29,840 Те чека голем улов. 595 00:42:30,840 --> 00:42:33,000 Што? Па и мајка ти е иста. 596 00:42:33,080 --> 00:42:36,080 Мислам дека мојата скоро го улови оној во Малибу. 597 00:42:37,080 --> 00:42:39,200 Така! Брзо оперира таа. 598 00:42:41,640 --> 00:42:46,600 Тато ништо не ни остави. Зар треба да биде келнерка? 599 00:42:46,680 --> 00:42:49,560 Ја знаеш ти мајка ми, тоа не доаѓа предвид. 600 00:42:54,080 --> 00:42:57,000 Не сакам да сум ничија сопственост. 601 00:42:57,080 --> 00:43:00,800 Сакам да ме сакаат, но не да ме поседуваат. 602 00:43:02,760 --> 00:43:05,720 Можеби за тебе е строгиот, сигурен Сиетл 603 00:43:06,760 --> 00:43:10,200 далеку од нас, светкавото Аспенско ѓубре. 604 00:43:17,600 --> 00:43:20,000 Вечерва сигурно ќе ги видиш Персеидите. 605 00:43:21,560 --> 00:43:23,120 Од Италија се? 606 00:43:26,000 --> 00:43:28,280 Не, глупачке! -Што е? 607 00:43:28,360 --> 00:43:31,720 Тоа се метеори. Секое лето има метеорски дожд. 608 00:43:31,800 --> 00:43:32,840 Ајде, молчи! 609 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 Гледаш? Хукс има барем што да те научи. 610 00:43:43,640 --> 00:43:44,640 Да. 611 00:43:48,680 --> 00:43:49,680 Одиме. 612 00:43:50,480 --> 00:43:53,080 Да одиме на забавата. Ќе ставиме пиво 613 00:43:53,160 --> 00:43:55,080 на таа твоја чудна модринка. 614 00:44:02,200 --> 00:44:04,160 Фала. 615 00:44:04,240 --> 00:44:06,440 Ете ја неа! 616 00:44:06,520 --> 00:44:09,320 Убаво што ни се врати! 617 00:44:09,400 --> 00:44:12,840 Ова ми е пријателката Лејла. Ова е Лоренс Ричардс. 618 00:44:12,920 --> 00:44:16,720 Па таа прекрасна дама веќе ја познавам. 619 00:44:16,800 --> 00:44:17,960 Ми беше мило. 620 00:44:21,600 --> 00:44:23,600 Види сега, напред десно! 621 00:44:24,920 --> 00:44:29,720 Гледаш како лебди околу мажите, самоуверена фраерка. 622 00:44:44,720 --> 00:44:46,440 Здраво. -Здраво. 623 00:44:48,200 --> 00:44:51,760 - Не ми се јави. - Не добив никаква порака. 624 00:44:51,840 --> 00:44:55,560 Оставив порака на госпоѓата што ви се јавува на телефон. 625 00:44:56,000 --> 00:44:58,680 Шиоми никогаш не пренесува ако ме бараат момци. 626 00:44:58,760 --> 00:45:01,560 Момци? Јас не сум момче, јас сум маж. 627 00:45:01,640 --> 00:45:06,120 Ајде, како прав маж донеси и на дамава пијалак. 628 00:45:07,560 --> 00:45:08,880 Што би сакала? 629 00:45:09,680 --> 00:45:11,640 Може шампањ. 630 00:45:11,720 --> 00:45:13,400 Нека биде тоа. 631 00:45:16,080 --> 00:45:17,080 Те паметам. 632 00:45:17,800 --> 00:45:18,800 На тоа лице. 633 00:45:19,960 --> 00:45:22,720 Ме потсетува на Ингрид Бергман. 634 00:45:23,760 --> 00:45:26,760 Сега се гледа колку сум стар. 635 00:45:26,840 --> 00:45:29,280 Знаеш која е таа? -Знам. 636 00:45:29,360 --> 00:45:34,040 Знам, секако. Ингрид Бергман била прекрасна. 637 00:45:34,120 --> 00:45:39,120 "Индискреција" ми е меѓу омилените филмови. -Навистина? Стара душа. 638 00:45:42,280 --> 00:45:44,200 А со што се занимаваш? 639 00:45:44,600 --> 00:45:46,640 Чекај. Сигурно си уметница. 640 00:45:48,160 --> 00:45:51,160 Да. Праќам пријави на факултети за уметност. 641 00:45:51,240 --> 00:45:53,760 Значи, мора да зборуваме. 642 00:45:53,840 --> 00:45:58,120 Го познавам шефот за упис на Парсонс, би ве запознал. 643 00:45:58,920 --> 00:46:02,680 Па тоа би било... одлично. -Решено! 644 00:46:02,760 --> 00:46:05,600 Ти си од Њујорк? 645 00:46:05,680 --> 00:46:08,040 Овде има многу Њујорчани. 646 00:46:08,120 --> 00:46:10,880 Не, јас сум оттука всушност. 647 00:46:10,960 --> 00:46:13,880 Здраво. Лари те бара. 648 00:46:13,960 --> 00:46:16,680 Запознав нова пријателка. 649 00:46:16,760 --> 00:46:17,760 Аха. 650 00:46:19,880 --> 00:46:21,120 Не. 651 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 Не? 652 00:46:22,800 --> 00:46:24,440 Но прекрасна е! 653 00:46:24,520 --> 00:46:27,840 Да. Но не може со оваа. 654 00:46:29,880 --> 00:46:32,520 Тато, што се случува? 655 00:46:32,600 --> 00:46:36,640 Ништо. Сега поздрави се со овој симпатичен човек. 656 00:46:36,720 --> 00:46:38,440 Насмевка и заминувај! 657 00:46:41,920 --> 00:46:44,040 Во ред е. Не можеше да знаеш. 658 00:46:44,120 --> 00:46:48,000 Ете не! Ќе запалиш? Другите не чекаат во градот. -Добро. 659 00:46:50,280 --> 00:46:52,840 Добро парче. Карлос би полудел. 660 00:46:52,920 --> 00:46:54,640 Аман, врсници се со татко ми! 661 00:46:57,720 --> 00:47:00,360 "Сакав да го скријам и од Лејла. 662 00:47:01,800 --> 00:47:07,640 Многу мажи ја гледаа неа, но тој се загледа во мене." 663 00:47:12,640 --> 00:47:14,120 Ќе накиснете. 664 00:47:14,200 --> 00:47:15,680 Што? 665 00:47:15,760 --> 00:47:18,560 Па не би не водел на риболов среде бура. 666 00:47:18,640 --> 00:47:20,000 А што знам јас? 667 00:47:20,080 --> 00:47:21,840 Имај убава последна вечер. 668 00:47:21,920 --> 00:47:22,920 Фала. 669 00:47:31,000 --> 00:47:34,040 "Заедничкото кампување секогаш ни беше традиција. 670 00:47:34,120 --> 00:47:37,440 Но овој пат отпочеток беше поинаков. 671 00:47:39,960 --> 00:47:42,000 Чувствував како се таложи мрак. 672 00:47:43,560 --> 00:47:47,720 Не знаев да ја сопрам. Само требаше да издржам." 673 00:47:54,360 --> 00:47:59,160 Тато, горе ќе врне. Обилно. 674 00:47:59,920 --> 00:48:04,440 Минливи облаци се. Ги прашав шумарите. Кампот е отворен. 675 00:48:04,520 --> 00:48:08,000 Не можеме да рибариме дури има молњи. -Не плаши се! 676 00:48:08,520 --> 00:48:11,920 Вози до одредиштето. 677 00:48:24,360 --> 00:48:27,360 Тато, многу врне! 678 00:48:28,400 --> 00:48:30,240 Иста си како мајка ти! 679 00:48:30,320 --> 00:48:33,760 Малку работа и неудобност и целата се распаѓаш. 680 00:48:39,440 --> 00:48:41,040 Гледаш? 681 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 Престанува кога ќе наредиш! 682 00:48:46,240 --> 00:48:50,760 Се е до позитивноста. Треба да можеш, да си од акција. 683 00:48:50,840 --> 00:48:54,640 Таквите преживуваат. Нема да исплаши малку дожд. 684 00:48:59,480 --> 00:49:01,520 На жолтото. Потпиши. 685 00:49:03,640 --> 00:49:05,040 Што потпишувам? 686 00:49:05,120 --> 00:49:08,760 Прашањата само одложуваат радост. 687 00:49:13,320 --> 00:49:14,560 Да ти кажам нешто. 688 00:49:16,320 --> 00:49:18,760 Секој го сака тоа. 689 00:49:18,840 --> 00:49:21,760 Секој што го познаваш ќе го посака истото. 690 00:49:22,560 --> 00:49:26,040 Не можеш наоколу со забавувачи 691 00:49:26,120 --> 00:49:27,720 ни да ја врзеш иднината 692 00:49:27,800 --> 00:49:31,680 за мажи што ги интересираш само зашто си ми ќерка. 693 00:49:32,840 --> 00:49:34,440 Премногу работев за тоа. 694 00:49:35,280 --> 00:49:37,800 Знам дека работиш премногу. -Знаеш? 695 00:49:37,880 --> 00:49:40,640 Јас мислам дека немаш поим. 696 00:49:40,720 --> 00:49:45,760 Сношти личеше на јагне што чека да го заколат. 697 00:49:55,320 --> 00:49:58,200 - Ова ти е за фирмата? - Ти нудам шанса 698 00:49:58,240 --> 00:50:02,240 да не испаднеш луда наследничка што нема кариера. 699 00:50:03,920 --> 00:50:07,400 Тргни во акција! Знај си ја вредноста! 700 00:50:07,480 --> 00:50:10,760 Немој да бидеш една од оние жени што организираат забави 701 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 и носат обетки како реси од завеса 702 00:50:13,720 --> 00:50:16,080 и глумат дека се гуруа за животот. 703 00:50:17,880 --> 00:50:20,520 Само потпиши кај жолтото. 704 00:50:20,880 --> 00:50:22,120 Ќе ми заблагодариш. 705 00:50:31,600 --> 00:50:32,680 Така! 706 00:50:33,320 --> 00:50:34,800 Добро постапи. 707 00:50:36,080 --> 00:50:37,240 Сега си една од нас. 708 00:50:38,240 --> 00:50:43,040 Сега си вистински член на семејството. 709 00:50:45,960 --> 00:50:47,480 Одам по вечера. 710 00:51:00,160 --> 00:51:02,920 "Значи, ова е прекинувачот што го спомна мама. 711 00:51:04,960 --> 00:51:06,560 Тој нема да се сеќава на ова, 712 00:51:07,240 --> 00:51:09,040 но јас нема да заборавам. 713 00:51:10,920 --> 00:51:14,280 Прв пат гледам човекот што ме сака најмногу на свет 714 00:51:14,360 --> 00:51:15,400 да ме изневери. 715 00:51:16,160 --> 00:51:19,880 Сфаќам дека љубовта во која верував не е стварна. 716 00:51:22,520 --> 00:51:25,040 Така почнуваш да ги разбираш луѓето. 717 00:51:26,520 --> 00:51:30,400 Во некој облик тоа засекогаш останува со тебе." 718 00:51:41,280 --> 00:51:42,280 Еј! 719 00:51:44,960 --> 00:51:46,400 Ова го заборави. 720 00:51:46,520 --> 00:51:48,560 Не мора да фрлаш се што ти давам. 721 00:51:51,600 --> 00:51:52,880 Се подобра си. 722 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Фала. 723 00:51:57,960 --> 00:52:00,200 Извини за дождон сношти. 724 00:52:01,240 --> 00:52:03,800 Лошо ја протолкував прогнозата. 725 00:52:03,880 --> 00:52:06,960 Лошо ја протолкува? -Да. Се случува. 726 00:52:33,880 --> 00:52:36,920 {\an8}"Сиетл, септември" 727 00:52:43,040 --> 00:52:45,680 Што е? Проблеми со задачата? 728 00:52:45,760 --> 00:52:46,760 Да. 729 00:52:47,560 --> 00:52:49,880 Есејот "Пофалба на лудоста" на Еразмо 730 00:52:49,960 --> 00:52:53,840 "Никој не е секогаш мудар, ниту без маани." 731 00:52:53,920 --> 00:52:55,680 Да го имав бар тоа! 732 00:52:55,760 --> 00:52:58,440 Ние учевме домаќинство. 733 00:52:58,520 --> 00:53:01,280 Како да се избања бебе и да се постави маса. 734 00:53:02,600 --> 00:53:04,040 Има ли некој? 735 00:53:06,000 --> 00:53:07,040 Леле! 736 00:53:07,120 --> 00:53:11,560 Соседите се... Да ти се плукнам! 737 00:53:12,920 --> 00:53:15,600 Јас сум Франси Соренсон. 738 00:53:15,680 --> 00:53:19,240 Добар ден. Паулин. 739 00:53:19,320 --> 00:53:20,400 Ова е Ајви. 740 00:53:20,480 --> 00:53:21,560 Здраво, Ајви. 741 00:53:21,640 --> 00:53:22,640 Ова е Џени. 742 00:53:23,440 --> 00:53:25,280 Ние сме ви соседите отспротива. 743 00:53:25,360 --> 00:53:28,400 Веќе помина време, ред е да се запознаеме прописно. 744 00:53:28,480 --> 00:53:31,160 Баш убаво од вас! Фала. 745 00:53:32,520 --> 00:53:34,080 Куќата прекрасно изгледа. 746 00:53:34,160 --> 00:53:36,480 Убаво сте ги освежиле ружите. 747 00:53:36,560 --> 00:53:38,600 Фала, Френси. Уште работам на нив. 748 00:53:39,520 --> 00:53:45,000 Ајви, Џенифер ми вели дека одиш на Бурнет. Задоволна си? 749 00:53:45,080 --> 00:53:46,880 Многу е задоволна! 750 00:53:46,960 --> 00:53:49,640 Девојките треба заедно да вечераат во клубот. 751 00:53:50,680 --> 00:53:53,080 Уште се немам зачленето. 752 00:53:53,160 --> 00:53:56,600 Рокот за пријава е за две недели. Имате спонзор? 753 00:53:56,680 --> 00:53:58,640 Ја пополнив пријавата, 754 00:53:58,720 --> 00:54:02,800 но прашуваат колку добро играм, а јас баш не сум... 755 00:54:02,880 --> 00:54:05,920 Како порано. Но земам часови. 756 00:54:06,720 --> 00:54:10,080 Духовита сте! Никој не игра таму. 757 00:54:10,160 --> 00:54:11,960 Сите сакаат да бидат прифатени. 758 00:54:17,600 --> 00:54:18,680 Се извинувам. 759 00:54:20,480 --> 00:54:25,200 Знам дека сте во фаза на... развод. 760 00:54:29,200 --> 00:54:31,680 А кој не е? 761 00:54:37,080 --> 00:54:38,080 О, боже... 762 00:54:42,640 --> 00:54:45,680 - Извинете. Ви пречи димот? - Ништо не реков. 763 00:54:45,880 --> 00:54:50,000 Па ете... Не сакам пилешка салата на бел леб. 764 00:54:52,760 --> 00:54:54,480 Фала што наминавте. 765 00:54:57,160 --> 00:54:58,160 Добро. 766 00:54:59,800 --> 00:55:01,960 Добредојдовте на улицата! 767 00:55:02,040 --> 00:55:03,080 Фала. 768 00:55:21,800 --> 00:55:23,960 Ова дефинитивно не е Притикин. 769 00:55:24,040 --> 00:55:25,480 Тато сега ги полудел! 770 00:55:32,960 --> 00:55:34,440 Ова уште е топло! 771 00:55:35,720 --> 00:55:36,720 Гледаш? 772 00:55:38,280 --> 00:55:39,280 Леле! 773 00:55:41,800 --> 00:55:44,160 Требаше да бидам попристојна. 774 00:55:50,240 --> 00:55:55,600 "Да не бев толку расеана, можеби ќе се спријателев со некого. 775 00:56:01,320 --> 00:56:05,040 Но само се присетував како ме гледаше. 776 00:56:06,040 --> 00:56:08,080 Како онаа лисица во шумата. 777 00:56:10,080 --> 00:56:12,360 Како да е љупопитен. 778 00:56:15,440 --> 00:56:18,280 Како да може да ме изеде. 779 00:56:20,400 --> 00:56:23,600 Или да ме сака. 780 00:56:28,080 --> 00:56:31,160 Ќе се согласев на обете." 781 00:56:42,120 --> 00:56:43,160 Ало? 782 00:56:43,360 --> 00:56:46,120 Ќе те пушти ли да дојдеш за Нова Година? 783 00:56:46,400 --> 00:56:47,720 Да, се сложи. 784 00:56:47,800 --> 00:56:51,040 Мислам дека не сакаше, но на крајот попушти. 785 00:56:51,120 --> 00:56:55,960 Одлично. Туку, Карлос и Мелони нешто плеткаат. 786 00:56:57,480 --> 00:56:58,800 Се лутиш? 787 00:56:58,880 --> 00:57:00,560 Не, баш ми е гајле. 788 00:57:00,640 --> 00:57:03,640 Аха, ти сакаш вистински маж. 789 00:57:05,040 --> 00:57:07,200 Не грижи се, ќе ти ја чувам тајната. 790 00:57:08,360 --> 00:57:14,040 Тој веќе е тука, со некои шведски биохемичари. 791 00:57:14,120 --> 00:57:17,200 Прават огромни сметки во "Нелс". 792 00:57:17,280 --> 00:57:19,280 Веќе те чека! 793 00:57:22,160 --> 00:57:23,200 Добро. 794 00:57:23,280 --> 00:57:24,720 Здраво, Лејла. 795 00:57:24,800 --> 00:57:26,240 Здраво, стара. Те сакам. 796 00:57:50,440 --> 00:57:55,040 "Се извинуваме за грубото слетување. Добредојдовте во Аспен. 797 00:57:55,120 --> 00:57:58,880 Сега е 16:17 часот по локално време. Температурата надвор е..." 798 00:58:00,320 --> 00:58:02,280 Здраво, тато! -Здраво. 799 00:58:05,200 --> 00:58:07,760 Здраво, душо. -Здраво, Сибил. 800 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Уште не е готово, 801 00:58:14,560 --> 00:58:18,440 но ќе изгледа исто како предворјето во хотелот "Џорџ V"! 802 00:58:22,840 --> 00:58:24,400 Дали си за вино? 803 00:58:24,480 --> 00:58:26,960 Како да не! 804 00:58:27,040 --> 00:58:29,320 Мислам, ако Ајви не пие, не сакам... 805 00:58:35,280 --> 00:58:36,520 Тато, каде е Шиоми? 806 00:58:44,080 --> 00:58:46,480 Главно беше обострана одлука. 807 00:58:48,920 --> 00:58:52,720 - Таа практично ме одгледа! - Не, те одгледавме јас и мајка ти. 808 00:58:52,760 --> 00:58:55,400 Таа беше вработена, а не член на семејството. 809 00:59:06,400 --> 00:59:10,760 Душо, не биди тажна. Не ти треба дадилка! Сега си студентка! 810 00:59:10,840 --> 00:59:13,360 Не може се да остане исто. 811 00:59:53,840 --> 00:59:57,040 "Поминаа само неколку месеци, 812 00:59:57,120 --> 01:00:02,400 но ме остави толку далеку зад себе што не знаев ни каде оди. 813 01:00:04,840 --> 01:00:07,040 И не знаев дали сакам да ја следам 814 01:00:08,120 --> 01:00:09,720 или да ја оставам да оди." 815 01:00:23,760 --> 01:00:24,760 Здраво. 816 01:00:27,400 --> 01:00:30,400 Мислев ќе ме разбудиш штом дојдеш. 817 01:00:30,480 --> 01:00:35,040 Сакав да гледаме филмови и да испиеме нешто. 818 01:00:35,120 --> 01:00:36,120 Извини. 819 01:00:37,880 --> 01:00:40,240 Изгледа твоите салати делуваат. 820 01:00:40,320 --> 01:00:41,640 Си се преполовила. 821 01:00:43,480 --> 01:00:48,240 Не смеам да се дебелеам за работата. 822 01:00:49,160 --> 01:00:52,360 Дојди горе! 823 01:00:52,440 --> 01:00:54,760 Не можеш тука да спиеш. 824 01:00:59,120 --> 01:01:01,880 Ајде! 825 01:01:01,960 --> 01:01:03,480 Ќе те замотам. 826 01:01:13,760 --> 01:01:18,800 Конечно носиш нешто за твоја возраст. Опушти се! Добро изгледаш. 827 01:01:29,640 --> 01:01:32,680 Г-це Ајви, забавата почнува. 828 01:01:32,760 --> 01:01:36,640 Ќе ни се придружиш како голема девојка? -Не убедувај ја, Мел. 829 01:01:36,720 --> 01:01:39,240 Се гледаме подоцна. -Добро. 830 01:01:39,320 --> 01:01:41,800 Најди ни шампањ! -И тоа многу! 831 01:01:44,240 --> 01:01:46,120 "Лејла го избра фустанов." 832 01:01:46,520 --> 01:01:47,840 Шампањ. Три чаши. 833 01:01:49,120 --> 01:01:53,640 "Тато рече дека во него изгледам како права девојка од Аспен. 834 01:01:53,720 --> 01:01:56,000 Што веројатно претходно не бев. 835 01:01:57,600 --> 01:02:00,080 Одлучив таа вечер да се преправам. 836 01:02:00,120 --> 01:02:03,440 Ќе се преправам дека сум вистинска девојка од Аспен." 837 01:02:06,000 --> 01:02:07,680 Тоа се мои... -Нема за тебе! 838 01:02:09,680 --> 01:02:11,600 Бар пред мене скриј ја чашата! 839 01:02:12,680 --> 01:02:14,760 Ако можам да гласам, можам и да пијам. 840 01:02:19,480 --> 01:02:22,360 Не си дорасната за тоа. 841 01:02:23,360 --> 01:02:24,840 Ќе ги оставам онде. 842 01:02:42,520 --> 01:02:45,400 Опа! Изгледаш... поинаку. 843 01:02:46,280 --> 01:02:47,760 Се истуширав. 844 01:02:47,840 --> 01:02:49,040 Убаво! 845 01:02:49,120 --> 01:02:51,720 Сакам да кажам, многу убаво изгледаш. 846 01:02:51,800 --> 01:02:53,080 Фала. 847 01:02:53,160 --> 01:02:55,840 Сакаш уште шампањ? 848 01:02:55,920 --> 01:02:57,240 Ќе ти сипам. -Може. 849 01:02:57,320 --> 01:02:58,880 Гледам дека Аја те фатила. 850 01:02:58,960 --> 01:03:00,120 Да. 851 01:03:01,200 --> 01:03:02,200 Повели. 852 01:03:07,760 --> 01:03:09,240 Веднаш се враќам. 853 01:03:10,080 --> 01:03:11,120 Добро. 854 01:03:27,360 --> 01:03:28,960 Здраво. 855 01:03:29,040 --> 01:03:30,280 Се изгуби? 856 01:03:31,080 --> 01:03:34,880 Не. Ги барам пријателите. 857 01:03:34,960 --> 01:03:37,440 Аха. Знаеш што? 858 01:03:37,520 --> 01:03:39,720 Мислам дека знам каде се. 859 01:03:39,800 --> 01:03:42,600 Мене ми треба уште. Да те одведам? 860 01:03:44,200 --> 01:03:45,680 Да. 861 01:03:45,760 --> 01:03:47,440 Сакаш? -Да. 862 01:03:53,160 --> 01:03:57,640 Мислам дека се тука, на "афтер афтер" забавата. 863 01:03:57,720 --> 01:04:00,000 Пардон, момци! 864 01:04:00,080 --> 01:04:02,560 - Среќна Нова Година! - Среќна Нова Година! 865 01:04:06,440 --> 01:04:10,840 Извини ако грешам, но мислам дека ти си девојката која... 866 01:04:10,920 --> 01:04:14,960 има фантазија, зар не? 867 01:04:17,080 --> 01:04:19,120 Да, мислам дека имам. 868 01:04:51,320 --> 01:04:52,960 Мелони! 869 01:04:55,600 --> 01:04:57,360 Еве, оттука. 870 01:04:57,440 --> 01:04:58,440 Добро. 871 01:05:03,040 --> 01:05:06,160 Само влези ваму за миг... 872 01:05:06,240 --> 01:05:10,800 Ќе ставиме пијалак и одиме. Добро? 873 01:05:10,880 --> 01:05:11,960 Добро. 874 01:05:19,000 --> 01:05:23,440 Извини за она. За празници сите малку полудуваат. 875 01:05:26,320 --> 01:05:30,440 Знаеш, многу жени што ги знам 876 01:05:30,520 --> 01:05:35,320 сакаат да се во иста екипа, да бидат сите исти. 877 01:05:37,680 --> 01:05:39,120 Мене тоа ми е здодевно. 878 01:05:45,480 --> 01:05:49,840 А ти Ајви, на почеток си. 879 01:05:52,480 --> 01:05:53,480 И... 880 01:05:56,040 --> 01:06:00,840 За некој како мене, да познавам некој како тебе е ослободувачки. 881 01:06:04,000 --> 01:06:07,800 Слушај, никаде не ми се брза. 882 01:06:10,400 --> 01:06:13,200 Добро? Ти го диктираш темпото. 883 01:06:20,480 --> 01:06:21,480 Добро. 884 01:06:25,440 --> 01:06:28,160 Може да се вратиме онаму? 885 01:06:30,600 --> 01:06:34,320 Сакам да ги најдам пријателите и да се напијам шампањ. 886 01:06:35,960 --> 01:06:36,960 А можеби и не. 887 01:07:30,560 --> 01:07:31,840 Ајви, погледни ме. 888 01:07:33,200 --> 01:07:34,200 Во ред е. 889 01:07:36,400 --> 01:07:38,360 Да не ни ја уништи забавата тоа. 890 01:07:38,440 --> 01:07:39,440 Ајви! 891 01:07:40,640 --> 01:07:41,680 Ајви! 892 01:08:09,560 --> 01:08:10,560 Ајви! 893 01:08:13,320 --> 01:08:15,480 Добро си? 894 01:08:17,400 --> 01:08:19,160 Што се случи? 895 01:08:23,920 --> 01:08:26,440 "Конечно прогледав. 896 01:08:29,120 --> 01:08:31,840 Веќе не можев да ги разликувам. 897 01:08:33,280 --> 01:08:38,040 Татко ми, него, купот помагачи." 898 01:08:40,600 --> 01:08:43,520 Среќна Нова Година! 899 01:08:43,600 --> 01:08:46,680 "Сите од мене нешто украдоа" 900 01:09:07,360 --> 01:09:08,840 Ајви, престани! 901 01:09:09,800 --> 01:09:14,240 Вози ме на аеродром! -Следниот лет е дури во 6 часот. -Чекајте ме! 902 01:09:15,440 --> 01:09:17,200 Ама, Ајви, те молам... 903 01:09:17,280 --> 01:09:18,800 Не сакав да го видиш тоа. 904 01:09:18,880 --> 01:09:19,920 Престани! 905 01:09:20,000 --> 01:09:24,400 Дозволи да ти објаснам! Не беше тоа... Само танц беше. 906 01:09:24,480 --> 01:09:27,320 Па не би направил татко ти нешто! 907 01:09:27,400 --> 01:09:30,800 Ти мислиш дека не гледам што правиш, но гледам, Лејла! 908 01:09:31,480 --> 01:09:34,720 Полна со себе, постојано дрогирана, живееш кај татко ми 909 01:09:34,800 --> 01:09:38,440 и којзнае што се правиш со него и неговите пријатели! 910 01:09:38,560 --> 01:09:43,120 - Што правиш со животот? - Мајка ми заборави да плати греење 911 01:09:43,200 --> 01:09:45,040 и морав да... -Сеедно. 912 01:09:45,120 --> 01:09:50,040 Зар не сфаќаш дека немаат сите богат татко кој се им плаќа? 913 01:09:50,120 --> 01:09:53,160 Знаеш ли каков е стварниот свет? 914 01:09:53,240 --> 01:09:56,680 - Она не беше ништо посебно. - Тоа е татко ми, Лејла! 915 01:10:01,160 --> 01:10:03,680 Слушаш ли што зборуваш? Татко ми е! 916 01:10:15,760 --> 01:10:16,880 Стој! 917 01:10:17,040 --> 01:10:19,120 Те молам, Ајви! Чекај малку! 918 01:10:19,200 --> 01:10:22,560 Не оди, те молам! Жалам. Еве, жал ми е. 919 01:10:22,640 --> 01:10:24,760 Те молам, прости ми! 920 01:10:26,080 --> 01:10:27,960 Мора да го смениш однесувањето. 921 01:10:52,440 --> 01:10:53,440 "Мразам да плачам. 922 01:10:55,000 --> 01:10:57,240 Звучам чудно кога плачам. 923 01:10:58,760 --> 01:11:03,360 Звучам како да сум во голем стакленик. 924 01:11:05,040 --> 01:11:07,480 И тој звук ми одѕвонува во глава. 925 01:11:12,720 --> 01:11:14,160 Солзите не доаѓаат лесно, 926 01:11:16,400 --> 01:11:19,840 но веќе го немаше она што ги сопираше." 927 01:11:35,880 --> 01:11:40,000 Знаеш, Ајви, кога бев млада... 928 01:11:40,080 --> 01:11:43,320 Уште го немав запознаено татко ти, бев стјуардеса во... 929 01:11:43,400 --> 01:11:46,440 Кога нешто ќе оплескам, ти ми зборуваш за себе! 930 01:11:46,520 --> 01:11:48,360 Тивко! 931 01:11:48,440 --> 01:11:49,480 Ова е важно. 932 01:11:51,960 --> 01:11:54,960 Чекавме еден ден на повратен лет 933 01:11:55,040 --> 01:11:57,920 и случајно ни резервираа само една соба. 934 01:11:59,240 --> 01:12:02,360 Но таа случајност некако често се повторуваше. 935 01:12:04,040 --> 01:12:05,440 И тој пилот... 936 01:12:09,680 --> 01:12:13,520 Рече: "Ќе те удрам ако врескаш." 937 01:12:22,360 --> 01:12:26,520 Многу размислував зошто Лејла го стори тоа. 938 01:12:27,520 --> 01:12:29,960 Таа во животот немаше баш 939 01:12:30,320 --> 01:12:32,560 куп добри примери и модели. 940 01:12:35,680 --> 01:12:37,160 Јас тебе се обидов... 941 01:12:39,760 --> 01:12:41,400 Да те заштитам. 942 01:12:41,680 --> 01:12:42,680 Но... 943 01:12:44,800 --> 01:12:46,520 неа едноставно ја напуштија. 944 01:12:48,440 --> 01:12:49,440 Знаеш? 945 01:12:53,600 --> 01:12:55,920 А што се случи со тој пилот? 946 01:12:58,240 --> 01:13:01,280 Уште се сеќавам на мирисот на постелнината. На избелувачот. 947 01:13:01,360 --> 01:13:05,120 Оној на ефтини мотели... 948 01:13:09,040 --> 01:13:12,720 Се истуширав, малку отспав 949 01:13:12,800 --> 01:13:15,600 и следниот ден дојдов на работа навреме. 950 01:13:16,720 --> 01:13:19,400 Ми ја придржа вратата на влезот во аеродромот. 951 01:13:20,280 --> 01:13:25,320 Дури и ме поздрави, онака официјално... "Здраво!" 952 01:13:28,760 --> 01:13:30,000 Беше згоден. 953 01:13:46,440 --> 01:13:47,440 Добро... 954 01:13:50,440 --> 01:13:51,440 Ало? 955 01:13:58,000 --> 01:13:59,760 Да, Хукс, ќе ти ја дадам. 956 01:14:07,760 --> 01:14:09,120 Здраво, тато. 957 01:14:09,200 --> 01:14:10,800 Одеднаш замина. 958 01:14:12,360 --> 01:14:14,680 Сакаш за нешто да зборуваме? 959 01:14:16,760 --> 01:14:20,080 Кажи ми што ти мислиш дека треба да кажам. 960 01:14:22,800 --> 01:14:25,320 Јас и натаму сум истиот татко. 961 01:14:26,480 --> 01:14:28,840 Само ме виде како обичен човек. 962 01:14:30,080 --> 01:14:31,720 Не е она што мислиш. 963 01:14:33,760 --> 01:14:34,920 Почекај момент. 964 01:14:40,520 --> 01:14:41,680 Ајви, душичке, 965 01:14:41,760 --> 01:14:43,800 само сакав да ти кажам 966 01:14:43,880 --> 01:14:46,520 дека на мажите им требаат некои работи. 967 01:14:47,320 --> 01:14:49,680 И јас тоа на твоја возраст морав да го научам. 968 01:14:49,720 --> 01:14:52,840 Не е тоа воопшто она што мислиш. Само глума! 969 01:14:52,920 --> 01:14:56,880 Ќе разбереш штом стекнеш искуство. 970 01:14:56,960 --> 01:15:00,120 Дај ми сега мене... Фала. 971 01:15:00,200 --> 01:15:04,640 Нова Година беше. Ни ти не беше трезна. Којзнае што си видела. 972 01:15:04,880 --> 01:15:05,880 Јас знам. 973 01:15:06,520 --> 01:15:08,000 Знам што видов. 974 01:15:14,400 --> 01:15:17,080 Тато, мислам дека веќе не сакам да те видам. 975 01:15:22,640 --> 01:15:24,200 Пази што посакуваш! 976 01:15:26,640 --> 01:15:29,320 Бујната фантазија те втера во ќош. 977 01:15:29,400 --> 01:15:32,200 Во положба на слабост. 978 01:15:35,760 --> 01:15:38,080 Само сакав да ми бидеш татко. 979 01:15:39,680 --> 01:15:42,960 Не можеш да добиеш секогаш што сакаш. 980 01:15:44,560 --> 01:15:46,000 Тоа ти е големата поука. 981 01:15:46,440 --> 01:15:49,120 Душо, дај ми го телефонот! 982 01:15:50,200 --> 01:15:52,720 Да ти ебам мајката, Хаксли! 983 01:15:54,160 --> 01:15:58,000 Боже господе! 984 01:16:06,320 --> 01:16:11,200 "Контролирај го она што можеш", така зборуваше секогаш. 985 01:16:11,280 --> 01:16:13,720 Мислеше на тебе. 986 01:16:16,040 --> 01:16:17,480 Другите луѓе. 987 01:16:17,560 --> 01:16:18,560 Вклучително и мене. 988 01:16:25,360 --> 01:16:26,360 Мамо! 989 01:16:28,880 --> 01:16:31,840 Минатото лето ме натера да потпишам куп документи. 990 01:16:33,280 --> 01:16:34,280 О, боже! 991 01:16:35,200 --> 01:16:38,440 Не знам што точно беа. 992 01:16:39,240 --> 01:16:42,080 Можеби нешто со даноци. Но не беше добро. 993 01:16:43,080 --> 01:16:44,760 Само се подготвувал 994 01:16:44,840 --> 01:16:47,200 за денот кога ќе сфатиш каков е всушност. 995 01:16:48,840 --> 01:16:51,000 А тоа еднаш мораше да се случи. 996 01:16:52,120 --> 01:16:55,120 Ако почнеш да се сомневаш во него, ќе те отфрли. 997 01:16:58,040 --> 01:16:59,600 Таков е. 998 01:16:59,680 --> 01:17:04,200 Ќе те облее со силна светлина, внимание и љубов, 999 01:17:04,280 --> 01:17:07,280 но знае оти може лесно да ти ги одземе. 1000 01:17:08,520 --> 01:17:10,840 И да те остави во мрак. 1001 01:17:18,360 --> 01:17:20,600 {\an8}"Сиетл, јуни" 1002 01:17:20,920 --> 01:17:23,400 Тоа што падна во моите очи ме скрши. 1003 01:17:24,040 --> 01:17:26,400 Честитки за матурантите на 1998! 1004 01:17:29,320 --> 01:17:32,680 Сакав да се врати таткото што го познавав. 1005 01:17:38,520 --> 01:17:40,480 Но никогаш не се врати." 1006 01:17:45,560 --> 01:17:47,040 Ајви, одиме. 1007 01:17:47,120 --> 01:17:49,520 Свеченоста ќе почне без тебе. 1008 01:17:49,600 --> 01:17:50,600 Одиме. 1009 01:17:53,520 --> 01:17:56,480 Толку сум горда на тебе! 1010 01:17:56,560 --> 01:17:58,560 Многу сум горда! 1011 01:17:58,640 --> 01:18:01,360 О, боже! 1012 01:18:04,160 --> 01:18:07,120 Каков раскошен букет! Од кого е? 1013 01:18:07,200 --> 01:18:11,200 "Честитки за приемот на Парсонс. Се надевам, се гледаме." -Никој. 1014 01:18:11,240 --> 01:18:12,280 Никој? 1015 01:18:12,360 --> 01:18:13,360 Добро, тогаш. 1016 01:18:14,040 --> 01:18:17,880 Внеси го тоа цвеќе од никој внатре да не овене. 1017 01:18:25,480 --> 01:18:26,480 Изненадување! 1018 01:18:27,200 --> 01:18:28,200 Изненадување! 1019 01:18:29,120 --> 01:18:33,480 Извлеков рецепти од моите стари книги за готвење. 1020 01:18:36,760 --> 01:18:38,240 Ружите се прекрасни. 1021 01:18:38,320 --> 01:18:41,400 Погледни, секое ливче е надвор. 1022 01:18:41,480 --> 01:18:44,720 Некој ги разлистал. 1023 01:18:45,560 --> 01:18:50,680 Вакви ружи Кери Грант и дал на Ингрид Бергман во "Индискреција". 1024 01:18:50,760 --> 01:18:52,640 Права класика! 1025 01:18:53,920 --> 01:18:55,200 Ајви! 1026 01:18:57,040 --> 01:18:58,200 Што се случи? 1027 01:19:01,520 --> 01:19:02,520 Ајви! 1028 01:19:03,280 --> 01:19:04,840 Боже господе! 1029 01:19:07,000 --> 01:19:08,080 Што е сега? 1030 01:19:09,720 --> 01:19:12,160 Добро си? -Извини. Ќе исчистам. 1031 01:19:17,880 --> 01:19:18,880 Дали... 1032 01:19:20,080 --> 01:19:23,760 Сакаш да е тука татко ти? За тоа ли се работи? -Не знам. 1033 01:19:25,720 --> 01:19:26,720 Можеби. 1034 01:19:28,840 --> 01:19:30,240 Можеби претерав. 1035 01:19:30,320 --> 01:19:34,240 Можеби тоа не беше така важно и се упропастив. 1036 01:19:34,320 --> 01:19:37,400 Не. За ништо не си виновна. 1037 01:19:39,400 --> 01:19:40,400 Навистина. 1038 01:19:42,320 --> 01:19:45,480 Жал ми е. Жал ми е. 1039 01:19:51,760 --> 01:19:56,760 "Уште не ми е јасно како така убаво место крие таква грдотија. 1040 01:19:58,440 --> 01:20:00,320 Но беше насекаде. 1041 01:20:01,360 --> 01:20:03,520 Млада девојка со постар маж. 1042 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 Всушност, не се работеше за Лејла 1043 01:20:11,480 --> 01:20:12,480 ниту за него 1044 01:20:15,040 --> 01:20:16,120 ниту за татко ми. 1045 01:20:17,520 --> 01:20:20,160 Се работеше за тоа како нештата функционираат." 1046 01:20:42,880 --> 01:20:43,880 Тука сум! 1047 01:20:47,520 --> 01:20:48,520 Изненадување! 1048 01:21:15,280 --> 01:21:16,320 Здраво. 1049 01:21:25,640 --> 01:21:28,000 Сигурно не возеше сама цел пат? 1050 01:21:28,080 --> 01:21:29,800 Не. 1051 01:21:31,120 --> 01:21:34,960 Јас дојдов со авион. Тој дојде со камион. 1052 01:21:38,400 --> 01:21:43,200 Доброволно се јавив да стигне се во едно парче. 1053 01:21:49,680 --> 01:21:52,360 Види, жал ми е. 1054 01:21:54,160 --> 01:21:55,480 Само сакав... 1055 01:21:56,520 --> 01:21:58,720 Да дојдам тука 1056 01:21:58,800 --> 01:22:02,680 и да ти покажам дека се трудам да го средам животот. 1057 01:22:02,760 --> 01:22:07,800 Имам настапи, можеби и агент. 1058 01:22:07,880 --> 01:22:14,880 Твојот таен љубовник беше прилично добра врска. 1059 01:22:22,760 --> 01:22:25,960 Треба да ти заблагодарам. 1060 01:22:26,040 --> 01:22:28,960 Зошто? Мислев дека ти го уништив животот. 1061 01:22:31,400 --> 01:22:33,800 Се обиде да ме споиш со Карлос. 1062 01:22:34,960 --> 01:22:36,520 Требаше да те послушам. 1063 01:22:50,960 --> 01:22:51,960 И сега што? 1064 01:22:53,120 --> 01:22:57,320 "Извини што спиев со татко ти. Може ли да живеам кај тебе?" 1065 01:22:57,600 --> 01:23:01,040 Не спиев со татко ти! 1066 01:23:01,120 --> 01:23:05,000 И да, се надевав дека можам да дојдам кај тебе. 1067 01:23:05,080 --> 01:23:07,120 Ми недостигаш. 1068 01:23:12,680 --> 01:23:13,680 Те молам! 1069 01:23:17,480 --> 01:23:19,760 Не можам и тебе да те изгубам. 1070 01:23:29,480 --> 01:23:30,480 Добро. 1071 01:23:32,600 --> 01:23:33,600 Само биди тивка. 1072 01:23:39,560 --> 01:23:44,920 "Испрати предмет наместо себе...-Честитки! Тато" 1073 01:23:45,000 --> 01:23:46,720 И со тоа кажа се." 1074 01:23:48,560 --> 01:23:53,360 Види каква секси облека најдов во архивот! 1075 01:24:03,240 --> 01:24:04,240 Душо... 1076 01:24:06,400 --> 01:24:07,760 А, да... 1077 01:24:13,120 --> 01:24:15,240 Ми се допаѓа како ме гледаш. 1078 01:24:22,880 --> 01:24:25,520 "Со Лејла пораснавме во ист град. 1079 01:24:25,600 --> 01:24:27,600 Одевме на исти забави 1080 01:24:27,680 --> 01:24:29,320 и живеевме во исти услови." 1081 01:24:32,480 --> 01:24:35,000 Ужасно колку ми недостигаше! 1082 01:24:35,080 --> 01:24:36,960 И ти мене ми недостигаше, бабичке. 1083 01:24:40,440 --> 01:24:41,880 "Но јас се извлеков, 1084 01:24:44,160 --> 01:24:46,240 а таа не. 1085 01:24:50,320 --> 01:24:52,200 И следното утро сфатив 1086 01:24:54,040 --> 01:24:55,400 дека никогаш нема да се извлече." 1087 01:25:37,320 --> 01:25:40,280 Многу подобро од тенискиот клуб. 1088 01:25:40,360 --> 01:25:42,880 Одам да најдам место во прв ред. 1089 01:25:57,200 --> 01:25:59,240 "Животот не ми беше бајка. 1090 01:26:00,400 --> 01:26:03,920 Стварниот живот е посложен од бајка. И поинтересен. 1091 01:26:05,880 --> 01:26:09,680 Таа година ми се чинеше дека сите што ги знам сега се целосно поинакви. 1092 01:26:09,720 --> 01:26:11,200 Но сега знам." 1093 01:26:11,280 --> 01:26:12,400 Ајде, мала моја! 1094 01:26:12,520 --> 01:26:13,840 "Поинаква бев јас. 1095 01:26:14,760 --> 01:26:18,800 Оти убавината се менува со време, но невиноста не. 1096 01:26:20,240 --> 01:26:23,080 Таа се менува еднаш и тоа е тоа. 1097 01:26:25,120 --> 01:26:29,360 Но губењето на невиноста носи нов поглед. 1098 01:26:31,200 --> 01:26:33,520 Ги гледаш нештата какви што се. 1099 01:26:38,840 --> 01:26:42,280 Уште верувам во некои нешта на кои татко ми ме научи. 1100 01:26:43,200 --> 01:26:45,200 Мора да се ослободиш од стравот. 1101 01:26:47,720 --> 01:26:51,920 Само така ќе дознаеш што се можеш." 1102 01:26:56,640 --> 01:26:59,640 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС