1
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
Selamat datang dan terima kasih.
2
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
PELUNCURAN GOLDBUG - PEMBUKAAN
3
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
Aku bukan Bill T. Wilson.
4
00:01:40,250 --> 00:01:43,250
Bill T. Wilson berharap
pelacur bernama Candy
5
00:01:43,333 --> 00:01:45,541
izinkan menidurinya
jika dia belai rambutnya.
6
00:01:46,375 --> 00:01:48,416
Tamerlane Usher...
7
00:01:49,666 --> 00:01:54,416
membuat gaya hidup Goldbug untuk mengubah...
8
00:02:12,458 --> 00:02:13,625
TAMERLANE
TIDAK
9
00:02:13,708 --> 00:02:15,333
BILL SIALAN
BILL BERENGSEK
10
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
Halo?
11
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Bill?
12
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
Hei!
13
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Bill?
14
00:02:48,375 --> 00:02:49,458
Pengawal?
15
00:02:51,875 --> 00:02:55,583
Orang? Siapa gerangan namanya? Costner?
16
00:02:56,458 --> 00:02:57,458
Halo?
17
00:03:01,458 --> 00:03:02,458
Hei...
18
00:03:03,750 --> 00:03:05,333
Jika ada orang di sini,
19
00:03:06,458 --> 00:03:12,750
ada pengawal di luar yang berwenang
menggunakan kekuatan mematikan.
20
00:04:15,458 --> 00:04:16,541
Astaga.
21
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Astaga.
22
00:04:22,000 --> 00:04:25,875
Tamerlane, kau harus tidur.
23
00:04:30,083 --> 00:04:31,208
PIL TIDUR
MELATONIN
24
00:04:36,666 --> 00:04:37,666
Astaga.
25
00:04:50,541 --> 00:04:52,833
Tidurlah.
26
00:04:52,916 --> 00:04:58,458
Ayo, kumohon, tidurlah.
27
00:04:59,416 --> 00:05:00,958
Aku punya pertanyaan.
28
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
Kau bercerita
soal percakapan Perry dengan temannya,
29
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Camille dengan asistennya,
30
00:05:06,041 --> 00:05:08,958
Leo yang mengejar
kucing sendirian di apartemennya,
31
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
pengalaman aneh Victorine di kantor,
sekarang ini.
32
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
Tamerlane Usher sendirian di kamar.
33
00:05:14,083 --> 00:05:17,208
- Maaf, apa aku membuatmu bosan?
- Tidak, hanya...
34
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
Maksudku...
35
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
Aku tak perlu percaya semua, bukan?
36
00:05:23,125 --> 00:05:26,791
Mustahil kau saksikan semua itu.
Lantas, apa ini? Dugaan terbaikmu?
37
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
- Itulah yang terjadi.
- Tahu dari mana?
38
00:05:29,208 --> 00:05:30,166
Mereka yang cerita.
39
00:05:31,416 --> 00:05:33,750
- Sebelum mereka tewas.
- Bukan sebelum.
40
00:05:40,166 --> 00:05:42,291
Itu indah, bukan?
41
00:05:44,541 --> 00:05:45,750
Cocok untuk ratu.
42
00:05:46,291 --> 00:05:49,625
Ratu Twosret, sebenarnya.
43
00:05:49,708 --> 00:05:51,375
Firaun Mesir, dinasti ke-19.
44
00:05:51,458 --> 00:05:56,166
Dua safir raksasa ditempatkan
di kepala Twosret saat dia dimumikan.
45
00:05:56,791 --> 00:05:58,500
Sebagai ganti matanya.
46
00:05:58,583 --> 00:06:02,500
Untuk memberinya kekuatan
dan penglihatan di akhirat.
47
00:06:03,250 --> 00:06:05,291
Itulah cara mengubur seorang dewi.
48
00:06:09,625 --> 00:06:11,541
Konon, tak ternilai.
49
00:06:14,291 --> 00:06:18,250
Namun, pertanyaannya harus tepat.
Bukan nilai safir itu,
50
00:06:18,333 --> 00:06:20,750
tetapi harga
Dewan Agung Kepurbakalaan Mesir,
51
00:06:20,833 --> 00:06:23,666
Koalisi Perlindungan
Benda Purbakala Mesir,
52
00:06:23,750 --> 00:06:26,000
Menteri Purbakala,
53
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
Sekretaris Jenderal,
54
00:06:28,916 --> 00:06:31,083
dan Polisi Nasional Mesir.
55
00:06:32,416 --> 00:06:35,041
Jawab pertanyaan itu. Satu per satu.
56
00:06:37,000 --> 00:06:38,458
Dalam beberapa tahun,
57
00:06:40,000 --> 00:06:43,875
safir tak ternilai itu
adalah hadiah ulang tahun saudariku.
58
00:06:46,833 --> 00:06:48,291
Aku melintasi waktu
59
00:06:49,750 --> 00:06:51,833
dan merobek mata seorang dewi
60
00:06:53,000 --> 00:06:55,208
dengan buku saku dan kesabaran.
61
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
Apa itu menjadikanku dewa?
62
00:07:03,458 --> 00:07:05,041
Jangan jawab semuanya.
63
00:07:13,416 --> 00:07:14,416
Masuklah.
64
00:07:17,916 --> 00:07:22,708
Astaga. Apa kau baik-baik saja?
Apa kau sudah pulang?
65
00:07:22,791 --> 00:07:25,750
Pym menyuruh ke sini
sebelum pers mengetahuinya.
66
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Tak pernah tidur di kantor
sejak Ligodone dirilis.
67
00:07:28,458 --> 00:07:30,375
Setidaknya, mandilah.
68
00:07:35,166 --> 00:07:37,208
Bukan itu yang kupikirkan.
69
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
Ini milik Fortunato, bukan untuk polisi.
70
00:07:42,083 --> 00:07:43,750
Apa kau ambil sendiri?
71
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
Hampir kusuruh anak magang,
tetapi ini lebih cepat.
72
00:07:50,166 --> 00:07:52,958
Aku tak percaya dia bisa mendapatkannya.
73
00:07:53,041 --> 00:07:56,333
Aku akan memusnahkan
perusahaan keamanan itu.
74
00:07:56,416 --> 00:07:59,708
- Penjaga berjarak 10 meter.
- Tak ada orang di sana.
75
00:07:59,791 --> 00:08:02,333
Kulihat dia melakukannya sendiri.
76
00:08:02,416 --> 00:08:05,083
Victorine menusukkan pisau ke jantungnya.
77
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
Tidak...
78
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Tak ada yang bantu soal pacarnya.
Itu jelas.
79
00:08:10,958 --> 00:08:14,208
Empat kematian berturut-turut
bukanlah suatu kebetulan.
80
00:08:14,291 --> 00:08:17,250
Kita tak perlu tahu situasinya
untuk tahu hal itu terjadi.
81
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Kita diserang
dan jika hal itu tidak menyadarkanmu,
82
00:08:20,791 --> 00:08:24,125
ingatlah, Vic memiliki kursi dewan.
83
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Kini kau menyimak.
84
00:08:28,666 --> 00:08:31,375
Ya, Saudaraku.
85
00:08:31,458 --> 00:08:36,125
Tidakkah terpikir olehmu
jika kebetulan ini terus terjadi,
86
00:08:37,583 --> 00:08:40,083
sekat keluarga yang selalu kau bicarakan
87
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
dibongkar satu per satu?
88
00:08:44,000 --> 00:08:46,125
Kita bisa kehilangan kendali dewan.
89
00:08:46,208 --> 00:08:49,583
Wanita di bar itu,
jika kita tidak menemukannya
90
00:08:49,666 --> 00:08:52,375
dan menghentikannya sekarang juga,
91
00:08:53,166 --> 00:08:55,416
kau tidak akan punya keluarga lagi.
92
00:08:55,500 --> 00:08:57,416
Kau tak akan punya perusahaan.
93
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Setidaknya, kita bisa lakukan itu.
94
00:08:59,666 --> 00:09:01,875
Akhirnya, ada yang bisa kulakukan.
95
00:09:04,666 --> 00:09:08,416
- Sekarang pukul berapa?
- Sekarang fajar.
96
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Semua anggota dewan terkendali
sebelum makan siang.
97
00:09:11,583 --> 00:09:13,750
Minta Pym atur rapat dan bertindak,
98
00:09:13,833 --> 00:09:15,458
ini perang dengan pemegang saham.
99
00:09:16,125 --> 00:09:20,000
- Wanita itu, Roderick.
- Dewan, Madeline.
100
00:09:27,583 --> 00:09:28,583
Roddie?
101
00:09:33,708 --> 00:09:34,708
Halo?
102
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Halo?
103
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
Aku tak pernah melihat ini...
104
00:09:55,791 --> 00:09:57,375
Hei, Pak Tua, ini aku.
105
00:09:58,458 --> 00:10:00,291
Kau tak pulang semalam. Aku...
106
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Aku tidak suka itu. Telepon aku.
107
00:10:04,958 --> 00:10:07,666
Kirim pesan atau apa pun.
108
00:10:14,791 --> 00:10:18,000
Apa yang kubilang ke keluarga
yang mengandalkan pekerjaan ini...
109
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Astaga, sarapan para juara, bukan?
110
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
Tak bisa terus begini.
111
00:10:22,541 --> 00:10:25,333
Kami akan terus mengabari
saat itu terungkap.
112
00:10:25,416 --> 00:10:28,625
Tragedi kembali menimpa
keluarga Usher yang terkenal,
113
00:10:28,708 --> 00:10:30,583
saat jasad putri Roderick Usher,
114
00:10:30,666 --> 00:10:34,166
Victorine Lafourcade,
dan pasangannya, Alessandra Ruiz,
115
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
ditemukan tewas di rumah mereka
pada pagi hari ini
116
00:10:37,291 --> 00:10:39,625
yang diduga membunuh dan bunuh diri.
117
00:10:39,708 --> 00:10:41,833
{\an8}TEWAS SAAT MEMBUNUH-BUNUH DIRI
118
00:10:41,916 --> 00:10:45,083
{\an8}Ruiz tewas beberapa jam
sebelum Lafourcade bunuh diri
119
00:10:45,166 --> 00:10:46,750
{\an8}di TKP yang mengerikan.
120
00:10:46,833 --> 00:10:50,000
{\an8}- Astaga. Ayah!
- Ada apa?
121
00:10:50,083 --> 00:10:51,791
...teman dan kolega pasangan ini...
122
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
Astaga.
123
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
Astaga.
124
00:10:55,333 --> 00:10:56,375
...dan kebingungan...
125
00:10:56,458 --> 00:10:59,791
- Kita harus ke pemakaman lagi.
- Ayah, apa kita aman?
126
00:11:00,666 --> 00:11:03,250
Ya, Sayang. Kau aman.
127
00:11:03,333 --> 00:11:07,083
Kau punya pengawal di sekolah.
Kau sangat aman, Sayang.
128
00:11:07,166 --> 00:11:09,625
...Camille L'Espanaye, Napoleon Usher, dan...
129
00:11:09,708 --> 00:11:15,083
Bibimu wanita yang sangat ambisius.
Sungguh sangat ambisius.
130
00:11:15,166 --> 00:11:17,583
Hal seperti ini pasti akan terjadi.
131
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Aku tak menyangka
dia akan melukai Ali, tetapi itu...
132
00:11:20,833 --> 00:11:22,666
Dengarkan, ini penting.
133
00:11:22,750 --> 00:11:27,458
Bibi Victorine, Paman Leo,
Bibi Camille, Paman Perry...
134
00:11:28,458 --> 00:11:30,875
tidak ada yang benar.
135
00:11:30,958 --> 00:11:32,083
Tidak satu pun.
136
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Mereka juga
bukan keluarga Usher sepenuhnya.
137
00:11:38,500 --> 00:11:40,583
Hal terpenting sekarang adalah Ibu.
138
00:11:42,916 --> 00:11:47,500
Sayang, kau dengar itu?
Tragedi. Victorine telah tiada.
139
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Bunuh diri.
140
00:11:49,375 --> 00:11:53,041
Dia tak hanya melakukannya sendiri,
dia membawa Ali bersamanya.
141
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Itu menunjukkan kepadamu,
142
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
kau tidak boleh memercayai siapa pun.
143
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
Benar, bukan?
144
00:12:02,541 --> 00:12:03,500
Ya, Sayang?
145
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
- Berpamitan, saatnya sekolah.
- Aku ingin bersama Ibu.
146
00:12:09,000 --> 00:12:11,083
Tidak, Ibu harus pindah hari ini.
147
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Apa dokter ikut?
148
00:12:14,708 --> 00:12:16,250
Spesialis kata Ayah itu?
149
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
Segera.
150
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Kutelepon dari tadi.
151
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Aku tahu.
152
00:12:23,416 --> 00:12:25,333
Aku mau pastikan... Maksudku, Vic.
153
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
Ada di semua berita. Kau tak menjawab.
154
00:12:28,166 --> 00:12:30,250
Tentu aku dengar soal Vic.
155
00:12:30,333 --> 00:12:32,583
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
156
00:12:34,000 --> 00:12:36,375
Bukan berarti aku butuh sesuatu darimu.
157
00:12:36,458 --> 00:12:39,375
Tidak. Kami akan kirimkan
detail layanan kepadamu.
158
00:12:39,458 --> 00:12:42,000
Sebagai pengganti bunga. Berikan kuncimu.
159
00:12:42,083 --> 00:12:45,208
- Kau tak berubah pikiran.
- Sudah kukatakan dengan jelas.
160
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
Tammy, ini bukan waktu yang tepat...
161
00:12:50,083 --> 00:12:54,125
Mari kita singkirkan sejenak
dan melihat apa yang terjadi.
162
00:12:54,833 --> 00:12:55,791
Kau tidak baik saja.
163
00:12:56,500 --> 00:12:58,583
Kau pikir dirimu tangguh, tetapi tidak.
164
00:12:58,666 --> 00:13:01,208
Belakangan ini, kau tidak baik-baik saja.
165
00:13:02,083 --> 00:13:03,625
Namun, kau tak sendirian.
166
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
Aku di sini bersamamu. Aku cinta kau.
167
00:13:07,166 --> 00:13:08,166
Aku tidak cinta.
168
00:13:09,666 --> 00:13:10,875
Jadi...
169
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Bisakah kita hentikan penderitaan ini?
170
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Apa salahku sampai seburuk itu?
Bisa tolong jelaskan?
171
00:13:19,333 --> 00:13:21,583
Selama ini, aku selalu berusaha...
172
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
memperbaiki pernikahan kita.
173
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
Kau hanya peduli merek kita.
174
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
"Merek kita"?
175
00:13:30,458 --> 00:13:32,791
Bacalah perjanjian pranikahmu, Bill.
176
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
Kau pergi dengan pakaian saja.
177
00:13:38,166 --> 00:13:39,375
Maafkan aku.
178
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Maafkan aku.
179
00:13:42,666 --> 00:13:45,375
Aku hanya mengalami masa yang sulit.
180
00:13:45,458 --> 00:13:47,666
Goldbug ini
181
00:13:47,750 --> 00:13:50,708
berbeda dengan semua usaha keluargaku
182
00:13:50,791 --> 00:13:53,958
dan kini makin penting
agar dunia melihat bahwa kami...
183
00:13:55,458 --> 00:13:59,041
Lebih dari sekadar Fortunato.
Kami bukan hanya pembuat pil.
184
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
Kami juga menguasai
kesehatan dan kecantikan.
185
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Nama Usher lebih dari sekadar
Roderick dan Madeline.
186
00:14:11,208 --> 00:14:12,666
Aku takut, Bill.
187
00:14:26,041 --> 00:14:29,125
Kau harus bersamaku
saat asap menghilang, Davis,
188
00:14:29,208 --> 00:14:32,583
karena asap selalu menghilang
dan aku selalu bertahan.
189
00:14:32,666 --> 00:14:34,875
Kau ingat hal lainnya. Ingat tahun 1996?
190
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
- Pak Usher...
- Mereka coba bunuh aku, aku tak mati.
191
00:14:37,541 --> 00:14:42,250
Mereka yang mati.
Davis, dengarkan aku, aku ini abadi.
192
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
Masuklah!
193
00:14:46,375 --> 00:14:49,333
- Cucu kesayanganku.
- Aku turut sedih, Kakek.
194
00:14:51,416 --> 00:14:52,583
Terima kasih. Pergilah.
195
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
- Ya, Pak.
- Kau juga.
196
00:14:54,291 --> 00:14:55,625
Kalau ada sesuatu, aku...
197
00:14:59,125 --> 00:15:01,583
- Kenapa tidak sekolah?
- Kakek bercanda?
198
00:15:02,916 --> 00:15:05,750
Mereka beri libur.
Aku mau lihat keadaan Kakek.
199
00:15:05,833 --> 00:15:07,041
Semuanya...
200
00:15:08,875 --> 00:15:10,166
Kenapa ini terjadi?
201
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
Hidup itu gila.
202
00:15:13,458 --> 00:15:15,000
Ini kegilaan.
203
00:15:15,083 --> 00:15:17,833
Makin cepat kau paham, makin bagus.
204
00:15:17,916 --> 00:15:19,000
Aku cemas, Kakek.
205
00:15:21,416 --> 00:15:22,916
Dunia mungkin tak aman...
206
00:15:23,875 --> 00:15:25,916
Namun, dengarkan aku baik-baik.
207
00:15:26,916 --> 00:15:30,166
- Aku akan melindungimu.
- Bukan risau soal diriku.
208
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
Aku merisaukan ayahku.
209
00:15:31,750 --> 00:15:34,375
Ada yang aneh dengannya.
210
00:15:34,458 --> 00:15:36,375
Terkadang, semua terasa...
211
00:15:37,333 --> 00:15:38,291
aneh.
212
00:15:40,666 --> 00:15:42,333
Kenyataan tak seperti dahulu.
213
00:15:45,291 --> 00:15:46,541
Semua yang kita lihat
214
00:15:47,541 --> 00:15:48,541
Atau tampak
215
00:15:49,708 --> 00:15:53,000
Hanya sebuah mimpi di dalam mimpi
216
00:15:56,166 --> 00:15:57,625
Misalnya...
217
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Kau lihat mereka juga?
218
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Lamunan.
219
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Aku tak bisa tidur malam hari, tetapi itu...
220
00:16:14,333 --> 00:16:15,541
sebuah keuntungan.
221
00:16:18,708 --> 00:16:21,375
Orang yang bermimpi siang hari
Menyadari banyak hal
222
00:16:21,458 --> 00:16:23,583
Orang yang tak begitu
Bermimpi saat malam
223
00:16:25,708 --> 00:16:29,625
- Apa Kakek baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
224
00:16:29,708 --> 00:16:32,166
Aku hanya...
225
00:16:37,125 --> 00:16:38,333
Ini pekan yang berat.
226
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Itu milik Fortunato.
227
00:16:45,291 --> 00:16:46,250
Itu juga.
228
00:16:49,875 --> 00:16:52,208
Sersan, apa kita harus menuruti
bajingan itu?
229
00:16:54,041 --> 00:16:55,916
Kau boleh melihatnya, Pak Pym.
230
00:16:57,083 --> 00:17:00,583
Cakram keras, laptop,
semua barang digital milik kita.
231
00:17:00,666 --> 00:17:01,916
Jaksa meyakinkanku
232
00:17:02,000 --> 00:17:05,041
jika ada hal yang terkait
kasus kami di perangkat itu,
233
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
kau akan menyerahkannya.
234
00:17:07,708 --> 00:17:08,791
Kau tidak serius.
235
00:17:09,791 --> 00:17:13,291
Kau bilang itu ada hubungannya
dengan milik Fortunato?
236
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Ada yang menarik, Pak Pym?
237
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
Tuntaskan urusanmu pukul 19,00.
238
00:17:24,083 --> 00:17:26,541
Pak Usher menerimamu di rumah putrinya,
239
00:17:26,625 --> 00:17:28,500
tetapi kesabarannya terbatas.
240
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
Jangan geledah ruang lain.
241
00:17:33,291 --> 00:17:35,666
Batalkan jadwal sore,
harus periksa sesuatu.
242
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
Aku punya janji makan malam
dengan Richard Parker, jadi...
243
00:17:39,958 --> 00:17:41,291
katakan aku akan terlambat.
244
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
Ya, Pak.
245
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Ayah!
246
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
Apa Ayah di sini?
247
00:17:53,250 --> 00:17:55,541
- Halo.
- Sial.
248
00:18:00,666 --> 00:18:01,791
- Maaf.
- Tidak.
249
00:18:01,875 --> 00:18:04,500
- Tidak, terima kasih.
- Maaf.
250
00:18:04,583 --> 00:18:06,041
Apa kau melihat ayahku?
251
00:18:06,125 --> 00:18:08,250
Dia tak menjawab telepon sejak pagi.
252
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Aku tahu. Dia pasti tak mau bicara.
Kutelepon seharian.
253
00:18:11,625 --> 00:18:13,958
Aku cuma dapat Crystal.
Kenal sekretarisnya?
254
00:18:14,041 --> 00:18:15,375
Crystal. Tentu kenal.
255
00:18:15,458 --> 00:18:17,375
Katanya, dia tak apa. Jangan risau.
256
00:18:17,458 --> 00:18:19,041
Ada krisis. Semua itu.
257
00:18:19,750 --> 00:18:22,041
Victorine. Mengerikan.
258
00:18:22,750 --> 00:18:23,875
Selalu bilang begitu.
259
00:18:23,958 --> 00:18:27,708
Dia jarang bicara denganku. Itu...
260
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Pernah sendirian di sini?
261
00:18:31,625 --> 00:18:35,833
Rumah ini sangat besar.
Ada banyak tangga. Sangat dingin.
262
00:18:36,625 --> 00:18:40,583
Membuatku merasa kecil.
Tak ada yang pernah menemuiku di sini.
263
00:18:41,541 --> 00:18:44,458
Seringnya, tak ada orang di sini.
264
00:18:45,958 --> 00:18:47,208
Aku melantur. Maaf.
265
00:18:50,541 --> 00:18:53,541
Aku turut berduka.
Itulah yang ingin kukatakan.
266
00:18:54,291 --> 00:18:56,083
Turut berduka atas Victorine.
267
00:18:57,208 --> 00:18:59,333
Juga Camille, Leo,
268
00:19:00,708 --> 00:19:04,583
dan Perry. Semuanya. Semua kegilaan ini.
269
00:19:05,291 --> 00:19:07,458
Bagiku, ini sangat aneh.
270
00:19:08,208 --> 00:19:10,750
Kukira semua hal buruk ini dan...
271
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Kupikir, saat itulah orang berkumpul.
272
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
Namun, kita tak pernah terpisah jauh.
273
00:19:23,000 --> 00:19:24,041
Maafkan aku...
274
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
karena dia tidak menjawab telepon.
275
00:19:29,041 --> 00:19:31,750
Bukan kau, tetapi kita semua.
Selalu begitu.
276
00:19:32,333 --> 00:19:33,333
Aku tahu.
277
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
Aku jarang bersama keluarga.
278
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Kupikir saat kita...
279
00:19:40,250 --> 00:19:43,250
berkumpul bersama,
"Keluarganya besar, bukan?"
280
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Hanya untuk...
281
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
jadi bagian dari keluarga.
282
00:19:51,208 --> 00:19:52,791
Jadi bagian dari sesuatu.
283
00:19:56,000 --> 00:19:57,458
Itu konyol, bukan?
284
00:19:58,916 --> 00:20:01,750
Sampaikan aku datang
jika kau bicara dengannya lebih dahulu.
285
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
Tidak, itu kurang baik.
286
00:20:15,500 --> 00:20:18,250
Aku butuh sesuatu
yang membuat dewan terkesan.
287
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
Aku butuh itu sekarang.
288
00:20:20,333 --> 00:20:23,041
Ada satu hal soal dewan,
mereka menyukai pil itu,
289
00:20:23,125 --> 00:20:24,958
tetapi mereka lebih suka algoritma.
290
00:20:25,041 --> 00:20:29,958
Kami memiliki pemodelan pasar prediktif,
dengan akurasi 74% di SET.
291
00:20:30,041 --> 00:20:32,291
Thailand. Selamat.
292
00:20:32,375 --> 00:20:35,666
Seperti mendapat nilai "B"
di kelas yang mudah.
293
00:20:35,750 --> 00:20:38,083
Bagaimana dengan DOW, Jepang?
294
00:20:38,166 --> 00:20:39,916
Astaga, Jerman payah.
295
00:20:40,000 --> 00:20:43,750
Pasarnya sangat tidak stabil,
algoritma masih mempelajarinya.
296
00:20:43,833 --> 00:20:46,125
Baiklah. Bagaimana pola cuaca?
297
00:20:46,208 --> 00:20:49,625
Algoritma Doppler
berkinerja baik bulan lalu.
298
00:20:50,208 --> 00:20:51,583
Tinggal disempurnakan.
299
00:20:51,666 --> 00:20:53,458
Ini lebih baik dari harapan,
300
00:20:53,541 --> 00:20:55,583
tetapi belum siap untuk dewan, Bu Usher.
301
00:20:55,666 --> 00:20:57,375
Untuk apa aku bayar kalian?
302
00:20:57,458 --> 00:21:01,500
Ini sains.
Ini soal memprediksi peta politik,
303
00:21:01,583 --> 00:21:04,791
mencegah bencana lingkungan,
menyelamatkan ekonomi,
304
00:21:04,875 --> 00:21:10,833
tetapi jika kita bisa memecahkan pemetaan
kesadaran, ini soal hidup selamanya.
305
00:21:10,916 --> 00:21:12,791
Pergi sekarang. Terima kasih.
306
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Arthur.
307
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
- Semua makin buruk.
- Bagaimana?
308
00:21:21,083 --> 00:21:23,625
Aku menemukan berkas pasien di rumah Vic.
309
00:21:23,708 --> 00:21:25,583
Ada foto yang dilampirkan.
310
00:21:26,750 --> 00:21:28,541
- Ada wanita itu.
- Dia?
311
00:21:29,750 --> 00:21:31,875
Ada alamat di dokumennya.
312
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
Itu baru berita. Kau harus ke sana.
313
00:21:34,625 --> 00:21:35,666
Sudah di sini.
314
00:21:36,875 --> 00:21:38,291
Kau benar.
315
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Ini disengaja.
316
00:21:41,250 --> 00:21:42,625
Kalian menjadi target.
317
00:21:43,541 --> 00:21:47,166
Wanita ini tahu kita sedang mencarinya.
318
00:21:48,958 --> 00:21:50,166
Kenapa kau bilang begitu?
319
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Di sini?
320
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
- Dia pakai alamat ini di berkas?
- Ya.
321
00:22:01,166 --> 00:22:03,666
- Apa Pym masuk ke dalam?
- Ya, dia masuk.
322
00:22:04,166 --> 00:22:05,166
Dia menemukannya?
323
00:22:06,625 --> 00:22:08,666
Apa yang kau tahu soal Arthur Pym?
324
00:22:10,875 --> 00:22:13,416
Dia selalu datang jika dipanggil saat kau...
325
00:22:15,125 --> 00:22:18,166
Entahlah, mungkin tidak sengaja
membunuh pelacur
326
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
dan memutilasi mayatnya.
327
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
Dia tidak seklise itu.
328
00:22:28,000 --> 00:22:30,208
Kau ingat Ekspedisi Transglobe?
329
00:22:31,041 --> 00:22:33,666
Tahun 1979 hingga 1982. Keliling dunia.
330
00:22:34,916 --> 00:22:38,333
Inggris ke Kutub Selatan
hingga Utara, lalu kembali lagi.
331
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Aku ingat.
332
00:22:40,208 --> 00:22:44,166
- Ratusan ribu kilometer.
- Melintasi Sahara.
333
00:22:44,916 --> 00:22:47,333
Rawa dan hutan di Mali dan Pantai Gading,
334
00:22:47,416 --> 00:22:51,666
jurang yang belum dijelajahi
di Antarktika. Jalur Barat Laut...
335
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Makam berbagai petualang terkenal.
336
00:22:54,041 --> 00:22:56,958
Kemudian, melintasi
Samudra Arktik yang berbahaya...
337
00:22:57,041 --> 00:22:59,416
- Aku ingat, Roderick.
- Arthur anggotanya.
338
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
Umurnya baru 25 tahun.
339
00:23:05,291 --> 00:23:06,833
Dia menunda sekolah hukum
340
00:23:06,916 --> 00:23:10,416
untuk mengikuti ekspedisi
dan dia sudah melihat dunia.
341
00:23:11,500 --> 00:23:14,791
Ketika kau dan aku bermain-main
dengan drama kecil kita
342
00:23:14,875 --> 00:23:17,583
dan menggali di basemen Fortunato,
343
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Arthur Gordon Pym
344
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
melintasi planet ini dan membuat prestasi.
345
00:23:23,958 --> 00:23:25,416
Semua yang dia lihat...
346
00:23:26,875 --> 00:23:29,791
Dia akan membahasnya juga.
Sampai titik tertentu.
347
00:23:31,458 --> 00:23:32,750
Selalu berhenti cerita...
348
00:23:33,833 --> 00:23:35,333
saat dia tiba di Kutub Utara.
349
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
Saat remaja, anak-anak buat permainan
350
00:23:38,500 --> 00:23:40,541
menyelesaikan cerita Arthur.
351
00:23:43,166 --> 00:23:44,958
Menurutku, dia membunuh seseorang.
352
00:23:46,458 --> 00:23:48,416
Kupikir dia makan daging manusia.
353
00:23:48,500 --> 00:23:51,666
Kupikir dia kencing di puncak dunia.
354
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Orang bisa bermimpi.
355
00:23:53,375 --> 00:23:55,250
Dia berkata kepada anak-anakku...
356
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
bahwa Bumi itu berongga.
357
00:23:58,750 --> 00:24:00,875
Aku tidak tahu apa dia berbohong.
358
00:24:00,958 --> 00:24:02,458
Dia berbohong.
359
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Dia memberi tahu Tammy
bahwa Bumi berongga...
360
00:24:07,833 --> 00:24:12,208
dan dia menemukan pulau
di puncak dunia, yang dia sebut
361
00:24:13,500 --> 00:24:14,833
Ultima Thule.
362
00:24:15,541 --> 00:24:18,291
Itu dunia makhluk yang hidup...
363
00:24:20,583 --> 00:24:22,083
di bawah kita, di luar waktu.
364
00:24:22,833 --> 00:24:24,416
Di luar angkasa.
365
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Lucu.
366
00:24:29,416 --> 00:24:32,375
Kami tak mengutus
detektif swasta mencari wanita itu.
367
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Kami tidak mengutus polisi,
pembunuh bayaran,
368
00:24:34,833 --> 00:24:36,208
dan tentara bayaran.
369
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Kami mengutus Arthur Gordon Pym.
370
00:24:44,041 --> 00:24:45,208
Tentu dia menemukannya.
371
00:24:50,625 --> 00:24:51,958
Namun, bukan hari itu.
372
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Lucu kau menyebut soal basemen Fortunato.
373
00:24:57,750 --> 00:25:01,750
Itu sebabnya aku ingat
pernah melihat ekspedisi itu.
374
00:25:02,750 --> 00:25:06,250
Mereka mendarat kembali
di Inggris pada tahun 1982.
375
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Aku menontonnya di TV.
376
00:25:09,125 --> 00:25:10,750
Aku ingat jelas, karena...
377
00:25:12,375 --> 00:25:14,541
Saat itu, aku masih menganggur.
378
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
Berkat kau.
379
00:25:15,791 --> 00:25:18,375
Jangan jadi getir, Auggie.
380
00:25:20,916 --> 00:25:23,333
Saat ini, bukankah
semua itu sudah berlalu...
381
00:25:59,916 --> 00:26:02,166
Kumohon, Sayang. Hentikan.
382
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Roderick?
383
00:26:15,916 --> 00:26:16,958
Roderick?
384
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Tak apa.
385
00:26:30,041 --> 00:26:32,625
- Terima kasih.
- Ini berisiko.
386
00:26:32,708 --> 00:26:36,500
- Ya. Aku tak menyangkal.
- Apa yang terjadi jika dia tertangkap?
387
00:26:36,583 --> 00:26:39,625
Tergantung apa
yang dia berikan kepada kita.
388
00:26:39,708 --> 00:26:43,000
Apa pun yang kuberikan,
apa pun itu, kau harus bunuh dia.
389
00:26:43,083 --> 00:26:45,250
Meski kita sakiti dia,
390
00:26:45,333 --> 00:26:47,916
jika tak membunuhnya, dia akan bunuh kami.
391
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
Kabulkan keinginanku dan dia akan mati.
392
00:26:54,500 --> 00:26:57,708
Katakan lagi.
Apa yang kau butuhkan secara khusus?
393
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Kutuliskan semuanya untukmu.
394
00:27:01,083 --> 00:27:02,333
Jelas arsip pasien.
395
00:27:02,416 --> 00:27:04,916
Aku lebih tertarik
formulir persetujuan perawatan,
396
00:27:05,000 --> 00:27:07,875
memo internal,
semua yang mengandung nama Brevit.
397
00:27:08,625 --> 00:27:13,041
Apa pun yang ada tanda tanganmu,
tetapi tidak kau tanda tangani.
398
00:27:13,125 --> 00:27:14,125
Bukti konkret.
399
00:27:14,708 --> 00:27:19,291
Kau bersaksi semua dipalsukan
dan setiap lembar kertas adalah kejahatan.
400
00:27:19,375 --> 00:27:22,541
Ada banyak berkas di sana.
Butuh waktu lama untuk menyalinnya.
401
00:27:22,625 --> 00:27:25,750
Agar jelas, kupertaruhkan nyawaku.
402
00:27:25,833 --> 00:27:29,291
- Masuk ke sarang singa.
- Aku juga bertaruh nyawa.
403
00:27:30,833 --> 00:27:34,000
Kita tak bisa melakukan ini.
Kau akan melanggar hukum.
404
00:27:34,791 --> 00:27:36,958
Mereka melanggar hukum.
405
00:27:37,041 --> 00:27:39,750
Kita hanya membuat
salinan kejahatan mereka.
406
00:27:39,833 --> 00:27:42,375
- Lantas, apa? Kau bersaksi?
- Ya.
407
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
- Itu rumit.
- Tidak, aku...
408
00:27:46,291 --> 00:27:49,125
Roderick, ini mempertaruhkan
semua yang kita miliki.
409
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
Katakan kepadaku...
410
00:27:52,208 --> 00:27:54,958
itu bukan hanya dendam
kepada bosmu yang keji.
411
00:27:55,916 --> 00:27:57,041
Atau soal ayahmu.
412
00:27:58,000 --> 00:27:59,125
Katakan itu sepadan.
413
00:27:59,750 --> 00:28:02,708
Katakan kau tahu risikonya
dan aku akan menemanimu.
414
00:28:02,791 --> 00:28:05,041
Aku akan mendukungmu. Katakan saja.
415
00:28:05,125 --> 00:28:08,166
Ini sepadan dengan risikonya.
416
00:28:13,166 --> 00:28:14,375
Aku bangga kepadamu.
417
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Halo?
418
00:29:54,625 --> 00:29:55,875
Lihat alamatnya.
419
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Tidak masuk akal.
420
00:29:58,875 --> 00:30:00,291
Ini kenyataannya.
421
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
Lihatlah. Kau tak bisa
menyangkal penglihatanmu.
422
00:30:03,875 --> 00:30:06,833
Aku melihat Vic bunuh diri
dengan mataku sendiri.
423
00:30:06,916 --> 00:30:09,708
Apa ada sesuatu dalam tubuhnya?
Obat apa pun?
424
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Tak ada orang lain di apartemen itu.
425
00:30:11,833 --> 00:30:14,750
Lihatlah berkas itu.
Dia selalu ada di sana.
426
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Kau mau aku berbuat apa?
Apa? Maksudku, Arthur?
427
00:30:18,125 --> 00:30:19,666
Kita dapat apa dari wanita ini?
428
00:30:19,750 --> 00:30:23,958
Beberapa foto, alamat palsu,
tetapi apa yang dia lakukan kepada mereka?
429
00:30:24,041 --> 00:30:26,041
Entahlah. Aku belum tahu.
430
00:30:26,708 --> 00:30:29,333
Namun, kau harus bersabar.
431
00:30:31,041 --> 00:30:33,916
Aku melacak bar yang kau bilang, Madeline.
432
00:30:34,000 --> 00:30:38,041
Lokasi yang kau berikan bukan bar.
Itu tak pernah menjadi bar.
433
00:30:38,125 --> 00:30:41,041
Sudah kosong sejak tahun 1975.
434
00:30:41,125 --> 00:30:44,416
Aku pasti salah alamat. Sudah 40 tahun.
435
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Kalian bilang berjalan ke bar ini
dari Fortunato malam itu?
436
00:30:49,333 --> 00:30:50,500
Ya, benar.
437
00:30:50,583 --> 00:30:53,333
Tak mungkin berjalan
lebih dari delapan kilometer.
438
00:30:53,416 --> 00:30:55,166
Kurang lebih lima menit.
439
00:30:55,250 --> 00:30:57,541
Aku melihat bar berjarak delapan kilometer
440
00:30:57,625 --> 00:31:00,500
dari Fortunato pada tahun 1975.
441
00:31:00,583 --> 00:31:02,500
Kucari semua bartender wanita
442
00:31:02,583 --> 00:31:04,666
di tiap bar, tidak ada yang cocok.
443
00:31:05,750 --> 00:31:09,041
Kuperiksa fotonya
melalui pemindaian pengenalan wajah.
444
00:31:09,125 --> 00:31:12,250
- Tak ada di polisi.
- Lihat? Nihil.
445
00:31:12,333 --> 00:31:15,375
Namun, kumanfaatkan
divisi teknologi Madeline,
446
00:31:15,458 --> 00:31:17,291
memakai algoritma penelitian mereka,
447
00:31:17,375 --> 00:31:19,666
menyisir Internet,
pencarian gambar besar-besaran
448
00:31:19,750 --> 00:31:23,166
dan bersamaan
dengan pengenalan wajah kami...
449
00:31:25,541 --> 00:31:28,125
- Tunggu, itu...
- David Koch.
450
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Tujuh tahun lalu.
451
00:31:30,333 --> 00:31:31,541
Tunggu, dia...
452
00:31:32,166 --> 00:31:34,458
dia bekerja untuk Toxic Twins?
453
00:31:34,541 --> 00:31:36,666
Aku selalu akrab dengan mereka.
454
00:31:38,625 --> 00:31:40,125
Zuckie juga?
455
00:31:42,250 --> 00:31:46,166
- Itu Gina.
- Gina Rinehart. Jutawan tambang.
456
00:31:46,250 --> 00:31:47,708
Si Penyangkal Iklim.
457
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Kau ingat saat dia coba membuat kasus
demi gaji dua dolar per hari?
458
00:31:52,458 --> 00:31:54,250
Dia gila dan penyanyi hebat.
459
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
Foto ini diambil tahun 2011.
460
00:31:56,958 --> 00:31:59,875
Dia penguntit.
Dia menguntit orang-orang penting.
461
00:32:04,833 --> 00:32:06,041
Tunggu.
462
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Ini dari tahun 1980-an.
463
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Ghetty.
464
00:32:20,208 --> 00:32:22,708
Itu Prescott Bush, 1944.
465
00:32:26,125 --> 00:32:27,416
Randolph Hearst.
466
00:32:29,250 --> 00:32:30,416
Rockefeller.
467
00:32:32,041 --> 00:32:34,916
Doherty. Vanderbilts.
468
00:32:37,333 --> 00:32:38,625
Lalu yang ini.
469
00:32:41,083 --> 00:32:44,875
Itu John Francis Queeny.
Dia mendirikan Monsanto.
470
00:32:45,916 --> 00:32:49,166
- Pada tahun 1901.
- Ini omong kosong.
471
00:32:50,333 --> 00:32:51,416
Roderick.
472
00:32:51,500 --> 00:32:55,125
Itu Photoshop. Dia menyebar
foto palsu dirinya di Internet.
473
00:32:55,208 --> 00:32:58,083
- Dia tahu kita mencarinya.
- Roderick, hentikan.
474
00:32:58,166 --> 00:32:59,583
Dia...
475
00:32:59,666 --> 00:33:02,041
Hentikan. Ini pencarian sia-sia.
Usaha sia-sia.
476
00:33:02,125 --> 00:33:04,333
Aku bisa membuat seratus foto seperti itu.
477
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Dalam tiga menit,
478
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
kubuat foto Pym merancap Elon Musk.
479
00:33:07,708 --> 00:33:10,500
Jangan kekanakan.
480
00:33:10,583 --> 00:33:13,625
Ini wanita yang sama, Roderick.
481
00:33:13,708 --> 00:33:17,666
Ingat peristiwa malam itu.
Ingat apa yang dia katakan.
482
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Kau kepala operasi perusahaan Fortune 100
483
00:33:20,083 --> 00:33:22,750
dan kau bicara seperti orang gila.
484
00:33:22,833 --> 00:33:25,166
Kau ingat percakapan itu, aku tahu.
485
00:33:25,250 --> 00:33:27,583
- Kita sudah gila, Madeline.
- Mungkin.
486
00:33:27,666 --> 00:33:32,041
Orang-orang menyebutku gila
Namun, pertanyaannya belum terjawab
487
00:33:32,125 --> 00:33:36,208
Apakah itu kegilaan atau bukan
Kecerdasan tertinggi
488
00:33:36,791 --> 00:33:38,166
Ada lagi.
489
00:33:39,041 --> 00:33:44,625
Metadata mengonfirmasi foto-foto ini
ada di Internet selama bertahun-tahun.
490
00:33:44,708 --> 00:33:47,250
Jadi, jika seseorang memalsukan foto ini,
491
00:33:47,333 --> 00:33:50,750
kita sedang melihat
manipulasi siber tingkat tinggi.
492
00:33:50,833 --> 00:33:52,791
Aku tak pernah melihat semacam ini.
493
00:33:52,875 --> 00:33:58,208
CIA, NSA. Sepertinya tidak mungkin,
jelas mereka ingin kita berpikir begitu.
494
00:33:59,083 --> 00:34:02,375
Mereka ingin kita melakukan
percakapan seperti ini.
495
00:34:02,458 --> 00:34:05,500
Pertanyaannya, kenapa?
496
00:34:05,583 --> 00:34:08,250
Atau persis seperti yang terlihat.
497
00:34:08,833 --> 00:34:10,375
Aku ingin sendirian.
498
00:34:10,958 --> 00:34:12,000
Silakan.
499
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Awas!
500
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
- Ayah!
- Tak apa.
501
00:34:35,416 --> 00:34:36,750
Tak apa. Kau tak apa?
502
00:34:36,833 --> 00:34:38,375
- Tenang.
- Ini semua salahku.
503
00:34:38,458 --> 00:34:39,958
Bukan salahmu, Sayang.
504
00:34:40,041 --> 00:34:41,833
- Maafkan aku.
- Semua aman sekarang.
505
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
TAMAT
506
00:34:45,166 --> 00:34:48,416
Baik. Mau lihat apa lagi?
Film lagi atau serial?
507
00:34:54,166 --> 00:34:57,500
- Katakan saja.
- Film.
508
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Baik. Aku setuju.
509
00:35:02,083 --> 00:35:03,500
Katakan Ibu mau lihat apa.
510
00:35:03,583 --> 00:35:04,625
Sayang.
511
00:35:05,666 --> 00:35:09,958
Sayang kau.
512
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Dia bicara.
513
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
- Apa?
- Sore ini, dia bahkan tidak berkedip.
514
00:35:18,208 --> 00:35:20,583
Kupikir ada yang aneh.
Tadinya dia tak bergerak,
515
00:35:20,666 --> 00:35:21,625
kini dia bergerak.
516
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
- Bahkan, dia bicara.
- Benarkah?
517
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
- Kita harus memberi tahu dokter.
- Ya.
518
00:35:26,708 --> 00:35:29,500
- Hei, apa dokter datang hari ini?
- Tidak.
519
00:35:31,208 --> 00:35:32,208
Di mana...
520
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
Ayah berkata tentang spesialis.
521
00:35:35,208 --> 00:35:38,375
Perawatan penuh?
Aku tak pernah bertemu siapa pun.
522
00:35:38,458 --> 00:35:40,875
Seperti katamu, kini dia jauh lebih baik.
523
00:35:40,958 --> 00:35:42,541
Mereka datang saat dibutuhkan.
524
00:35:43,625 --> 00:35:46,500
- Apa mereka datang besok?
- Pasti datang.
525
00:35:46,583 --> 00:35:52,791
Aku tak mau kau khawatir
tentang dokter dan spesialis atau apa pun.
526
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Ibumu akan dapat kebutuhannya,
527
00:35:54,708 --> 00:35:57,666
siapa yang lebih baik merawatnya
daripada kita?
528
00:35:57,750 --> 00:35:58,750
Maksudku...
529
00:36:00,083 --> 00:36:03,375
kita selalu bersikap baik kepadanya.
530
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Ya.
531
00:36:06,250 --> 00:36:08,541
Karena Ayah berkata soal spesialis...
532
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Jangan pikirkan itu.
533
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Maafkan aku.
534
00:36:14,833 --> 00:36:15,833
Tentang semuanya.
535
00:36:16,791 --> 00:36:18,208
Aku tahu Ayah pasti...
536
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
- Tak bisa bayangkan perasaan Ayah.
- Aku baik, Sayang.
537
00:36:21,083 --> 00:36:22,625
Maksudku, Bibi Vic, dia...
538
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Kau mengerti kau sangat aman, bukan?
539
00:36:25,083 --> 00:36:27,708
Aku tahu keluarga... Mereka menggila.
540
00:36:27,791 --> 00:36:29,125
Mereka melakukan...
541
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
Hancurkan diri sendiri di semua tempat.
542
00:36:32,791 --> 00:36:34,208
Namun, kau akan baik saja.
543
00:36:36,541 --> 00:36:37,625
Aku jamin.
544
00:36:41,666 --> 00:36:43,041
Ya!
545
00:36:52,750 --> 00:36:53,958
Kudengar kau bicara.
546
00:36:54,541 --> 00:36:55,583
Freddie.
547
00:36:55,666 --> 00:36:58,750
Kau bisa bicara lagi. Itu bagus.
Jangan salah paham.
548
00:37:02,291 --> 00:37:05,083
Namun, apa gunanya?
549
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Karena jika kau bicara...
550
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
kau berbohong.
551
00:37:10,041 --> 00:37:11,833
Kita tak perlu bohong, Morrie.
552
00:37:11,916 --> 00:37:12,916
Tidak.
553
00:37:20,250 --> 00:37:22,791
Berapa lama kau menidurinya?
554
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Tidak.
555
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Tidak.
556
00:37:30,541 --> 00:37:32,583
Tidak.
557
00:37:33,541 --> 00:37:38,041
- Cukup. Mengerti?
- Tidak.
558
00:37:39,916 --> 00:37:43,708
Freddie, jangan.
559
00:37:43,791 --> 00:37:47,083
15 cc bertahan berapa,
terakhir sekitar enam jam?
560
00:37:49,291 --> 00:37:51,208
Ini memang barang bagus.
561
00:37:53,791 --> 00:37:57,083
Kau selalu menyadarinya, bukan?
562
00:37:58,041 --> 00:37:59,750
Kau harus menyadarinya.
563
00:38:00,500 --> 00:38:02,916
Kau masih bisa melihat dan mendengarku.
564
00:38:08,458 --> 00:38:09,625
Barang ini.
565
00:38:10,541 --> 00:38:14,791
Hanya ini yang aku tahu
bisa berdampak sebaik ini.
566
00:38:16,791 --> 00:38:18,125
Kau masih melihatku, bukan?
567
00:38:21,125 --> 00:38:22,083
Bagus.
568
00:38:23,250 --> 00:38:25,250
Coba berapa lama dosis ini bertahan.
569
00:38:50,458 --> 00:38:52,166
Aku hampir memuntahkan tehku
570
00:38:52,250 --> 00:38:54,458
saat sekretarismu beri tahu keberadaanmu.
571
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Dia bilang kau sering ke sini.
572
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Apa yang kau lakukan di sini?
573
00:39:01,166 --> 00:39:02,041
Mendengarkan.
574
00:39:03,833 --> 00:39:05,875
Goldbug sudah dimulai.
575
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Kau harus hadir.
576
00:39:12,541 --> 00:39:15,500
Jika bukan dia, demi perusahaan.
Kita hampir bangkrut.
577
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- Sidang. Kematian.
- Buang-buang waktu.
578
00:39:22,000 --> 00:39:24,416
Kenapa dia melakukannya hari ini?
579
00:39:24,500 --> 00:39:25,791
Karena harus dilakukan.
580
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Karena saat ini, dia lebih tertarik
581
00:39:31,083 --> 00:39:34,750
menarik keluarga ini
keluar dari keterpurukannya daripada kau.
582
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
- Kau harus mendukungnya.
- Kususul sebentar lagi.
583
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
Kau dengar itu?
584
00:39:43,583 --> 00:39:44,666
Dengar apa?
585
00:39:48,875 --> 00:39:49,833
Lonceng.
586
00:39:59,833 --> 00:40:04,875
Diam dan tenangkan dirimu. Kau ini kenapa?
587
00:40:05,416 --> 00:40:07,750
Kau tahu apa yang terjadi di sini.
588
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Berhentilah berlagak bodoh.
589
00:40:10,083 --> 00:40:13,833
Aku tidak tahu apa-apa soal apa pun.
590
00:40:16,625 --> 00:40:21,375
Jantungku sekarat,
otakku sekarat, aku tidak...
591
00:40:22,875 --> 00:40:26,875
Aku tidak tahu
apa kau sungguh ada di sini sekarang.
592
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Kau bisa bersembunyi
di balik diagnosis ini semaumu.
593
00:40:31,166 --> 00:40:35,500
Namun, sekarang,
aku ingin kau kendalikan diri
594
00:40:35,583 --> 00:40:39,583
demi Tamerlane, Frederick,
Fortunato, dan aku.
595
00:40:40,458 --> 00:40:44,541
- Putrimu membutuhkanmu.
- Dia baik-baik saja.
596
00:40:46,041 --> 00:40:49,291
Dia dikepung.
Ada berapa orang di sana? Seratus?
597
00:41:02,875 --> 00:41:06,041
FORTUNATO PHARMACEUTICALS
598
00:41:08,208 --> 00:41:09,250
Astaga.
599
00:41:12,916 --> 00:41:16,333
Cukup kafeinanya, kau sudah gemetar.
600
00:41:16,416 --> 00:41:19,958
- Bukan kafeina, tetapi gugup.
- Yang benar saja.
601
00:41:20,041 --> 00:41:22,583
Kau siap untuk ini sepanjang hidupmu.
Lihat dirimu.
602
00:41:22,666 --> 00:41:25,208
Ini penting bagi perusahaan kita.
603
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
Perusahaan kita akan tumbang
604
00:41:27,875 --> 00:41:32,208
dan kita butuh sesuatu seperti Goldbug,
sesuatu yang positif.
605
00:41:32,291 --> 00:41:35,333
Ini awal yang baik. Terima kasih.
606
00:41:35,416 --> 00:41:38,208
Jika ini sangat penting,
di mana Ayah? Di mana Bill?
607
00:41:38,291 --> 00:41:42,625
Pria itu bodoh sekaligus sederhana.
Kau lebih baik sendiri.
608
00:41:43,625 --> 00:41:47,291
Mereka harus terbiasa
melihat wajah cantikmu di luar sana.
609
00:41:47,875 --> 00:41:49,833
Wajahmu di depan logo Goldbug.
610
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Wajahmu di depan logo Fortunato.
611
00:41:52,125 --> 00:41:55,250
Bukan BILLT, si tukang kebugaran norak.
612
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Aku rindu dia.
613
00:41:57,583 --> 00:41:59,708
Tak akan, Sayang. Aku jamin itu,
614
00:41:59,791 --> 00:42:02,875
karena apa pun yang kau pikir rindu,
bisa didapat di mana pun.
615
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
Kau benar.
616
00:42:05,958 --> 00:42:07,333
Aku tahu. Kau benar.
617
00:42:07,416 --> 00:42:10,458
Astaga, suami pertamaku.
618
00:42:11,500 --> 00:42:12,875
Kupikir aku rindu dia,
619
00:42:12,958 --> 00:42:15,208
tetapi itu hanya kegilaan sementara.
620
00:42:15,291 --> 00:42:17,958
Seperti serdawa yang cepat berlalu.
621
00:42:18,833 --> 00:42:21,458
Dia pasangan bercinta yang asyik.
Luar biasa.
622
00:42:22,916 --> 00:42:24,500
Selalu membahas anak.
623
00:42:24,583 --> 00:42:27,083
Kenapa mereka selalu ingin kau punya anak?
624
00:42:27,166 --> 00:42:31,166
Saat mereka berpikir mereka abadi,
mereka hanya ingin bercinta.
625
00:42:31,250 --> 00:42:33,291
Saat mereka tahu akan mati,
626
00:42:33,375 --> 00:42:35,083
mereka hanya ingin bercinta.
627
00:42:36,791 --> 00:42:39,291
- Kau siap?
- Tentu saja.
628
00:42:39,375 --> 00:42:43,000
Kuberi peringatan lima menit,
perkenalkan kau, dan beri isyarat video?
629
00:42:43,666 --> 00:42:44,666
Baik.
630
00:42:48,416 --> 00:42:50,250
Tampil hebat.
631
00:43:07,458 --> 00:43:11,500
...dengan bangga, kami perkenalkan
pendiri Goldbug, Tamerlane Usher.
632
00:43:14,250 --> 00:43:17,416
Terima kasih. Terima kasih banyak.
633
00:43:17,500 --> 00:43:21,583
Aku sangat bersyukur
kita semua berkumpul di sini hari ini
634
00:43:21,666 --> 00:43:24,625
untuk merayakan Goldbug.
635
00:43:24,708 --> 00:43:29,291
Seperti yang akan kalian lihat malam ini,
Goldbug adalah puncak kemewahan.
636
00:43:29,375 --> 00:43:31,541
Apa yang kau lakukan di sini?
637
00:43:55,750 --> 00:43:56,958
Maksudku...
638
00:43:58,666 --> 00:43:59,875
Apa-apaan...
639
00:44:00,916 --> 00:44:03,541
Maafkan ucapanku yang kasar, aku hanya...
640
00:44:04,625 --> 00:44:06,041
Aku sangat antusias
641
00:44:06,125 --> 00:44:09,916
dengan yang kita lakukan di sini.
642
00:44:10,916 --> 00:44:12,166
Akan kujelaskan.
643
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Kami di sini untuk...
644
00:44:16,125 --> 00:44:17,125
merayakan.
645
00:44:18,666 --> 00:44:23,375
Kami di sini untuk mengubah hidup.
646
00:44:23,458 --> 00:44:29,458
Itulah yang kita lakukan di sini.
647
00:44:39,958 --> 00:44:41,583
Perkenalkan Goldbug.
648
00:44:42,083 --> 00:44:48,541
Merek kecantikan, kebugaran, gaya hidup
sehat kelas atas pertama di pasar.
649
00:44:48,625 --> 00:44:52,041
Goldbug bukan hanya layanan berlangganan
650
00:44:52,125 --> 00:44:57,500
atau kelas olahraga,
bukan hanya Goop atau Peloton.
651
00:44:57,583 --> 00:44:59,875
Ini adalah gaya hidup.
652
00:44:59,958 --> 00:45:04,041
Ini akan mengubah hidup kalian.
653
00:45:10,333 --> 00:45:13,458
Kemewahan dalam aktualisasi diri.
654
00:45:13,541 --> 00:45:18,291
Itulah tujuan kita semua,
tetapi lebih dari itu.
655
00:45:18,375 --> 00:45:20,000
Mulai dengan kotak Goldbug.
656
00:45:20,083 --> 00:45:22,666
"BERTINDAK HARI INI
AGAR DIRIMU BERSYUKUR KELAK."
657
00:45:22,750 --> 00:45:25,833
Ini baru produk pertama kami.
658
00:45:26,333 --> 00:45:29,333
KEMEWAHAN PRIBADI. KOTAK KHUSUS.
PRODUK YANG MENGUBAH HIDUP.
659
00:45:29,416 --> 00:45:32,708
Tiap kotak dibuat oleh ahli kimia
dan pemimpin industri kelas atas.
660
00:45:32,791 --> 00:45:37,458
Langganan Goldbug berbeda
dari yang lain di pasaran
661
00:45:37,541 --> 00:45:40,750
karena fokus kami pada individualitas.
662
00:45:40,833 --> 00:45:45,916
Tidak ada dua kotak yang sama
karena tidak ada dua...
663
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
orang...
664
00:45:49,291 --> 00:45:50,625
yang sama.
665
00:45:57,208 --> 00:45:58,125
Aku setuju.
666
00:45:58,875 --> 00:46:04,083
Kami telah mengontrak
perusahaan mewah dari seluruh dunia,
667
00:46:04,166 --> 00:46:06,833
produk yang ditemukan
dalam kotak Goldbug kami
668
00:46:06,916 --> 00:46:09,833
tak tersedia secara umum
bagi masyarakat Amerika.
669
00:46:09,916 --> 00:46:13,666
Faktanya, Goldbug ini hanya untukku.
670
00:46:14,250 --> 00:46:19,250
Ini disesuaikan dengan gaya hidupku
dan, seperti yang akan kalian lihat...
671
00:46:21,583 --> 00:46:23,166
Minyak energi Prancis.
672
00:46:23,250 --> 00:46:25,791
Dibuat dengan ekstrak truffle
berlian hitam...
673
00:46:27,708 --> 00:46:31,916
Minyak energi Prancis. Dibuat
dengan ekstrak truffle berlian hitam.
674
00:46:32,000 --> 00:46:35,375
Beberapa orang berkata
ini kunci awet muda.
675
00:46:35,458 --> 00:46:38,125
Kupakai selama enam pekan
dan aku bersumpah...
676
00:46:39,208 --> 00:46:44,458
Entah bagaimana penampilanku,
tetapi rasanya sepuluh tahun lebih muda.
677
00:46:45,333 --> 00:46:46,708
Crème de Lune.
678
00:46:46,791 --> 00:46:50,791
Dibuat dengan ganggang kaviar hijau
dan mutiara Laut Selatan.
679
00:46:50,875 --> 00:46:53,250
Pelembap ini...
680
00:46:56,000 --> 00:46:58,250
Apa yang kau lakukan di sini?
681
00:47:02,208 --> 00:47:04,666
Hanya mendukungmu.
682
00:47:16,583 --> 00:47:17,541
Begini saja.
683
00:47:18,958 --> 00:47:20,458
Cukup tentang diriku.
684
00:47:21,291 --> 00:47:24,708
Mari kita bicara tentang kalian,
sebelum kita menginjak
685
00:47:24,791 --> 00:47:27,541
bagian integrasi kebugaran
dari presentasi kami.
686
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
Aku yakin kalian semua ingat
687
00:47:29,666 --> 00:47:32,958
pernah mengirimkan profil lengkap
kepada tim Goldbug kami.
688
00:47:33,041 --> 00:47:37,041
Ada alasan kenapa kami menggali
begitu dalam ke dalam bisnis kalian.
689
00:47:37,125 --> 00:47:40,458
Jika kalian melihat ke bawah kursi
690
00:47:40,541 --> 00:47:45,000
dan menemukan
apa yang kami buat untuk kalian.
691
00:47:48,625 --> 00:47:51,333
Awas. Punyaku pasti penuh dengan kotoran.
692
00:47:51,416 --> 00:47:57,625
Semua produk yang terkandung
dalam kemasan Goldbug sepenuhnya organik.
693
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
FORBES
MENEMUKAN EMAS
694
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
Baik, malam ini tentang penguatan positif.
695
00:48:14,416 --> 00:48:17,458
Aku stres karena bekerja keras, Bill.
696
00:48:17,541 --> 00:48:20,708
Aku ingin kau menjilat ketiaknya,
lalu merangsangnya.
697
00:48:20,791 --> 00:48:22,291
- Ya, Sayang.
- Astaga.
698
00:48:22,375 --> 00:48:24,583
Coba sekali
dan pura-pura aku tak memintamu...
699
00:48:24,666 --> 00:48:26,458
- Matikan.
- ...mencuci piring.
700
00:48:27,041 --> 00:48:29,083
- Matikan.
- Tunggu. Ketiak sebentar...
701
00:48:29,166 --> 00:48:30,416
Kumohon, matikan.
702
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
Jilat duburnya selagi dia membaca buku.
703
00:48:33,291 --> 00:48:34,958
- Atau membalas surel.
- Matikan!
704
00:48:35,041 --> 00:48:37,166
- Matikan!
- Katakan betapa pintarnya dia...
705
00:48:37,250 --> 00:48:38,833
Bokong hanya tambahan.
706
00:48:40,041 --> 00:48:43,250
- Cuma uang yang kumiliki.
- Sesukamu saja, Bos.
707
00:48:43,333 --> 00:48:45,250
Lagi pula, kau sangat cerdas.
708
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
Berengsek!
709
00:48:57,666 --> 00:48:59,125
Maaf. Aku tidak...
710
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
Tamerlane Usher sudah tamat.
711
00:49:17,416 --> 00:49:18,416
Aku di sini!
712
00:49:20,708 --> 00:49:22,958
Aku di sini!
713
00:50:00,083 --> 00:50:01,791
BILL WILSON
PONSEL
714
00:50:07,208 --> 00:50:08,208
Halo?
715
00:50:09,083 --> 00:50:10,750
Sayang.
716
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
Itu mengerikan.
717
00:50:14,291 --> 00:50:18,166
Entah apa yang terjadi.
Aku sangat menyesal tidak mendengarkanmu.
718
00:50:19,291 --> 00:50:21,250
Maafkan aku, Bill.
719
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
Kau bisa meneleponnya kembali.
720
00:50:31,541 --> 00:50:32,583
Masih ada waktu.
721
00:50:34,166 --> 00:50:40,375
Bill, maaf memperlakukanmu seperti itu.
Bill, aku minta maaf telah memanfaatkanmu.
722
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
Setidaknya bisa katakan itu.
723
00:50:46,750 --> 00:50:50,416
Pria itu menderita atas namamu.
Mungkin kau perlu minta maaf.
724
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Dasar penguntit psikopat!
725
00:50:54,583 --> 00:50:56,708
Itu akan jauh lebih mudah, bukan?
726
00:51:08,583 --> 00:51:11,000
Kau mengacaukannya. Benar, Tammy?
727
00:51:13,041 --> 00:51:14,125
Siapa kau?
728
00:51:16,750 --> 00:51:19,708
Kau menyerap kembaranmu di dalam rahim.
729
00:51:20,708 --> 00:51:26,375
Itu kejam. Kau hebat.
Tunggu. Mungkin aku adalah dia.
730
00:51:26,458 --> 00:51:30,166
Mungkin selama ini aku hidup terdorong
ke sudut gelap tengkorakmu.
731
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
Selama 40 tahun ini,
732
00:51:32,708 --> 00:51:35,291
aku menumbuhkan
sulur-sulur kecil ke otakmu.
733
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
Akhirnya, kuambil alih.
734
00:51:38,750 --> 00:51:40,875
Tidak. Aku bercanda.
735
00:51:40,958 --> 00:51:42,375
Sebenarnya, aku ini dirimu.
736
00:51:42,916 --> 00:51:44,750
- Apa maumu?
- Apa maumu?
737
00:51:46,166 --> 00:51:50,000
Aku hanya ingin kau relaks.
738
00:51:51,166 --> 00:51:52,333
Aku serius.
739
00:52:00,791 --> 00:52:03,583
Jika terus memukul seperti itu,
kau menyakiti dirimu.
740
00:52:03,666 --> 00:52:05,083
Berengsek!
741
00:52:05,166 --> 00:52:06,875
Entah apa punya waktu untuk itu.
742
00:52:08,041 --> 00:52:10,416
Selain itu,
kupikir kau lebih suka melihat.
743
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Jika kau sangat tangguh...
744
00:52:14,083 --> 00:52:16,291
kenapa kau sangat takut kepadaku?
745
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
Tammy...
746
00:52:21,875 --> 00:52:25,333
Apa yang kau inginkan dariku?
747
00:52:25,416 --> 00:52:26,583
Sayang.
748
00:52:28,583 --> 00:52:31,000
Tak ada yang bisa menerima
dijatuhkan, dicemooh,
749
00:52:31,083 --> 00:52:34,833
dan selalu diserang
seperti yang kau lakukan kepada dirimu.
750
00:52:41,625 --> 00:52:44,250
Jika kau bisa mendengarnya, kau akan tahu.
751
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
Ini kesempatan terakhirmu
untuk diam sepenuhnya.
752
00:52:48,375 --> 00:52:50,958
Bernapaslah sebelum ajal menjemput.
753
00:52:57,416 --> 00:52:58,458
Sayang...
754
00:53:00,083 --> 00:53:04,750
kau mungkin tak percaya kepadaku,
tetapi ini tak ada hubungannya denganmu.
755
00:53:05,750 --> 00:53:07,125
Aku kacaukan semuanya.
756
00:53:09,208 --> 00:53:12,083
Aku telah mengacaukan semuanya.
757
00:53:15,208 --> 00:53:16,791
Aku mengacaukan semuanya.
758
00:53:19,833 --> 00:53:22,041
Aku mengacaukan semuanya. Aku hanya...
759
00:53:23,333 --> 00:53:24,375
Aku hanya ingin...
760
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
Tidur?
761
00:54:33,666 --> 00:54:35,583
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
762
00:56:19,583 --> 00:56:24,583
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini