1
00:00:19,500 --> 00:00:22,083
Sadece geçtiğimiz yıl 84.000 kişi.
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,291
Sırf ABD'de.
3
00:00:24,833 --> 00:00:28,208
Üstelik bu bir tahmin.
Gerçek sayıyı bilmek imkânsız.
4
00:00:29,416 --> 00:00:34,958
1985'ten beri 941.878 kişi.
5
00:00:36,166 --> 00:00:38,458
Yine sırf ABD'de.
6
00:00:38,958 --> 00:00:40,625
Yine sadece tahmin.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,125
Ama gerçeği biliyoruz.
8
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
Milyonlarca kişi Roderick.
9
00:00:47,625 --> 00:00:48,958
Milyonlarca.
10
00:00:50,083 --> 00:00:51,625
Bunlar sadece ölenler.
11
00:00:52,166 --> 00:00:55,416
Kim bilir kaç kişi bağımlı oldu.
12
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
Mahvoldu.
13
00:00:56,833 --> 00:01:02,833
Skorun çok etkileyici Roderick Usher.
14
00:01:05,041 --> 00:01:06,375
Gerçekten sensin.
15
00:01:07,291 --> 00:01:09,500
İstifanı kabul edemedim, üzgünüm.
16
00:01:10,333 --> 00:01:14,541
Kardeşine hesabı değiştiremeyeceğini
açıklamaya çalıştım.
17
00:01:15,083 --> 00:01:17,333
Ama kafayı takmış...
18
00:01:17,416 --> 00:01:20,416
Ben ölürsem bu iş bitecek mi?
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,625
Buna kötü niyet denir.
20
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
Öyle değil mi?
21
00:01:24,750 --> 00:01:26,583
Beni tuzağa düşürmeye çalıştı.
22
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Fiyatını söyle.
23
00:01:29,291 --> 00:01:30,333
Canım.
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,583
Komiksin.
25
00:01:35,375 --> 00:01:37,083
Sayılar kesinleşti zaten.
26
00:01:38,625 --> 00:01:42,291
Sadece birkaç işlem kaldı.
27
00:01:44,416 --> 00:01:45,416
Dinle.
28
00:01:48,083 --> 00:01:49,625
İşte açılış çanı.
29
00:01:52,583 --> 00:01:58,041
Bugün çanı çalan,
bir Fortunato İlaç temsilcisi.
30
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
Çok teşekkürler.
31
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
İfadeni yırtacaklar.
32
00:03:02,458 --> 00:03:06,041
Ben olmadan seninle konuşmamalılardı.
Bunu onlar da biliyor.
33
00:03:06,125 --> 00:03:07,666
Şimdi gerçek ifadeni ver.
34
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
İfadem gerçekti zaten.
35
00:03:14,375 --> 00:03:18,833
Gerçek şu ki baban feci bir kazada öldü
36
00:03:18,916 --> 00:03:21,041
ama seçkin biri olarak.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,916
Annene bakmak için onu eve getirdi.
38
00:03:24,625 --> 00:03:27,041
Annen o hâlde kendine bir şey yapabilirdi.
39
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Onu sakat bıraktı.
40
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
Öyle mi?
41
00:03:30,208 --> 00:03:31,375
Tanık oldun mu?
42
00:03:32,166 --> 00:03:35,291
Bak, bunu anlamanı beklemiyorum
43
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
ama babanın oyu çok önemliydi.
44
00:03:37,541 --> 00:03:42,166
Onun yokluğunda
bütün imparatorluk yıkılabilir.
45
00:03:42,250 --> 00:03:44,666
Annemi istismar etti, sakat bıraktı.
46
00:03:44,750 --> 00:03:47,708
Sonra uyuşturucu kullanıp
kendini öldürdü sanırım.
47
00:03:49,625 --> 00:03:54,041
Bak, annen çok şey yaşamış olsa da
48
00:03:54,708 --> 00:03:56,708
bu aileyi iyi anlıyor.
49
00:03:56,791 --> 00:04:02,166
İnan, ben onunla konuştuktan sonra
şirket için en doğru şeyi yapacak.
50
00:04:03,833 --> 00:04:05,250
Onunla konuşmayacaksın.
51
00:04:06,166 --> 00:04:07,833
Ailenin de şirketin de iyiliği
52
00:04:07,916 --> 00:04:08,916
umurumda değil.
53
00:04:09,500 --> 00:04:10,625
Önemli olan annem.
54
00:04:11,875 --> 00:04:14,708
Bir daha kerpetenle
onun yanına yaklaşmak için
55
00:04:14,791 --> 00:04:17,291
cesedimi çiğnemen gerek pislik herif.
56
00:04:20,833 --> 00:04:22,916
Tekrar ifade vermek istiyorum.
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,750
Şunu söylemem gerek...
58
00:04:27,083 --> 00:04:28,208
Onunla gurur duydum.
59
00:04:29,541 --> 00:04:31,750
Kime benzediğini biliyorsun.
60
00:04:38,583 --> 00:04:39,750
Garip oldu.
61
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Ona söyledin mi?
62
00:04:46,250 --> 00:04:47,375
Daha değil.
63
00:04:47,458 --> 00:04:48,666
Ne söyleyeceksin?
64
00:04:50,458 --> 00:04:53,416
Freddie öldüğü için kurul... Nasıl desem...
65
00:04:53,500 --> 00:04:54,583
Beni kovdular.
66
00:04:55,166 --> 00:04:58,875
Biri Freddie'nin yokluğunda
işi hemen devralsın istiyorlar.
67
00:04:58,958 --> 00:05:00,250
- Ben.
- Şaşırmadım.
68
00:05:00,333 --> 00:05:03,083
Siz beni öldürmeden
intihar etmemi istiyorsunuz.
69
00:05:04,125 --> 00:05:05,583
Etkilendim Mads.
70
00:05:05,666 --> 00:05:07,416
Bültenine üye olacağım.
71
00:05:07,500 --> 00:05:08,625
Kurulu biliyorsun.
72
00:05:08,708 --> 00:05:10,208
Kontrol edilemezler.
73
00:05:10,291 --> 00:05:11,291
Buna kalkışmazlar.
74
00:05:11,333 --> 00:05:13,125
Çoktan çözmedilerse.
75
00:05:13,208 --> 00:05:14,541
Bunu sen mi ayarladın?
76
00:05:14,625 --> 00:05:18,166
Ne zaman hamle yaptın?
Vic'ten sonra mı? Matematikle mi?
77
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Öyle değil.
78
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
Eşit miktarda matematik ve merhamet.
79
00:05:23,791 --> 00:05:26,416
Ama dediğin gibi, matematiğim iyiydi.
80
00:05:26,500 --> 00:05:28,041
Önemi yok Madeline.
81
00:05:30,291 --> 00:05:31,750
Ölmeme izin vermez.
82
00:05:33,625 --> 00:05:35,750
Kendi kardeşin kelleni aldı.
83
00:05:36,708 --> 00:05:38,333
Bardağı taşıran damla bu.
84
00:05:38,875 --> 00:05:42,166
Patronum sen suçlanınca
kazandığımızı söyledi.
85
00:05:42,250 --> 00:05:44,791
"Israrın anlamı yok. Ejderha katledildi."
86
00:05:44,875 --> 00:05:46,083
Yanıldığını söyledim.
87
00:05:48,041 --> 00:05:53,291
"Roderick Usher çocuklarını da
şirketini de kaybetti" diyor.
88
00:05:53,375 --> 00:05:54,416
"Daha ne istiyorsun?"
89
00:05:54,500 --> 00:05:55,583
Ne istiyordun peki?
90
00:05:55,666 --> 00:05:56,666
Adalet.
91
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
O nasıl bir şey?
92
00:05:59,125 --> 00:06:00,208
Suçunun karşılığı mı?
93
00:06:01,166 --> 00:06:02,166
Bilmiyorum.
94
00:06:04,666 --> 00:06:06,500
Görünce anlarım herhâlde.
95
00:06:09,416 --> 00:06:10,458
Umarım...
96
00:06:12,750 --> 00:06:13,791
...görürsün.
97
00:06:17,208 --> 00:06:18,625
Göreceğinden epey eminim.
98
00:06:21,750 --> 00:06:22,916
Yine mi torunun?
99
00:06:23,000 --> 00:06:24,250
En iyimiz odur.
100
00:06:25,208 --> 00:06:28,166
Onu methediyorsun
ama mesajlarına cevap vermiyorsun.
101
00:06:28,250 --> 00:06:30,666
Bana en benzeyen çocuğum Tamerlane.
102
00:06:31,958 --> 00:06:33,291
Maddi ilişkiler.
103
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
Lenore hep öyleydi.
104
00:06:38,500 --> 00:06:45,000
Freddie ve Tammy'yi atladı.
Bilmiyorum... Belki...
105
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
Benim yüzümden.
106
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Velayetleri Annabel'deydi...
107
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
Buna katlanamadım.
108
00:06:59,291 --> 00:07:03,291
Yeterince büyüdüklerinde
onları para bombardımanına tuttum.
109
00:07:04,291 --> 00:07:08,416
Onlara müthiş bir hayat vadettim
ve elbette beni seçtiler.
110
00:07:08,875 --> 00:07:12,333
Kapıma geldiklerinde
111
00:07:12,416 --> 00:07:16,083
onlara bakınca kendimi gördüm.
112
00:07:17,291 --> 00:07:20,250
Annelerinden her ne aldılarsa...
113
00:07:23,500 --> 00:07:24,583
...yok olmuştu.
114
00:07:26,583 --> 00:07:27,958
Para onu öldürmüştü.
115
00:07:32,125 --> 00:07:36,583
Annabel onlar olmadan yaşayamadı.
116
00:07:41,708 --> 00:07:43,958
Ama Lenore ona benziyordu.
117
00:07:44,750 --> 00:07:45,875
Benim ateşim...
118
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
...ama büyükannesinin kalbi.
119
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Büyükannesinin ahlakı.
120
00:07:56,791 --> 00:07:58,125
Lenore hep öyleydi.
121
00:08:02,541 --> 00:08:03,666
Bugün onu gördüm.
122
00:08:05,375 --> 00:08:06,375
Kimi?
123
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Annabel Lee'yi.
124
00:08:10,416 --> 00:08:11,416
Cenazede.
125
00:08:18,250 --> 00:08:20,958
"Aşkımız çok daha güçlüydü
126
00:08:23,041 --> 00:08:25,125
Bizden yaşlı olanların aşkından
127
00:08:25,208 --> 00:08:27,166
Bizden bilge olanların
128
00:08:30,958 --> 00:08:36,625
Ne cennetteki melekler
Ne denizin altındaki iblisler
129
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Ayırabilir ruhumu
130
00:08:40,833 --> 00:08:44,000
Güzel Annabel Lee'ninkinden"
131
00:09:00,208 --> 00:09:01,458
Nasıl buradasın?
132
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
"Zengin o."
133
00:09:11,125 --> 00:09:12,958
Onları benden nasıl çaldığın,
134
00:09:15,083 --> 00:09:17,166
nasıl uzaklaştırdığın sorulunca
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,291
"Zengin o," derdim, "zengin."
136
00:09:22,250 --> 00:09:24,500
Bu ne demek, anlamıyorsun.
137
00:09:27,541 --> 00:09:28,583
Gençlerdi.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,291
Çok iştahlılardı.
139
00:09:32,375 --> 00:09:37,208
Sen de "Benimle gelin," dedin,
"tıka basa yiyin."
140
00:09:38,041 --> 00:09:39,791
Nasıl rekabet edebilirdim?
141
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Ama onları beslemedin, değil mi?
142
00:09:44,208 --> 00:09:45,916
Onları aç bıraktın.
143
00:09:47,250 --> 00:09:51,375
Her seferinde azalarak döndüler.
Bir gün bomboş kaldılar.
144
00:09:51,458 --> 00:09:52,833
İçleri boşalmıştı.
145
00:09:54,416 --> 00:09:56,333
Onları doldurmaya başladın...
146
00:09:59,291 --> 00:10:01,375
Onları neyle doldurdun Roderick?
147
00:10:03,125 --> 00:10:04,958
Neyle doldurdun?
148
00:10:07,000 --> 00:10:09,208
Çünkü zengin değildin, değil mi?
149
00:10:12,625 --> 00:10:15,291
Onca zaman seni zengin sandım ama...
150
00:10:16,833 --> 00:10:17,916
Artık görüyorum.
151
00:10:19,916 --> 00:10:21,750
Sana baktığımda gördüğüm şey
152
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
sensin.
153
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
Yoksulluğun.
154
00:10:35,375 --> 00:10:36,375
Annabel.
155
00:10:37,125 --> 00:10:39,750
Aslında bu iyi bir şey olabilir.
156
00:10:43,166 --> 00:10:45,166
Belki çocukken öldüler.
157
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
Ne yaptın?
158
00:11:00,250 --> 00:11:01,708
Ne yapıyorsun sen?
159
00:11:01,791 --> 00:11:03,916
Anlamayacağını biliyordum.
160
00:11:04,000 --> 00:11:05,458
Auggie'ye ihanet ettin.
161
00:11:05,541 --> 00:11:07,500
- Auggie...
- Doğru şeyi yapıyordu.
162
00:11:07,583 --> 00:11:09,125
Kovulacak Roderick.
163
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Evet ama kendi kaşındı.
164
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
Açıkçası aptallık etti.
165
00:11:12,791 --> 00:11:14,625
- Saflık.
- Ben neyim o zaman?
166
00:11:14,708 --> 00:11:15,916
Öyle demek istemedim.
167
00:11:16,416 --> 00:11:17,416
Haklısın ama.
168
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
Fortunato koridorlarında geziyorsun.
169
00:11:19,750 --> 00:11:22,291
Rufus Griswold'un eli omuzunda.
170
00:11:22,375 --> 00:11:23,666
Onunla işimiz bitmedi.
171
00:11:26,041 --> 00:11:27,250
Gitmem gerek.
172
00:11:27,333 --> 00:11:28,333
Aptallık etme.
173
00:11:28,416 --> 00:11:30,041
Gerçekten. Ben...
174
00:11:34,041 --> 00:11:36,666
Seni tanımıyorum Roderick.
175
00:11:39,208 --> 00:11:44,875
Tanıdığım, sevdiğim adam
asla böyle bir şey...
176
00:11:47,416 --> 00:11:49,041
Ama sen o değilsin.
177
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Öyle değil mi?
178
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Sanırım...
179
00:11:58,375 --> 00:11:59,583
...o adam bir hayaldi.
180
00:12:03,750 --> 00:12:08,166
"Ay parlamaz hiçbir zaman
Rüyama girmeyecekse
181
00:12:09,458 --> 00:12:10,958
Güzel Annabel Lee
182
00:12:13,458 --> 00:12:18,000
Yıldızlar doğmaz hiç
Ama görürüm ışıl ışıl gözlerini
183
00:12:19,000 --> 00:12:20,875
Güzel Annabel Lee
184
00:12:25,166 --> 00:12:29,916
Gece akıntısında
Yanında yatarım
185
00:12:30,000 --> 00:12:35,666
Biricik, biricik eşimin
Hayatımın, sevgilimin
186
00:12:42,416 --> 00:12:46,458
Deniz kenarındaki kabrinin
187
00:12:48,000 --> 00:12:52,250
Dalgaların yıkadığı mezarının"
188
00:13:03,375 --> 00:13:05,416
Roderick.
189
00:13:08,958 --> 00:13:11,958
Arthur, cankurtaran çağır
ama kime çağırdığını söyleme.
190
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
Tamam.
191
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Vakti geldi.
192
00:13:22,458 --> 00:13:23,500
Vakti geldi.
193
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Vakti geldi.
194
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
Vakti geldi Roderick.
195
00:13:35,333 --> 00:13:37,500
Nasıl öldüklerini anlatacaktın.
196
00:13:37,583 --> 00:13:38,583
Anlattın da.
197
00:13:40,041 --> 00:13:42,041
Ama itirafta da bulunacaktın.
198
00:13:44,583 --> 00:13:47,500
Başka sır kalmadı Roderick.
199
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
Kirli çamaşır kalmadı.
200
00:13:55,625 --> 00:13:56,750
Ne oldu, anlat.
201
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Vakti geldi.
202
00:14:01,458 --> 00:14:03,166
Tamam Auggie.
203
00:14:05,625 --> 00:14:06,708
Anlatacağım.
204
00:14:13,000 --> 00:14:14,375
Aklın çelinmiyor mu?
205
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
Hayır.
206
00:14:20,375 --> 00:14:21,458
Benimki çelindi.
207
00:14:39,083 --> 00:14:40,083
Orada işte!
208
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
Kahramanım benim.
209
00:14:46,291 --> 00:14:50,500
Hanımlar beyler, bir alkış alalım.
210
00:14:51,291 --> 00:14:55,875
Fortunato'nun geleceği Roderick Usher!
211
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Evet!
212
00:15:01,250 --> 00:15:02,583
Bir bilsen.
213
00:15:02,666 --> 00:15:06,208
İki yıldır uyumuyorum Roddie.
214
00:15:06,291 --> 00:15:09,333
O tazı iki yıldır peşimde ulan.
215
00:15:09,833 --> 00:15:14,000
Ama işi o kadar iyi çözdün ki!
216
00:15:14,083 --> 00:15:16,666
Bu iş oldu artık Rod.
217
00:15:16,750 --> 00:15:19,500
Hiç merak etme. Oldu bu iş.
218
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
Sağkolumsun artık.
219
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
Kurula ve paydaşlara
220
00:15:25,166 --> 00:15:28,500
bu şirketin başına gelen
en iyi şey olduğunu söyledim.
221
00:15:28,583 --> 00:15:31,250
Bence kendi fikrin olduğunu söyle.
222
00:15:31,916 --> 00:15:34,041
Roderick'le birlikte planladığınızı.
223
00:15:34,125 --> 00:15:35,875
Üstüne düşeni yaptığını.
224
00:15:35,958 --> 00:15:39,416
Zaten öyle demiş olabilirim.
225
00:15:41,416 --> 00:15:43,416
Yalan değil zaten.
226
00:15:43,500 --> 00:15:46,500
Artık değil çünkü sağkolumsun.
227
00:15:46,583 --> 00:15:49,916
Dinle, yeni binanın planlarını
değiştirmelerini söyledim.
228
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Ofisin benimkinin yanında olacak.
229
00:15:52,625 --> 00:15:57,875
Sensiz hiçbir yere gitmeyeceğim.
Artık rahatsın, anladın mı?
230
00:15:57,958 --> 00:16:00,833
Bu dünyada senden daha çok güvendiğim
231
00:16:00,916 --> 00:16:02,458
hiç kimse yok.
232
00:16:02,541 --> 00:16:07,625
Cümle âlem de bunu biliyor.
Arkadaşlarım da düşmanlarım da.
233
00:16:07,708 --> 00:16:08,916
Tamam mı?
234
00:16:09,000 --> 00:16:10,833
- İçki alalım.
- O iş tamam.
235
00:16:11,750 --> 00:16:13,083
Şeri sever misin?
236
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
{\an8}Vay anasını. Bu ne?
237
00:16:15,666 --> 00:16:16,916
Amontillado. Vay!
238
00:16:17,000 --> 00:16:20,125
Güçlü bir adama
böyle klas bir şarap yakışır.
239
00:16:21,458 --> 00:16:22,458
Aynen öyle.
240
00:16:23,041 --> 00:16:26,416
Fiyatı muhtemelen
bir yıllık maaşından fazladır...
241
00:16:26,500 --> 00:16:28,708
Eski maaşından yani.
242
00:16:28,791 --> 00:16:32,666
Çünkü yarından sonra
istersen bunun içinde banyo yaparsın.
243
00:16:34,125 --> 00:16:35,166
Fortunato'ya.
244
00:16:35,625 --> 00:16:36,750
Aynen öyle!
245
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Fortunato'ya.
246
00:16:44,791 --> 00:16:47,416
Güzel. Çekinme, dik tepene. Hadi.
247
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Keyfine varacağım.
248
00:16:48,541 --> 00:16:50,791
Aslında tuvalete gitmem lazım.
249
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Tamam, git gör işini.
250
00:16:55,583 --> 00:16:57,791
Bravo dostum. Kahramansın sen.
251
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
Sağ ol.
252
00:17:26,625 --> 00:17:28,791
- İyi düşünmüşsün.
- Öyle mi?
253
00:17:28,875 --> 00:17:30,625
Buraya kimse gelmez.
254
00:17:31,208 --> 00:17:32,666
Bu ne, biliyor musun?
255
00:17:33,916 --> 00:17:38,750
Yeni binamın temeli bu olacak.
256
00:17:39,750 --> 00:17:42,375
Bina 70 katlı olacak...
257
00:17:45,375 --> 00:17:46,500
Ayrıca...
258
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
İstediğimiz kadar gürültü yapabiliriz.
259
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Sahi mi?
260
00:18:02,416 --> 00:18:03,416
Tamam.
261
00:18:03,500 --> 00:18:04,750
- Sabırlı ol.
- Öyle mi?
262
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Açık konuşacağım.
263
00:18:10,291 --> 00:18:12,458
Tanıştığımızda seni soğuk biri sandım.
264
00:18:12,541 --> 00:18:14,166
Bu hâlin daha iyi.
265
00:18:17,750 --> 00:18:18,916
Burada dur.
266
00:18:28,083 --> 00:18:31,125
Buraya gelebilirsen
bana istediğini yapabilirsin.
267
00:18:34,291 --> 00:18:35,791
Bana uyar.
268
00:18:38,750 --> 00:18:40,500
Ne istersen azgın şey.
269
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Ne oluyor be?
270
00:18:48,666 --> 00:18:53,875
Seni iri, güçlü kuvvetli adam.
271
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Ne oluyor?
272
00:19:18,333 --> 00:19:19,583
Bak, uyandı Roddie.
273
00:19:20,500 --> 00:19:21,583
Bana ilaç mı verdin?
274
00:19:21,666 --> 00:19:23,583
Etkilenmiş rolü yapman hoştu.
275
00:19:23,666 --> 00:19:26,416
Sanki şeriyle Amontillado'yu
ayırt edebiliyorsun.
276
00:19:27,875 --> 00:19:29,333
Ne oluyor lan?
277
00:19:30,875 --> 00:19:32,208
Şirketi devralıyoruz.
278
00:19:37,041 --> 00:19:38,583
Cidden, ne oluyor?
279
00:19:39,083 --> 00:19:41,041
Bütün safhaları görürüz sanmıştım
280
00:19:41,125 --> 00:19:42,666
ama inkârda takıldık.
281
00:19:42,750 --> 00:19:44,666
Bu duvarı bitirdiğimizde bile
282
00:19:44,750 --> 00:19:46,291
"Cidden, ne oluyor?" diyecek.
283
00:19:50,041 --> 00:19:50,958
Şimdi oldu.
284
00:19:51,041 --> 00:19:52,916
Hemen çözün ulan beni!
285
00:19:53,000 --> 00:19:54,708
Öldüreceğim sizi lan!
286
00:19:54,791 --> 00:19:55,875
Asla olmaz o zaman.
287
00:19:55,958 --> 00:19:59,458
Artık nefsi müdafaa oldu bence.
Sağ ol yani.
288
00:19:59,541 --> 00:20:01,333
Siktiğimin şerefsizleri.
289
00:20:01,416 --> 00:20:06,583
Sizi paramparça edip
her parçaya tecavüz edeceğim, duydunuz mu?
290
00:20:06,666 --> 00:20:08,583
Öfke harika gidiyor.
291
00:20:08,666 --> 00:20:14,083
İmdat! İmdat! Biri bana yardım...
292
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
Tamam.
293
00:20:20,166 --> 00:20:21,875
Alt ettiniz beni.
294
00:20:22,916 --> 00:20:27,958
Beni alt ettiniz. İkiniz...
Vay anasını. Alt ettiniz beni.
295
00:20:28,041 --> 00:20:29,708
Müthiş tiplersiniz.
296
00:20:30,250 --> 00:20:31,416
Teşekkürler.
297
00:20:31,500 --> 00:20:33,000
Bakın, etkilendim.
298
00:20:33,625 --> 00:20:36,375
Sihirbazlık yapıp
hayatınızı değiştirebilirim.
299
00:20:36,458 --> 00:20:38,333
Mesele şu Rufus.
300
00:20:38,416 --> 00:20:40,416
Roderick federallere yem oldu.
301
00:20:40,500 --> 00:20:42,666
Kendini feda edip herkesi kurtardı
302
00:20:42,750 --> 00:20:45,958
ama bu demek değil ki
federaller yanılıyor.
303
00:20:46,041 --> 00:20:48,541
Veri, imza ve araştırma sahteciliği.
304
00:20:48,625 --> 00:20:51,541
Mezar soygunu da var.
305
00:20:51,625 --> 00:20:55,666
Fortunato deneylerine katıldıktan sonra
kaybolan cesetler.
306
00:20:55,750 --> 00:20:59,500
Herhâlde o cesetlerdeki kimyasallar
suç kanıtı olduğu için.
307
00:20:59,583 --> 00:21:02,166
O işi bitirdin. Sorunu çözdün.
308
00:21:02,250 --> 00:21:03,791
Şimdilik.
309
00:21:03,875 --> 00:21:05,916
Kurula sorunun hepten çözülmediğini
310
00:21:06,000 --> 00:21:07,250
söyleyecek olursak
311
00:21:07,333 --> 00:21:10,250
bütün bunlardan sorumlu adamın
312
00:21:10,333 --> 00:21:12,541
gitmesi gerekir, değil mi?
313
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
Şirketin iyiliği için.
314
00:21:14,708 --> 00:21:16,833
Ne istiyorsunuz? İstifa etmemi mi?
315
00:21:18,833 --> 00:21:19,833
İtiraf etmemi mi?
316
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
Ne yapmamı istiyorsunuz?
317
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
Hiçbir şey.
318
00:21:29,583 --> 00:21:30,875
Tamam. Beni dinleyin.
319
00:21:30,958 --> 00:21:35,500
Tamam. Ben... Tamam, anlıyorum.
320
00:21:35,583 --> 00:21:38,416
Roderick'e kendini feda ettirmemeliydim.
321
00:21:38,500 --> 00:21:40,416
Mesele bu, değil mi?
322
00:21:41,041 --> 00:21:43,250
Haklısınız, çok boktan bir durumdu!
323
00:21:43,333 --> 00:21:46,166
Ama bilmiyordum.
Kiminle uğraştığımı bilmiyordum.
324
00:21:46,250 --> 00:21:48,583
Yanlış kişiyi mağdur ettim.
325
00:21:48,666 --> 00:21:50,208
Ama artık bitti.
326
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Hepsi geride kaldı.
Seni yanlış değerlendirmişim.
327
00:21:54,791 --> 00:21:57,125
Siktir, sana sunabileceğim şeyler var.
328
00:21:57,208 --> 00:22:02,500
Ne istersen. Hisse senedi, terfi.
329
00:22:03,708 --> 00:22:06,791
Madeline, sen de bizimle çalış.
Başkan yardımcısı ol.
330
00:22:08,000 --> 00:22:09,666
COO'yu tercih ederim.
331
00:22:09,750 --> 00:22:12,291
Siktir, tamam. Neden olmasın?
332
00:22:12,375 --> 00:22:15,000
Yani biraz zaman alır tabii
333
00:22:15,083 --> 00:22:17,458
ama harika bir hedef. Uzun vadeli.
334
00:22:19,041 --> 00:22:20,375
Durun.
335
00:22:20,958 --> 00:22:24,208
Durun! Tamam...
336
00:22:27,166 --> 00:22:28,166
Üç milyon.
337
00:22:30,000 --> 00:22:31,833
Dolar. Adam başı lan.
338
00:22:33,666 --> 00:22:34,666
Başlangıçta!
339
00:22:35,083 --> 00:22:37,791
Kurul ne yaptığını öğrenince
rahatsız olacak.
340
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
Ortadan kaybolduğun, kaçtığın için de.
341
00:22:40,833 --> 00:22:43,208
Suçlu iadesi olmayan
deniz kenarı bir yere.
342
00:22:43,291 --> 00:22:46,750
Şirket karmaşa içinde.
Mevcut kodamanları terfi ettiremezler.
343
00:22:46,833 --> 00:22:48,500
Çamur hepsine sıçradı.
344
00:22:48,583 --> 00:22:49,791
Dosyada da adları var.
345
00:22:49,875 --> 00:22:52,083
Ayrıca kimse kendini riske atmaz.
346
00:22:52,166 --> 00:22:54,458
Federaller yine saldırıya geçebilir.
347
00:22:54,541 --> 00:23:00,791
Ama federallerden bir kez kurtulmuş
bir adayın varlığı söz konusu.
348
00:23:00,875 --> 00:23:02,958
Kurulun, adını çok duyduğu biri.
349
00:23:03,041 --> 00:23:07,291
Rufus Griswold'un bile
herkesten bir gömlek üstün olduğunu,
350
00:23:07,375 --> 00:23:09,541
güvenilir olduğunu kabul ettiği biri.
351
00:23:09,625 --> 00:23:14,833
Şu an meşhur da olduğum için
hızla yükselirim.
352
00:23:14,916 --> 00:23:18,500
Hele de sen onu
o kadar methettikten sonra.
353
00:23:19,833 --> 00:23:20,833
Şimdi...
354
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Dediğin gibi, istediğin kadar gürültü yap.
355
00:23:24,750 --> 00:23:29,708
İnsanlar bir hafta işe gelmeyecek.
Yeni yılın kutlu olsun.
356
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Bekle.
357
00:23:45,458 --> 00:23:47,416
Mum sana bir saat falan yeter.
358
00:23:47,500 --> 00:23:49,708
Sonra maalesef karanlık olacak.
359
00:24:08,666 --> 00:24:13,500
ÇOK KÜÇÜKSÜN
360
00:24:32,708 --> 00:24:34,541
Kimse gelmez, değil mi?
361
00:24:35,458 --> 00:24:36,750
Bu gece gelmez.
362
00:24:36,833 --> 00:24:39,708
Siyanür de içti. Sabahı zor çıkarır.
363
00:24:39,791 --> 00:24:46,625
Tadını almadığına inanamıyorum.
Gerçekten şeriden hiç anlamıyormuş.
364
00:24:47,500 --> 00:24:49,041
Biraz yukarı çıkalım mı?
365
00:24:49,666 --> 00:24:50,666
Bizi görsünler.
366
00:24:53,666 --> 00:24:57,791
Ben de öyle düşündüm ama hayır.
Fazla temiz. Gittiğimizi görmeleri yeter.
367
00:24:58,333 --> 00:25:02,375
Polis sorarsa
onunla arabasında düzüştüğümü söylerim.
368
00:25:02,458 --> 00:25:07,166
Onun kokain aramaya gittiğini,
seninle başka mekâna geçtiğimizi.
369
00:25:09,750 --> 00:25:12,125
Bu gece işimiz görülmek ama irdelenmemek.
370
00:25:12,208 --> 00:25:13,208
Anladın mı?
371
00:25:14,666 --> 00:25:15,666
Ufak bir mekân.
372
00:25:16,416 --> 00:25:17,833
Mahalle barı.
373
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
Öyle bir şey.
374
00:25:23,583 --> 00:25:25,375
Daha çok bağırır sanmıştım.
375
00:25:26,458 --> 00:25:27,541
Aynen.
376
00:25:31,291 --> 00:25:32,458
Nereye gidiyoruz?
377
00:25:34,208 --> 00:25:35,208
MUTLU YILLAR 1980
378
00:25:35,291 --> 00:25:38,708
İç mekânda kürk giyiyordu.
Her yerine elmas takmıştı.
379
00:25:38,791 --> 00:25:41,458
Cape'teki evinden bahsedip duruyordu.
380
00:25:41,541 --> 00:25:47,500
Altın yumurtlayan tavuğuna,
pardon, sözlüsüne baktım.
381
00:25:47,583 --> 00:25:50,791
Şişkin bir canavar gibiydi.
382
00:25:50,875 --> 00:25:54,250
Şirket havyarını mideye indiriyordu.
383
00:25:54,333 --> 00:25:58,333
"Elmaslar, kürkler ve Cape'te bir ev için
buna hizmet edeceksem,
384
00:25:58,416 --> 00:26:01,250
bunu becereceksem kalsın" diye düşündüm.
385
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Yani bir sınır var.
386
00:26:03,333 --> 00:26:05,291
Hayır, sınır değil, standart.
387
00:26:06,000 --> 00:26:08,291
Bir adamın hizmetçisi olacaksam
388
00:26:08,375 --> 00:26:11,000
bunların hiçbirini istemiyorum.
389
00:26:11,083 --> 00:26:12,166
Peki bir kadının?
390
00:26:12,250 --> 00:26:13,291
Hadi ama.
391
00:26:14,041 --> 00:26:15,541
Biz ne olacağız?
392
00:26:15,625 --> 00:26:16,958
Çok yönlüyümdür.
393
00:26:17,791 --> 00:26:19,625
Senin kırmızı çizgin ne yakışıklı?
394
00:26:20,208 --> 00:26:21,375
Öyle bir şey yok.
395
00:26:22,833 --> 00:26:24,375
Çok ilginç.
396
00:26:25,583 --> 00:26:29,791
Deneyimlerime göre
herkesin bir son noktası vardır.
397
00:26:30,416 --> 00:26:33,666
Ödül ne olursa olsun
feda etmeyecekleri bir şey
398
00:26:33,750 --> 00:26:35,250
ya da biri.
399
00:26:35,750 --> 00:26:37,291
Diğer insanlara benzemem.
400
00:26:37,375 --> 00:26:39,750
Hayalini gerçekleştirmek için ne yaparsın?
401
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
İnsanlar çok konuşur
ama iş icraata gelince pısıp kalır.
402
00:26:45,166 --> 00:26:46,500
Sen ne yaparsın?
403
00:26:46,583 --> 00:26:49,208
Şimdi hayalini kurduğun bütün başarıları
404
00:26:49,291 --> 00:26:53,000
elde edebileceğini söylesem?
405
00:26:53,083 --> 00:26:54,083
Para.
406
00:26:54,583 --> 00:26:59,166
Güç. Lüksle, konforla geçen bir ömür.
Bunun için ne yaparsın?
407
00:27:00,333 --> 00:27:01,375
Neler verirsin?
408
00:27:03,708 --> 00:27:07,375
Annem bize İncil hikâyeleri anlatırdı.
409
00:27:08,625 --> 00:27:12,333
Yeryüzünü yumuşak huyluların
miras alacağını söylerdi.
410
00:27:12,416 --> 00:27:14,291
Ona miras falan kalmadı.
411
00:27:15,250 --> 00:27:19,083
Yani bu varsayım oyunları...
"Hiç Yapmadım", "Becer, Evlen, Öldür",
412
00:27:19,166 --> 00:27:21,208
"Bir Çikolata İçin Ne Yaparsın?",
413
00:27:21,291 --> 00:27:23,208
"Şeytan Kavşakta"...
414
00:27:24,125 --> 00:27:25,416
Hepsi peri masalı.
415
00:27:26,333 --> 00:27:30,125
Sihirli fasulyeler, fasulye sırıkları.
Uyku vakti masalları.
416
00:27:30,625 --> 00:27:36,291
Gerçek dünya Darwin'in dünyası.
Sağ kalma çabası, kaos, güç.
417
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Baskı gücü.
418
00:27:42,375 --> 00:27:44,291
Tuttuğunu koparan birisin.
419
00:27:45,125 --> 00:27:46,375
Sen de.
420
00:27:46,458 --> 00:27:47,791
Yaman tiplersiniz.
421
00:27:48,541 --> 00:27:49,541
Ben öyle demezdim.
422
00:27:50,333 --> 00:27:53,083
Öyle mi? Ne derdin peki?
423
00:27:53,583 --> 00:27:56,541
Bu gece Rufus Griswold'u
öldürdünüz, değil mi?
424
00:27:58,833 --> 00:28:01,583
Mazeretiniz olsun diye buradasınız.
425
00:28:02,250 --> 00:28:05,541
Bu barmen bütün gece
burada olduğunuzu söyleyecek.
426
00:28:07,625 --> 00:28:09,250
Mekânı kapattığınızı.
427
00:28:10,750 --> 00:28:15,666
Yaptığınızın yanınıza kalmasını
sağlayabileceğimi söylesem?
428
00:28:16,916 --> 00:28:17,916
Sırf bunun değil.
429
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
Her şeyin.
430
00:28:20,500 --> 00:28:26,125
Zamanı gelince, yani yakın gelecekte
CEO seçileceksin Roderick.
431
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Ya da isterseniz Madeline.
432
00:28:29,333 --> 00:28:32,500
Fortunato'nun meşru kralı
ve kraliçesi olacaksınız.
433
00:28:33,833 --> 00:28:36,666
CEO, COO, ne isterseniz.
434
00:28:38,250 --> 00:28:39,583
Dahası var.
435
00:28:40,625 --> 00:28:43,500
Kanuni neticeler yok. Garantili.
436
00:28:44,791 --> 00:28:45,958
Ömür boyu.
437
00:28:46,041 --> 00:28:51,291
İnsanlar çabalayabilir
ama asla hüküm giymeyeceksiniz.
438
00:28:52,625 --> 00:28:54,958
Şirketle ne isterseniz yapabileceksiniz.
439
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Hayırsever olun, olmayın.
440
00:28:58,875 --> 00:29:00,458
Sonucu merak ediyorum.
441
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
Ne diyorsun sen be?
442
00:29:02,625 --> 00:29:04,000
Hissediyorsunuz.
443
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
İkiniz de.
444
00:29:06,250 --> 00:29:07,416
Çok yaklaştı.
445
00:29:09,416 --> 00:29:11,416
Zamandan ve mekândan münezzehiz.
446
00:29:13,833 --> 00:29:18,666
Şansla fırsatın karşılaştığı an bu.
447
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
Müthiş bir teklif.
448
00:29:29,458 --> 00:29:32,958
Bedeli ne peki? Ruhumuz falan mı?
449
00:29:34,500 --> 00:29:38,500
Bir defa öyle bir şey yok. Olsaydı bile
450
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
onu bu gece tuğla tuğla satmıştınız.
451
00:29:41,791 --> 00:29:44,125
Öyle saçma bir şey değil.
452
00:29:45,291 --> 00:29:46,875
Hesabınıza bile yazılmayacak.
453
00:29:48,625 --> 00:29:52,125
Desem ki bunların hepsi sizin olacak
454
00:29:53,625 --> 00:29:54,958
ama ödeme ertelenecek?
455
00:29:56,000 --> 00:29:57,916
Faturayı gelecek nesil ödeyecek.
456
00:29:59,958 --> 00:30:00,958
Teklifim bu.
457
00:30:01,750 --> 00:30:03,583
Bütün dünya sizin olacak.
458
00:30:03,666 --> 00:30:06,500
İşiniz bittiğinde,
her şeyin sonu geldiğinde,
459
00:30:06,583 --> 00:30:09,083
sen ölmeden hemen önce Roderick,
460
00:30:09,166 --> 00:30:11,291
zaten öleceğin andan hemen önce,
461
00:30:12,791 --> 00:30:14,583
soyun da seninle ölecek.
462
00:30:30,500 --> 00:30:35,500
Varsayımsal olarak...
463
00:30:37,041 --> 00:30:38,750
...ne kadar yaşayacak?
464
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
O mu?
465
00:30:40,916 --> 00:30:42,166
"Biz" değil mi?
466
00:30:42,250 --> 00:30:44,458
Hayır canım, birlikte öleceksiniz.
467
00:30:45,416 --> 00:30:48,416
Bu dünyaya birlikte geldiniz.
Birlikte gideceksiniz.
468
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Yoksa olmaz.
469
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
Simetriye önem veririm.
470
00:30:53,541 --> 00:30:54,833
Uzun yaşayacaksınız.
471
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
Usher soyundan gelen herkesten uzun.
472
00:30:59,041 --> 00:31:03,458
Ama perde indiğinde
herkes birlikte selam duracak.
473
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
Yani...
474
00:31:11,875 --> 00:31:17,041
O çocukların müthiş bir hayatı olacak.
475
00:31:18,250 --> 00:31:19,833
Hiçbir eksikleri olmayacak.
476
00:31:20,666 --> 00:31:25,458
Onlarca yıl yaşayıp
her lükse, her fırsata sahip olacaklar.
477
00:31:26,041 --> 00:31:30,791
Ya da biraz daha uzun yaşayıp
mücadele edecekler.
478
00:31:32,291 --> 00:31:38,375
Hangisi daha sevimli?
40-50 yıl parıltılı bir hayat sürmek mi?
479
00:31:38,458 --> 00:31:43,125
Ya da 70-80 yıl kaygılarla, çalkantılarla
480
00:31:43,208 --> 00:31:45,958
ve ıstırapla yaşamak mı?
481
00:31:48,000 --> 00:31:54,125
Bugün var olan her Usher
ve dünyaya gelecek olan her Usher
482
00:31:54,875 --> 00:32:00,666
mutlu, ayrıcalıklı bir hayat yaşayacak
ve sahneden birlikte ayrılacak.
483
00:32:05,000 --> 00:32:06,333
Varsayım mı bu?
484
00:32:07,166 --> 00:32:08,166
Hayır.
485
00:32:08,625 --> 00:32:09,625
Gerçek.
486
00:32:10,333 --> 00:32:11,625
Bu bir teklif.
487
00:32:11,708 --> 00:32:12,708
Masada.
488
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Ne diyorsunuz?
489
00:32:18,833 --> 00:32:19,916
İyi bir teklif.
490
00:32:20,000 --> 00:32:21,458
Karar verildi bence.
491
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
Söyleyin o zaman.
492
00:32:27,916 --> 00:32:29,291
Anlaştık.
493
00:32:30,416 --> 00:32:31,875
Sen de Cleopatra.
494
00:32:32,541 --> 00:32:33,541
Ben...
495
00:32:35,541 --> 00:32:38,291
Benim çocuğum yok ki. Roderick'in var.
496
00:32:38,375 --> 00:32:39,416
Sen de.
497
00:32:48,333 --> 00:32:49,333
Anlaştık.
498
00:32:53,500 --> 00:32:57,708
Antik dünyada olsak
anlaşmayı kan ya da tükürükle mühürlerdik.
499
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
Sonrasında papirüsle.
500
00:33:01,083 --> 00:33:06,250
Ama anlaşma,
dünyanın her yerinde anlaşmadır.
501
00:33:07,291 --> 00:33:09,041
Bu gece sadece içeceğiz.
502
00:33:11,000 --> 00:33:13,916
Ama sıradan bir şey değil.
503
00:33:14,875 --> 00:33:19,583
Henri IV Dudognon Heritage Konyak.
504
00:33:22,708 --> 00:33:25,041
Fıçılarda 100 yıl beklemiş.
505
00:33:25,666 --> 00:33:28,166
Sevilen Fransız kralının adını taşıyor.
506
00:33:30,625 --> 00:33:31,791
Pahalı.
507
00:33:33,750 --> 00:33:36,083
Bunu hayatının en iyi gününde içersin.
508
00:33:37,041 --> 00:33:38,583
Veya dünyadaki son gününde.
509
00:33:41,666 --> 00:33:44,416
Bunu içmek için çok uygun bir an.
510
00:33:47,791 --> 00:33:49,083
Usher Evi'ne.
511
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Bu sizin devriniz.
512
00:34:17,500 --> 00:34:18,666
Gitseniz iyi olur.
513
00:34:19,708 --> 00:34:20,708
Biraz uyuyun.
514
00:34:21,791 --> 00:34:23,125
Çok işiniz var.
515
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Hem de çok.
516
00:34:28,625 --> 00:34:29,625
Hesabı ödeyelim.
517
00:34:33,708 --> 00:34:34,708
Ödediniz bile.
518
00:34:58,708 --> 00:35:00,625
Çok acayipti.
519
00:35:02,333 --> 00:35:04,333
Ne tuhaf bir kadın.
520
00:35:05,666 --> 00:35:07,125
Sence ciddi miydi...
521
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Rüya gibi solup gitti.
522
00:35:34,958 --> 00:35:37,458
Eve dönünce gerçek gibi gelmemeye başladı.
523
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
Hem de hiç.
524
00:35:42,666 --> 00:35:46,833
Bir iki gün sonra
Gris'i birinin bulacağı kaygısı
525
00:35:46,916 --> 00:35:52,375
bize her şeyi unutturdu.
526
00:35:53,791 --> 00:35:56,375
Sarhoştuk. Belki ot da içmiştik.
527
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
Yanlış hatırlıyorduk.
528
00:36:00,708 --> 00:36:02,041
Folie à deux'ydü bu.
529
00:36:04,208 --> 00:36:05,875
Paylaşılan bir sanrı.
530
00:36:08,625 --> 00:36:10,666
Olaydan bir daha hiç bahsetmedik.
531
00:36:12,333 --> 00:36:14,583
Gris'i kimse bulmadı. Polis gelmedi.
532
00:36:14,666 --> 00:36:15,791
Kurul beni seçti.
533
00:36:17,166 --> 00:36:18,291
İş başladı.
534
00:36:19,750 --> 00:36:23,000
Ligodone başladı.
535
00:36:24,541 --> 00:36:26,916
Yaşananları yıllarca rüya sandım.
536
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
Sadece rüya.
537
00:36:34,875 --> 00:36:36,500
Pym bu kadını arıyordu.
538
00:36:37,458 --> 00:36:39,208
- Bulduğunu söyledin.
- Evet.
539
00:36:39,291 --> 00:36:40,333
Neredeymiş?
540
00:36:42,583 --> 00:36:44,791
Baştan beri neredeyse orada.
541
00:38:27,750 --> 00:38:28,750
Teslime hazır.
542
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Ben gidiyorum.
543
00:38:34,291 --> 00:38:36,833
Vay canına. İnanılmazdı.
544
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
Özür dilerim. Kendimi tutamadım.
545
00:38:39,916 --> 00:38:43,750
Senin adam iki gün arabada bekledi.
"Siktir et" diye düşündüm.
546
00:38:45,500 --> 00:38:47,583
Salondaki en iyi koltuk benimkiydi.
547
00:38:49,833 --> 00:38:51,500
İtibarını hak ediyorsun.
548
00:38:56,291 --> 00:38:58,041
İşini çok iyi yapıyorsun.
549
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
Bir şey içer misin?
550
00:39:07,208 --> 00:39:08,208
Lütfen otur.
551
00:39:09,000 --> 00:39:10,708
Bu anı dört gözle bekliyordum.
552
00:39:14,625 --> 00:39:16,708
Adamın beni kaçırıp
553
00:39:16,791 --> 00:39:19,458
ellerimi ve kafamı kesecekti.
554
00:39:19,541 --> 00:39:24,000
Sonra cesedi benzin variline koyup
150 kilometre öteye atacaktı.
555
00:39:24,083 --> 00:39:25,166
Senaryo hâlâ bu mu?
556
00:39:28,500 --> 00:39:29,708
Özür dilerim.
557
00:39:30,625 --> 00:39:32,083
Kişisel değil bu.
558
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Biliyorum Arthur.
559
00:39:34,708 --> 00:39:36,083
Sana tuzak kurdum.
560
00:39:37,083 --> 00:39:38,750
Ben de özür dilerim.
561
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
Beni hatırlamıyor musun?
562
00:39:43,125 --> 00:39:45,250
Beni çok etkilemiştiniz.
563
00:39:45,916 --> 00:39:47,750
Transglobe Keşif Gezisi.
564
00:39:48,833 --> 00:39:52,083
Gezegenin etrafını dolaşmak.
Ne gösteriydi ama.
565
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Ne çok para.
566
00:39:54,750 --> 00:39:57,208
İnsanların en sevdiğim yönlerinden biri.
567
00:39:57,291 --> 00:40:03,416
Açlık, yoksulluk, hastalık.
Hepsini parayla çözebilirsiniz.
568
00:40:04,291 --> 00:40:05,541
Ama çözmüyorsunuz.
569
00:40:06,333 --> 00:40:10,583
Kibir yolculuklarına, keyif gezilerine,
570
00:40:10,666 --> 00:40:13,791
milyarder uzay yarışlarına
biraz ara verseniz,
571
00:40:13,875 --> 00:40:17,250
film ve televizyon programı çekmeyi
bir yıl bıraksanız
572
00:40:17,333 --> 00:40:19,750
ve o parayı gerçek ihtiyaçlara harcasanız
573
00:40:20,208 --> 00:40:21,791
hepsini çözersiniz.
574
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
Paranız da bitmez.
575
00:40:24,125 --> 00:40:26,041
Ama hepsini koşa koşa yaptın.
576
00:40:26,666 --> 00:40:28,583
Transglobe Keşif Gezisi.
577
00:40:29,833 --> 00:40:34,958
Çöldeki adamı terk ettiler, değil mi?
578
00:40:36,208 --> 00:40:41,041
Kuzey Kutbu'ndaki rehberi.
Dost ateşi, karnına mermi.
579
00:40:42,083 --> 00:40:43,583
Bir de kadın vardı.
580
00:40:44,500 --> 00:40:45,708
Eskimo kadın.
581
00:40:47,125 --> 00:40:48,125
Sen değil.
582
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
Sen karışmadın.
583
00:40:51,500 --> 00:40:52,833
Ama olanları gördün.
584
00:40:54,875 --> 00:40:55,875
Gördüm.
585
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Çok şey gördüm.
586
00:41:00,333 --> 00:41:04,708
Bence biz bir virüsüz.
587
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
İnsanlar yani.
588
00:41:07,875 --> 00:41:09,458
Ama sen çok ilginçsin.
589
00:41:10,541 --> 00:41:12,166
O yüzden yukarıya çıktım.
590
00:41:13,333 --> 00:41:16,500
Geminin geçişini
kendi gözlerimle görmem lazımdı.
591
00:41:18,250 --> 00:41:19,416
Sen de beni gördün.
592
00:41:20,416 --> 00:41:21,416
Öyle değil mi?
593
00:41:22,083 --> 00:41:23,250
Buzun üstünde.
594
00:41:24,000 --> 00:41:25,416
Kutup ışıklarının altında.
595
00:41:28,375 --> 00:41:30,750
Usher'lar ölünce sana ne olacak?
596
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Bu arada ölümleri yakın.
597
00:41:34,250 --> 00:41:38,708
Ömrün boyunca senin olmayan
bir dokunulmazlıktan faydalandın.
598
00:41:38,791 --> 00:41:41,166
O, Usher'ların. Sana yansıdı, hepsi bu.
599
00:41:41,708 --> 00:41:42,708
Tahmin edeyim.
600
00:41:43,625 --> 00:41:45,250
Bu sorunu çözebilirsin.
601
00:41:45,375 --> 00:41:46,666
Çözebilirim.
602
00:41:47,125 --> 00:41:50,041
Müşterilerimden birine dediğim gibi,
işim bittiğinde
603
00:41:50,125 --> 00:41:52,750
ana caddenin ortasında birini vursan bile
604
00:41:52,833 --> 00:41:54,208
hiçbir bedeli olmaz.
605
00:41:54,291 --> 00:41:56,750
Roderick hesabını yakında ödeyecek mi?
606
00:41:57,916 --> 00:41:59,333
Benim bile sınırlarım var.
607
00:42:01,041 --> 00:42:04,166
Fortunato İlaç iflas davasıyla dağılacak.
608
00:42:04,750 --> 00:42:08,208
Aile tröstü 4,5 milyar ödeyecek.
609
00:42:08,291 --> 00:42:12,291
Buna taksitle dokuz yılda ödenecek
federal dava ücretleri de dâhil.
610
00:42:13,291 --> 00:42:14,958
Bayağı cazip bir teklif.
611
00:42:15,041 --> 00:42:16,750
Resmen Noel hediyesi.
612
00:42:16,833 --> 00:42:18,916
Hafif bir ceza, üzerine oral seks.
613
00:42:19,500 --> 00:42:20,833
Bunu yapabilir misin?
614
00:42:21,666 --> 00:42:23,583
Hayır, bu bensiz olacak.
615
00:42:24,916 --> 00:42:26,625
Bu boku insanlar yiyecek.
616
00:42:27,875 --> 00:42:31,375
Bu dünyada kurumsal adalet
şakadan farksız.
617
00:42:31,916 --> 00:42:34,833
O zaman ne teklif ediyorsun?
618
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Bir dosya var.
619
00:42:37,291 --> 00:42:40,166
Camille L'Espanaye işinde çok iyiydi.
620
00:42:40,833 --> 00:42:42,208
Herkesin kaydını tutmuş.
621
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
Senin bile.
622
00:42:44,250 --> 00:42:45,750
Yüzeysel kalıyor
623
00:42:45,833 --> 00:42:48,083
ama sırf yüzeydekilerle müebbet yersin.
624
00:42:49,583 --> 00:42:51,791
Dosya bulunmayabilir de.
625
00:42:53,083 --> 00:42:57,541
Yani ister Fortunato'nun küllerinden doğ
626
00:42:57,625 --> 00:43:01,083
ister olan biteni hapishane camından izle.
627
00:43:02,041 --> 00:43:03,125
Bunu yapabilirim.
628
00:43:04,375 --> 00:43:06,208
Karşılığında ne istiyorsun?
629
00:43:08,000 --> 00:43:13,250
Kendine kurduğun bu hayatta
elinde ne var Arthur?
630
00:43:13,750 --> 00:43:15,333
Ne gibi kazanımlar?
631
00:43:16,125 --> 00:43:20,666
Paradan, maldan ya da hisselerden
söz etmiyorum.
632
00:43:22,000 --> 00:43:23,791
Gerçek kazanımlar.
633
00:43:25,125 --> 00:43:26,125
Elinde ne var?
634
00:43:28,208 --> 00:43:29,250
Eşin yok.
635
00:43:30,375 --> 00:43:31,541
Çocuğun yok.
636
00:43:33,041 --> 00:43:36,666
Aile bağın yok. Varsa da umursamıyorsun.
637
00:43:38,416 --> 00:43:41,375
Ama herkesin sevdiği bir şey vardır.
638
00:43:42,791 --> 00:43:46,208
O sevgi de borcun teminatıdır.
639
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
Hayır.
640
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
Teminatım yok.
641
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Teminat, baskı gücüdür.
642
00:43:58,666 --> 00:44:00,416
Kimse bana baskı yapamaz.
643
00:44:02,000 --> 00:44:07,625
Yetmiş yıllık ömrümde
bana baskı yapabilen tek kişi bile olmadı.
644
00:44:09,291 --> 00:44:16,208
Geri adım atmayacağım.
Hele de son bu kadar yakınken.
645
00:44:17,500 --> 00:44:18,541
Yani...
646
00:44:20,125 --> 00:44:21,833
İlgin için teşekkürler.
647
00:44:23,291 --> 00:44:24,916
Cömert teklifin için de.
648
00:44:26,291 --> 00:44:30,375
Ama elimdeki kartlarla oynayacağım.
649
00:44:32,125 --> 00:44:33,541
Sakıncası yoksa tabii.
650
00:44:37,625 --> 00:44:38,625
Pekâlâ.
651
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
Teşekkürler.
652
00:44:53,083 --> 00:44:54,666
Benim için zevkti.
653
00:45:09,291 --> 00:45:11,083
Hastanede olman lazım.
654
00:45:11,166 --> 00:45:15,291
Canım, hastaneler hakkında
herkesten çok şey biliyorum.
655
00:45:15,375 --> 00:45:17,083
Bir gece bile hastanede yatmam.
656
00:45:18,500 --> 00:45:19,875
Burada çok daha iyiyim.
657
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
İnan bana.
658
00:45:24,625 --> 00:45:28,291
İyiyim. Senin... Senin kalmana gerek yok.
659
00:45:28,375 --> 00:45:29,833
Nereye gideceğim ki?
660
00:45:29,916 --> 00:45:33,916
Annem yoğun bakımda.
Eve bir daha dönemeyeceğim.
661
00:45:34,958 --> 00:45:36,833
Juno seni nasıl bırakıp gider?
662
00:45:36,916 --> 00:45:38,625
Ona fazla yüklenme.
663
00:45:39,166 --> 00:45:40,250
Nerede ki?
664
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Four Seaons'ta.
665
00:45:44,666 --> 00:45:45,708
Şimdilik.
666
00:45:47,083 --> 00:45:48,208
Kliniğe gider.
667
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Yakında.
668
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
Ama onu suçlama. O...
669
00:45:54,083 --> 00:45:55,500
Kendi dertleri var.
670
00:45:55,583 --> 00:45:57,291
Ben hiçbir yere gitmiyorum.
671
00:45:59,833 --> 00:46:02,625
Düşünüyorum da...
672
00:46:03,458 --> 00:46:07,333
Fortunato'nun artık olmaması
iyi bir şey olabilir.
673
00:46:08,708 --> 00:46:10,083
Senin için.
674
00:46:10,666 --> 00:46:12,291
O şirket iyi değildi dede.
675
00:46:14,875 --> 00:46:15,958
Doğru, değildi.
676
00:46:18,791 --> 00:46:19,791
Ama benimdi.
677
00:46:23,500 --> 00:46:25,291
Belki durumu düzeltirsin.
678
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
Bir gün.
679
00:46:27,166 --> 00:46:28,750
Düzeltebilir misin sence?
680
00:46:35,041 --> 00:46:36,125
Bak, seni seviyorum.
681
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Ama bırak.
682
00:46:39,916 --> 00:46:41,000
Her şeyi bırak.
683
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Harcayamayacağın kadar çok paran var.
684
00:46:44,875 --> 00:46:46,541
Ben bile hepsini harcayamam.
685
00:46:47,083 --> 00:46:48,333
O parayı çalıştır.
686
00:46:49,041 --> 00:46:50,083
Bir şeyleri düzelt.
687
00:46:52,041 --> 00:46:55,208
Fortunato'yu, Ligodone'u,
kötü şeyleri bırak.
688
00:46:55,750 --> 00:46:57,541
Kötü şeyler yaptık dede.
689
00:46:57,625 --> 00:46:59,458
Ailemiz kötü şeyler yaptı.
690
00:47:01,958 --> 00:47:03,416
Düzeltmek için geç değil.
691
00:47:14,583 --> 00:47:15,583
Biraz uyu.
692
00:47:15,666 --> 00:47:17,583
Burada kalabilirsin.
693
00:47:18,166 --> 00:47:20,291
Misafir odalarından birini hazırlattım.
694
00:47:20,375 --> 00:47:21,375
Zaten kalacaktım.
695
00:47:23,375 --> 00:47:24,375
İyi geceler.
696
00:47:40,250 --> 00:47:41,250
Sen kim...
697
00:47:43,583 --> 00:47:44,791
Onlara söyledim.
698
00:47:46,708 --> 00:47:48,125
Şartlar netti.
699
00:47:48,833 --> 00:47:53,000
Acil dertleri dışındaki
şeylere odaklanmakta
700
00:47:53,083 --> 00:47:55,500
hep zorlanırlardı, değil mi?
701
00:47:56,291 --> 00:47:59,916
Soy kelimesinin anlamını açıklama görevi
702
00:48:00,000 --> 00:48:02,166
bana düşmemeli ama...
703
00:48:04,500 --> 00:48:05,500
Otur.
704
00:48:17,083 --> 00:48:19,166
İşimin birçok yönünü seviyorum.
705
00:48:20,166 --> 00:48:23,916
Ama böyle anlar bana hiç keyif vermiyor.
706
00:48:25,458 --> 00:48:26,541
Bunu bil.
707
00:48:28,500 --> 00:48:31,791
Sana annenle ilgili bir hikâye anlatayım.
708
00:48:32,708 --> 00:48:36,125
Artık klinikte olduğu için
güzelce iyileşecek.
709
00:48:36,791 --> 00:48:40,041
Üç yıl, 100'den fazla deri nakli,
710
00:48:40,958 --> 00:48:43,291
fizik terapi ve estetik ameliyatla.
711
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
Ama dayanacak.
712
00:48:45,083 --> 00:48:46,083
Çok güçlü.
713
00:48:46,708 --> 00:48:48,666
Savaş yaraları, zırhı olacak.
714
00:48:49,916 --> 00:48:53,541
Fortunato çökünce
hatırı sayılır bir servete konacak.
715
00:48:54,500 --> 00:48:56,291
Parayı hemen çalıştıracak.
716
00:48:56,916 --> 00:48:58,500
Çoğunu bağışlayacak.
717
00:48:58,583 --> 00:49:00,500
Ev içi şiddet derneklerine.
718
00:49:01,333 --> 00:49:03,541
Ama paranın kalanıyla vakıf kuracak.
719
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Bütün dünyada şubeler açacak.
720
00:49:08,916 --> 00:49:10,666
Adı da Lenore Vakfı olacak.
721
00:49:11,291 --> 00:49:12,291
Kızının adı.
722
00:49:13,208 --> 00:49:15,041
Çok hayat kurtaracak.
723
00:49:16,291 --> 00:49:17,916
Kaç hayat, söyleyeyim mi?
724
00:49:19,875 --> 00:49:21,583
İlk sene onlarca.
725
00:49:21,666 --> 00:49:22,666
Sonra yüzlerce.
726
00:49:23,250 --> 00:49:24,583
Çok geçmeden binlerce.
727
00:49:25,208 --> 00:49:27,208
Sonra hızlı bir büyüme olacak.
728
00:49:27,291 --> 00:49:33,750
Beşinci yılın sonunda 600.000.
Onuncu yılın sonunda milyonlarca.
729
00:49:34,750 --> 00:49:36,583
Üç milyondan fazla.
730
00:49:37,958 --> 00:49:39,375
Sonra saymak zorlaşacak.
731
00:49:39,958 --> 00:49:42,666
Yardım ettiği insanlar
başkalarına yardım edecek.
732
00:49:42,750 --> 00:49:44,916
Onlar da başkalarına.
733
00:49:45,750 --> 00:49:46,750
Böyle gidecek.
734
00:49:50,041 --> 00:49:52,708
Asıl şu kısmı anlamanı istiyorum.
735
00:49:54,500 --> 00:49:56,458
Bu senin eserin.
736
00:49:58,333 --> 00:50:03,833
Bunu, onu o evden kurtarıp
babana kafa tutarak yaptın.
737
00:50:04,625 --> 00:50:06,250
O insanları sen kurtardın.
738
00:50:06,791 --> 00:50:11,291
Verdiğin karar
milyonlarca hayata dokunacak.
739
00:50:13,166 --> 00:50:14,791
Bunu bilmeni istedim.
740
00:50:22,791 --> 00:50:26,458
Dur. Ne diyorsun sen? Lenore Usher ölmedi.
741
00:50:26,958 --> 00:50:27,958
Öldü.
742
00:50:29,333 --> 00:50:30,583
Bu akşam.
743
00:50:31,208 --> 00:50:32,833
Mümkün değil Roderick.
744
00:50:33,333 --> 00:50:34,333
Bu...
745
00:50:34,833 --> 00:50:36,708
Bütün gece sana mesaj attı.
746
00:50:37,166 --> 00:50:39,083
Madeline'in bir projesi vardı.
747
00:50:42,083 --> 00:50:45,125
Bilinçli yapay zekâ projesi.
748
00:50:45,208 --> 00:50:47,916
Sosyal medyanı tarayıp
dijital hâlini yaratıyor.
749
00:50:50,000 --> 00:50:51,166
Tamamlayamadı.
750
00:50:51,833 --> 00:50:53,000
Bence tamamlardı.
751
00:50:54,166 --> 00:50:55,166
Vakti olsaydı.
752
00:50:55,500 --> 00:51:00,750
Ama Lenore'u beta testi olarak kullandı.
753
00:51:02,041 --> 00:51:08,500
Bir süre önce... Bir Lenore botu yaptı.
754
00:51:12,208 --> 00:51:15,666
Lanet şey aktif olsa gerek ki
bana mesaj atıyor.
755
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Bütün gece durmadı.
756
00:51:20,625 --> 00:51:21,958
Saçma bir şeye...
757
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
...takılıp kalmış.
758
00:51:32,000 --> 00:51:38,500
BR DHA SLA - BİR DH ASL - İR DAH ASLA
BİR DAHA ASLA - Bİ DHA ASL
759
00:51:42,958 --> 00:51:46,291
"Kasvetli bir gece yarısında
760
00:51:48,791 --> 00:51:50,666
Oturmuş düşünürken
761
00:51:52,166 --> 00:51:55,875
Yorgunluğumun ortasında
762
00:52:36,291 --> 00:52:42,583
Gözlerimi dikip karanlığa
Baktım merakla, korkuyla
763
00:52:42,666 --> 00:52:47,458
Şüpheler içinde ve hayaller kurarak
Hiçbir ölümlünün kurmaya cüret etmediği
764
00:52:49,041 --> 00:52:54,500
Sessizlik durgundu ama
Zerrece kıpırtı yoktu havada
765
00:52:54,583 --> 00:52:59,833
Tek bir kelime geldi fısıltıyla
'Lenore' kelimesi
766
00:53:26,250 --> 00:53:31,333
Kuzgun kanat çırpmıyor asla
Oturuyor orada hâlâ
767
00:53:31,416 --> 00:53:35,583
Solgun Pallas büstünde
Odamın kapısının hemen üstünde
768
00:53:36,916 --> 00:53:42,416
Gözleri iblislerinkine benziyor
Belli ki rüya görüyor
769
00:53:42,500 --> 00:53:47,041
Gölgesini yere düşürüyor
Üzerindeki lambanın ışığı
770
00:53:49,000 --> 00:53:53,833
Ruhum yerde süzülen o gölgeden kurtulup da
771
00:53:54,583 --> 00:53:57,791
Özgür kalamayacak bir daha asla"
772
00:54:31,875 --> 00:54:33,583
Sanırım o an geldi.
773
00:54:36,166 --> 00:54:37,166
Öyle değil mi?
774
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
Istırapsız bir dünya.
775
00:54:47,500 --> 00:54:48,750
Bütün amaç buydu.
776
00:54:52,750 --> 00:54:55,291
Kimse rahatsız olmaya gelemiyor.
777
00:54:56,916 --> 00:55:01,166
Acıyor. Acıyınca ağlıyorlar.
O acıyı dindirdim işte!
778
00:55:02,125 --> 00:55:05,500
Elimi uzatıp
sırtlarındaki, eklemlerindeki,
779
00:55:05,583 --> 00:55:08,166
başlarındaki, ellerindeki ateşi söndürdüm.
780
00:55:08,250 --> 00:55:12,291
Asamı salladım ama yetmedi.
781
00:55:13,666 --> 00:55:15,000
Hiçbir zaman yetmedi.
782
00:55:17,041 --> 00:55:18,458
Daha fazlasını istediler.
783
00:55:19,500 --> 00:55:20,875
Hep daha fazlasını.
784
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Canım.
785
00:55:22,458 --> 00:55:23,791
Tereciye tere satma.
786
00:55:26,666 --> 00:55:28,125
Bu hâlde araba mı sürdün?
787
00:55:29,458 --> 00:55:32,125
En son ne zaman arabanı kendin sürdün?
788
00:55:33,625 --> 00:55:38,166
Üstelik bu akşam ayağında ayakkabı yok.
789
00:55:39,416 --> 00:55:40,541
Aferin sana.
790
00:55:41,833 --> 00:55:47,208
Yıllar boyunca
birçok nüfuzlu insanla çalıştım
791
00:55:47,291 --> 00:55:53,250
ama konu zayiat olunca ilk beşe girersin.
792
00:55:54,166 --> 00:55:55,166
Etrafına bak.
793
00:56:00,750 --> 00:56:01,875
Zayiatlar onlar.
794
00:56:03,541 --> 00:56:06,000
Sen olmasan bugün sağ olacaklardı.
795
00:56:07,041 --> 00:56:10,625
Beş dakikaya bir yeni biri.
Sırf Amerika'da ama...
796
00:56:12,583 --> 00:56:14,333
Bütün dünyayı hesapla.
797
00:56:22,083 --> 00:56:23,583
Buraya niye geldin?
798
00:56:24,333 --> 00:56:25,416
Evine giderken.
799
00:56:26,333 --> 00:56:28,833
Gerçek evine.
800
00:56:30,541 --> 00:56:31,875
Veda etmek için mi?
801
00:56:33,208 --> 00:56:38,250
Muhteşem kulene son kez bakmak için.
802
00:56:40,291 --> 00:56:41,416
Piramidine.
803
00:56:53,916 --> 00:56:55,875
Senin gerçek abiden o Roderick.
804
00:56:56,958 --> 00:56:58,208
Orada.
805
00:56:58,708 --> 00:57:01,000
Tam bir dünya harikası.
806
00:57:01,541 --> 00:57:03,916
Ebediyen ayakta duracak.
807
00:57:13,333 --> 00:57:14,750
Mirasın bu.
808
00:57:18,375 --> 00:57:19,833
Biraz dinlen.
809
00:57:20,833 --> 00:57:22,250
Sonra evine git.
810
00:57:23,583 --> 00:57:25,166
İşimiz bitmek üzere.
811
00:57:26,916 --> 00:57:30,458
Auguste Dupin'i arayıp
görüşme ayarlayacaksın.
812
00:57:43,291 --> 00:57:45,291
Bu gece mi oldu?
813
00:57:46,041 --> 00:57:47,041
Evet.
814
00:57:50,416 --> 00:57:52,250
Aşağıdaki Madeline, demiştin.
815
00:57:56,125 --> 00:57:57,708
Öyle. Yani sanırım öyle.
816
00:57:58,583 --> 00:58:01,041
Seni aradım ve buraya geldim.
817
00:58:19,583 --> 00:58:20,583
Roderick?
818
00:58:22,458 --> 00:58:23,833
Roderick, burada mısın?
819
00:58:24,916 --> 00:58:25,916
Aşağıdayım.
820
00:58:43,000 --> 00:58:46,916
Mesajını aldım. Ne diyeceğimi bilmiyorum.
821
00:58:57,916 --> 00:58:59,125
Buraya kadar mı yani?
822
00:59:01,166 --> 00:59:02,375
Yapacak bir şey yok.
823
00:59:03,708 --> 00:59:04,750
Yok.
824
00:59:05,916 --> 00:59:08,541
Konuşmamız için bize birkaç dakika verdi.
825
00:59:08,625 --> 00:59:10,333
Herhâlde bir şeyleri
826
00:59:11,500 --> 00:59:13,291
sonuca bağlamalıyız.
827
00:59:15,375 --> 00:59:16,416
İçki?
828
00:59:16,500 --> 00:59:18,541
Evet, neden olmasın ki?
829
00:59:26,750 --> 00:59:29,541
Her şeye göğüs gerebileceğimizi söylerdin.
830
00:59:30,958 --> 00:59:32,375
Dünyayı değiştireceğimizi.
831
00:59:33,083 --> 00:59:34,416
Değiştirdik, değil mi?
832
00:59:34,500 --> 00:59:35,541
Değiştirdik.
833
00:59:43,291 --> 00:59:45,208
Eşyaları ne zaman getirdin?
834
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
Bazıları benim, değil mi?
835
00:59:46,750 --> 00:59:47,750
Birkaç gün önce.
836
00:59:48,666 --> 00:59:50,125
Firavunlar gibi.
837
00:59:52,166 --> 00:59:53,958
Yani, bu ev...
838
00:59:55,625 --> 00:59:59,916
İskeletten farksız bu ev bizim mezarımız.
839
01:00:00,541 --> 01:00:03,583
Burayı süslememiz gerek.
840
01:00:04,458 --> 01:00:07,125
Hazineleri öbür dünyaya götüreceğiz.
841
01:00:07,208 --> 01:00:10,291
Hazineymiş. O ne demek yahu?
842
01:00:11,250 --> 01:00:17,000
Altın sadece bir geçiş metali.
Hiçbir özelliği yok.
843
01:00:17,083 --> 01:00:19,958
Para bile artık altın değil.
Sıfırlar ve birler.
844
01:00:20,041 --> 01:00:22,250
Evrensel bir yalandan ibaret.
845
01:00:23,333 --> 01:00:24,333
Bir hayat kurduk.
846
01:00:25,291 --> 01:00:30,041
Pislik ve travmadan,
boş ceplerden ve kırık kalplerden yapılma,
847
01:00:30,125 --> 01:00:32,791
ayrıcalıklı bir hayat.
848
01:00:32,875 --> 01:00:36,125
Yaptığımız şey bu.
Bu azımsanacak şey değil.
849
01:00:36,208 --> 01:00:37,208
Doğru.
850
01:00:37,291 --> 01:00:39,416
Bardaki kadının gerçek olduğuna inansak
851
01:00:39,500 --> 01:00:41,916
herhangi bir şeyi farklı yapar mıydık?
852
01:00:42,375 --> 01:00:44,041
Geriye kalan tek soru bu bence.
853
01:00:45,416 --> 01:00:46,750
Buna inandın mı? Ben...
854
01:00:48,750 --> 01:00:53,125
İnan ben neye inandığımı hatırlamıyorum.
855
01:00:53,208 --> 01:00:55,166
Spiral taktıracak kadar inandım.
856
01:00:55,250 --> 01:00:58,166
Ama sen hosteslerle yatarken korunmadın.
857
01:00:58,250 --> 01:00:59,500
Neysem oydum.
858
01:01:00,333 --> 01:01:01,708
Bu hâlini seviyorum.
859
01:01:04,958 --> 01:01:07,500
İnsanlardan fenalık geldi artık Roderick.
860
01:01:08,083 --> 01:01:10,000
Ligodone'u istemiyorsan alma.
861
01:01:10,083 --> 01:01:11,958
Bağımlı olacak kadar kullanma.
862
01:01:12,041 --> 01:01:14,875
Herkes ulaşabiliyor
ve istiyor diye kızgınlar.
863
01:01:14,958 --> 01:01:17,416
Flaş haber. İşimiz bu ulan.
864
01:01:17,916 --> 01:01:19,291
Kahrolası insanlar.
865
01:01:19,833 --> 01:01:23,208
Beş dolara beş dakikada
mükellef bir öğün istiyorlar.
866
01:01:23,291 --> 01:01:25,708
Sonra içindeki malzemeden yakınıyorlar.
867
01:01:25,791 --> 01:01:29,500
İnsanlar lahana salatası yiyor olsa
McDonald's gece gündüz
868
01:01:29,583 --> 01:01:31,041
onu servis ederdi.
869
01:01:31,125 --> 01:01:33,083
Ulaşabiliyorlar ama almıyorlar.
870
01:01:33,625 --> 01:01:35,625
İhtiyarların sikini
871
01:01:35,708 --> 01:01:37,958
birkaç dakika daha
872
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
sert tutmanın yolunu bulunca
873
01:01:40,416 --> 01:01:43,791
AIDS, diyabet ve kalp hastalığı
araştırmalarını fonlayacağız.
874
01:01:44,500 --> 01:01:47,166
İnik siklerin pazar payı ne Roderick?
875
01:01:47,250 --> 01:01:50,250
Sağlık hizmetleri sektörünün %60-70'i.
876
01:01:50,333 --> 01:01:54,375
Pentagon geçen yıl
Viagra için 83 milyon dolar harcadı.
877
01:01:54,958 --> 01:01:59,958
Bu arada Anayasa Mahkemesi de
üstüne düşeni yapıp
878
01:02:00,041 --> 01:02:04,791
kadınların özgürlüklerini elinden aldı.
879
01:02:04,875 --> 01:02:08,375
Geleceklerini, potansiyellerini hiç etti.
880
01:02:09,208 --> 01:02:12,500
Erkekleri döl çeşmesine,
kadınları fabrikaya dönüştürüyoruz.
881
01:02:12,583 --> 01:02:15,750
Doğurdukları çocuklar
yoksul iş gücüne katılıyor.
882
01:02:15,833 --> 01:02:20,916
Didinip duruyorlar ve kazandıkları parayı
tüketime harcıyorlar.
883
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Onlara ne istemeyi öğretiyoruz?
884
01:02:27,916 --> 01:02:31,250
Alamayacakları evler.
Havayı zehirleyen arabalar.
885
01:02:31,333 --> 01:02:32,833
Tek kullanımlık plastik,
886
01:02:32,916 --> 01:02:37,291
üçüncü dünya ülkelerindeki
aç çocukların diktiği giysiler.
887
01:02:37,375 --> 01:02:40,500
Bunları o kadar istiyorlar ki
yalvarıp duruyorlar.
888
01:02:40,583 --> 01:02:43,083
Bağırıp çağırıyorlar. Israr ediyorlar.
889
01:02:43,666 --> 01:02:46,458
Ve sorun biziz, öyle mi?
890
01:02:47,416 --> 01:02:52,625
Bu siktiğimin canavarları,
siktiğimin tüketicileri.
891
01:02:52,708 --> 01:02:54,000
Siktiğimin ağızları.
892
01:02:54,541 --> 01:02:57,166
Sorun bizmişiz gibi
sana, bana saldırıyorlar.
893
01:02:57,250 --> 01:02:58,583
Bizi onlar icat etti.
894
01:02:59,166 --> 01:03:01,166
Bizim için yanıp tutuşuyorlar.
895
01:03:02,708 --> 01:03:06,458
O yüzden başımızı dik tutalım kardeşim.
896
01:03:06,958 --> 01:03:08,041
Faturamız kesildi.
897
01:03:08,125 --> 01:03:12,500
Utanacak bir şey yapmışız gibi
bodrum katında saklanmayalım.
898
01:03:12,583 --> 01:03:15,375
Olmaz. İkimiz her şeye göğüs gereriz.
899
01:03:15,458 --> 01:03:17,625
İsterse o şey ölüm olsun.
900
01:03:17,708 --> 01:03:19,625
Madeline Usher'ı istiyorsa
901
01:03:20,333 --> 01:03:24,125
gözlerimin içine bakmak zorunda.
902
01:03:38,708 --> 01:03:40,250
Üzgünüm.
903
01:03:40,333 --> 01:03:42,625
Seni şerefsiz...
904
01:03:48,333 --> 01:03:49,333
Üzgünüm.
905
01:03:50,291 --> 01:03:51,666
Haklısın.
906
01:03:53,208 --> 01:03:55,583
Madeline Usher'sın sen!
907
01:04:17,000 --> 01:04:18,291
Kraliçesin.
908
01:04:19,875 --> 01:04:20,875
Tanrıçasın.
909
01:04:22,791 --> 01:04:24,583
Ebediyen yaşayacaksın.
910
01:04:28,416 --> 01:04:29,583
Ne yaptın?
911
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Onu kraliçe gibi uğurladım.
912
01:04:36,000 --> 01:04:38,875
Aslında Kraliçe Twosret gibi.
913
01:04:40,541 --> 01:04:41,833
Yerine alışıyor.
914
01:04:42,875 --> 01:04:46,125
Onları o yüzden eşyalarıyla gömerlermiş.
915
01:04:46,208 --> 01:04:47,625
Öbür dünyadaki ihtiyaçlar.
916
01:04:47,708 --> 01:04:49,291
Hiçbir eksiği olmayacak.
917
01:04:50,625 --> 01:04:52,458
Alışmak zaman alıyor ama.
918
01:04:53,375 --> 01:04:54,833
Ona ne yaptın?
919
01:04:54,916 --> 01:04:55,916
Onu sevdim.
920
01:04:56,416 --> 01:04:57,666
Onu onurlandırdım.
921
01:04:57,750 --> 01:05:00,541
Peki. Onu "onurlandırdıktan" sonra...
922
01:05:01,541 --> 01:05:02,916
Öldüğünden emin misin?
923
01:05:07,625 --> 01:05:08,833
Ölmemiş olabilir.
924
01:05:12,500 --> 01:05:14,750
Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi.
925
01:05:15,333 --> 01:05:16,833
Annemiz de öyleydi.
926
01:05:17,916 --> 01:05:20,750
Geldiğin için sağ ol Auggie.
927
01:05:21,458 --> 01:05:26,208
Başına açtığım dertler için özür dilerim.
928
01:05:27,750 --> 01:05:29,250
Mükemmel değildik belki
929
01:05:29,333 --> 01:05:31,583
ama dünyayı değiştirmedik diyemezsin.
930
01:05:32,750 --> 01:05:35,875
Günün sonunda bunu kaç kişi söyleyebilir?
931
01:05:42,166 --> 01:05:43,916
İtiraf sözü vermiştim.
932
01:05:44,666 --> 01:05:45,708
Peki o zaman.
933
01:05:46,875 --> 01:05:47,875
Biliyordum.
934
01:05:49,791 --> 01:05:50,791
İçten içe.
935
01:05:51,958 --> 01:05:53,041
Geceleri.
936
01:05:54,541 --> 01:05:55,541
Biliyordum.
937
01:05:56,666 --> 01:06:00,625
Kulenin tepesine tırmanmak için
cesetlerin üstüne basacağımı.
938
01:06:02,541 --> 01:06:07,958
Dünyanın acısını dindirmeye
çalıştığımızı söyledik.
939
01:06:09,333 --> 01:06:11,208
Söylediğimiz en büyük yalan bu.
940
01:06:11,833 --> 01:06:13,958
Acı yok edilemez.
941
01:06:16,750 --> 01:06:18,541
Ağrı kesici diye bir şey yok.
942
01:06:23,500 --> 01:06:25,875
Şişeye bunu yazdığımızı hayal et.
943
01:06:32,416 --> 01:06:33,958
Yine de satabilirdim bence.
944
01:06:54,166 --> 01:06:55,166
Bir daha asla.
945
01:08:02,041 --> 01:08:04,791
"Coşkun bir gürültü vardı havada,
946
01:08:04,875 --> 01:08:07,625
bin suyun konuşan sesi gibi
947
01:08:09,000 --> 01:08:14,583
ve derin, rutubet kokulu dağ gölü
ayaklarımı sarıverdi,
948
01:08:14,666 --> 01:08:19,041
Usher Evi'nden kalanların
üstünü örttüğü gibi."
949
01:08:24,708 --> 01:08:27,000
Diğer şeyleri de toprağın altına çekti.
950
01:08:27,583 --> 01:08:30,125
Mesela davamın hiçbir anlamı kalmadı.
951
01:08:30,916 --> 01:08:32,208
Emekliliğimi istedim.
952
01:08:33,041 --> 01:08:34,208
Ve eve döndüm.
953
01:08:34,916 --> 01:08:35,791
{\an8}ANKA DERNEĞİ
954
01:08:35,875 --> 01:08:37,458
{\an8}Her şey Juno'ya kaldı.
955
01:08:37,958 --> 01:08:40,458
{\an8}Ve o, bütün malı mülkü dağıttı.
956
01:08:41,125 --> 01:08:46,041
Fortunato İlaç kapatıldı.
Paramparça edildi.
957
01:08:46,125 --> 01:08:49,000
Anka Derneği'ne dönüştürüldü.
958
01:08:49,083 --> 01:08:51,833
Her kuruş rehabilitasyon programlarına,
959
01:08:51,916 --> 01:08:53,916
bağımlılık araştırmalarına harcandı.
960
01:08:54,000 --> 01:08:58,208
Ve Juno, Ligodone'u yavaş yavaş bıraktı.
961
01:08:58,791 --> 01:09:00,083
Tamamen.
962
01:09:03,083 --> 01:09:05,916
Arthur Pym birkaç hafta sonra,
963
01:09:06,625 --> 01:09:09,083
Camille'in eski asistanları
yığınla dosyayı
964
01:09:09,166 --> 01:09:11,458
polise verince tutuklandı.
965
01:09:19,000 --> 01:09:21,458
Mahkeme salonunda teslim oldu.
966
01:09:22,208 --> 01:09:26,250
Kendini savunmak için tek kelime etmedi.
967
01:09:29,333 --> 01:09:33,125
Fortunato İlaç Sanayisi davasında
hüküm giyen tek kişi o.
968
01:09:34,500 --> 01:09:35,958
Hapishanede ölecek.
969
01:09:43,916 --> 01:09:45,458
Yetkililer çalışıyor.
970
01:09:47,083 --> 01:09:48,916
Kayıpları durdurmak için.
971
01:09:49,916 --> 01:09:51,583
Opiyat salgını başladı.
972
01:09:51,666 --> 01:09:55,541
Bunu dünyanın derisine sen işledin
ama yok etmeye çalışıyorlar.
973
01:09:56,083 --> 01:09:57,083
Parçalamaya.
974
01:09:57,916 --> 01:09:58,916
İyileştirmeye.
975
01:10:03,000 --> 01:10:06,375
Bunu ne yapacağımı bilemedim.
976
01:10:09,500 --> 01:10:14,458
Çünkü günün sonunda
neyi niye yaptığının önemi yok.
977
01:10:14,541 --> 01:10:16,375
Sebep umurumda değil.
978
01:10:18,333 --> 01:10:24,166
İtirafını, gerekçelerini,
açıklamalarını istemiyoruz.
979
01:10:25,041 --> 01:10:27,166
Hepsini yanında götür.
980
01:10:30,833 --> 01:10:31,916
Elveda Roderick.
981
01:10:32,791 --> 01:10:33,875
Eve gidiyorum.
982
01:10:37,541 --> 01:10:38,541
Kocamın yanına.
983
01:10:39,375 --> 01:10:40,416
Çocuklarımın.
984
01:10:41,125 --> 01:10:42,125
Torunlarımın.
985
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Dünyanın en zengin adamıyım.
986
01:10:47,500 --> 01:10:48,583
Biliyor musun?
987
01:11:05,166 --> 01:11:07,958
"Ruhun yalnız kalacak
988
01:11:08,041 --> 01:11:10,666
Gri mezar taşına dair
Düşüncelerin ortasında
989
01:11:13,875 --> 01:11:19,416
Tek bir kişi değil, koca kalabalıklar
Sırlarına burnunu sokacak
990
01:11:23,333 --> 01:11:28,583
Çıt bile çıkarma
Issızlıktasın ama yalnız değilsin
991
01:11:28,666 --> 01:11:32,833
Çünkü sen yaşarken önünde sıra olan
Ölülerin ruhları
992
01:11:32,916 --> 01:11:39,833
Ölünce de yanı başında olacak
İradeleri seni gölgesinde bırakacak
993
01:11:45,750 --> 01:11:48,250
Gece açık olsa da kaş çatacak
994
01:11:48,333 --> 01:11:51,208
Aşağı yıldızlar bakmayacak
995
01:11:51,291 --> 01:11:53,416
Gökyüzündeki yerlerinden
996
01:11:53,500 --> 01:11:56,125
Umut gibi ışıkları ölümlülere verilen
997
01:11:57,416 --> 01:11:59,500
Ama o pırıltısız kırmızı küreler
998
01:12:00,125 --> 01:12:01,666
Görünecek o yorgunlukta sana
999
01:12:01,750 --> 01:12:03,958
Yükselmiş bir ateş gibi
1000
01:12:04,041 --> 01:12:05,916
Sana tutunacak ebediyen
1001
01:12:10,125 --> 01:12:12,333
{\an8}Kovamayacağın düşünceler bunlar
1002
01:12:15,541 --> 01:12:17,583
Yok olmayacak hayaller
1003
01:12:21,541 --> 01:12:27,416
Ruhunun içinden geçecek
Çimenin üstünde kuruyan çiy gibi
1004
01:12:39,791 --> 01:12:43,250
Tanrı'nın soluğu olan meltem sessiz
1005
01:12:44,458 --> 01:12:46,000
Tepenin üzerine gölgesi çöken
1006
01:12:46,833 --> 01:12:51,541
Sis de henüz dağılmamış
O sis bir şeyin habercisi
1007
01:12:57,000 --> 01:12:58,958
Nasıl da kaplamış ağaçların tepesini
1008
01:13:00,750 --> 01:13:03,000
Gizemden daha gizemli"
1009
01:13:17,125 --> 01:13:23,666
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
1010
01:13:34,750 --> 01:13:36,708
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
1011
01:15:20,666 --> 01:15:25,666
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz