1 00:00:29,541 --> 00:00:33,833 ‫- هل تعرف هذا الإقرار؟ ‫- نعم، إنه إقرار بالموافقة على الرعاية. 2 00:00:33,916 --> 00:00:36,625 ‫أطفئ صفارة الإنذار يا "فريدي". شكرًا. 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,666 ‫ما الغرض الذي يخدمه هذا الإقرار؟ 4 00:00:39,708 --> 00:00:42,625 ‫إنها اتفاقية بين المريض ومقدمي الخدمة… 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,500 ‫"فريدي". أوقف الصفارة. 6 00:00:45,166 --> 00:00:47,958 ‫المرضى ومقدمي الخدمة والشركة. 7 00:00:48,041 --> 00:00:52,083 ‫تُدرج بها كلّ المخاطر ‫والآثار الجانبية للعلاج المُقترح. 8 00:00:52,166 --> 00:00:54,041 ‫هل وقّعت على إقرار موافقة على الرعاية؟ 9 00:00:54,125 --> 00:00:55,791 ‫- نعم. ‫- وهل هذا توقيعك؟ 10 00:00:55,875 --> 00:00:56,958 ‫لا. 11 00:00:58,000 --> 00:00:58,958 ‫ماذا عن هذا؟ 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 ‫لا. 13 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 ‫وعلى إقرارات كثيرة أخرى. 14 00:01:03,541 --> 00:01:06,333 ‫لم قد يزوّر أحد توقيعك ‫على إقرار بالموافقة على الرعاية؟ 15 00:01:06,416 --> 00:01:07,708 ‫أعترض على الافتراض. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,708 ‫في رأيك يا سيد "آشر"، 17 00:01:11,791 --> 00:01:15,000 ‫ما السبب المُحتمل وراء تزوير توقيع ‫على إقرار موافقة على الرعاية؟ 18 00:01:15,083 --> 00:01:18,166 ‫ليبدو وكأن المريض كان يعرف المخاطر 19 00:01:18,250 --> 00:01:21,416 ‫وأنه اتخذ قرارًا مدروسًا ‫للمشاركة في التجربة. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,416 ‫ولحماية الشركة من تحمّل المسؤولية أيضًا. 21 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 ‫رباه يا "فريد". 22 00:01:30,416 --> 00:01:31,541 ‫سآخذ استراحة. 23 00:01:31,625 --> 00:01:33,583 ‫- هل أحضر لك بعض الشاي؟ ‫- كلّا. 24 00:01:33,666 --> 00:01:36,833 ‫عزيزي، لقد وضعت ‫"تامي" لتنام للتو. ما الخطب؟ 25 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 ‫نحن نتدرّب بينما هو يحدث ضجيجًا. ‫هل يمكنك أن تعتني به؟ 26 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 ‫الأطفال يحدثون ضجيجًا يا "رودريك". ‫هذه هي طبيعتهم. 27 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 ‫لم لا تلعب في غرفة أمك يا حبيبي؟ 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,833 ‫آسفة بشأن تدريبكما. 29 00:01:54,916 --> 00:01:56,666 ‫لا تُوجد مشكلة حقًا. 30 00:02:00,041 --> 00:02:03,041 ‫أنا أدعم ما تقومان به حقًا، 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,458 ‫لكن ماذا بعد؟ 32 00:02:05,541 --> 00:02:08,500 ‫أعني، بعد تقديم الأدلة إلى المحامين، 33 00:02:08,583 --> 00:02:11,041 ‫هل من الضروريّ حقًا أن يدلي بشهادته؟ 34 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 ‫الوثائق ليست مُزورة ما لم يقل، 35 00:02:15,916 --> 00:02:17,166 ‫"أنا لم أوقّع عليها." 36 00:02:18,041 --> 00:02:19,875 ‫لذا، من دونه فإن قضيتي… 37 00:02:22,125 --> 00:02:24,625 ‫لا يمكنك أن تصفّري من دون صفارة. 38 00:02:24,708 --> 00:02:27,583 ‫كنت أتمنى أن يكون الأمر خلاف ذلك حقًا. 39 00:02:28,416 --> 00:02:29,500 ‫سوف يُطرد. 40 00:02:31,416 --> 00:02:32,291 ‫نعم. 41 00:02:33,791 --> 00:02:38,291 ‫أريدك أن تعدني أننا نستطيع ‫الاعتماد عليك بعد انتهاء القضية. 42 00:02:38,375 --> 00:02:41,291 ‫- بالطبع، أعني في كثير من… ‫- أريدك أن تعدني. 43 00:02:43,666 --> 00:02:44,625 ‫أعدك. 44 00:02:54,875 --> 00:02:56,125 ‫فلتقضيا عليهم. 45 00:02:56,916 --> 00:02:57,750 ‫حسنًا. 46 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 ‫تفضل الشاي. 47 00:03:05,041 --> 00:03:06,000 ‫أنت رجل محظوظ. 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,625 ‫نعم. 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,875 ‫ماذا عنك؟ هل تنال بعض الحظ في بيتك؟ 50 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 ‫أظن ذلك. لا أذهب إلى البيت أبدًا، ‫من يمكنه أن يحسم الأمر؟ 51 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 ‫نعم، إنها تتحمل الكثير. 52 00:03:26,916 --> 00:03:27,833 ‫وهو كذلك. 53 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 ‫كلانا محظوظان بطريقة ما على الأقل. 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,416 ‫لدينا من يحبوننا في البيت رغم كلّ شيء. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,625 ‫دعنا لا نخذلهم. 56 00:03:45,375 --> 00:03:46,833 ‫لنجعل الأمر يستحق. 57 00:03:50,250 --> 00:03:52,375 ‫هل تتعرف على هذا الإقرار؟ 58 00:03:52,458 --> 00:03:54,666 ‫نعم، هذا إقرار بالموافقة على الرعاية. 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 ‫"أنابيل لي". 60 00:03:56,583 --> 00:03:58,833 ‫فكرت في الأمر على مر السنين، 61 00:03:58,916 --> 00:04:02,250 ‫لأنني أتمتع بحس الفراسة. 62 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 ‫أسأل نفسي فيما أخطأت. 63 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 ‫ما الخلل الذي أصابني حينها وجعلني أثق بك؟ 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,708 ‫وقد عرفت. كانت هي السبب. 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 ‫لقد وثقت بها، لذا وثقت بك. 66 00:04:16,666 --> 00:04:21,916 ‫أعني، إن أحبتك تلك المرأة، 67 00:04:22,000 --> 00:04:26,166 ‫وإذا وثقت بك، فمن السذاجة ‫أن تخسرها بالطريقة التي خسرتها بها. 68 00:04:26,958 --> 00:04:31,041 ‫بنفس قدر خسارتي بعد ما فعلته، ‫وقد خسرت الكثير، تقريبًا كل شيء… 69 00:04:32,416 --> 00:04:35,208 ‫ارتحت بعض الشيء… 70 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 ‫حين عرفت أنك خسرتها. 71 00:04:43,041 --> 00:04:47,041 ‫"وكان هذا هو السبب، قبل زمن بعيد ‫في هذه المملكة الواقعة على البحر 72 00:04:48,666 --> 00:04:52,541 ‫في أن ريحًا أرسلت سحابة ‫جعلت جميلتي (أنابيل لي) تتجمد بردًا" 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,375 ‫أنت تلك الرياح اللعينة يا "شيكسبير". 74 00:04:54,458 --> 00:04:58,083 ‫"مما حدا بقريبها ذي الحسب والنسب أن يأتي ‫ويحملها بعيدًا عني 75 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 ‫ويلقيها في ضريح في هذه المملكة…" 76 00:05:00,250 --> 00:05:01,958 ‫- اخرس. ‫- "…الواقعة على البحر" 77 00:05:02,041 --> 00:05:04,208 ‫ألا تسأم من سماع أحاديثك؟ 78 00:05:04,291 --> 00:05:07,958 ‫صدقًا، أنا لا أتخيل كيف تحمّلتك طويلًا. 79 00:05:08,041 --> 00:05:12,916 ‫دائمًا ما أقول للناس، ‫"لا يُوجد أحد طيب في عائلة (آشر)." 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 ‫لكن كانت تُوجد. واحدة فقط. 81 00:05:19,208 --> 00:05:21,000 ‫"أنابيل لي آشر". 82 00:05:22,500 --> 00:05:25,416 ‫الوحيدة الطيبة في عائلة "آشر"، ‫وقد دفعتها بعيدًا. 83 00:05:26,333 --> 00:05:29,291 ‫خطأ. حفيدتي "لينور". 84 00:05:31,208 --> 00:05:32,916 ‫أفضل من فينا. 85 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 ‫وتشبه جدتها كثيرًا. 86 00:05:39,125 --> 00:05:41,375 ‫ورثت كلّ جميل من "أنابيل لي" عدا… 87 00:05:47,916 --> 00:05:49,166 ‫عدا قلبها المكسور. 88 00:05:58,666 --> 00:05:59,833 ‫تبًا. 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 ‫يسرني أنك أحببت "أنابيل"… 90 00:06:06,125 --> 00:06:09,791 ‫لكنها رحلت، رحلت منذ زمن بعيد، 91 00:06:09,875 --> 00:06:13,416 ‫وسأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أتساءل قط 92 00:06:13,500 --> 00:06:16,333 ‫- كيف حدث ذلك. ‫- كيف حدث ذلك؟ 93 00:06:16,416 --> 00:06:20,375 ‫كم دفعنا من أجل الحارس الواقف أمام بابها؟ 94 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 ‫أولم يفكر في ضرب الباب ‫حين سمع تكسير الزجاج؟ 95 00:06:23,708 --> 00:06:25,916 ‫ماذا عن حفل الإطلاق؟ لقد كنت في القاعة. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,625 ‫أحضرنا عشرة حراس من أجل الحفل. 97 00:06:27,708 --> 00:06:31,083 ‫أولم يستطيع أيّ منهم ‫إيقاف تلك المرأة من ترك المبنى؟ 98 00:06:31,166 --> 00:06:34,416 ‫ألم يستطع أحد أن يوقف ابنتي ‫من تهشيم تلفاز والاعتداء على زوجتي؟ 99 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 ‫لم يحرك أحد ساكنًا عندما عادت إلى بيتها و… 100 00:06:40,166 --> 00:06:43,166 ‫كان البيت مُؤمّنًا، لا يمكنني تفسير الأمر. 101 00:06:43,958 --> 00:06:48,458 ‫لقد أمسكت بها… بيديّ. 102 00:06:48,541 --> 00:06:52,500 ‫وشعرت بها تتسلل كالبخار البارد. 103 00:06:52,583 --> 00:06:54,958 ‫سحقًا! توقفي عن هذا! اخرسي! 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,291 ‫سحقًا! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,541 ‫فكروا كالمحترفين لدقيقة واحدة. رجاءً. 106 00:07:03,708 --> 00:07:05,125 ‫سيتخذ مجلس الإدارة خطوة. 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,083 ‫سيقومون بالتصويت. 108 00:07:09,416 --> 00:07:11,500 ‫مجلس الإدارة يتكلّم بالأرقام فحسب. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,750 ‫لدينا ما نبتزهم به. ‫سنقتل المشكلة في مهدها. 110 00:07:14,833 --> 00:07:17,250 ‫لقد خرجت من المهد، وستدخل الجامعة. 111 00:07:17,333 --> 00:07:21,916 ‫استخدم ما نخبئه لهم. خطة الطوارئ. ‫فجّر مفاجأة. سيقعون واحدًا تلو الآخر. 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,500 ‫بعضهم. ليس الجميع. 113 00:07:23,583 --> 00:07:28,875 ‫تصويت "فريدي" هو الحاسم. ‫كما أرى، هو من يمتلك زمام الأمور. 114 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 ‫أحضره إلى هنا. 115 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 ‫إنه يستحق أفضل من ذلك يا "مادلين". 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,583 ‫أنا واقعي، وأتفق معك أنه ليس بكامل قوته. 117 00:07:48,750 --> 00:07:51,000 ‫لكنه رجل عظيم. 118 00:07:51,083 --> 00:07:56,000 ‫لقد أُصيب بمرض ‫غير قابل للعلاج أو الشفاء ويؤثّر في حكمه. 119 00:07:56,083 --> 00:07:58,041 ‫وهذا يخرجه من اللعبة. 120 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 ‫لقد اقتربت يا "آرثر"، ‫نجاح مشروع خوارزميتي أصبح وشيكًا. 121 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 ‫أتعرف معنى ما أقوله؟ 122 00:08:05,583 --> 00:08:10,875 ‫يمكننا إخراج هذه الشركة من عالم الحبوب ‫وعالم السم، إلى عالم التكنولوجيا. 123 00:08:10,958 --> 00:08:15,875 ‫الذكاء الاصطناعي. ‫وعي اصطناعي، خلود افتراضي. 124 00:08:15,958 --> 00:08:17,458 ‫أطلع مجلس الإدارة على الأمر. 125 00:08:17,541 --> 00:08:22,875 ‫أخبرهم أنني إذا توليت رئاسة الإدارة، ‫فسأقود هذه الشركة نحو المستقبل، 126 00:08:22,958 --> 00:08:24,708 ‫وسنترك كلّ هذا وراء ظهورنا. 127 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 ‫سينتهي هذا الإرث الفاسد كلّه مع "رودريك"، 128 00:08:27,458 --> 00:08:29,708 ‫وسنعيد تقديم الشركة في مجال التكنولوجيا. 129 00:08:29,791 --> 00:08:31,916 ‫أعتقد أنهم سيُعجبون بالفكرة. 130 00:08:32,000 --> 00:08:33,166 ‫أعتقد ذلك. 131 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 ‫وأعتقد أن هذا ليس سهلًا عليك. 132 00:08:41,250 --> 00:08:43,875 ‫هذا أصعب شيء اضطُررت إلى قوله بصوت عال. 133 00:09:21,791 --> 00:09:22,833 ‫"فريد"… 134 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 ‫"فريدي". 135 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 ‫لا بد أنك تشعرين بعض الشيء. 136 00:09:34,583 --> 00:09:39,291 ‫عليك أن تتوقف يا حبيبي. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 ‫حبيبي. 138 00:09:44,166 --> 00:09:49,708 ‫لا. أرجوك يا حبيبي. لا. 139 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 ‫مفعوله سريع، أليس كذلك؟ 140 00:10:04,041 --> 00:10:07,000 ‫سمعت أن "تامرلين" ‫قتلت نفسها بمسعّر المدفئة، 141 00:10:07,083 --> 00:10:10,958 ‫وأقسم بالله، أنا لا… لا أفهم ما يعنيه ذلك. 142 00:10:11,041 --> 00:10:13,916 ‫أعني، كيف… كيف يفعل أحد ذلك؟ 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 ‫لقد عرفت أنني أريد الزواج منك ‫في أول لقاء لنا. 144 00:10:25,583 --> 00:10:27,833 ‫هل تتذكرين؟ جلسة التصوير؟ 145 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 ‫جئت إليّ، وقد اقتربت مني 146 00:10:31,750 --> 00:10:34,541 ‫وتدللت عليّ المحتالات والمريدات من قبل، 147 00:10:34,625 --> 00:10:37,625 ‫لكنك ابتسمت وكانت ابتسامة صادقة جدًا. 148 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 ‫وسألتك لما فعلت ذلك، 149 00:10:40,791 --> 00:10:44,041 ‫فقلت إنك رأيتني أقف وحيدًا وقلت لنفسك، 150 00:10:44,125 --> 00:10:47,291 ‫"هذا الرجل يبدو بحاجة إلى صديق." 151 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 ‫وكنت محقة. 152 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 ‫تلك الابتسامة. 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 ‫تلك الابتسامة خطفت قلبي. 154 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 ‫أتعرفين العنوان ‫الذي حملته الجرائد ذلك اليوم؟ 155 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 ‫حين حصلت على مقعدي ‫في مجلس الإدارة ممن سبقني؟ 156 00:11:07,041 --> 00:11:11,166 ‫قال قسم إدارة الأعمال في جريدة "تايمز": ‫"من وحشي إلى جبان." 157 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 ‫أهكذا ترينني؟ 158 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 ‫جبان؟ 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 ‫نعم. 160 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 ‫نعم. 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,958 ‫نعم. الآن؟ حسنًا. 162 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 ‫إنها حالة طارئة. 163 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 ‫أبي يحتاج إليّ. سأعود حين أستطيع. 164 00:11:37,125 --> 00:11:38,250 ‫ربما نتكلم حينها. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,750 ‫أين وضعت خاتم الزواج؟ 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 ‫لم يكن في يدك. رأيت لقطات من الحفل. 167 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 ‫استعدت بعض حاجياتك. ‫حقيبتك ومستلزماتك الشخصيّة. 168 00:11:55,875 --> 00:11:57,333 ‫وهاتفك اللعين. 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,791 ‫لكن ليس خاتمك. أين وضعت الخاتم يا "موري"؟ 170 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 ‫لا تتحركي. 171 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 ‫- لا تتحجج. ‫- أنا أعمل على الأمر. 172 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 ‫لا يبدو ذلك. ما زال المبنى واقفًا. 173 00:12:12,541 --> 00:12:14,875 ‫رأسي مشغول بأمور أخرى يا أبي. الجنازات… 174 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 ‫أخبرتك أن تتصل برجالنا ‫في "نيو جيرسي" وسيقومون بالأمر. 175 00:12:18,791 --> 00:12:21,666 ‫سأفعل. إنه مجرد مبنى، ‫لا أعرف لم يهمك كثيرًا الآن. 176 00:12:21,750 --> 00:12:23,875 ‫يهمني لأن عليّ أن أعتمد عليك. 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,666 ‫إنه مسرح جريمة مُلطخ باسم عائلتنا. 178 00:12:26,750 --> 00:12:28,458 ‫دم أخيك يلطخه. 179 00:12:28,541 --> 00:12:31,958 ‫يهمني لأنني إن لم أستطع الاعتماد عليك ‫لهدم المبنى، 180 00:12:32,041 --> 00:12:34,416 ‫فلن يمكنني إذًا الاعتماد ‫عليك للقيام بأمور بسيطة، 181 00:12:34,500 --> 00:12:37,083 ‫مما يعني أنني لن أستطيع الاعتماد عليك ‫في أمور كبيرة، 182 00:12:37,166 --> 00:12:39,500 ‫وأنا مُضطر إلى الاعتماد عليك ‫يا "فريدي"، أنا مُضطر. 183 00:12:41,041 --> 00:12:43,041 ‫أنت الصوت الحاسم، أترى ذلك؟ 184 00:12:43,791 --> 00:12:44,958 ‫هل مجلس الإدارة يصوّت؟ 185 00:12:48,500 --> 00:12:49,625 ‫ألم يتصلوا بك بعد؟ 186 00:12:56,166 --> 00:12:57,833 ‫إنها النهاية يا "فريدي". 187 00:12:59,583 --> 00:13:02,375 ‫لقد رحل الجميع، وكلّ شيء على وشك الانهيار. 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,458 ‫لذا أحتاج إلى أن أعتمد عليك. 189 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 ‫حين يتصلون بك، وسوف يفعلون، 190 00:13:07,708 --> 00:13:10,083 ‫لا ترد، هذا هو أفضل رد. 191 00:13:11,083 --> 00:13:14,750 ‫وإذا ضغطوا عليك قل لهم: ‫"أنا (فريدريك آشر)، 192 00:13:14,833 --> 00:13:18,041 ‫أنا مستودع آمال وأحلام إمبراطورية ضخمة. 193 00:13:18,125 --> 00:13:20,333 ‫وقوموا بهذا الغدر السخيف بعيدًا عني." 194 00:13:21,750 --> 00:13:22,666 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 195 00:13:24,291 --> 00:13:25,250 ‫نعم. 196 00:13:38,375 --> 00:13:41,041 ‫أعني، هذه عملية كريهة جدًا. 197 00:13:41,125 --> 00:13:43,541 ‫في الحقيقة، بالنسبة إلى الأعراض ‫التي تصفينها، 198 00:13:43,625 --> 00:13:47,083 ‫فمن المُرجح أن زوجك ‫سيقول إن زيادة الجرعة ستخفف آلامك. 199 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 ‫أنا لا أسأله. أنا أسألك أنت. 200 00:13:52,458 --> 00:13:56,625 ‫كم تبلغ جرعتي؟ ‫2000 ميلليغرام من "ليغادون" يوميًا؟ 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,875 ‫وثاني أعلى جرعة سمعت بها تبلغ… 202 00:13:59,958 --> 00:14:02,541 ‫- 1300. ‫- 1300؟ حسنًا. 203 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 ‫ثم يحدث ذلك ويريدون زيادة الجرعة، 204 00:14:06,500 --> 00:14:08,958 ‫وأعرف أنك تعمل في "فورشناتو"، 205 00:14:09,041 --> 00:14:11,916 ‫لكنك ما زلت طبيبي، أليس كذلك؟ 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,125 ‫نعم، بالتأكيد. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,791 ‫هل لديك أبناء؟ 208 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 ‫- نعم. ‫- أبناء زوجتك؟ 209 00:14:22,958 --> 00:14:24,375 ‫هل نعتوك يومًا بالمدمن؟ 210 00:14:27,291 --> 00:14:28,708 ‫لا. 211 00:14:30,416 --> 00:14:31,416 ‫أولاد زوجي فعلوا. 212 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 ‫لقد ماتوا جميعًا الآن. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,125 ‫حين ترى ثلاثة توابيت تُدفن في الأرض، 214 00:14:38,875 --> 00:14:42,000 ‫واثنان آخران يلحقان بهم، ‫ولا يمكنك إيقاف الأمر. 215 00:14:42,083 --> 00:14:46,750 ‫هذا يجعلك تفكر في أن الحياة شديدة القصر. 216 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 ‫والأمر الذي أفكر فيه مليًا… 217 00:14:53,083 --> 00:14:57,708 ‫أن "ليغادون" أشبه بالهيروين ‫أكثر من أيّ عقار آخر جربته. 218 00:14:59,375 --> 00:15:03,875 ‫نسبة حدوث الإدمان بسبب "ليغادون" ‫ضعيفة إذا استُخدم بطريقة صحيحة. 219 00:15:03,958 --> 00:15:06,125 ‫بحقك. ما من أحد غيرنا هنا. 220 00:15:06,208 --> 00:15:11,791 ‫أخبرني إذًا، كيف يمكنني إيقاف هذا ‫العقار الآمن تمامًا، الذي لا يسبب الإدمان؟ 221 00:15:18,125 --> 00:15:20,166 ‫ببطء شديد. 222 00:15:23,208 --> 00:15:24,500 ‫أنا أفهمك. 223 00:15:24,583 --> 00:15:29,750 ‫نعم، لكنني مستودع آمال وأحلام إمبراطورية، 224 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 ‫لذا يسعدني أنك تفكر في المستقبل. 225 00:15:38,666 --> 00:15:41,000 ‫الأمر يحدث حقًا. 226 00:15:49,541 --> 00:15:50,458 ‫مرحبًا، معك "فريدزو". 227 00:15:50,541 --> 00:15:54,583 ‫اسمع، أعرف أننا رتبنا لقيام الأمر ‫الأسبوع القادم، 228 00:15:54,666 --> 00:15:58,041 ‫لكن الأمور تتصاعد هنا، ‫والأحوال تتحسن بالنسبة إليّ، 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,333 ‫وأنا حقًا بحاجة إلى هدم هذا المبنى. 230 00:16:00,416 --> 00:16:04,125 ‫أريد هدمه اليوم. أو الليلة. 231 00:16:04,208 --> 00:16:06,583 ‫حسنًا، لا أكترث بتصريح التفجير. 232 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 ‫أحضر كرة هدم ورافعة. 233 00:16:09,666 --> 00:16:13,166 ‫لأنني أمرتك بذلك. لأنني أعتلي عرش "آشر". 234 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 ‫نعم. لا… 235 00:16:17,916 --> 00:16:21,583 ‫ما دام أن رجال "نيو جيرسي" ‫يطيعون "رودريك"، لذا سوف يطيعونني. 236 00:16:22,166 --> 00:16:25,083 ‫نعم، سأكون حاضرًا. ‫أريد أن أشهد سقوط هذا المبنى. 237 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 ‫اتفقنا؟ 238 00:16:29,291 --> 00:16:32,041 ‫أرأيت كيف تغيّر موقفه بسرعة؟ 239 00:16:34,250 --> 00:16:35,666 ‫هذا مدهش. 240 00:16:35,750 --> 00:16:39,541 ‫لم يأخذوني على محمل الجد طوال حياتي، 241 00:16:39,625 --> 00:16:42,333 ‫وفجأة، حين أصبحت الرئيس التنفيذي الجديد… 242 00:16:43,750 --> 00:16:46,833 ‫أصبح الجميع مطيعين للغاية. 243 00:16:47,833 --> 00:16:50,083 ‫حسنًا، الجميع تقريبًا. 244 00:16:51,250 --> 00:16:52,583 ‫أنت يا "موري"… 245 00:16:55,416 --> 00:16:58,083 ‫أتعرفين فيما برع أبي كثيرًا؟ 246 00:16:59,291 --> 00:17:01,333 ‫إنه درس علمه لنا جميعًا. 247 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 ‫أحد أول الدروس التي علمها لنا. 248 00:17:03,750 --> 00:17:06,041 ‫لا يا "فريدريك"! لا! 249 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 ‫إذا أردت أن تختبر علاقة… 250 00:17:09,458 --> 00:17:11,333 ‫- لا! ‫- فلست بحاجة إلى تحطيمها. 251 00:17:11,416 --> 00:17:12,500 ‫لا! 252 00:17:12,583 --> 00:17:15,125 ‫لكن اصنع بها صدعًا صغيرًا. 253 00:17:16,125 --> 00:17:20,375 ‫لقد أعطاني دفعة واحدة أكثر من "تامي" 254 00:17:20,458 --> 00:17:22,333 ‫وجلس ليشاهد. 255 00:17:24,541 --> 00:17:28,333 ‫أحدث صدعًا في علاقتنا، ‫لكنها لم تتحطم. لقد جعلها أقوى. 256 00:17:31,250 --> 00:17:36,083 ‫الدرس الثاني الذي اهتم به أبي ‫كان التأكد من دقة نظام البيت. 257 00:17:39,083 --> 00:17:40,583 ‫لست بحاجة إلى أن تكوني طاغية، 258 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 ‫لكن إن لم تريدي أن تكوني وحشية على الدوام، 259 00:17:44,416 --> 00:17:49,083 ‫فعليك أن تكوني قاسية بما يكفي ‫لمرة واحدة على الأقل من أجل تأسيس السلطة. 260 00:17:57,500 --> 00:17:59,208 ‫ابتسامتك اللعينة. 261 00:18:02,125 --> 00:18:05,291 ‫لا أريد أن أكون وحشيًا باستمرار، ‫هذه ليست طبيعتي. 262 00:18:09,250 --> 00:18:12,916 ‫لن أحطم علاقتنا. ‫فقد أحدثت بها صدعًا بالفعل. 263 00:18:14,083 --> 00:18:16,416 ‫لذا عليّ فقط أن أعيد ترتيب نظام منزلنا. 264 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 ‫سأضرب ضربة قوية واحدة، قاسية بما يكفي. 265 00:18:23,125 --> 00:18:26,541 ‫لذا، دعينا نفعل ذلك مرة واحدة. 266 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 ‫ولنجعلها سريعة. 267 00:18:30,875 --> 00:18:33,875 ‫ولنجعلها هادئة. ‫وبعدها يمكننا أن نبدأ بالتعافي. 268 00:18:42,416 --> 00:18:43,416 ‫عليّ أن أذهب. 269 00:18:44,500 --> 00:18:46,625 ‫عليّ أن أعيد ترتيب منزل آخر. 270 00:18:48,291 --> 00:18:51,083 ‫وسأبحث عن خاتمك وأنا هناك. ‫ربما ما زال هناك. 271 00:18:51,166 --> 00:18:53,166 ‫وإن لم يكن، فسأحضر لك واحدًا جديدًا. 272 00:18:53,250 --> 00:18:55,958 ‫لكن إذا وجدته، فسأحضره معي إلى البيت. 273 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 ‫وإذا خلعته مرة أخرى… 274 00:19:01,291 --> 00:19:04,000 ‫فسوف ألحمه بإصبعك. 275 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 ‫نعم؟ هل أنت بخير؟ 276 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 ‫إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني". 277 00:19:33,708 --> 00:19:35,958 ‫هذه الكرة ستهدم المبنى ‫بحلول الثامنة مساء اليوم. 278 00:19:36,041 --> 00:19:38,416 ‫سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف… 279 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 ‫وإلا سآتي إليكم، 280 00:19:40,333 --> 00:19:43,666 ‫وسأخلع أسنانك بالكماشة. 281 00:19:46,166 --> 00:19:48,458 ‫إلى أين تذهب يا أبي؟ 282 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 ‫عليّ أن أنجز بعض الأعمال. 283 00:19:51,041 --> 00:19:52,583 ‫أيمكننا أن نتكلم أولًا؟ 284 00:19:52,666 --> 00:19:53,666 ‫بالطبع يا حلوتي. 285 00:19:54,208 --> 00:19:56,625 ‫لقد وجدت هذا المكان. إنه رائع. 286 00:19:56,708 --> 00:19:59,625 ‫أفضل مكان في الدولة لعلاج الحروق، ‫الحروق الكيميائية. 287 00:19:59,708 --> 00:20:03,166 ‫يجرون عمليات ترقيع الجلد ‫على أعلى مستوى ولديهم كلّ شيء في المقر. 288 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 ‫كما أنني كلمت أحد الأطباء. ‫وقالوا إن بإمكانهم أخذها. 289 00:20:07,250 --> 00:20:09,541 ‫لم فعلت ذلك؟ 290 00:20:09,625 --> 00:20:13,208 ‫أنا آسف، لكن لم فعلت ذلك يا حبيبتي؟ 291 00:20:14,041 --> 00:20:15,500 ‫ستكون بحال أفضل في مكان آخر. 292 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 ‫لقد تحدثنا عن الأمر يا "لينور". 293 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 ‫أين هم؟ 294 00:20:21,875 --> 00:20:22,791 ‫من؟ 295 00:20:22,875 --> 00:20:26,458 ‫الأخصائيون. الأطباء. ‫كلّ من وعدت أنك ستجلبهم إلى هنا. 296 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 ‫يأتون كثيرًا حين تكونين في المدرسة. 297 00:20:29,375 --> 00:20:31,416 ‫- لكنها على ما يُرام. ‫- لا أصدقك. 298 00:20:31,500 --> 00:20:34,416 ‫وأنت… أنت لست بخير يا أبي. 299 00:20:34,500 --> 00:20:36,291 ‫رائحتك مقرفة، وتبدو بحال مقرفة، 300 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 ‫- وتتصرف بطريقة غريبة. ‫- انتبهي. 301 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 ‫أتعرفين إلى من تتحدثين؟ 302 00:20:39,916 --> 00:20:42,958 ‫أمي ليست بخير. أنت لست بخير. ‫لا شيء من هذا جيد. 303 00:20:43,041 --> 00:20:45,750 ‫وأنا وجدت مكانًا ‫يمكنه أن يقدم لها الرعاية اللازمة، 304 00:20:45,833 --> 00:20:49,958 ‫- ويمكننا أن نذهب بها غدًا. ‫- لا يمكنني فعل ذلك. يجب أن تتوقفي. 305 00:20:50,041 --> 00:20:52,750 ‫- توقفي! ‫- كلّ ما عليك فعله هو الاتصال بهم. 306 00:20:52,833 --> 00:20:54,083 ‫اخرسي! 307 00:20:54,166 --> 00:20:57,291 ‫إذا تحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة، ‫فسيواجه التبعات! 308 00:20:57,375 --> 00:21:00,625 ‫كونك ابنتي لا يعني أن هذا مسموح لك! 309 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 ‫أريد أن أكلم الاختصاصي. 310 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 ‫أمك ترتاح، 311 00:21:12,458 --> 00:21:14,958 ‫وستدعينها وشأنها في أثناء غيابي. 312 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 ‫وسأتصرف معك لاحقًا حين أعود. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,291 ‫أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟ 314 00:21:50,083 --> 00:21:54,833 ‫عليّ أن أخبرك أن هذه الضوضاء بدأت تضايقني. 315 00:21:56,000 --> 00:21:58,208 ‫- وأنت تقول إنها "مادلين" من بالأسفل. ‫- نعم. 316 00:21:59,083 --> 00:22:01,041 ‫أظن أن علينا النزول لنطمئن أنها… 317 00:22:01,708 --> 00:22:05,166 ‫- دعني أخمن. هذه "لينور". ‫- أحسنت. 318 00:22:05,250 --> 00:22:07,833 ‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها معي الليلة، 319 00:22:07,916 --> 00:22:11,083 ‫- لكنني اكتفيت. ‫- كدنا نصل يا "أوغي". 320 00:22:14,625 --> 00:22:17,000 ‫أتعرف؟ لا. 321 00:22:17,083 --> 00:22:19,833 ‫أرجوك. اجلس. 322 00:22:19,916 --> 00:22:23,833 ‫أتساءل لماذا تطيل الأمر، 323 00:22:23,916 --> 00:22:26,666 ‫ولم لجأت لمناورة القط والفأر، ‫لكنني أعرف الجواب. 324 00:22:26,750 --> 00:22:29,625 ‫لأنك ستستفيد من ذلك بشيء. 325 00:22:29,708 --> 00:22:30,750 ‫الأمر ليس كذلك. 326 00:22:30,833 --> 00:22:33,708 ‫وإن كنت ستستفيد بشيء من ذلك، أيًا يكن، 327 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 ‫- لست مضطرًا إلى منحك إياه. ‫- رجاءً. 328 00:22:36,375 --> 00:22:40,458 ‫ليلة هانئة يا "رودريك". ‫وحظًا سعيدًا مع الخرف. 329 00:22:43,125 --> 00:22:45,041 ‫ستحصل على دليل جريمة القتل التي ارتكبتها. 330 00:22:47,208 --> 00:22:49,250 ‫هذا ما سأوصلك إليه. 331 00:22:49,333 --> 00:22:51,333 ‫ستحصل على دليل فعلي ‫على ارتكابي لجريمة قتل. 332 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 ‫بل أكثر من واحدة، في الواقع. 333 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 ‫وهنا عليّ أن أتوقف فجأة، ‫وأعود ببطء إلى الكرسي، 334 00:23:08,000 --> 00:23:10,708 ‫وأجلس وأشغل المسجّل من جديد. 335 00:23:12,083 --> 00:23:15,041 ‫هل هذا ما عليّ فعله الآن يا "رودريك"؟ ‫في خطتك البسيطة. 336 00:23:15,125 --> 00:23:18,041 ‫أعني، سيكون هذا لطيفًا. 337 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 ‫هكذا هو الحال، أليس كذلك؟ 338 00:23:22,666 --> 00:23:25,916 ‫لقد خضنا هذا من قبل، أنا وأنت، هنا بالضبط. 339 00:23:26,000 --> 00:23:26,875 ‫في الواقع… 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,333 ‫هل ترى ذلك أيضًا؟ 341 00:23:40,583 --> 00:23:41,916 ‫أنت تحاول إخافتي. 342 00:23:43,625 --> 00:23:44,625 ‫لا. 343 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 ‫لا. 344 00:23:50,750 --> 00:23:53,291 ‫هذا "فريدي" كما أتوقع. 345 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 ‫إنهم يراودونني طوال الليل. ‫ليتأكدوا من أنني فهمت قصصهم جيدًا. 346 00:24:00,708 --> 00:24:03,875 ‫وهو أمر رائع. 347 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 ‫حيث يحصل جحيمي الخاص ‫على ترتيب بأدق التفاصيل. 348 00:24:09,250 --> 00:24:14,791 ‫ما يحدث الآن، كما ترى، أنك بدأت تتكلم. 349 00:24:14,875 --> 00:24:19,083 ‫وفجأة، أرى لمحات من "فريدي"، 350 00:24:19,166 --> 00:24:21,791 ‫لكنني أحاول تجاهلها لأنك لا تراه، 351 00:24:21,875 --> 00:24:26,125 ‫ومن ثم يستطيع أن يحدث جلبة حقيقية 352 00:24:26,208 --> 00:24:30,125 ‫من أجل مصلحتي بينما أنت تراني مجنونًا. 353 00:24:30,208 --> 00:24:31,750 ‫لست مجنونًا. 354 00:24:31,833 --> 00:24:34,875 ‫ورغم أن "كاداسيل" ليس أمرًا هينًا، ‫لكن لا علاقة له بما يحدث. 355 00:24:38,583 --> 00:24:41,916 ‫أخشى أنك تقف على طرف الحلبة ‫لتشهد تصفية حساباتي يا صديقي القديم. 356 00:24:45,125 --> 00:24:48,458 ‫وفي أيّ لحظة، سيثب "فريدي"… 357 00:24:50,250 --> 00:24:52,416 ‫من خلف الكرسي ليرينا جرحه القيصري… 358 00:24:52,500 --> 00:24:53,666 ‫حبيبي! 359 00:24:55,708 --> 00:24:56,708 ‫مرحبًا. 360 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 ‫أبي. 361 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 ‫أبي. 362 00:25:17,791 --> 00:25:22,166 ‫كان علينا المجيء من أجل يومك المهم. ‫أردت أن يرى "فريدي" أباه وهو يصبح بطلًا. 363 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 ‫أمي. 364 00:25:43,791 --> 00:25:45,916 ‫أظن أننا اتفقنا أنكم ستنتظرون في البيت. 365 00:25:46,000 --> 00:25:49,125 ‫أعرف، لكن الصغيران رأيا ‫أن أباهما قد يحتاج إلى بعض الدعم. 366 00:25:49,208 --> 00:25:51,541 ‫- أليس كذلك يا "فريدي"؟ ‫- كان عليك البقاء في البيت. 367 00:25:51,625 --> 00:25:54,541 ‫- لقد جئتم يا رفاق. ‫- لم أكن لأفوت الأمر. 368 00:25:55,291 --> 00:25:56,958 ‫تذكر وأنت بالداخل، 369 00:25:57,041 --> 00:25:59,500 ‫إذا شعرت بالخوف أو الوحدة، ‫فنحن هنا، اتفقنا؟ 370 00:25:59,583 --> 00:26:01,625 ‫على الجانب الآخر من الحائط. نحن هنا معك. 371 00:26:01,708 --> 00:26:04,791 ‫لم لا تجلسي معي؟ دعيه يقوم بالأمر. 372 00:26:10,583 --> 00:26:12,166 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم. 373 00:26:17,583 --> 00:26:20,375 ‫- هل ستتمكن من فعلها؟ ‫- نعم، سوف أفعلها. 374 00:26:24,291 --> 00:26:27,416 ‫بدأ التسجيل في الساعة 1:32 ظهرًا. 375 00:26:27,500 --> 00:26:32,666 ‫يوم الخميس، الموافق 20 ديسمبر 1979. 376 00:26:33,791 --> 00:26:38,375 ‫أريدك أن تلقي نظرة يا سيد "آشر" ‫على الوثيقتين 2 و3 المعروضتين أمامك. 377 00:26:38,458 --> 00:26:40,041 ‫هل تتعرف على تلك الوثيقة؟ 378 00:26:40,125 --> 00:26:41,125 ‫أعترض. 379 00:26:41,916 --> 00:26:42,750 ‫أجب. 380 00:26:42,833 --> 00:26:45,458 ‫ستستمر بفعل ذلك طوال اليوم، ‫فقط ليكون ضمن التسجيل. 381 00:26:45,541 --> 00:26:46,625 ‫هذا لا يهمنا. 382 00:26:47,166 --> 00:26:51,333 ‫حسنًا. هذا إقرار بالموافقة على الرعاية. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,666 ‫وهل تتعامل بهذه الأوراق بشكل متكرر؟ 384 00:26:53,750 --> 00:26:55,708 ‫نعم. منذ ترقيتي. 385 00:26:55,791 --> 00:26:57,666 ‫وما الهدف الذي يخدمه الإقرار؟ 386 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 ‫أعترض. 387 00:27:01,375 --> 00:27:04,875 ‫إنها اتفاقية بين المريض ‫ومقدمي الخدمة والشركة 388 00:27:04,958 --> 00:27:08,625 ‫تُدرج بها كلّ المخاطر ‫والآثار الجانبية للعلاج المُقترح. 389 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 ‫هل تجد أيّ شيء غير مُعتاد على هذه الوثيقة؟ 390 00:27:11,083 --> 00:27:11,958 ‫أعترض. 391 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 ‫لا، ليس بالضبط. 392 00:27:17,208 --> 00:27:20,208 ‫أعني، فقط حقيقة وجودها هنا. ‫إنها أوراق سريّة. 393 00:27:20,291 --> 00:27:21,833 ‫إنها ملك للشركة. 394 00:27:21,916 --> 00:27:26,291 ‫- لا شيء غير مُعتاد؟ ‫- لا، إنها صيغة نمطية مُعتادة. 395 00:27:27,458 --> 00:27:29,458 ‫من المؤسف أننا لم نحضر فردًا من العائلة 396 00:27:29,541 --> 00:27:32,125 ‫ليوقّع إلى جانب المريض، نظرًا إلى سنه، 397 00:27:32,208 --> 00:27:35,708 ‫لكن كما ترين هنا، ‫تُوجد شهادة من ممثل عن الشركة. 398 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 ‫أوقّعت من قبل كشاهد على إقرار الرعاية؟ 399 00:27:37,666 --> 00:27:38,541 ‫نعم. 400 00:27:38,625 --> 00:27:41,583 ‫وهل هذا توقيعك؟ 401 00:27:43,583 --> 00:27:44,416 ‫نعم. 402 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 ‫ماذا عن ذلك؟ 403 00:27:50,583 --> 00:27:52,333 ‫نعم. هذا أيضًا توقيعي. 404 00:27:53,125 --> 00:27:57,208 ‫لنوضح الأمور، هل تخبرنا أنك كنت على علم 405 00:27:57,291 --> 00:28:00,750 ‫بهذه الوثيقة ووقعتها في ذلك اليوم؟ 406 00:28:03,833 --> 00:28:05,041 ‫- نعم. ‫- أعترض. 407 00:28:05,125 --> 00:28:06,666 ‫إنه شاهدك يا "بام". 408 00:28:06,750 --> 00:28:07,875 ‫سيد "آشر"… 409 00:28:12,666 --> 00:28:17,375 ‫سيد "آشر"، هل مارس عليك ‫"روفوس غريسولد" أيّ ضغط عليك، 410 00:28:17,458 --> 00:28:20,083 ‫كتابةً أو قولًا، لتوقّع على تلك الوثائق؟ 411 00:28:21,333 --> 00:28:22,166 ‫لا. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,541 ‫هل تحدّث إليك على الإطلاق عن إفادة اليوم؟ 413 00:28:25,625 --> 00:28:26,500 ‫مطلقًا. 414 00:28:26,583 --> 00:28:29,416 ‫هل تحدث إليك أيّ أحد ‫في "فورشناتو" عن إفادة اليوم؟ 415 00:28:29,500 --> 00:28:30,958 ‫لا. مطلقًا. 416 00:28:33,416 --> 00:28:37,708 ‫سأذكّرك يا سيد "آشر" أنك أقسمت اليمين، 417 00:28:37,791 --> 00:28:41,083 ‫ووافقت على المجيء اليوم كشاهد لهذا المكتب. 418 00:28:41,166 --> 00:28:43,000 ‫نعم. حسنًا… 419 00:28:46,708 --> 00:28:48,916 ‫محاميك لم يدعنا وشأننا. 420 00:28:49,958 --> 00:28:54,083 ‫لقد جاء إلى منزلي ‫عدة مرات ليطرح تلك القضية. 421 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 ‫لذا وافقت على المجيء. 422 00:28:57,750 --> 00:29:00,375 ‫ادعوني شاهدًا، أو ادعوني ممثلًا عن الشركة، 423 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 ‫ادعوني كما تشاؤون، ‫لكنني أتمنى أن بمجيئي إلى هنا 424 00:29:03,666 --> 00:29:07,916 ‫وتوثيق ما قلته للسيد "دوبين" على انفراد، 425 00:29:08,000 --> 00:29:12,333 ‫أنه سيكون لطيفًا بما يكفي ‫لترك عائلتي في سلام. 426 00:29:13,541 --> 00:29:15,875 ‫صدقًا، لم أود أن أستخدم ذلك اللفظ، 427 00:29:15,958 --> 00:29:19,083 ‫لكن معاملة عائلتي باسم الثأر 428 00:29:19,166 --> 00:29:23,333 ‫الذي يحمله السيد "دوبين" ‫تجاه "روفوس غريسولد" يتجاوز المضايقة. 429 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 ‫هذا ما جئت اليوم لأقوله. 430 00:29:30,625 --> 00:29:31,625 ‫"أوغي". 431 00:29:32,250 --> 00:29:33,083 ‫ماذا… 432 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 ‫مهلًا… 433 00:29:36,083 --> 00:29:38,000 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا تقولي شيئًا. 434 00:29:38,083 --> 00:29:40,166 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- لا تقولي شيئًا. 435 00:29:40,250 --> 00:29:42,833 ‫- زوجك مُعتقل بتهمة الحنث باليمين. ‫- الحنث باليمين؟ 436 00:29:42,916 --> 00:29:44,291 ‫أخبرتك أن تبقي في البيت. 437 00:29:44,958 --> 00:29:45,791 ‫"رودريك"! 438 00:29:45,875 --> 00:29:48,500 ‫لا تقولي كلمة واحدة. ولا كلمة أخرى. 439 00:29:48,583 --> 00:29:50,541 ‫ليس هنا. سأقابلك في البيت. 440 00:29:54,625 --> 00:29:56,666 ‫مرحبًا. أنا "مادلين آشر". 441 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 ‫هل لديكم دقيقة؟ أيمكننا أن نتحدث؟ 442 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 ‫ماذا تقولين؟ أكنت تعرفين بحدوث ذلك؟ 443 00:30:02,958 --> 00:30:04,083 ‫بالطبع. 444 00:30:04,166 --> 00:30:06,750 ‫- زوجي في السجن. ‫- سيكون هنا قبل الغداء. 445 00:30:06,833 --> 00:30:09,291 ‫أتظنين أن "فورشناتو" ستتركه مسجونًا؟ 446 00:30:09,375 --> 00:30:13,250 ‫من اليوم، هو أهم موظف في تلك الشركة. 447 00:30:13,333 --> 00:30:15,333 ‫سيخرجونه قبل أن ترمشي. 448 00:30:15,416 --> 00:30:16,541 ‫إنه مُتهم بالحنث باليمين. 449 00:30:16,625 --> 00:30:19,875 ‫لن تلصق به التهمة. ‫فهو لم يوقّع أيّ إفادة خطية. 450 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 ‫إنها كلمة "دوبين" مقابل كلمتنا. 451 00:30:22,875 --> 00:30:25,166 ‫ما خطبك؟ 452 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 ‫كان "رودريك" سيفعل الشيء الصائب. ‫كان سيصبح بطلًا. 453 00:30:29,541 --> 00:30:31,333 ‫هذا ما أخبرت ولديّ به. 454 00:30:31,416 --> 00:30:33,666 ‫لقد قام بالشيء الصائب أيتها الغبية. 455 00:30:34,958 --> 00:30:37,250 ‫لقد أُحرج المدعي العام، لكنه ليس ساذجًا، 456 00:30:37,333 --> 00:30:40,000 ‫وما إن يبدأ بمواجهة ‫الجهاز القانوني لـ"فورشناتو" 457 00:30:40,083 --> 00:30:41,875 ‫من دون أيّ شاهد، 458 00:30:41,958 --> 00:30:44,375 ‫فإن كلّ قضيته ليست سوى حفنة وثائق مسروقة. 459 00:30:44,458 --> 00:30:45,541 ‫سوف يستسلم. 460 00:30:46,125 --> 00:30:47,791 ‫والحنث باليمين أيضًا. لا يمكنه إثباته. 461 00:30:48,625 --> 00:30:52,458 ‫الآن، يُوجد اسم واحد 462 00:30:52,541 --> 00:30:58,000 ‫في ذهن كلّ عضو من مجلس الإدارة، ‫وكلّ مستثمر وكلّ مدير في "فورشناتو". 463 00:31:00,125 --> 00:31:01,125 ‫"رودريك آشر". 464 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 ‫إنه بطل حقيقي. 465 00:31:04,416 --> 00:31:06,541 ‫ستسبحين في بحر من الأموال 466 00:31:06,625 --> 00:31:09,416 ‫والترقيات والضمانات بحلول وقت الغداء غدًا. 467 00:31:09,500 --> 00:31:11,416 ‫وستكونين في منزل جديد بحلول عيد الميلاد. 468 00:31:11,500 --> 00:31:14,958 ‫بينما كنتم ستعيشون على منحة البطالة ‫غدًا لو قمنا بالأمور على طريقتك، 469 00:31:15,041 --> 00:31:18,166 ‫وكانت "فورشناتو" ستقاضيكم وتدمركم. 470 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 ‫رباه. 471 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 ‫ظننتك تمثّلين. 472 00:31:27,166 --> 00:31:30,541 ‫حسبتك تؤدين دور ربة المنزل 473 00:31:30,625 --> 00:31:33,916 ‫لكي تحافظي على بيت يأويك. 474 00:31:34,000 --> 00:31:37,083 ‫وتفتحين له ساقيك أو تداعبين قضيبه ‫مرتين في الأسبوع لتؤمّني نفسك. 475 00:31:37,166 --> 00:31:39,291 ‫لم تُضطري إلى العمل ليوم واحد في حياتك. 476 00:31:39,375 --> 00:31:42,166 ‫وقلت لنفسي: "أحسنت صنعًا، ‫لقد وجدت طريقتها،" لكن… 477 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 ‫هذه أنت حقًا. 478 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 ‫أليس كذلك؟ 479 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 ‫ظننت أن أمثالك موجودون في الأفلام فقط. 480 00:32:02,625 --> 00:32:04,000 ‫أنت… 481 00:32:06,625 --> 00:32:08,583 ‫حقيرة جدًا يا "مادلين". 482 00:32:13,875 --> 00:32:15,166 ‫ابنتك تبكي. 483 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 ‫حسنًا، أعرف أنك هنا. 484 00:33:52,750 --> 00:33:53,833 ‫اجلسي. 485 00:33:59,041 --> 00:34:00,458 ‫إنها ليست لنا فعليًا. 486 00:34:00,541 --> 00:34:03,416 ‫إنها من أجل الرجلين فيما بعد، ‫لكن لا أظن أنهما سيمانعان. 487 00:34:04,416 --> 00:34:05,375 ‫رجاءً. 488 00:34:06,291 --> 00:34:07,416 ‫هل أحضر لك مشروبًا؟ 489 00:34:09,166 --> 00:34:10,208 ‫لا، شكرًا لك. 490 00:34:13,416 --> 00:34:16,666 ‫كان يتردد إلى هنا كثيرًا ‫في الأسابيع الماضية الأخيرة. 491 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 ‫لست متأكدة إن كان يعرف السبب. 492 00:34:20,083 --> 00:34:21,708 ‫وعليك رؤية القبو. 493 00:34:21,791 --> 00:34:24,833 ‫لديه صناديق كثيرة بالأسفل. 494 00:34:24,916 --> 00:34:25,916 ‫وتزداد كلّ يوم. 495 00:34:27,333 --> 00:34:32,833 ‫فقط يجلس هنا ويشرب وأحيانًا يبكي. 496 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 ‫مشهد حزين. 497 00:34:35,791 --> 00:34:37,958 ‫أن يصبح رجلًا مثله بهذا الابتذال. 498 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 ‫إنها أنت حقًا. 499 00:34:43,375 --> 00:34:46,000 ‫يذهلني كم أنكرت الأمر. 500 00:34:47,625 --> 00:34:48,875 ‫لكنها أنت حقًا. 501 00:34:50,791 --> 00:34:52,833 ‫وبطريقة ما عرفت أنك ستكونين هنا. 502 00:34:52,916 --> 00:34:56,416 ‫حسنًا، لقد تركت لك العنوان، ‫لا تفتخري بنفسك كثيرًا. 503 00:35:00,875 --> 00:35:03,750 ‫تفضلي. قولي ما أتيت لقوله. 504 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 ‫جئت لأطلب منك أن تتوقفي. 505 00:35:06,708 --> 00:35:10,041 ‫بحقك. تطلبين مني؟ هذه ليست أنت. 506 00:35:10,125 --> 00:35:12,458 ‫وبصراحة، أظن أنك نسيت ماذا أكون. 507 00:35:12,541 --> 00:35:14,458 ‫حسنًا إذًا. أريد إعادة التفاوض. 508 00:35:14,541 --> 00:35:15,750 ‫- لا يمكنك. ‫- لم لا؟ 509 00:35:15,833 --> 00:35:17,916 ‫- فات الأوان. ‫- بالنسبة إليه أم إليّ؟ 510 00:35:18,000 --> 00:35:18,875 ‫"مادلين"… 511 00:35:18,958 --> 00:35:21,291 ‫أقحمتنا الكلمات، وتستطيع إخراجنا. 512 00:35:21,375 --> 00:35:23,083 ‫هل تلومين "رودريك" أم القافية؟ 513 00:35:23,166 --> 00:35:25,958 ‫أريد شروطًا جديدة، ولديّ شروط جديدة. 514 00:35:26,041 --> 00:35:28,041 ‫أم هل نسيت ماذا أكون؟ 515 00:35:28,125 --> 00:35:32,125 ‫ها هي ذي. ها هي "كليوباترا". 516 00:35:32,208 --> 00:35:33,625 ‫لكلّ شيء ثمن. 517 00:35:34,166 --> 00:35:36,666 ‫يُوجد مدخل لكلّ تفاوض. 518 00:35:36,750 --> 00:35:40,916 ‫كلّ اتفاق هو تعبير عن الإرادة. ‫الإرادة المشتركة. 519 00:35:41,000 --> 00:35:42,583 ‫يمكننا حل الأمر. 520 00:35:44,375 --> 00:35:45,291 ‫امرأة لامرأة. 521 00:35:45,375 --> 00:35:46,541 ‫لست امرأة. 522 00:35:46,625 --> 00:35:50,666 ‫تعرفين ما أنا قادرة عليه. تعرفين ما فعلته. 523 00:35:50,750 --> 00:35:52,083 ‫تعرفين من أكون. 524 00:35:52,166 --> 00:35:55,958 ‫أنت مجموعة من أقنعة مثالية 525 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 ‫تدور حول قلب مفطور. 526 00:36:06,166 --> 00:36:08,458 ‫كان هذا قاسيًا. أنا آسفة. 527 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 ‫هناك أشياء بعينها ‫لم يكن على الإنسان مواجهتها في الحياة. 528 00:36:13,708 --> 00:36:15,916 ‫وهناك وقت كاف للتأمل الذاتي بعدها. 529 00:36:16,708 --> 00:36:19,625 ‫نعم. أعرف من تكونين. 530 00:36:20,875 --> 00:36:21,750 ‫ومن كنت. 531 00:36:22,583 --> 00:36:24,166 ‫ومن كنت ستكونين. 532 00:36:25,041 --> 00:36:29,083 ‫أرى الثلاثة. يقفن جنبًا إلى جنب. 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,291 ‫وثلاثتهن معًا، يحطمن قلبي. 534 00:36:34,958 --> 00:36:36,666 ‫أرجوك. اجلسي. 535 00:36:49,541 --> 00:36:50,666 ‫أنا آسفة. 536 00:36:53,333 --> 00:36:54,500 ‫لا عليك. 537 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 ‫كنت أقول، أعرف من تكونين يا "مادلين". 538 00:36:59,875 --> 00:37:01,583 ‫أنت واحدة من المفضلين لديّ. 539 00:37:02,500 --> 00:37:05,791 ‫وأنا أتفهّم. إن وجدت غريمًا، قتلته. 540 00:37:06,333 --> 00:37:09,708 ‫وإن واجهت عقبة، قفزت من فوقها أو هدمتها. 541 00:37:10,458 --> 00:37:13,375 ‫وإن وجدت بابًا مُقفلًا، فتحته بالقوة. 542 00:37:16,375 --> 00:37:18,916 ‫أمي! 543 00:37:25,375 --> 00:37:26,333 ‫هذا جنوني. 544 00:37:28,125 --> 00:37:30,708 ‫- هزلي. لا أريد أن أسمع المزيد منه. ‫- هزلي؟ 545 00:37:30,791 --> 00:37:32,250 ‫أنا أتكلم عن الإقلاع. 546 00:37:32,333 --> 00:37:35,166 ‫لا تكوني غبية. أتتخيلين كيف سيبدو الأمر؟ 547 00:37:35,916 --> 00:37:39,041 ‫زوجتي تحاول أن تتوقف عن تعاطي عقاري. ‫إنه كابوس قسم العلاقات العامة. 548 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 ‫أنا أريد أن أقلع عنه فحسب. 549 00:37:45,500 --> 00:37:46,916 ‫إذًا لن تعاني من أيّ مشكلة. 550 00:37:48,833 --> 00:37:49,791 ‫إنه لا يسبب الإدمان. 551 00:37:52,041 --> 00:37:53,041 ‫حسنًا إذًا. 552 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 ‫ليس كذلك. 553 00:37:55,166 --> 00:37:57,125 ‫لكن إن توقّفت عن تناوله، 554 00:37:57,875 --> 00:38:01,291 ‫فتوقعي تقلبات مزاجية ‫وتقلبات في النوم وتغيرات جسدية، 555 00:38:01,375 --> 00:38:06,666 ‫وأعراض الإنفلونزا وغثيان ‫وقيء وإسهال وتقلصات معدية وفقدان الشهية، 556 00:38:06,750 --> 00:38:10,791 ‫واتساع حدقة العين ورؤية ضبابية وارتعاش 557 00:38:10,875 --> 00:38:13,750 ‫وقشعريرة وتسارع في نبضات القلب ‫وارتفاع بضغط الدم، 558 00:38:13,833 --> 00:38:18,291 ‫فقط تخيلي أنك ستكونين متعبة جدًا ‫لدرجة تمنعك من النوم. 559 00:38:18,375 --> 00:38:21,875 ‫مُرهقة للغاية لدرجة تمنعك من الاسترخاء. 560 00:38:21,958 --> 00:38:26,333 ‫غارقة في مشاعر اليأس والخوف المُطلقين. 561 00:38:26,416 --> 00:38:29,500 ‫في الحقيقة، أقرب تشبيه ‫يمكنني التفكير فيه هو السمكة 562 00:38:29,583 --> 00:38:32,666 ‫تُنتزع من الماء، ستموت السمكة فحسب. 563 00:38:32,750 --> 00:38:33,583 ‫لقد فكرت… 564 00:38:33,666 --> 00:38:36,541 ‫بعض الأشخاص ‫يستفيدون من طرق الإقلاع المفاجئ، 565 00:38:36,625 --> 00:38:40,208 ‫عن "كلونيدين" أو "نالتريكسون"، ‫أو الانسحاب المفاجئ من التخدير الكلي، 566 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 ‫لكن ليس في حال جرعتك. 567 00:38:42,500 --> 00:38:45,416 ‫في حال جرعتك، عليك أن تتمهلي. 568 00:38:45,500 --> 00:38:47,375 ‫تقليل بنسبة 10 بالمئة في الشهر. 569 00:38:47,458 --> 00:38:51,750 ‫وستكونين على ما يُرام ‫بعد ثلاث سنوات مضنية. 570 00:38:51,833 --> 00:38:53,916 ‫ما الذي فعلته؟ 571 00:38:54,000 --> 00:38:56,041 ‫لا تعامليني هكذا، أم هل أخطأت في فهمك؟ 572 00:38:56,125 --> 00:38:59,166 ‫ألم تداعبي عدة رجال ‫من أجل جرعات المخدرات قبل أن نتقابل؟ 573 00:38:59,250 --> 00:39:00,958 ‫أم أنني أخلط بينك وبين أحد آخر؟ 574 00:39:01,625 --> 00:39:03,250 ‫أنت وحش، أتعرف ذلك؟ 575 00:39:06,041 --> 00:39:07,166 ‫لقد تزوجت وحشًا. 576 00:39:13,541 --> 00:39:14,583 ‫لا يا عزيزتي. 577 00:39:17,375 --> 00:39:18,791 ‫أنا "فيكتور فرانكنستاين". 578 00:39:20,791 --> 00:39:21,833 ‫أنت الوحش. 579 00:39:23,166 --> 00:39:26,958 ‫أنت إبداعي المثالي. 580 00:39:27,041 --> 00:39:32,458 ‫ما تبقى منك بعد ذلك الحادث، ‫كان جثة مُلقاة على طاولة. 581 00:39:32,541 --> 00:39:36,916 ‫وكان "ليغادون" هو النور. ‫وأنا من أشعلته وجلست، وانظري… 582 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 ‫الوحش حي. 583 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 ‫ظننت… 584 00:39:42,791 --> 00:39:44,375 ‫ظننت أنك أحببتني. 585 00:39:44,458 --> 00:39:48,250 ‫أنت معجزة. 586 00:39:50,833 --> 00:39:55,500 ‫جسدك… يتشرّبه. 587 00:39:55,583 --> 00:40:00,000 ‫إنه لا يشبه شيئًا رأيته قط. ‫وكأن عقاري الماء وأنت الوردة. 588 00:40:00,083 --> 00:40:05,958 ‫أنت أكمل وأجمل شيء رأيته في حياتي. 589 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 ‫تعرفين أن "ليغادون" يمثل جزءًا كبير منك. 590 00:40:13,958 --> 00:40:15,541 ‫كيف لا أتزوج منك؟ 591 00:40:22,166 --> 00:40:23,208 ‫ثلاث سنوات؟ 592 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‫حسنًا. 593 00:40:27,541 --> 00:40:28,625 ‫يمكنني تحمّل ثلاث سنوات. 594 00:40:30,125 --> 00:40:34,500 ‫لأنني عشت حياة صعبة. 595 00:40:36,000 --> 00:40:40,041 ‫واقترفت أخطاءً، ‫لكنني ظننت أن هذا ما رأيته بداخلي. 596 00:40:40,833 --> 00:40:44,208 ‫لأن ذلك الحادث جعلني قوية جدًا. 597 00:40:46,250 --> 00:40:52,625 ‫لذا سأتحمّل ثلاث سنوات من الجحيم ‫على أن أقضي عمري معك. 598 00:40:54,416 --> 00:40:55,416 ‫بسهولة. 599 00:40:58,583 --> 00:41:01,000 ‫عليك أن تعرفي أننا نقف على أرض مشتركة. 600 00:41:01,750 --> 00:41:04,333 ‫أنا وأنت وأخوك نتشارك شيئًا. 601 00:41:05,250 --> 00:41:07,625 ‫وقد عرفته في اللحظة التي رأيتك فيها. 602 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 ‫الألم. 603 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 ‫يمكنك اتهامي بأنني وسيطة للمعاناة. 604 00:41:13,500 --> 00:41:14,916 ‫ويمكنني قول الشيء نفسه عنك. 605 00:41:15,958 --> 00:41:18,166 ‫لكنني أعتبر نفسي شاهدة. 606 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 ‫أنت تتألمين. 607 00:41:22,166 --> 00:41:26,291 ‫أنت مُرهقة. حائرة. خائفة. 608 00:41:27,041 --> 00:41:31,125 ‫ولأول مرة منذ سنوات. ‫لا يمكنني انتزاع ذلك الألم منك. 609 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 ‫لكن يمكنني أن أمنحك شيئًا من أجله. 610 00:41:35,000 --> 00:41:36,125 ‫وليس دواءً. 611 00:41:38,416 --> 00:41:41,500 ‫منذ سنوات، عرضت عليك اليقين. 612 00:41:43,125 --> 00:41:45,375 ‫الليلة، أعرض الوضوح. 613 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 ‫بلا قيود. 614 00:41:50,125 --> 00:41:51,458 ‫أشك في ذلك. 615 00:41:51,541 --> 00:41:53,541 ‫أتعرفين ما الذي كان سيصبح عليه أخوك؟ 616 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 ‫شاعرًا. 617 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 ‫هذه كانت موهبته. شاعر مفلس بالتأكيد. 618 00:42:01,916 --> 00:42:04,333 ‫لكن صدقًا، هل هناك نوع آخر؟ 619 00:42:05,250 --> 00:42:07,000 ‫أنا وهو نتشارك ذلك أيضًا. 620 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 ‫كلانا يفهم أن… 621 00:42:10,541 --> 00:42:15,125 ‫اللغة في أسمى تعبيراتها، موسيقيّة. 622 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 ‫لذا… 623 00:42:22,250 --> 00:42:24,375 ‫بعض الوضوح من أجلك. 624 00:42:25,875 --> 00:42:30,416 ‫فما القصيدة على أيّ حال، ‫إن لم تكن ملاذًا للحقيقة الصعبة. 625 00:42:31,375 --> 00:42:32,458 ‫إليك واحدة. 626 00:42:33,666 --> 00:42:37,708 ‫خطرت إليّ حين كنتما صغيرين ‫وبدأتما بناء المدن. 627 00:42:39,083 --> 00:42:41,250 ‫أدعوها "المدينة التي في البحر". 628 00:42:43,875 --> 00:42:48,041 ‫"انظر! هو ذا الموت قد شاد لنفسه عرشًا 629 00:42:48,916 --> 00:42:53,666 ‫في مدينة غريبة وحيدة 630 00:42:53,750 --> 00:42:55,625 ‫في أقاصي الغرب المظلم 631 00:42:55,708 --> 00:42:58,666 ‫حيث الخير والشر والأسوأ والأفضل 632 00:42:58,750 --> 00:43:01,041 ‫قد آووا لرقادهم السرمدي 633 00:43:02,416 --> 00:43:04,875 ‫ما من أشعة نور تنزل لنا من الجنة المُقدسة 634 00:43:04,958 --> 00:43:08,541 ‫على ليل تلك المدينة الطويل 635 00:43:10,166 --> 00:43:13,833 ‫سوى نور من البحر المنذر 636 00:43:13,916 --> 00:43:16,750 ‫يصعد أعلى الأبراج في سكون 637 00:43:17,500 --> 00:43:21,041 ‫أعلى القباب، أعلى البروج المستدبة، ‫أعلى الصالات الملكية 638 00:43:21,125 --> 00:43:23,916 ‫أعلى الهياكل، أعلى الجدران البابلية 639 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 ‫أعلى التعريشات الغامضة المنسية 640 00:43:28,041 --> 00:43:31,333 ‫لزهور منحوتة من الآجر والعاج 641 00:43:32,166 --> 00:43:37,166 ‫وبإذعان تحت السماء، تجثم مياه الكآبة 642 00:43:39,875 --> 00:43:43,208 ‫لكن انظر، ها هي ذي هبة رياح! 643 00:43:45,291 --> 00:43:48,916 ‫الموج، ثمة حركة هناك! 644 00:43:50,250 --> 00:43:53,500 ‫والموج الآن يكتسي بوهج الاحمرار 645 00:43:53,583 --> 00:43:57,125 ‫تتنفس الساعات أوهن ما تكون 646 00:43:58,083 --> 00:44:01,708 ‫وحين تهبط المدينة لمستقرها 647 00:44:02,541 --> 00:44:07,625 ‫حيث ما من تأوهات أرضية 648 00:44:08,416 --> 00:44:11,958 ‫تشرئب السعير من بين آلاف العروش 649 00:44:12,708 --> 00:44:15,458 ‫فانحن لها تبجيلًا" 650 00:44:21,250 --> 00:44:24,083 ‫ظننت أنك ستمنحينني الوضوح. 651 00:44:26,708 --> 00:44:29,958 ‫دعيها ترقد داخلك قليلًا. ستفهمينها. 652 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 ‫انتظر يا "فريدي". 653 00:44:45,791 --> 00:44:48,791 ‫اسمع، لدينا بعض المتفجرات من أجل المساعدة، 654 00:44:48,875 --> 00:44:52,250 ‫لكن كما تعرف، إذا حاسبونا على استخدامها، ‫فسأخبرهم أنك من أصر على الأمر. 655 00:44:52,333 --> 00:44:54,916 ‫أليس مذهلًا ما يمكن أن تنجزه 656 00:44:55,000 --> 00:44:57,625 ‫- حين تتوقف عن التقاعس؟ ‫- نعم. 657 00:44:58,166 --> 00:45:01,000 ‫سوف يسقط لكنه سيكون بطيئًا وعنيفًا. 658 00:45:01,083 --> 00:45:02,958 ‫- سيسقط؟ ‫- نعم. 659 00:45:03,041 --> 00:45:04,208 ‫هل أنتم جاهزون؟ 660 00:45:04,291 --> 00:45:05,833 ‫نعم، نحن جاهزون. 661 00:45:05,916 --> 00:45:07,208 ‫أعطني جهاز اللاسلكي. 662 00:45:07,291 --> 00:45:09,791 ‫أحتاج إلى الدخول لخمس دقائق. ‫عليّ أن أفعل شيئًا. 663 00:45:09,875 --> 00:45:10,875 ‫بحقك يا رجل. 664 00:45:10,958 --> 00:45:13,333 ‫لقد كنت مصرًا على مجيئنا، لا تجعلنا ننتظر. 665 00:45:13,416 --> 00:45:15,375 ‫أحتاج إلى خمس دقائق. 666 00:45:15,458 --> 00:45:18,958 ‫وبعدها سأعطيك إشارة لتفعل ما تريده. 667 00:45:19,041 --> 00:45:21,541 ‫حسنًا؟ بحقك. تحل ببعض الصبر. 668 00:45:33,708 --> 00:45:35,208 ‫يا لها من مزحة لعينة. 669 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 ‫كان يجب أن تموتي هنا يا عزيزتي. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,500 ‫كان سيجعلك ذلك امرأة صادقة. 671 00:45:49,500 --> 00:45:52,041 ‫حسنًا يا "بروسبيرو"، يا أخي… 672 00:45:53,416 --> 00:45:54,958 ‫آخر شيء سأقوله لك. 673 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 ‫ارقد في بولي أيها اللعين. 674 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 ‫ما هذا! 675 00:46:36,375 --> 00:46:38,833 ‫عزيزي. كان هذا مُحرجًا. 676 00:46:39,958 --> 00:46:42,208 ‫أقله أغلقت سحاب بنطالك. 677 00:46:42,291 --> 00:46:46,875 ‫وإلا سيكون… الأمر مُحرج كفاية. 678 00:46:48,833 --> 00:46:50,916 ‫لا؟ هل ستتركه طليقًا؟ 679 00:46:52,458 --> 00:46:53,750 ‫أنت الزعيم، أليس كذلك؟ 680 00:46:54,833 --> 00:46:56,791 ‫إنه مفعول مسحوق البنج. 681 00:46:58,666 --> 00:47:00,833 ‫لقد كنت مستهترًا بعض الشيء في المنزل. 682 00:47:00,916 --> 00:47:02,083 ‫وعلى وجه الدقّة، 683 00:47:02,166 --> 00:47:04,750 ‫أحاول ألّا أتدخل بطريقة مباشرة، لكن… 684 00:47:06,208 --> 00:47:07,791 ‫لقد جعلتني الكماشات أفكر. 685 00:47:08,416 --> 00:47:09,333 ‫سحقًا. 686 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 ‫نعم؟ هل أنت بخير؟ 687 00:47:19,666 --> 00:47:20,791 ‫المزيد. 688 00:47:25,250 --> 00:47:26,333 ‫المزيد. 689 00:47:27,791 --> 00:47:28,916 ‫المزيد. 690 00:47:35,916 --> 00:47:38,000 ‫إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني". 691 00:47:38,708 --> 00:47:40,958 ‫هذه الكرة ستهدم المبنى ‫بحلول الثامنة مساء اليوم. 692 00:47:41,041 --> 00:47:43,458 ‫سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف… 693 00:47:43,958 --> 00:47:45,375 ‫وإلا سآتي إليكم، 694 00:47:46,291 --> 00:47:49,833 ‫وسأخلع أسنانك بالكماشة. 695 00:48:00,541 --> 00:48:04,500 ‫عادةً لا أحب أن ألطخ يدي بهذه القذارة، ‫لكن يا عزيزي، أنت السبب. 696 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 ‫المكان آمن، ابدؤوا الحفل الموسيقي. 697 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 ‫هل أنت آمن؟ 698 00:48:10,291 --> 00:48:12,666 ‫ماذا قلت لك؟ اضرب بها. 699 00:48:13,208 --> 00:48:14,750 ‫حسنًا يا رفاق، هل أنتم جاهزون؟ 700 00:48:17,125 --> 00:48:18,125 ‫طبيب أسنان. 701 00:48:19,416 --> 00:48:20,666 ‫هذا أكثر جزء مضحك. 702 00:48:21,541 --> 00:48:23,916 ‫هذا ما كنت ستصبح عليه في الحياة الأخرى. 703 00:48:24,416 --> 00:48:28,041 ‫كنت ستصبح طبيب أسنان جيدًا. 704 00:48:29,666 --> 00:48:30,708 ‫ولا أعرف، 705 00:48:30,791 --> 00:48:36,375 ‫لكنني أظن أن هذا ‫ما جعلك تشعر بالسوء على نحو ما. 706 00:48:37,875 --> 00:48:39,000 ‫لا داعي للذعر. 707 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 ‫لا داعي للقلق مما يختبئ لك. 708 00:48:42,666 --> 00:48:45,166 ‫لقد عشت حياتك كلها خائفًا. 709 00:48:45,250 --> 00:48:47,208 ‫والآن يمكنك التخلي عن هذا الشعور. 710 00:48:48,541 --> 00:48:53,375 ‫ها هي اللحظة يا "فريدريك". ‫ها أنا ذا أخيرًا. 711 00:49:00,666 --> 00:49:04,333 ‫الأمر الممتع هو أن لا أحد سيرى هذا. 712 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 ‫من هذا المنظور على الأقل. 713 00:49:08,375 --> 00:49:10,291 ‫لذا حاول أن تقدّر ذلك على الأقل. 714 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 ‫هذا ليس جيدًا. 715 00:49:44,416 --> 00:49:47,791 ‫أتعرف؟ كان يمكنني ‫إنهاء الأمر بأيّ طريقة أريد. 716 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 ‫كان من الممكن أن تُصاب بأزمة قلبية ‫في سيارتك. وكان الكوكايين سيتحمل اللوم. 717 00:49:54,416 --> 00:49:55,875 ‫وكان يمكن أن تصدمك شاحنة. 718 00:49:58,541 --> 00:50:00,416 ‫لكنك قررت إحضارها إلى المنزل. 719 00:50:02,916 --> 00:50:06,375 ‫وقررت أخذ تلك الكماشة. 720 00:50:18,458 --> 00:50:19,458 ‫سأغادر. 721 00:50:20,083 --> 00:50:21,625 ‫لديّ موعد مع أبيك. 722 00:50:26,750 --> 00:50:28,333 ‫لقد أساء معاملتك يا "فريدي". 723 00:50:30,708 --> 00:50:32,916 ‫لم ترد شيئًا سوى حبه. 724 00:50:33,958 --> 00:50:35,958 ‫لم ترد شيئًا سوى رضاه. 725 00:50:41,125 --> 00:50:43,791 ‫ولكنه ليس عذرًا. 726 00:51:50,833 --> 00:51:51,958 ‫مات "فريدي". 727 00:51:54,958 --> 00:51:57,166 ‫هذا يعني أنه لم يبق سوانا. 728 00:51:57,916 --> 00:52:01,375 ‫أنت تتذكر الاتفاق. وتتذكر الشروط. 729 00:52:02,541 --> 00:52:03,583 ‫أعرف أنك تتذكر. 730 00:52:06,708 --> 00:52:09,625 ‫"تدخلان العالم معًا، ‫وتخرجان من العالم معًا 731 00:52:09,708 --> 00:52:12,375 ‫وإلا ما من اتفاق،" هذا ما قالته. 732 00:52:12,458 --> 00:52:14,375 ‫هناك مخرج واحد. 733 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 ‫وأظن أنك تعرف ذلك أيضًا. 734 00:52:21,458 --> 00:52:22,583 ‫أنا أحبك. 735 00:52:24,041 --> 00:52:25,875 ‫أكثر من أيّ أحد في العالم. 736 00:52:28,333 --> 00:52:31,833 ‫والآن أريدك أن تكون بطلًا مجددًا. 737 00:52:31,916 --> 00:52:34,750 ‫أريدك أن تكون أخي. 738 00:52:34,833 --> 00:52:38,833 ‫نريدك… أن تكون بطلنا. 739 00:52:47,666 --> 00:52:50,375 ‫هذه من تركيز 80 ميلليغرامًا. ‫"ليغادون" 80 ميلليغرامًا. 740 00:52:50,458 --> 00:52:53,041 ‫وإليك الأمر، ما إن تبدأ لا يمكنك التوقف. 741 00:52:53,125 --> 00:52:54,750 ‫عليك أن تأخذها على مرة واحدة 742 00:52:54,833 --> 00:52:57,250 ‫لأنك إذا توقفت يمكنه أن يؤذيك، ‫كما تعرف جيدًا. 743 00:52:57,333 --> 00:52:59,875 ‫لكنك إن أخذته بسرعة، فلن تشعر بشيء. 744 00:52:59,958 --> 00:53:04,625 ‫سينخفض ضغط دمك وسوف… تستغرق في النوم. 745 00:53:11,625 --> 00:53:13,083 ‫ما من طريقة أخرى؟ 746 00:53:13,166 --> 00:53:14,333 ‫لا. 747 00:53:15,208 --> 00:53:19,625 ‫لقد تحققت من الأمر مليًا. ‫فكرت في كل احتمال ممكن. 748 00:53:19,708 --> 00:53:22,666 ‫ثق بي، لطالما وثقت بي. 749 00:53:22,750 --> 00:53:26,125 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة. هذه هي. 750 00:53:34,541 --> 00:53:36,500 ‫هيا. يمكنك فعلها. 751 00:53:40,583 --> 00:53:43,458 ‫الآن، أمامي أسطورة. 752 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 ‫أمامي ملك. 753 00:53:48,000 --> 00:53:49,375 ‫أنت تنقذنا جميعًا. 754 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 ‫أنت أسطورة. 755 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 ‫أنت ملك. 756 00:54:00,708 --> 00:54:02,583 ‫أنت تنقذنا جميعًا. 757 00:55:33,958 --> 00:55:35,708 ‫لا يمكنني أن أتركك بهذه السهولة. 758 00:55:38,625 --> 00:55:41,458 ‫مرحبًا مرة أخرى أيها الوسيم. 759 00:55:43,916 --> 00:55:49,625 ‫"سقوط عائلة (آشر)" 760 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 ‫"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 761 00:57:42,458 --> 00:57:47,458 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz