1 00:01:34,250 --> 00:01:36,125 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 2 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 AÇILIŞ KONUŞMASI 3 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 Ben, Bill T. Wilson değilim. 4 00:01:40,250 --> 00:01:43,250 Bill T. Wilson, Candy adlı bir fahişenin 5 00:01:43,333 --> 00:01:45,541 saçını tarayıp onu sikmeye can atıyor. 6 00:01:46,375 --> 00:01:48,416 Tamerlane Usher, 7 00:01:49,666 --> 00:01:54,416 Goldbug markasının kurucusu olarak bu sikik ortamı canlandırıp... 8 00:02:12,458 --> 00:02:13,625 TAMERLANE HAYIR - HAYIR 9 00:02:13,708 --> 00:02:15,333 BILL'İ SİKTİR ET SİKTİR GİT BILL 10 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 Kim var orada? 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 Bill! 12 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 Hey! 13 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 Bill! 14 00:02:48,375 --> 00:02:49,458 Koruma! 15 00:02:51,875 --> 00:02:55,583 Hey! Adı neydi bunun ya? Costner! 16 00:02:56,458 --> 00:02:57,458 Kimsin? 17 00:03:01,458 --> 00:03:02,458 Hey! 18 00:03:03,750 --> 00:03:05,333 Evde biri varsa 19 00:03:06,458 --> 00:03:12,750 kapının önünde öldürme yetkisi verdiğim koruma bekliyor, ona göre. 20 00:04:15,458 --> 00:04:16,541 Tanrım! 21 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 Yüce tanrım! 22 00:04:22,000 --> 00:04:25,875 Tamerlane, uyuman lazım. 23 00:04:36,666 --> 00:04:37,666 Tanrım! 24 00:04:50,541 --> 00:04:52,833 Uyu hadi, uyu. 25 00:04:52,916 --> 00:04:58,458 Uyu hadi, lütfen uyu artık. 26 00:04:59,416 --> 00:05:00,958 İzninle bir soru sorayım. 27 00:05:01,041 --> 00:05:04,041 Perry'nin, arkadaşlarıyla, Camille'in de yardımcılarıyla 28 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 sohbetlerinden söz ettin. 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,958 Leo dairesinde bir kedinin peşinden koşmuş. 30 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 Victorine'in iş yerindeki tuhaflıkları falan. 31 00:05:11,875 --> 00:05:14,000 Tamerlane Usher da evde yalnızdı. 32 00:05:14,083 --> 00:05:17,208 - Sen beni dinlemiyor musun? - Dinliyorum ama... 33 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 Yani... 34 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 Pek de mantıklı gelmedi. 35 00:05:23,125 --> 00:05:26,791 Bu olaylara tanık olamazdın. Peki bunlar senin tahminin mi? 36 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 - Olanları anlattım. - Nereden biliyorsun? 37 00:05:29,208 --> 00:05:30,208 Bana söylediler. 38 00:05:31,416 --> 00:05:33,750 - Ölmeden önce mi? - Hayır, önce değil. 39 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 Çok güzel, değil mi? 40 00:05:44,541 --> 00:05:45,750 Kraliçelere layık. 41 00:05:46,291 --> 00:05:49,625 Kraliçe Tusret'inmiş. 42 00:05:49,708 --> 00:05:51,375 19. hanedanın firavunu. 43 00:05:51,458 --> 00:05:56,166 Tusret'i mumyaladıklarında bu kocaman safirleri, öte dünyada ona güç vermesi 44 00:05:56,791 --> 00:05:58,500 ve görebilmesi için 45 00:05:58,583 --> 00:06:02,500 başının üzerine, tam da göz çukurlarına koymuşlar. 46 00:06:03,250 --> 00:06:05,291 Tanrıçalar böyle gömülür. 47 00:06:09,625 --> 00:06:11,541 Bunlar paha biçilmez. 48 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Gerçi sorman gereken soru "Bu safirlerin fiyatı nedir?" değil de 49 00:06:18,333 --> 00:06:20,750 "Tarihî Eserler Kurulu'nun fiyatı nedir?" olmalı. 50 00:06:20,833 --> 00:06:23,666 Mısır Eserlerini Koruma Kurulu'nun 51 00:06:23,750 --> 00:06:26,000 veya Tarihî Eserler Bakanlığı'nın 52 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 veya Genel Sekreter'in 53 00:06:28,916 --> 00:06:31,083 veya Mısır polisinin fiyatı. 54 00:06:32,416 --> 00:06:35,041 Bunları yanıtlayın. Teker teker. 55 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 Birkaç yıl içinde 56 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 bu paha biçilmez safirler kız kardeşimin doğum günü armağanı olacak. 57 00:06:46,833 --> 00:06:48,291 Geçmişe yolculuk ettim, 58 00:06:49,750 --> 00:06:51,833 servetimi ve sabrımı kullanarak 59 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 bir tanrıçanın gözlerini oyup aldım. 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,875 Ben de tanrı sayılmam mı? 61 00:07:03,458 --> 00:07:05,041 Aynı anda yanıtlamayın. 62 00:07:13,416 --> 00:07:14,416 Gel! 63 00:07:17,916 --> 00:07:22,708 Yüce tanrım! İyi misin? Eve hiç gitmedin mi? 64 00:07:22,791 --> 00:07:25,750 Pym, basın gelmeden doğruca buraya gelmemi söyledi. 65 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 En son Ligodone'un çıktığı gün burada yatmıştım. 66 00:07:28,458 --> 00:07:30,375 Bari duş al. 67 00:07:35,166 --> 00:07:37,208 Yoksa o, sandığım şey mi? 68 00:07:37,291 --> 00:07:39,708 Fortunato'nun malı. Polise bırakamazdım. 69 00:07:42,083 --> 00:07:43,750 Kendin mi çıkardın? 70 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 Stajyere yaptırırdım ama böylesi daha çabuk oldu. 71 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 İnanamıyorum. O kadın onlara nasıl yaklaşır? 72 00:07:53,041 --> 00:07:56,333 O güvenlik şirketini mahvedeceğim. 73 00:07:56,416 --> 00:07:59,708 - Koruma 10 metre ötedeydi. - Orada başkası yoktu. 74 00:07:59,791 --> 00:08:02,333 Gözlerimle gördüm. Victorine yaptı. 75 00:08:02,416 --> 00:08:05,083 Neşteri doğruca kalbine sapladı. 76 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 Ayrıca... 77 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Ayrıca sevgilisini öldürürken de yalnızmış. 78 00:08:10,958 --> 00:08:14,208 Art arda dört ölüm tesadüf olamaz. 79 00:08:14,291 --> 00:08:17,250 Neler olduğunu anlamak için illa görmemiz gerekmiyor. 80 00:08:17,333 --> 00:08:20,708 Saldırı altındayız. Bu olay bile aklını başına getirmediyse 81 00:08:20,791 --> 00:08:24,125 şunu düşün, Vic yönetim kurulundaydı. 82 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 İlgini çekti. 83 00:08:28,666 --> 00:08:31,375 Evet canım kardeşim, 84 00:08:31,458 --> 00:08:36,125 bu tesadüfler devam ettiği sürece ailemizi koruduğunu söylediğin 85 00:08:37,583 --> 00:08:40,083 o ünlü duvarının 86 00:08:40,166 --> 00:08:43,916 tuğla tuğla yıkılacağının farkında değil misin? 87 00:08:44,000 --> 00:08:46,125 Yönetimi kaybedebiliriz. 88 00:08:46,208 --> 00:08:49,583 Barda gördüğümüz o kadını bulamazsak, 89 00:08:49,666 --> 00:08:52,375 onu bir an önce durdurmazsak 90 00:08:53,166 --> 00:08:55,416 geriye ailen kalmayacak, 91 00:08:55,500 --> 00:08:57,416 şirket de kalmayacak. 92 00:08:57,500 --> 00:08:59,583 En azından bu konuya eğilelim. 93 00:08:59,666 --> 00:09:01,875 Evet, nihayet. Bunu yapabilirim. 94 00:09:04,666 --> 00:09:08,416 - Saat kaç? - Güneş doğmak üzeredir. 95 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 Öğleye kadar kuruldaki herkesin gırtlağına basarım. 96 00:09:11,583 --> 00:09:13,750 Pym'e söyle harekete geçsin. 97 00:09:13,833 --> 00:09:15,458 Hissedarlar fena yüklenecek. 98 00:09:16,125 --> 00:09:20,000 - Kadını hallet Roderick. - Kurul, Madeline. Kurul. 99 00:09:27,583 --> 00:09:28,583 Roddie! 100 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Kimse yok mu? 101 00:09:51,208 --> 00:09:52,208 Kimse yok mu? 102 00:09:54,083 --> 00:09:55,708 Böylesini görmemiştim. 103 00:09:55,791 --> 00:09:57,375 N'aber ihtiyar? Benim. 104 00:09:58,458 --> 00:10:00,291 Gece eve gelmedin. Seni... 105 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Bundan hoşlanmıyorum. Beni ara, 106 00:10:04,958 --> 00:10:07,666 mesaj at, yap bir şey. 107 00:10:14,791 --> 00:10:18,000 Ailelerine ne söyleyeceğim? Bu işe ihtiyaçları var. 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,875 Tanrım! Tam şampiyonların kahvaltısı oldu! 109 00:10:20,958 --> 00:10:22,458 Böyle devam edemeyiz. 110 00:10:22,541 --> 00:10:25,333 Yeni bilgi geldikçe yayımlayacağız. 111 00:10:25,416 --> 00:10:28,625 Ünlü Usher ailesi yeni bir facia ile sarsıldı. 112 00:10:28,708 --> 00:10:30,583 Roderick Usher'ın kızı 113 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 Victorine'in ve sevgilisi Alessandra Ruiz'in cesetleri 114 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 sabahın erken saatlerinde evlerinde bulundu. 115 00:10:37,291 --> 00:10:39,625 Cinayet ve intihar olduğu düşünülüyor. 116 00:10:39,708 --> 00:10:41,833 {\an8}VICTORINE ÖLDÜRDÜ VE İNTİHAR ETTİ 117 00:10:41,916 --> 00:10:45,083 {\an8}Lafourcade, Ruiz'i kendi canına kıymadan birkaç saat önce 118 00:10:45,166 --> 00:10:46,750 {\an8}feci biçimde öldürmüş. 119 00:10:46,833 --> 00:10:50,000 {\an8}- Tanrım! Baba! - Ne oldu? 120 00:10:50,083 --> 00:10:51,791 ...çiftin dostları... 121 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 Tanrım! 122 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 Yüce tanrım! 123 00:10:55,333 --> 00:10:56,375 ...belirsizlik... 124 00:10:56,458 --> 00:10:59,791 - Yine mi cenaze törenine gideceğiz? - Biz güvende miyiz? 125 00:11:00,666 --> 00:11:03,250 Evet, canım. Güvendesin. 126 00:11:03,333 --> 00:11:07,083 Okulda koruman var. Tamamen güvendesin canım. 127 00:11:07,166 --> 00:11:09,625 ...Camille L'Espanaye, Napoleon Usher ve... 128 00:11:09,708 --> 00:11:15,083 Halan çok hırslı bir kadındı. Çok ama çok hırslı biriydi. 129 00:11:15,166 --> 00:11:17,583 Böyle bir şey er veya geç olacaktı. 130 00:11:17,666 --> 00:11:20,750 Ali'ye bir şey yapacağını sanmazdım ama... 131 00:11:20,833 --> 00:11:22,666 Bak, önemli bir şey diyeceğim. 132 00:11:22,750 --> 00:11:27,458 Victorine halan, Leo amcan, Camille halan, Perry amcan... 133 00:11:28,458 --> 00:11:30,875 Hiçbiri düzgün insanlar değildi. 134 00:11:30,958 --> 00:11:32,083 Hiçbiri. 135 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 Onlar ayrıca... Onlar tam bir Usher da değildi. 136 00:11:38,500 --> 00:11:40,583 Şu anda en önemli şey annen. 137 00:11:42,916 --> 00:11:47,500 Canım, duydun mu? Tam bir facia. Victorine ölmüş. 138 00:11:48,291 --> 00:11:49,291 İntihar etmiş. 139 00:11:49,375 --> 00:11:53,041 Yalnızca kendi canına da kıymamış. Ali'yi de yanında götürmüş. 140 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 İnsan böyle anlarda diyor ki 141 00:11:56,166 --> 00:11:59,125 kimseyi gerçekten tanıyamıyorsun, 142 00:12:00,541 --> 00:12:01,541 değil mi? 143 00:12:02,541 --> 00:12:03,541 Değil mi canım? 144 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 - Vedalaş. Okul vakti geldi. - Onunla kalmak istiyorum. 145 00:12:09,000 --> 00:12:11,083 Olmaz. Annenin buraya alışması lazım. 146 00:12:13,250 --> 00:12:14,625 Doktorlar gelecek mi? 147 00:12:14,708 --> 00:12:16,250 Sözünü ettiğin o uzmanlar. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 Birazdan. 149 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 Tammy, kaç kere aradım. 150 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 Biliyorum. 151 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 Nasıl olduğunu... Vic'i duydum. 152 00:12:26,083 --> 00:12:28,083 Haberlerde gördüm. Aradım, açmadın. 153 00:12:28,166 --> 00:12:30,250 Vic'in başına geleni duydum tabii. 154 00:12:30,333 --> 00:12:32,583 - İyi misin? - Hayır, iyi değilim. 155 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 Yine de senin yardımına ihtiyacım yok. 156 00:12:36,458 --> 00:12:39,375 Yok! Hizmet dökümünü yollayacağız. 157 00:12:39,458 --> 00:12:42,000 Çiçek yerine lütfen anahtarları gönder. 158 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 - Vay! Kararlısın demek. - Gayet açık konuşmuştum. 159 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 Tammy, böyle... Böyle bir günde... 160 00:12:50,083 --> 00:12:54,125 Anlaşmazlıkları bir kenara bırakıp durum değerlendirmesi yapalım. 161 00:12:54,833 --> 00:12:55,833 İyi değilsin. 162 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 Sert olduğunu sanıyorsun ama değilsin. 163 00:12:58,666 --> 00:13:01,208 Epey bir süredir iyi de değilsin. 164 00:13:02,083 --> 00:13:03,625 Korkma, yanındayım. 165 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 Senin yanındayım. Seni seviyorum. 166 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 Ben seni sevmiyorum. 167 00:13:09,666 --> 00:13:10,875 E, 168 00:13:11,458 --> 00:13:13,875 bu saçmalığı sona erdirmeyecek miyiz? 169 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 Sana nasıl bir kötülük ettim ben? En azından onu söyle. 170 00:13:19,333 --> 00:13:21,583 Benim bir tek amacım vardı, 171 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 evliliğimizi kurtarmak. 172 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 Oysa sen yalnızca markamızı düşündün. 173 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 "Markamızı" mı? 174 00:13:30,458 --> 00:13:32,791 Evlilik sözleşmesini oku Bill. 175 00:13:32,875 --> 00:13:35,333 Bir tek üzerindeki giysiler senindir. 176 00:13:38,166 --> 00:13:39,375 Özür dilerim. 177 00:13:40,916 --> 00:13:41,916 Özür dilerim. 178 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 Çok zor günler geçiriyorum. 179 00:13:45,458 --> 00:13:47,666 Ayrıca bu Goldbug olayı, 180 00:13:47,750 --> 00:13:50,708 ailemin bugüne kadar yaptığı diğer işlerden farklı 181 00:13:50,791 --> 00:13:53,958 ve bu yüzden de çok önemli. Tüm dünyaya gösterebiliriz. 182 00:13:55,458 --> 00:13:59,041 Bir tek Fortunato'dan ibaret değiliz. Yalnızca eczacı değiliz. 183 00:14:00,666 --> 00:14:03,583 Sağlık ve güzellik ürünleri yapabiliriz. 184 00:14:03,666 --> 00:14:06,916 Usher ailesinde yalnızca Roderick ile Madeline yok. 185 00:14:11,208 --> 00:14:12,666 Korkuyorum Bill. 186 00:14:26,041 --> 00:14:29,125 Ortalık sakinleşince yanımda durman lazım Davis. 187 00:14:29,208 --> 00:14:32,583 İlla sakinleşecek ve ben yine dimdik ayakta olacağım. 188 00:14:32,666 --> 00:14:34,875 1996'da karşı tarafta neler olmuştu? 189 00:14:34,958 --> 00:14:37,458 - Bay Usher... - Öldürmeye çalıştılar ama ölmedim. 190 00:14:37,541 --> 00:14:42,250 Karşı taraftakilerin kellesi gitti. Davis, sakın unutma. Ben ölümsüzüm. 191 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Gel! 192 00:14:46,375 --> 00:14:49,333 - Ev sevdiğim kadın. - Çok üzüldüm büyükbaba. 193 00:14:51,416 --> 00:14:52,583 Sağ ol Sarah, sen çık. 194 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 - Tabii efendim. - Sen de koruma. 195 00:14:54,291 --> 00:14:55,625 Bir şeye kalkışırlarsa... 196 00:14:59,125 --> 00:15:01,583 - Okula neden gitmedin? - Bir de soruyorsun. 197 00:15:02,916 --> 00:15:05,750 İzin verdiler. Seni merak ettiğim için geldim. 198 00:15:05,833 --> 00:15:07,041 Herkes... 199 00:15:08,875 --> 00:15:10,166 Bu olanlar da ne? 200 00:15:11,166 --> 00:15:12,458 Yaşam çok anlamsız. 201 00:15:13,458 --> 00:15:15,000 Resmen çılgınlık. 202 00:15:15,083 --> 00:15:17,833 Bunu ne kadar erken idrak edersen o kadar iyi olur. 203 00:15:17,916 --> 00:15:19,000 Endişeliyim büyükbaba. 204 00:15:21,416 --> 00:15:22,916 Dünya güvenli bir yer değil. 205 00:15:23,875 --> 00:15:25,916 Diyeceklerimi cankulağıyla dinle. 206 00:15:26,916 --> 00:15:30,166 - Sana bir şey yapamazlar. - Kendim için endişelenmiyorum. 207 00:15:30,250 --> 00:15:31,666 Babam için endişeleniyorum. 208 00:15:31,750 --> 00:15:34,375 Bu aralar biraz tuhaf. 209 00:15:34,458 --> 00:15:36,375 Yaşam bazen biraz 210 00:15:37,333 --> 00:15:38,333 tuhaftır. 211 00:15:40,666 --> 00:15:42,333 Gerçeklik algımız değişti. 212 00:15:45,291 --> 00:15:46,541 "Gördüğümüz her şey 213 00:15:47,541 --> 00:15:48,541 Ve hatta kendimiz 214 00:15:49,708 --> 00:15:53,000 Düş içinde düşmüş meğer" 215 00:15:56,166 --> 00:15:57,625 Örnek vereyim. 216 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 Sen de görüyor musun? 217 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Gündüz düşleri. 218 00:16:11,083 --> 00:16:13,291 Geceleri uyuyamıyorum ama bu... 219 00:16:14,333 --> 00:16:15,541 Bu iyi bir şey. 220 00:16:18,708 --> 00:16:21,375 "Gündüz düşü görenler Yalnızca geceleri görenlerin 221 00:16:21,458 --> 00:16:23,583 Fark etmediği pek çok şeyin farkındadır" 222 00:16:25,708 --> 00:16:29,625 - Büyükbaba, iyi misin? - İyiyim, iyiyim. 223 00:16:29,708 --> 00:16:32,166 Biraz... 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Zor bir haftaydı. 225 00:16:39,541 --> 00:16:41,291 O, Fortunato'nun malı. 226 00:16:45,291 --> 00:16:46,291 O da. 227 00:16:49,875 --> 00:16:52,208 Çavuşum, bu yavşağı neden dinliyoruz? 228 00:16:54,041 --> 00:16:55,916 Gelebilirsiniz Bay Pym. 229 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 Sabit diskler, dizüstüler, tüm elektronik aletler bizim. 230 00:17:00,666 --> 00:17:01,916 Bölge Savcısı, 231 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 soruşturmayla ilgili bir şey bulursanız 232 00:17:05,125 --> 00:17:06,708 teslim etmenizi söyledi. 233 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Ciddi olamazsınız. 234 00:17:09,791 --> 00:17:13,291 Yuh artık, o da mı Fortunato'nun malı yani? 235 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 İlginizi çekti Bay Pym. 236 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 İşinizi 19.00'a kadar tamamlayın. 237 00:17:24,083 --> 00:17:26,541 Bay Usher kızının evine girmenize izin verdi 238 00:17:26,625 --> 00:17:28,500 ama sabrının bir sınırı var. 239 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 Diğer odalara girmeyin. 240 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 Öğleden sonramı boşalt. Bir şeye bakacağım. 241 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 Ayrıca Richard Parker akşam yemeğine gelecek. 242 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Gecikebileceğimi söyle. 243 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 Tabii efendim. 244 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Baba! 245 00:17:50,416 --> 00:17:51,958 Baba, evde misin? 246 00:17:53,250 --> 00:17:55,541 - N'aber? - Siktir be! Siktir! 247 00:18:00,666 --> 00:18:01,791 - Çok üzüldüm. - Yapma! 248 00:18:01,875 --> 00:18:04,500 - Yapma. Kalsın. - Affedersin. 249 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 Babam nerede? 250 00:18:06,125 --> 00:18:08,250 Sabahtan beri arıyorum, açmıyor. 251 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Evet, hiç açmıyor, değil mi? Benimkileri de açmadı. 252 00:18:11,625 --> 00:18:13,958 Ancak sekreteri Crystal'a ulaşabildim. 253 00:18:14,041 --> 00:18:15,375 Crystal'ı tanıyorsundur. 254 00:18:15,458 --> 00:18:17,375 Eşiniz iyi, merak etmeyin, dedi. 255 00:18:17,458 --> 00:18:19,041 Biraz bunalımda işte. 256 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 Victorine... Çok korkunç. 257 00:18:22,750 --> 00:18:23,875 Hep böyle yapıyor. 258 00:18:23,958 --> 00:18:27,708 Aslında benimle pek konuşmaz. Biraz... 259 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Bu evde yalnız kaldın mı hiç? 260 00:18:31,625 --> 00:18:35,833 Çok büyük be! Yığınla merdiven var. Epey soğuk. 261 00:18:36,625 --> 00:18:40,583 İçinde küçücük kalıyorum. Kimse varlığımı fark etmiyor. 262 00:18:41,541 --> 00:18:44,458 Zaten çoğunlukla da birileri olmuyor. 263 00:18:45,958 --> 00:18:47,208 Çenem düştü, affedersin. 264 00:18:50,541 --> 00:18:53,541 Tekrar başın sağ olsun. 265 00:18:54,291 --> 00:18:56,083 Victorine'in ölümüne üzüldüm. 266 00:18:57,208 --> 00:18:59,333 Camille'e, Leo'ya 267 00:19:00,708 --> 00:19:04,583 ve Perry'ye de. Hepsine. Çok anlamsız. 268 00:19:05,291 --> 00:19:07,458 Çok tuhaf, aklım almıyor. 269 00:19:08,208 --> 00:19:10,750 Böyle korkunç şeyler olunca... 270 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 İnsanlar böyle günlerde yakınlaşırmış. 271 00:19:17,000 --> 00:19:19,500 Gerçi biz hiç ayrı düşmemiştik. 272 00:19:23,000 --> 00:19:24,041 Babamın 273 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 telefonunu açmamasına üzüldüm. 274 00:19:29,041 --> 00:19:31,750 Sana özgü değil. Hep böyle yapar. 275 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 Biliyorum. 276 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 Benim hiç ailem olmamıştı. 277 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Aranıza katılınca 278 00:19:40,250 --> 00:19:43,250 "Bu aile amma büyükmüş lan!" demiştim. 279 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 Bir grubun 280 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 parçası oldum, 281 00:19:51,208 --> 00:19:52,791 bir şeylere dâhil oldum. 282 00:19:56,000 --> 00:19:57,458 Ne kadar da şapşalım. 283 00:19:58,916 --> 00:20:01,750 Benden önce görüşürsen uğradığımı söylersin. 284 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 Hayır, yeterince iyi değil. 285 00:20:15,500 --> 00:20:18,250 Yönetim kurulunu etkileyecek bir şey lazım, 286 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 hem de hemen. 287 00:20:20,333 --> 00:20:23,041 Doğru, kurul hapları seviyor 288 00:20:23,125 --> 00:20:24,958 ama algoritmaları daha çok seviyor. 289 00:20:25,041 --> 00:20:29,958 Modelimiz, Tayland borsasında yüzde 74 doğrulukla tahmin yapabiliyor. 290 00:20:30,041 --> 00:20:32,291 Tayland! Tebrik ederim. 291 00:20:32,375 --> 00:20:35,666 Kolay bir dersten "B" almışsınız. 292 00:20:35,750 --> 00:20:38,083 Peki ya New York borsası, Japon borsası, 293 00:20:38,166 --> 00:20:39,916 Alman borsasında durum ne? 294 00:20:40,000 --> 00:20:43,750 O borsalar çok daha oynak. Algoritmamız hâlâ öğreniyor. 295 00:20:43,833 --> 00:20:46,125 Anladım. Hava durumu işi ne âlemde? 296 00:20:46,208 --> 00:20:49,625 Doppler algoritması geçen ay iyi çalışıyordu. 297 00:20:50,208 --> 00:20:51,583 Onu biraz süslesek ya. 298 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Beklediğimizden iyi durumda 299 00:20:53,541 --> 00:20:55,583 ama kurula sunulacak gibi değil. 300 00:20:55,666 --> 00:20:57,375 Size ne diye para veriyorum? 301 00:20:57,458 --> 00:21:01,500 Burada bilim yapıyoruz. Siyasi tahminler yapmak, 302 00:21:01,583 --> 00:21:04,791 çevresel ve mali felaketleri önlemek önemli elbette 303 00:21:04,875 --> 00:21:10,833 ama bilincin algoritmasını çıkarmak demek, ölümsüzlüğü bulmak demek! 304 00:21:10,916 --> 00:21:12,791 Çıkabilirsiniz. Sağ olun. 305 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Arthur... 306 00:21:17,750 --> 00:21:20,000 - İşler karışıyor. - Nasıl yani? 307 00:21:21,083 --> 00:21:23,625 Vic'in evinde bir hastanın dosyasını buldum. 308 00:21:23,708 --> 00:21:25,583 Hastanın fotoğrafı vardı. 309 00:21:26,750 --> 00:21:28,541 - O kadındı. - O kadın mıydı? 310 00:21:29,750 --> 00:21:31,875 Dosyada adresi yazıyordu. 311 00:21:31,958 --> 00:21:34,041 Aferin sana. Hemen oraya git. 312 00:21:34,625 --> 00:21:35,666 Çoktan geldim. 313 00:21:36,875 --> 00:21:38,291 Kesinlikle haklıymışsın. 314 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 Ortada kasıt var. 315 00:21:41,250 --> 00:21:42,625 Biri size saldırıyor 316 00:21:43,541 --> 00:21:47,166 ve bu kadın, onu aradığımızı biliyor. 317 00:21:48,958 --> 00:21:50,166 Nereden anladın? 318 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 Burası mı? 319 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 - Bu adresi mi vermiş? - Evet. 320 00:22:01,166 --> 00:22:03,666 - Pym girdi mi? - Evet, girdi. 321 00:22:04,166 --> 00:22:05,166 Onu buldu mu? 322 00:22:06,625 --> 00:22:08,666 Arthur Pym'i ne kadar iyi tanırsın? 323 00:22:10,875 --> 00:22:13,416 Başın sıkıştığında ararsın ya hani... 324 00:22:15,125 --> 00:22:18,166 Nasıl desem... Kazara bir fahişe öldürürsün ve cesedi 325 00:22:18,250 --> 00:22:19,583 parçalaman gerekir. 326 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 Hayır, o kadar sıradan biri değil. 327 00:22:28,000 --> 00:22:30,208 Transglobe Expedition'ı hatırlar mısın? 328 00:22:31,041 --> 00:22:33,666 1979 ile 1982 arasındaki dünya turuydu. 329 00:22:34,916 --> 00:22:38,333 Güney Kutbu'ndan Kuzey Kutbu'na, sonra yine geriye. 330 00:22:38,416 --> 00:22:39,416 Hatırlıyorum. 331 00:22:40,208 --> 00:22:44,166 - 160 bin kilometre. - Sahra'yı geçtiler. 332 00:22:44,916 --> 00:22:47,333 Mali'nin ve Fildişi Sahili'nin ormanları, 333 00:22:47,416 --> 00:22:51,666 Antarktika'nın keşfedilmemiş buzulları, Kuzeybatı Geçidi... 334 00:22:51,750 --> 00:22:53,958 Pek çok ünlü maceraperestin yattığı yerler. 335 00:22:54,041 --> 00:22:56,958 Kuzey Buz Denizi'ndeki tehlikeler... 336 00:22:57,041 --> 00:22:59,416 - Hatırlıyorum Roderick. - Arthur katılmıştı. 337 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 25 yaşında bile değildi. 338 00:23:05,291 --> 00:23:06,833 Hukuk öğrenimini dondurup 339 00:23:06,916 --> 00:23:10,416 o tura katılmak için canını dişine taktı ve dünyayı gezdi. 340 00:23:11,500 --> 00:23:14,791 Sen ve ben önemsiz dertlerimizle boğuşurken, 341 00:23:14,875 --> 00:23:17,583 Fortunato'nun bodrum katını talan ederken 342 00:23:17,666 --> 00:23:18,708 Arthur Gordon Pym 343 00:23:18,791 --> 00:23:21,750 gezegeni bir uçtan diğerine geziyordu. 344 00:23:23,958 --> 00:23:25,416 Neler görmüş neler. 345 00:23:26,875 --> 00:23:29,791 Gördüklerini anlatır da. Tabii hepsini değil. 346 00:23:31,458 --> 00:23:32,750 Konu Kuzey Kutbu olunca 347 00:23:33,833 --> 00:23:35,333 anlatmayı bırakıyor. 348 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 Çocuklar küçükken Arthur'un 349 00:23:38,500 --> 00:23:40,541 anılarını bitirme oyunu oynardı. 350 00:23:43,166 --> 00:23:44,958 Birini öldürmüş olabilir. 351 00:23:46,458 --> 00:23:48,416 İnsan eti yemiş olabilir. 352 00:23:48,500 --> 00:23:51,666 Dünyanın en kuzey noktasına işemiş olabilir. 353 00:23:52,208 --> 00:23:53,291 Atış serbest. 354 00:23:53,375 --> 00:23:55,250 Çocuklarıma şeyi anlatırdı... 355 00:23:56,791 --> 00:23:58,666 Dünya'nın içi boşmuş. 356 00:23:58,750 --> 00:24:00,875 Yalan mıydı, bir şey diyemem. 357 00:24:00,958 --> 00:24:02,458 Tabii ki yalandı. 358 00:24:03,708 --> 00:24:06,208 Tammy'ye, "Dünya'nın içi boş" dedi. 359 00:24:07,833 --> 00:24:12,208 Dünya'nın en kuzeyinde bir adaya rastlamış. Adı da 360 00:24:13,500 --> 00:24:14,833 Ultima Thule'muş. 361 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 Altımızda yaşayan, bu zamana ve bu mekâna... 362 00:24:20,583 --> 00:24:22,083 ...ait olmayan 363 00:24:22,833 --> 00:24:24,416 canlıların diyarıymış. 364 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 Hoş. 365 00:24:29,416 --> 00:24:32,375 O kadını bulmak için özel dedektif tutmadık, 366 00:24:32,458 --> 00:24:34,750 polis göndermedik, tetikçi tutmadık, 367 00:24:34,833 --> 00:24:36,208 paralı asker de tutmadık. 368 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 Arthur Gordon Pym'i gönderdik. 369 00:24:44,041 --> 00:24:45,208 Tabii ki onu buldu 370 00:24:50,625 --> 00:24:51,958 ama o gün değil. 371 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Fortunato'nun bodrum katını anman çok tuhaf. 372 00:24:57,750 --> 00:25:01,750 O dünya turunu takip ettiğimi bu sayede hatırladım. 373 00:25:02,750 --> 00:25:06,250 İngiltere'ye 1982'de dönmüşlerdi. 374 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 Televizyondan takip etmiştim. 375 00:25:09,125 --> 00:25:10,750 Gayet iyi hatırlıyorum 376 00:25:12,375 --> 00:25:14,541 çünkü o günlerde işsizdim. 377 00:25:14,625 --> 00:25:15,708 Senin yüzünden. 378 00:25:15,791 --> 00:25:18,375 Kendini acındırma Auggie. 379 00:25:20,916 --> 00:25:23,333 O köprünün altından çok su... 380 00:25:59,916 --> 00:26:02,166 Lütfen canım, yapma. 381 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Roderick! 382 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 Roderick! 383 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Yok bir şey. 384 00:26:30,041 --> 00:26:32,625 - Kabul ettiğin için sağ ol. - Çok riskli. 385 00:26:32,708 --> 00:26:36,500 - Evet, öyle. Haklısın. - Yakalanırsa ne olur? 386 00:26:36,583 --> 00:26:39,625 Roderick'in bize getireceklerine bağlı maalesef. 387 00:26:39,708 --> 00:26:43,000 Sana getireceklerimle onun işini bitirmen lazım. 388 00:26:43,083 --> 00:26:45,250 Canını ne kadar yakarsak yakalım, 389 00:26:45,333 --> 00:26:47,916 işini bitirmezsek o bizim işimizi bitirir. 390 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 İstediğim şeyleri getirirsen işi biter. 391 00:26:54,500 --> 00:26:57,708 Tekrar söyler misin, tam olarak neleri istiyorsun? 392 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Hepsini tek tek yazdım. 393 00:27:01,083 --> 00:27:02,333 Hasta kayıtları olacak 394 00:27:02,416 --> 00:27:04,916 ama rıza belgeleri ve iç yazışmalar 395 00:27:05,000 --> 00:27:07,875 daha önemli. Brevit'in imzası olan her şey. 396 00:27:08,625 --> 00:27:13,041 Tabii bir de imzalamadığın hâlde üzerinde imzan olan belgeler. 397 00:27:13,125 --> 00:27:14,125 Onlar en sağlamı. 398 00:27:14,708 --> 00:27:19,291 İmzalamadığını söylersen o belgelerin her biri ayrı birer suç. 399 00:27:19,375 --> 00:27:22,541 Çok belge vardır. Kopyalamak saatler sürer. 400 00:27:22,625 --> 00:27:25,750 Resmen kellemi ortaya koyacağım. 401 00:27:25,833 --> 00:27:29,291 - Giyotine yatacağım. - Benim kelle de seninkinin yanında. 402 00:27:30,833 --> 00:27:34,000 Yapamayız. Yapacağın şeyler yasa dışı. 403 00:27:34,791 --> 00:27:36,958 Asıl onların yaptıkları yasa dışı. 404 00:27:37,041 --> 00:27:39,750 Biz suç delillerini çoğaltacağız. 405 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 - Ya sonra? Tanık mı olacaksın? - Evet. 406 00:27:42,458 --> 00:27:45,166 - Ama bu kadar basit değil. - Ben... 407 00:27:46,291 --> 00:27:49,125 Roderick, her şeyimizi riske atıyoruz. 408 00:27:50,458 --> 00:27:51,458 Yoksa 409 00:27:52,208 --> 00:27:54,958 babanın öcünü iğrenç patronundan mı çıkarmaya 410 00:27:55,916 --> 00:27:57,041 çalışıyorsun? 411 00:27:58,000 --> 00:27:59,125 Buna değecek mi? 412 00:27:59,750 --> 00:28:02,708 Risklerin farkındaysan sonuna kadar arkandayım, 413 00:28:02,791 --> 00:28:05,041 destek olurum. Farkında mısın? 414 00:28:05,125 --> 00:28:08,166 Girdiğimiz risklere değecek. 415 00:28:13,166 --> 00:28:14,375 Seninle gurur duyuyorum. 416 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Kim var orada? 417 00:29:54,625 --> 00:29:55,875 Adrese bak. 418 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Çok saçma. 419 00:29:58,875 --> 00:30:00,291 Mantık aramayı geçtik. 420 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 Bak. Bir de kendin gör. 421 00:30:03,875 --> 00:30:06,833 Vic'in intihar ettiğini kendim gördüm zaten. 422 00:30:06,916 --> 00:30:09,708 Kanında bir şey çıktı mı? Uyuşturucu var mıymış? 423 00:30:09,791 --> 00:30:11,750 O dairede başka biri yoktu. 424 00:30:11,833 --> 00:30:14,750 Şu dosyaya bakar mısın? Her olayda oradaydı. 425 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 Ne yapmamı bekliyorsun ha? Ya sen Arthur? 426 00:30:18,125 --> 00:30:19,666 Ona karşı elimizde ne var? 427 00:30:19,750 --> 00:30:23,958 Birkaç fotoğraf ve sahte bir adres. Peki çocuklarıma ne yaptı? 428 00:30:24,041 --> 00:30:26,041 Bilmiyorum. Şimdilik. 429 00:30:26,708 --> 00:30:29,333 Beni biraz dinleyin. 430 00:30:31,041 --> 00:30:33,916 O söylediğin barı araştırdım Madeline. 431 00:30:34,000 --> 00:30:38,041 Bana verdiğin adreste değildi. Orada hiç bar olmamış. 432 00:30:38,125 --> 00:30:41,041 1975'ten beri boşmuş. 433 00:30:41,125 --> 00:30:44,416 Adresi yanlış hatırladım herhâlde. 40 yıl geçmiş. 434 00:30:45,625 --> 00:30:49,250 O bara Fortunato'dan yürüyerek gitmiştiniz, değil mi? 435 00:30:49,333 --> 00:30:50,500 Evet. 436 00:30:50,583 --> 00:30:53,333 Sekiz kilometreden fazla yürümeniz olası değil. 437 00:30:53,416 --> 00:30:55,166 Beş dakikada yürümüştük. 438 00:30:55,250 --> 00:30:57,541 Fortunato'ya sekiz kilometre uzaklıktaki 439 00:30:57,625 --> 00:31:00,500 tüm barları 1975'e kadar taradım. 440 00:31:00,583 --> 00:31:02,500 Tanıma uyan tüm kadın barmenleri de 441 00:31:02,583 --> 00:31:04,666 araştırdım ama bir şey çıkmadı. 442 00:31:05,750 --> 00:31:09,041 Fotoğrafını yüz tanıma sisteminde arattım. 443 00:31:09,125 --> 00:31:12,250 - Resmî kurumlarda bir şey çıkmadı. - Bak. Boşa uğraşıyoruz. 444 00:31:12,333 --> 00:31:15,375 Ama Madeline'in teknoloji ekibine başvurup 445 00:31:15,458 --> 00:31:17,291 arama algoritmasını kullanarak 446 00:31:17,375 --> 00:31:19,666 internette devasa bir tarama yaptırdık. 447 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 Yüz tanıma sistemini de kullandığımızda... 448 00:31:25,541 --> 00:31:28,125 - Bir dakika. Bu... - David Koch. 449 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Yedi yıl önce. 450 00:31:30,333 --> 00:31:31,541 Yani bu kadın... 451 00:31:32,166 --> 00:31:34,458 Zehirli İkizler'e mi çalışıyormuş? 452 00:31:34,541 --> 00:31:36,666 Bu beyinsizlerle iyi anlaşırız. 453 00:31:38,625 --> 00:31:40,125 Zuckie de mi? 454 00:31:42,250 --> 00:31:46,166 - O, Gina mı? - Gina Rinehart. Maden kraliçesi. 455 00:31:46,250 --> 00:31:47,708 İklim krizi inkârcısı. 456 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 Günde iki doların yeteceğini iddia ediyordu, hatırladın mı? 457 00:31:52,458 --> 00:31:54,250 Tam delidir. İyi şarkı söyler. 458 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 Bunlar 2011'de çekilmiş. 459 00:31:56,958 --> 00:31:59,875 Sapık mı yani? Önemli kişilerin sapığı mı? 460 00:32:04,833 --> 00:32:06,041 Bir dakika. 461 00:32:09,083 --> 00:32:10,583 1980'li yıllardan. 462 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 Getty'ler. 463 00:32:20,208 --> 00:32:22,708 Prescott Bush. 1944. 464 00:32:26,125 --> 00:32:27,416 Randolph Hearst. 465 00:32:29,250 --> 00:32:30,416 Rockefeller'lar. 466 00:32:32,041 --> 00:32:34,916 Doherty. Vanderbilt'ler. 467 00:32:37,333 --> 00:32:38,625 Bir de bu var. 468 00:32:41,083 --> 00:32:44,875 John Francis Queeny. Monsanto'yu kurmuştu. 469 00:32:45,916 --> 00:32:49,166 - 1901'de. - Yok artık! Saçmalık! 470 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 Roderick... 471 00:32:51,500 --> 00:32:55,125 Photoshop kullanıp sahte fotoğraflarını internette yaymış. 472 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 - Onu aradığımızı biliyor. - Roderick, yeter! 473 00:32:58,166 --> 00:32:59,583 Bu kadın... 474 00:32:59,666 --> 00:33:02,041 Boşa kürek çekiyorsunuz. Kafa buluyor. 475 00:33:02,125 --> 00:33:04,333 Onlar gibi yüzlerce fotoğraf yapabilirim. 476 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 Bana üç dakika ver. 477 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 Pym, Elon Musk'ın sikini emsin. 478 00:33:07,708 --> 00:33:10,500 Bu kadar saf olma. 479 00:33:10,583 --> 00:33:13,625 Bu kadın, o kadın Roderick. 480 00:33:13,708 --> 00:33:17,666 O gece olanları hatırla, ne dediğini hatırla. 481 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 Fortune 100'deki bir şirketin COO'susun 482 00:33:20,083 --> 00:33:22,750 ve deli zırvası şeyler anlatıyorsun. 483 00:33:22,833 --> 00:33:25,166 O sohbeti hatırlıyorsun, biliyorum. 484 00:33:25,250 --> 00:33:27,583 - O gece aklımız başımızda değildi. - Olabilir. 485 00:33:27,666 --> 00:33:32,041 "Herkes bana deli diyor Ama delilik, en üstün zekâ türü müdür? 486 00:33:32,125 --> 00:33:36,208 Bu soru henüz yanıt bulmuş değil" 487 00:33:36,791 --> 00:33:38,166 Bir şey söyleyebilir miyim? 488 00:33:39,041 --> 00:33:44,625 Üstverilere bakınca bu fotoğrafların yıllardır internette olduğu görülüyor. 489 00:33:44,708 --> 00:33:47,250 Bu fotoğraflar sahteyse 490 00:33:47,333 --> 00:33:50,750 derin devletin tasarladığı bir sahtekârlık olması lazım. 491 00:33:50,833 --> 00:33:52,791 Böylesini hiç görmedim. 492 00:33:52,875 --> 00:33:58,208 CIA mi, NSA mi? Hayır, olanaksız görünüyor ama onlar yaptı sanmamızı istiyorlar. 493 00:33:59,083 --> 00:34:02,375 Şu anda yaptığımız konuşmayı yapmamızı istiyorlar. 494 00:34:02,458 --> 00:34:05,500 Asıl soru şu, neden? 495 00:34:05,583 --> 00:34:08,250 Belki de aynen göründüğü gibidir. 496 00:34:08,833 --> 00:34:10,375 Beni yalnız bırakın lütfen. 497 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 Nasıl istersen. 498 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Dikkat! 499 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 - Babacığım! - Korkma, geçti. 500 00:34:35,416 --> 00:34:36,750 Korkma. İyi misin? 501 00:34:36,833 --> 00:34:38,375 - Geçti. - Benim yüzümden. 502 00:34:38,458 --> 00:34:39,958 Senin yüzünden değil canım. 503 00:34:40,041 --> 00:34:41,833 - Özür dilerim. - Kurtulduk. 504 00:34:42,416 --> 00:34:43,916 SON 505 00:34:45,166 --> 00:34:48,416 Bitti. Ne izleyelim? Film mi, dizi mi? 506 00:34:54,166 --> 00:34:57,500 - Söyle. - Film. 507 00:34:57,583 --> 00:34:59,333 Peki. Ne güzel anlaşıyoruz. 508 00:35:02,083 --> 00:35:03,500 İstediğin film varsa söyle. 509 00:35:03,583 --> 00:35:04,625 Canım... 510 00:35:05,666 --> 00:35:09,958 Seni seviyorum. 511 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 Konuşuyor! 512 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 - Ne? - Öğlen gözlerini bile kırpamıyordu. 513 00:35:18,208 --> 00:35:20,583 Bir şey mi oldu acaba dedim 514 00:35:20,666 --> 00:35:21,666 ama şimdi kırpıyor. 515 00:35:21,708 --> 00:35:23,916 - Hatta konuşuyor. - Sahi mi? 516 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 - Doktora söylemeliyiz. - Elbette. 517 00:35:26,708 --> 00:35:29,500 - Doktor bugün geldi mi? - Gelmedi. 518 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 Peki... 519 00:35:33,166 --> 00:35:35,125 Uzmanlar var, demiştin. 520 00:35:35,208 --> 00:35:38,375 Yatılı kalacaklardı. Kimsenin geldiği yok. 521 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 Dediğin gibi eskisinden çok daha iyi. 522 00:35:40,958 --> 00:35:42,541 Gerekirse gelirler. 523 00:35:43,625 --> 00:35:46,500 - Yarın gelirler mi? - Kesin gelirler. 524 00:35:46,583 --> 00:35:52,791 Bak. Doktorlara ve uzmanlara sen hiç kafa yorma. 525 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 Annen ne gerekiyorsa alacak. 526 00:35:54,708 --> 00:35:57,666 Ona bizden iyi bakabilirler mi? 527 00:35:57,750 --> 00:35:58,750 Yani... 528 00:36:00,083 --> 00:36:03,375 Biz ona hep çok iyi davranmadık mı zaten? 529 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Evet. 530 00:36:06,250 --> 00:36:08,541 Sen uzmanlar falan deyince ben de... 531 00:36:08,625 --> 00:36:09,958 Sen onları merak etme. 532 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Özür dilerim. 533 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 Yaptıklarım için. 534 00:36:16,791 --> 00:36:18,208 Neler yaşadığını 535 00:36:18,291 --> 00:36:21,000 - tahmin ediyorum. - Ben çok iyiyim canım. 536 00:36:21,083 --> 00:36:22,625 Vic halamı kastettim. O... 537 00:36:22,708 --> 00:36:25,000 Güvende olduğunu biliyorsun, değil mi? 538 00:36:25,083 --> 00:36:27,708 Ailemiz şu anda... Herkes kafayı yedi. 539 00:36:27,791 --> 00:36:29,125 Hepsi... 540 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 Herkes kendi ipini çekiyor 541 00:36:32,791 --> 00:36:34,208 ama sana bir şey olmayacak. 542 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Gerekeni yapacağım. 543 00:36:41,666 --> 00:36:43,041 Çok iyi! 544 00:36:52,750 --> 00:36:53,958 Konuşuyormuşsun. 545 00:36:54,541 --> 00:36:55,583 Freddie... 546 00:36:55,666 --> 00:36:58,750 Yanlış anlama ama konuşmaya başlaman iyi olur. 547 00:37:02,291 --> 00:37:05,083 Gerçi neden konuşasın? 548 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 Konuşunca 549 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 yalan söyleyeceksin. 550 00:37:10,041 --> 00:37:11,833 Yalanları bırakalım Morrie. 551 00:37:11,916 --> 00:37:12,916 Yapma. 552 00:37:20,250 --> 00:37:22,791 Ne zamandan beri sikişiyordunuz? 553 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 Yapma. 554 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Yapma. 555 00:37:30,541 --> 00:37:32,583 Yapma. 556 00:37:33,541 --> 00:37:38,041 - Yeter artık. Duydun mu? Yeter artık. - Yapma. 557 00:37:39,916 --> 00:37:43,708 Freddie! Freddie! Yapma! 558 00:37:43,791 --> 00:37:47,083 15 cc'nin etkisi geçen sefer altı saat mı sürmüştü? 559 00:37:49,291 --> 00:37:51,208 Bu mal çok iyiymiş. 560 00:37:53,791 --> 00:37:57,083 Üstelik bilincin de kapanmıyor, değil mi? 561 00:37:58,041 --> 00:37:59,750 Kapanmaması çok önemli. 562 00:38:00,500 --> 00:38:02,916 Beni göreceksin, duyacaksın. 563 00:38:08,458 --> 00:38:09,625 Bu mal, 564 00:38:10,541 --> 00:38:14,791 bu işi bu kadar iyi yapabilecek tek şey. 565 00:38:16,791 --> 00:38:18,125 Görüyorsun, değil mi? 566 00:38:21,125 --> 00:38:22,125 Güzel. 567 00:38:23,250 --> 00:38:25,250 Bu sefer ne kadar sürecek bakalım. 568 00:38:50,458 --> 00:38:52,166 Sekreterin, yerini söyleyince 569 00:38:52,250 --> 00:38:54,458 çayı püskürtüyordum. 570 00:38:55,416 --> 00:38:57,541 Son günlerde çok sık geliyormuşsun. 571 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 Burada ne yapıyorsun? 572 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 Dinliyorum. 573 00:39:03,833 --> 00:39:05,875 Goldbug'ın tanıtımı var. 574 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Gitmen lazım. 575 00:39:12,541 --> 00:39:15,500 Kızın için olmasa bile şirket için git. Durum kötü. 576 00:39:16,375 --> 00:39:19,166 - Dava, ölümler... - Vakit kaybı. 577 00:39:22,000 --> 00:39:24,416 Neden illa bugün yapıyor? 578 00:39:24,500 --> 00:39:25,791 Mecbur da ondan. 579 00:39:28,750 --> 00:39:31,000 Tepetakla giden ailemizi 580 00:39:31,083 --> 00:39:34,750 kurtarmaya senden daha hevesli. 581 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 - Ona destek olmalısın. - Birazdan gelirim. 582 00:39:40,291 --> 00:39:41,291 Sen de duyuyor musun? 583 00:39:43,583 --> 00:39:44,666 Neyi? 584 00:39:48,875 --> 00:39:49,875 Zilleri. 585 00:39:59,833 --> 00:40:04,875 Çeneni kapayıp aklını başına topla. Neyin var senin ya? 586 00:40:05,416 --> 00:40:07,750 Neler olduğunu gayet iyi biliyorsun. 587 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 Aptal numarası yapma. 588 00:40:10,083 --> 00:40:13,833 Hiçbir şey hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 589 00:40:16,625 --> 00:40:21,375 Kalbimin ömrü doldu. Beynimin ömrü doldu. Sen... 590 00:40:22,875 --> 00:40:26,875 Sen şu anda gerçekten burada mısın, o bile meçhul. 591 00:40:27,416 --> 00:40:31,083 Peki, hastalığını bahane edip arkasına saklanabilirsin 592 00:40:31,166 --> 00:40:35,500 ama şu anda Tamerlane için, Frederick için, Fortunato için 593 00:40:35,583 --> 00:40:39,583 ve benim için aklını başına devşirmeni istiyorum. 594 00:40:40,458 --> 00:40:44,541 - Kızının sana ihtiyacı var. - Bensiz de yapar. 595 00:40:46,041 --> 00:40:49,291 Çevresi insan kaynıyor. Yanında kaç kişi vardır? Yüz mü? 596 00:41:02,875 --> 00:41:06,041 FORTUNATO İLAÇ SANAYİSİ 597 00:41:08,208 --> 00:41:09,250 Hay sikeyim! 598 00:41:12,916 --> 00:41:16,333 Bu kadar kafein yeter. Titremeye başladın. 599 00:41:16,416 --> 00:41:19,958 - Kafein yüzünden değil. Gerginim. - Yapma lütfen. 600 00:41:20,041 --> 00:41:22,583 Bu iş senin için çocuk oyuncağı. 601 00:41:22,666 --> 00:41:25,208 Bu, şirketimiz için çok önemli. 602 00:41:25,291 --> 00:41:27,791 Dünya karışıyor. 603 00:41:27,875 --> 00:41:32,208 Goldbug gibi olumlu hava estirecek bir şeye ihtiyaç var. 604 00:41:32,291 --> 00:41:35,333 Bu iyi bir başlangıç. Müteşekkirim. 605 00:41:35,416 --> 00:41:38,208 Bu kadar önemliyse babam nerede? Bill nerede? 606 00:41:38,291 --> 00:41:42,625 Erkekler aptaldır ve düz düşünür. Onlar olmadan daha başarılısın. 607 00:41:43,625 --> 00:41:47,291 Halk, senin o güzel yüzüne alışmalı. 608 00:41:47,875 --> 00:41:49,833 Goldbug'ın ve Fortunato'nun 609 00:41:49,916 --> 00:41:52,041 logolarının önünde senin yüzün olacak, 610 00:41:52,125 --> 00:41:55,250 o mankafa sporcu BILLT'inki değil. 611 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 Onu özledim. 612 00:41:57,583 --> 00:41:59,708 Seni temin ederim canım, unutursun 613 00:41:59,791 --> 00:42:02,875 çünkü özlediğini sandığın şeyi her yerde bulabilirsin. 614 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 Haklısın. 615 00:42:05,958 --> 00:42:07,333 Doğru. Haklısın. 616 00:42:07,416 --> 00:42:10,458 Tanrım! İlk kocam... 617 00:42:11,500 --> 00:42:12,875 Onu özlediğimi sanırdım. 618 00:42:12,958 --> 00:42:15,208 Meğer geçici bir delilik hâliymiş. 619 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 Kalbin patlayacak gibi oluyor. 620 00:42:18,833 --> 00:42:21,458 Gerçi yatakta çok iyiydi. Tanrım! 621 00:42:22,916 --> 00:42:24,500 Çocuk da çocuk! Susmazdı. 622 00:42:24,583 --> 00:42:27,083 Neden hep çocuk doğurmamızı istiyorlar? 623 00:42:27,166 --> 00:42:31,166 Hiç ölmeyeceklerini sandıklarında tek bildikleri şey sikişmektir. 624 00:42:31,250 --> 00:42:33,291 Bir gün öleceklerini idrak edince de 625 00:42:33,375 --> 00:42:35,083 tek bildikleri şey sikişmektir. 626 00:42:36,791 --> 00:42:39,291 - Hazır mısınız? - Tabii ki hazır. 627 00:42:39,375 --> 00:42:43,000 Anons yapayım, sizi takdim edeyim. Videoyu siz başlatırsınız. 628 00:42:43,666 --> 00:42:44,666 Hadi. 629 00:42:48,416 --> 00:42:50,250 Şeytanın iki bacağını da kır. 630 00:43:07,458 --> 00:43:11,500 ...huzurlarınızda, Goldbug'ın kurucusu Tamerlane Usher. 631 00:43:14,250 --> 00:43:17,416 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 632 00:43:17,500 --> 00:43:21,583 Goldbug'ın tanıtımını kutlamak üzere burada toplandığımız için 633 00:43:21,666 --> 00:43:24,625 size minnettarım. 634 00:43:24,708 --> 00:43:29,291 Bu gece göreceğiniz üzere Goldbug, refahın zirvesidir. 635 00:43:29,375 --> 00:43:31,541 Sen ne bok yiyorsun burada? 636 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 Yani... 637 00:43:58,666 --> 00:43:59,875 Ne bok yiyorsun derken... 638 00:44:00,916 --> 00:44:03,541 Üslubumu mazur görün çünkü... 639 00:44:04,625 --> 00:44:06,041 Çok heyecanlıyım. 640 00:44:06,125 --> 00:44:09,916 "Biz burada ne bok yiyoruz?" demek istedim. 641 00:44:10,916 --> 00:44:12,166 Söyleyeyim. 642 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Toplanma nedenimiz 643 00:44:16,125 --> 00:44:17,125 kutlama yapmak. 644 00:44:18,666 --> 00:44:23,375 Yaşamları değiştirmek için toplandık. 645 00:44:23,458 --> 00:44:29,458 İşte bu boku yemek için toplandık! 646 00:44:39,958 --> 00:44:41,583 Huzurlarınızda Goldbug! 647 00:44:41,875 --> 00:44:48,541 Gerçekten yüksek kaliteli, piyasanın ilk güzellik, spor ve sağlık markası. 648 00:44:48,625 --> 00:44:52,041 Goldbug diğer üyelik veya spor hizmetlerinden farklıdır. 649 00:44:52,125 --> 00:44:57,500 Goop da değil, Peloton da değil. 650 00:44:57,583 --> 00:44:59,875 Goldbug bir yaşam tarzı. 651 00:44:59,958 --> 00:45:04,041 Yaşamınızı gerçekten değiştirecek. 652 00:45:10,333 --> 00:45:13,458 Kendini gerçekleştirmenin zirvesi. 653 00:45:13,541 --> 00:45:18,291 Ana hedefimiz bu ama fazlası da var. 654 00:45:18,375 --> 00:45:20,000 Goldbug kutularıyla başlayalım. 655 00:45:20,083 --> 00:45:22,666 "GELECEKTEKİ SİZİN TEŞEKKÜR EDECEĞİ BİR ŞEY YAPIN" 656 00:45:22,750 --> 00:45:25,833 Bu kutu, zincirimizin ilk halkası. 657 00:45:26,333 --> 00:45:29,333 KİŞİYE ÖZEL KUTULAR. YAŞAMINIZI DEĞİŞTİREN ÜRÜNLER. 658 00:45:29,416 --> 00:45:32,708 Her kutu uzmanlar tarafından kişiye özel hazırlandı. 659 00:45:32,791 --> 00:45:37,458 Goldbug üyeliği piyasadaki diğer üyeliklerden çok farklı 660 00:45:37,541 --> 00:45:40,750 çünkü biz bireyselliğe odaklandık. 661 00:45:40,833 --> 00:45:45,916 Hiçbir kutu bir diğerinin aynı değil çünkü hiç kimse bir başka... 662 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Bir başkasının... 663 00:45:49,291 --> 00:45:50,625 ...aynı değildir. 664 00:45:57,208 --> 00:45:58,208 Bence de. 665 00:45:58,875 --> 00:46:04,083 Dünyanın dört bir yanındaki lüks tüketim şirketleriyle anlaştık. 666 00:46:04,166 --> 00:46:06,833 Goldbug kutularındaki ürünler 667 00:46:06,916 --> 00:46:09,833 Amerika pazarında bulamayacağınız ürünler. 668 00:46:09,916 --> 00:46:13,666 Örneğin, bu kutu bana özel. 669 00:46:14,250 --> 00:46:19,250 Benim yaşam tarzıma göre tasarlandı ve gördüğünüz gibi... 670 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Enerji verici Fransız yağı. 671 00:46:23,250 --> 00:46:25,791 Kara elmas mantarı özet... 672 00:46:27,708 --> 00:46:31,916 Enerji verici Fransız yağı. Kara elmas mantarı özütünden yapılıyor. 673 00:46:32,000 --> 00:46:35,375 Sonsuz gençliğe açılan kapı olduğunu söyleyenler var. 674 00:46:35,458 --> 00:46:38,125 Altı haftadır kullanıyorum ve yemin ederim... 675 00:46:39,208 --> 00:46:44,458 Görünüşümü bilmem ama 10 yaş gençleştiğimi düşünüyorum. 676 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Crème de Lune. 677 00:46:46,791 --> 00:46:50,791 Yeşil havyar alglerinden ve Güney Çin Denizi incilerinden yapıldı. 678 00:46:50,875 --> 00:46:53,250 Bu nemlendirici de... 679 00:46:56,000 --> 00:46:58,250 Sen burada ne bok yiyorsun? 680 00:47:02,208 --> 00:47:04,666 Destek olmaya geldim. 681 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 Biliyor musunuz... 682 00:47:18,958 --> 00:47:20,458 Benden bu kadar. 683 00:47:21,291 --> 00:47:24,708 Sunumumuzun spor bölümüne geçmeden önce 684 00:47:24,791 --> 00:47:27,541 biraz da sizden söz edelim. 685 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 Goldbug ekibimize 686 00:47:29,666 --> 00:47:32,958 kendi hakkınızda ayrıntılı bilgiler vermiştiniz. 687 00:47:33,041 --> 00:47:37,041 Ayrıntılı bilgi istememizin bir nedeni var elbette. 688 00:47:37,125 --> 00:47:40,458 Sandalyelerinizin altına bakarsanız 689 00:47:40,541 --> 00:47:45,000 size özel hazırladığımız şeyleri göreceksiniz. 690 00:47:48,625 --> 00:47:51,333 Dikkat et. Benimki bok dolu. 691 00:47:51,416 --> 00:47:57,625 Goldbug kutularındaki tüm ürünler yüzde 100 organiktir. 692 00:48:08,833 --> 00:48:10,083 KÖŞEYİ DÖNDÜ 693 00:48:11,250 --> 00:48:14,333 Pekâlâ. Bu akşamın konusu olumlu pekiştirme. 694 00:48:14,416 --> 00:48:17,458 Çok çalıştığım için gerginim. Bill, 695 00:48:17,541 --> 00:48:20,708 önce onun koltuk altını, sonra da amını yala. 696 00:48:20,791 --> 00:48:22,291 - Tabii, canım. - Tanrım! 697 00:48:22,375 --> 00:48:24,583 Bir kez olsun bulaşıkları yıkamanı... 698 00:48:24,666 --> 00:48:26,458 - Kapat. - ...istemişim gibi yapma. 699 00:48:27,041 --> 00:48:29,083 - Kapat. - Dur. Önce koltuk altını... 700 00:48:29,166 --> 00:48:30,416 Lütfen, kapatın. 701 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 O, kitap veya e-posta okurken sen de onun 702 00:48:33,291 --> 00:48:34,958 - göt deliğini yala. - Kapatın! 703 00:48:35,041 --> 00:48:37,166 - Kapatın! - Ne kadar akıllı biri... 704 00:48:37,250 --> 00:48:38,833 Göt ekstraya girer. 705 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 - Para konusunu düşünme. - Nasıl istersen patron. 706 00:48:43,333 --> 00:48:45,250 Sonuçta çok akıllısın. 707 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 Siktir git! 708 00:48:57,666 --> 00:48:59,125 Affedersin. Ben... 709 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 Tamerlane Usher'ın işi bitti. 710 00:49:17,416 --> 00:49:18,416 Geliyorum! 711 00:49:20,708 --> 00:49:22,958 Bekle, geliyorum! 712 00:50:00,083 --> 00:50:01,791 BILL WILSON CEP 713 00:50:07,208 --> 00:50:08,208 Alo? 714 00:50:09,083 --> 00:50:10,750 Canım... 715 00:50:12,541 --> 00:50:14,208 Berbattı. 716 00:50:14,291 --> 00:50:18,166 Ne oldu anlamadım. Seni dinlemediğim için özür dilerim. 717 00:50:19,291 --> 00:50:21,250 Çok özür dilerim Bill. 718 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 Bill'i arayabilirsin. 719 00:50:31,541 --> 00:50:32,583 Hâlâ vakit var. 720 00:50:34,166 --> 00:50:40,375 Bill, sana öyle davrandığım için ve seni kullandığım için özür dilerim. 721 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 En azından bunları söyle. 722 00:50:46,750 --> 00:50:50,416 Adam senin için yığınla göt yaladı. En azından bir özür dile. 723 00:50:51,500 --> 00:50:54,500 Seni ruh hastası sapık! 724 00:50:54,583 --> 00:50:56,708 Çok daha kolay olmaz mıydı? 725 00:51:08,583 --> 00:51:11,000 Bu kez sıçıp batırdın, değil mi Tammy? 726 00:51:13,041 --> 00:51:14,125 Kimsin sen? 727 00:51:16,750 --> 00:51:19,708 Anne rahmindeyken ikizini yiyip bitirmişsin. 728 00:51:20,708 --> 00:51:26,375 Çok sıkı hareket. Helal olsun. Dur biraz. Belki de ben o ikizinimdir. 729 00:51:26,458 --> 00:51:30,166 Bunca yıldır kafatasının karanlık bir köşesinde bekliyorumdur. 730 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 40 yıldır beyninin içine 731 00:51:32,708 --> 00:51:35,291 küçük sürgünlerle nüfuz ediyorumdur. 732 00:51:36,125 --> 00:51:37,583 En sonunda ele geçirdim. 733 00:51:38,750 --> 00:51:40,875 Hayır, şaka yaptım. 734 00:51:40,958 --> 00:51:42,375 Ben aslında senim. 735 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 - Ne istiyorsun? - Ne istiyorsun? 736 00:51:46,166 --> 00:51:50,000 Gevşemeni istiyorum. 737 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 Ben ciddiyim. 738 00:52:00,791 --> 00:52:03,583 Öyle boşa savurarak ancak kendine zarar verirsin. 739 00:52:03,666 --> 00:52:05,083 Şimdi sikeceğim seni! 740 00:52:05,166 --> 00:52:06,875 Buna vaktin yok bence. 741 00:52:08,041 --> 00:52:10,416 Hem sen izlemeyi sevmiyor musun zaten? 742 00:52:11,041 --> 00:52:12,458 Madem bu kadar sertsin, 743 00:52:14,083 --> 00:52:16,291 benden neden bu kadar korkuyorsun? 744 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 Tammy... 745 00:52:21,875 --> 00:52:25,333 Siktir git, benden ne istiyorsun? 746 00:52:25,416 --> 00:52:26,583 Canım... 747 00:52:28,583 --> 00:52:31,000 Hiç kimse senin kendine yaptığın gibi 748 00:52:31,083 --> 00:52:34,833 her gün her saat rezil olmayı ve aşağılanmayı kaldıramaz. 749 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 Duysaydın sen de anlardın. 750 00:52:44,958 --> 00:52:48,291 Kıpırdamadan durmak için son bir fırsatın var. 751 00:52:48,375 --> 00:52:50,958 Kaçınılmaz olan gelmeden soluk al. 752 00:52:57,416 --> 00:52:58,458 Tatlım, 753 00:53:00,083 --> 00:53:04,750 belki inanmayacaksın ama bu bölümün seninle bir ilgisi yok. 754 00:53:05,750 --> 00:53:07,125 Her şeyi mahvettim. 755 00:53:09,208 --> 00:53:12,083 Her şeyi... Her şeyi mahvettim. 756 00:53:15,208 --> 00:53:16,791 Her şeyi mahvettim. 757 00:53:19,833 --> 00:53:22,041 Her şeyi mahvettim. Her şeyi... 758 00:53:23,333 --> 00:53:24,375 Tek istediğim... 759 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 Uyumak mı? 760 00:54:21,875 --> 00:54:27,583 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 761 00:54:33,666 --> 00:54:35,583 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 762 00:56:19,583 --> 00:56:24,583 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR