1 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 ‫84 ألف شخص في العام الماضي فقط. 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,291 ‫فقط في "أمريكا". 3 00:00:24,833 --> 00:00:28,208 ‫وهذا مجرد تقدير. ‫مُحال أن نعرف الأرقام الحقيقية. 4 00:00:29,416 --> 00:00:34,958 ‫941,878 منذ سنة 1985. 5 00:00:36,166 --> 00:00:38,458 ‫ثانيةً، هذا فقط في "أمريكا". 6 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 ‫ثانيةً، هذا مجرد تقدير. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,125 ‫لكننا نعرف أكثر، أليس كذلك؟ 8 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 ‫الملايين يا "رودريك". 9 00:00:47,625 --> 00:00:48,958 ‫الملايين. 10 00:00:50,083 --> 00:00:51,625 ‫وهذه الوفيات فحسب. 11 00:00:52,166 --> 00:00:55,416 ‫من يعرف كم عدد المدمنين. 12 00:00:55,500 --> 00:00:56,333 ‫المُدمرين. 13 00:00:56,833 --> 00:01:02,833 ‫رصيدك… مدهش حقًا يا "رودريك آشر". 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,375 ‫إنها أنت حقًا. 15 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 ‫آسفة لأنني لم أستطع قبول استقالتك. 16 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 ‫حاولت شرح الأمر لأختك، ‫أنها لن تغيّر النتيجة. 17 00:01:15,083 --> 00:01:17,333 ‫وفكرت في أنك… 18 00:01:17,416 --> 00:01:20,416 ‫إذا مت، فهل سيتوقف هذا؟ 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 ‫وهذا إيمان ضعيف. 20 00:01:23,375 --> 00:01:24,250 ‫أليس كذلك؟ 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,583 ‫لقد حاولت أن تجد ثغرة للهرب مني. 22 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 ‫اطلبي سعرًا. 23 00:01:29,291 --> 00:01:30,333 ‫عزيزي. 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 ‫أنت مضحك. 25 00:01:35,375 --> 00:01:37,083 ‫الأرقام محسومة بالفعل. 26 00:01:38,625 --> 00:01:42,291 ‫لم يبق سوى بضع عمليات. 27 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 ‫واسمع… 28 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 ‫ها هو صوت جرس الافتتاح. 29 00:01:52,583 --> 00:01:58,041 ‫قُرع اليوم بواسطة ممثل عن شركة "فورشناتو". 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 ‫أقدّر ذلك كثيرًا. 31 00:03:00,291 --> 00:03:01,958 ‫سيمزقون تصريحك. 32 00:03:02,458 --> 00:03:06,041 ‫لم يكن عليهم التحدث إليك في غيابي، ‫وهم يعرفون ذلك جيدًا. 33 00:03:06,125 --> 00:03:07,666 ‫الآن يمكنك الإدلاء بتصريحك الحقيقي. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‫كان تصريحي حقيقيًا. 35 00:03:14,375 --> 00:03:18,833 ‫الحقيقة أن والدك مات في حادث شنيع 36 00:03:18,916 --> 00:03:21,041 ‫لكن المهم أنه مات شريفًا. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,916 ‫لقد أحضر أمك إلى البيت ليعتني بها. 38 00:03:24,625 --> 00:03:27,041 ‫من يعرف ما كان يمكنها ‫فعله بنفسها في حالتها تلك. 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,041 ‫لقد شوهها. 40 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 ‫حقًا؟ 41 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 ‫هل رأيت ذلك وهو يحدث؟ 42 00:03:32,166 --> 00:03:35,291 ‫انظري، لا أتوقع منك فهم هذا، 43 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 ‫لكن أباك كان الصوت الحاسم في مجلس الإدارة. 44 00:03:37,541 --> 00:03:42,166 ‫وبرحيله، تقف هذه الإمبراطورية ‫على رأس دبوس. 45 00:03:42,250 --> 00:03:44,666 ‫لقد عذب أمي وشوهها. 46 00:03:44,750 --> 00:03:47,708 ‫ثم أظن أنه تعاطى المخدرات ‫وتسبب في قتل نفسه. 47 00:03:49,625 --> 00:03:54,041 ‫رغم ما تمر به أمك، 48 00:03:54,708 --> 00:03:56,708 ‫فهي تفهم هذه العائلة جيدًا. 49 00:03:56,791 --> 00:04:02,166 ‫وأنا واثق بأنني بعد التحدث إليها، ‫ستفعل ما يصب في صالح الشركة. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 ‫لذلك لن أسمح لك أن تكلمها. 51 00:04:06,166 --> 00:04:07,833 ‫لا تهمني مصلحة العائلة. 52 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 ‫ولا الشركة. 53 00:04:09,500 --> 00:04:10,625 ‫أمي هي من تهمني. 54 00:04:11,875 --> 00:04:14,708 ‫وإن كنت تفكر في الاقتراب منها بكماشة أخرى، 55 00:04:14,791 --> 00:04:17,291 ‫فهذا على جثتي، أيها الغول. 56 00:04:20,833 --> 00:04:22,916 ‫أريد أن أدلي بتصريح آخر. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,750 ‫حسنًا، عليّ أن أعترف، أنا… 58 00:04:27,083 --> 00:04:28,208 ‫أنا فخور بها. 59 00:04:29,541 --> 00:04:31,750 ‫أتعرف من أين ورثت هذه الخصال؟ 60 00:04:38,583 --> 00:04:39,750 ‫هذا موقف غريب. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 ‫هل أخبرته بعد؟ 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 ‫ليس بعد. 63 00:04:47,458 --> 00:04:48,666 ‫تخبرني بماذا؟ 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,416 ‫برحيل "فريدي"، يريد مجلس الإدارة… ‫ما من طريقة سهلة… 65 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 ‫أن أنسحب. 66 00:04:55,166 --> 00:04:58,875 ‫وبرحيل "فريدي"، سيريدون من يحل محله بسرعة… 67 00:04:58,958 --> 00:05:00,250 ‫- سآخذ مكانه. ‫- بالتأكيد. 68 00:05:00,333 --> 00:05:03,083 ‫حاولت إقناعي بالانتحار قبل أن تقتليني. 69 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 ‫لقد أذهلتني يا "مادز". 70 00:05:05,666 --> 00:05:07,416 ‫أريد أن أتابع جميع أخبارك. 71 00:05:07,500 --> 00:05:08,625 ‫مجلس الإدارة لن يتغير. 72 00:05:08,708 --> 00:05:10,208 ‫أنا لا أتحكم بهم أكثر منك. 73 00:05:10,291 --> 00:05:11,250 ‫لن يجرؤوا. 74 00:05:11,333 --> 00:05:13,125 ‫ليس إن لم يكونوا حطموه بالفعل. 75 00:05:13,208 --> 00:05:14,541 ‫أكنت وسيطًا لها يا "آرثر"؟ 76 00:05:14,625 --> 00:05:18,166 ‫متى اتخذتما خطوة؟ بعد وفاة "فيك"؟ ‫هل كانت حساباتكما جيدة؟ 77 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 ‫لم يكن الأمر كذلك. 78 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 ‫لقد جمع الأمر بين الحسابات والرحمة. 79 00:05:23,791 --> 00:05:26,416 ‫لكن كما قلت، حساباتي كانت جيدة. 80 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 ‫لا يهم يا "مادلين". 81 00:05:30,291 --> 00:05:31,750 ‫لم تتركني لأموت. 82 00:05:33,625 --> 00:05:35,750 ‫أعني، لقد ذبحتك أختك. 83 00:05:36,708 --> 00:05:38,333 ‫هذا ما قتلك. 84 00:05:38,875 --> 00:05:42,166 ‫قال رئيسي إننا فزنا ‫ما إن أصبحت هزيمتك مُقدمة على طبق من فضة. 85 00:05:42,250 --> 00:05:44,791 ‫"لا جدوى من دفع القضية. لقد قُتل التنين." 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,083 ‫أخبرته أنه مخطئ. 87 00:05:48,041 --> 00:05:53,291 ‫فقال، "إن (رودريك آشر) فقد أولاده وشركته. 88 00:05:53,375 --> 00:05:54,416 ‫ماذا تريد غير ذلك؟" 89 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 ‫ماذا أردت غير ذلك؟ 90 00:05:55,666 --> 00:05:56,500 ‫العدالة. 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 ‫كيف تبدو؟ 92 00:05:59,125 --> 00:06:00,208 ‫مقابل ما فعلته؟ 93 00:06:01,166 --> 00:06:02,166 ‫لا أعرف. 94 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 ‫أفترض أنني سأعرف حين أراها. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,458 ‫أتمنى أن… 96 00:06:12,750 --> 00:06:13,791 ‫تراها. 97 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 ‫أنا متأكد من أنك ستراها. 98 00:06:21,750 --> 00:06:22,916 ‫حفيدتك مجددًا؟ 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 ‫إنها الأفضل بيننا. 100 00:06:25,208 --> 00:06:28,166 ‫أنت تمدحها كثيرًا، لكن لا ترد على رسائلها. 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,666 ‫من بين كل أبنائي، أنا أشبه "تامرلين". 102 00:06:31,958 --> 00:06:33,291 ‫أستعين بمصدر خارجي للحميمية. 103 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 ‫هكذا كانت "لينور". 104 00:06:38,500 --> 00:06:45,000 ‫لم يكن أي من "فريدي" و"تامي" هكذا. ‫أنا لا… لا أعرف، ربما قمت… 105 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 ‫قتلت ذلك الشيء بداخلهما. 106 00:06:51,625 --> 00:06:55,625 ‫لقد حصلت "أنابيل" على الحضانة… 107 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 ‫وأنا لم أتحمّل ذلك، 108 00:06:59,291 --> 00:07:03,291 ‫لذا انتظرت أن يكبرا كفاية، ‫وأغرقتهما بالمال. 109 00:07:04,291 --> 00:07:08,416 ‫عرضت عليهما حياة كاملة، ‫واختاراني. بالتأكيد اختاراني. 110 00:07:08,875 --> 00:07:12,333 ‫وعندما وصلا إلى باب بيتي، 111 00:07:12,416 --> 00:07:16,083 ‫ونظرت إليهما ورأيت نفسي. 112 00:07:17,291 --> 00:07:20,250 ‫لكن أي شيء ورثاه من أمهما… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 ‫كان قد ذهب. 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,958 ‫قتلته النقود. 115 00:07:32,125 --> 00:07:36,583 ‫ولم تستطع "أنابيل" أن تعيش من دونهما. 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,958 ‫لكنها كانت داخل "لينور". 117 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 ‫حماستي، لكن… 118 00:07:48,375 --> 00:07:49,625 ‫قلب جدتها. 119 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 ‫بوصلة جدتها. 120 00:07:56,791 --> 00:07:58,125 ‫هكذا كانت "لينور" دائمًا. 121 00:08:02,541 --> 00:08:03,666 ‫لقد رأيتها اليوم. 122 00:08:05,375 --> 00:08:06,208 ‫من؟ 123 00:08:08,000 --> 00:08:08,833 ‫"أنابيل لي". 124 00:08:10,416 --> 00:08:11,250 ‫في الجنازة. 125 00:08:18,250 --> 00:08:20,958 ‫"كان حبنا أقوى بكثير… 126 00:08:23,041 --> 00:08:25,125 ‫من حب أولئك الذين كانوا أكبر منا 127 00:08:25,208 --> 00:08:27,166 ‫والذين كانوا أكثر حكمة منا… 128 00:08:30,958 --> 00:08:36,625 ‫ولا الملائكة في الجنان العالية ‫ولا الشياطين تحت البحر 129 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 ‫يمكنها أن تفصل روحي 130 00:08:40,833 --> 00:08:44,000 ‫عن روح جميلتي (أنابيل لي)" 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,458 ‫كيف جئت إلى هنا؟ 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 ‫"إنه غني." 133 00:09:11,125 --> 00:09:12,958 ‫حين سألني الناس كيف أخذتهما مني، 134 00:09:15,083 --> 00:09:17,166 ‫كيف أقنعتهما بتركي. 135 00:09:18,625 --> 00:09:21,291 ‫كنت أقول "لأنه غني." 136 00:09:22,250 --> 00:09:24,500 ‫وأنت لا تعرف ما معنى تلك الكلمة. 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,583 ‫لقد كانا صغيرين. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,291 ‫لم يعرفا سوى الشهوة، 139 00:09:32,375 --> 00:09:37,208 ‫وقلت لهما، "تعاليا معي، اتخما نفسيكما." 140 00:09:38,041 --> 00:09:39,791 ‫كيف أنافس ذلك؟ 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 ‫لكنك لم تطعمهما، أليس كذلك؟ 142 00:09:44,208 --> 00:09:45,916 ‫لقد جوعتهما. 143 00:09:47,250 --> 00:09:51,375 ‫كانا يأتيانني أقل فأقل في كل مرة، ‫إلى أن جاءا ذات يوم خاويين. 144 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 ‫كانا مُستنزفين. 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,333 ‫وبدأت ملئهما بـ… 146 00:09:59,291 --> 00:10:01,375 ‫بم ملأتهما يا "رودريك"؟ 147 00:10:03,125 --> 00:10:04,958 ‫ما الذي احتجت إلى أن تملأهما به؟ 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,208 ‫لأنك لم تكن غنيًا، أليس كذلك؟ 149 00:10:12,625 --> 00:10:15,291 ‫حسبتك رجلًا غنيًا، لكن… 150 00:10:16,833 --> 00:10:17,916 ‫أنا أراك الآن. 151 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 ‫أنظر إليك و… 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 ‫أراك. 153 00:10:26,833 --> 00:10:28,166 ‫أرى فقرك. 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,208 ‫"أنابيل". 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,750 ‫ربما هذا لطف مُتنكر. 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,166 ‫ربما ماتا في طفولتهما. 157 00:10:57,416 --> 00:10:58,500 ‫ماذا فعلت؟ 158 00:11:00,250 --> 00:11:01,708 ‫ما الذي كنت تفكر فيه؟ 159 00:11:01,791 --> 00:11:03,916 ‫كنت أعرف أنك لن تفهمي. 160 00:11:04,000 --> 00:11:05,458 ‫لقد خنت "أوغي". 161 00:11:05,541 --> 00:11:07,500 ‫- "أوغي"… ‫- كان يحاول فعل الصواب. 162 00:11:07,583 --> 00:11:09,125 ‫سيُطرد يا "رودريك". 163 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 ‫حسنًا، لقد جنى على نفسه 164 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 ‫ولأصدقك قولًا، كان غبيًا بعض الشيء، 165 00:11:12,791 --> 00:11:14,625 ‫- وسخيفًا. ‫- ماذا يجعلني هذا؟ 166 00:11:14,708 --> 00:11:15,916 ‫هذا ليس ما قصدته. 167 00:11:16,416 --> 00:11:17,375 ‫لا بد أن أكون كذلك. 168 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 ‫لأنك الآن تمشي في أروقة "فورشناتو"، 169 00:11:19,750 --> 00:11:22,291 ‫ويتأبطك "روفوس غريسولد". 170 00:11:22,375 --> 00:11:23,666 ‫لم ننته منه. 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,250 ‫عليّ أن أرحل. 172 00:11:27,333 --> 00:11:28,333 ‫لا تكوني غبية. 173 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 ‫بلى، يجب أن أفعل ذلك. 174 00:11:34,041 --> 00:11:36,666 ‫أنا لا أعرفك يا "رودريك". 175 00:11:39,208 --> 00:11:44,875 ‫الرجل الذي أعرفه، ‫الرجل الذي أحبه لا يمكنه أن… 176 00:11:47,416 --> 00:11:49,041 ‫أنت لست هو. 177 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 ‫هل أنت هو؟ 178 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 ‫أظنني… 179 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 ‫اختلقته. 180 00:12:03,750 --> 00:12:08,166 ‫"لأن القمر لا يسطع إلا وجلب لي أحلامًا 181 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 ‫عن الجميلة (أنابيل لي) 182 00:12:13,458 --> 00:12:18,000 ‫ولا تلمع النجوم ‫إلا وأرى فيها العيون اللامعة 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,875 ‫للجميلة (أنابيل لي) 184 00:12:25,166 --> 00:12:29,916 ‫ولهذا أقضي الليالي إلى جانب 185 00:12:30,000 --> 00:12:35,666 ‫حبيبتي وحياتي وعروسي 186 00:12:42,416 --> 00:12:46,458 ‫في ضريحها إلى جانب البحر 187 00:12:48,000 --> 00:12:52,250 ‫في قبرها إلى جانب البحر الطنان" 188 00:13:03,375 --> 00:13:05,416 ‫"رودريك". 189 00:13:08,958 --> 00:13:11,958 ‫أرسل حافلة. بسرعة، ولا تخبرهم باسمه. 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 ‫حسنًا. 191 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ‫آن الأوان. 192 00:13:22,458 --> 00:13:23,500 ‫آن الأوان. 193 00:13:28,500 --> 00:13:29,458 ‫آن الأوان. 194 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 ‫آن الأوان يا "رودريك". 195 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 ‫قلت لي إنك ستخبرني كيف ماتوا. 196 00:13:37,583 --> 00:13:38,500 ‫وقد فعلت. 197 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 ‫لكنك أيضًا قلت إنك ستعترف. 198 00:13:44,583 --> 00:13:47,500 ‫ما من جثث أخرى يا "رودريك". 199 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 ‫ما من هياكل عظمية أخرى. 200 00:13:55,625 --> 00:13:56,750 ‫أخبرني بما حدث. 201 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 ‫آن الأوان. 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 ‫حسنًا يا "أوغي". 203 00:14:05,625 --> 00:14:06,708 ‫لندخل في صلب الموضوع. 204 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 ‫أواثق بأنني لن أستطيع إغراءك؟ 205 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 ‫نعم. 206 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 ‫أتمنى لو أنني قلت ذلك. 207 00:14:39,083 --> 00:14:40,083 ‫ها هو ذا! 208 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 ‫بطلي اللعين. 209 00:14:46,291 --> 00:14:50,500 ‫سيداتي وسادتي، 210 00:14:51,291 --> 00:14:55,875 ‫صفقوا لـ"رودريك آشر"، مستقبل "فورشناتو". 211 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 ‫أجل! 212 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 ‫ليست لديك فكرة. 213 00:15:02,666 --> 00:15:06,208 ‫لم أنم منذ سنتين يا "رودي"، 214 00:15:06,291 --> 00:15:09,333 ‫سنتين كاملتين، وأنا أشعر بأنني مُلاحق. 215 00:15:09,833 --> 00:15:14,000 ‫لكنك لعبتها بطريقة جميلة! 216 00:15:14,083 --> 00:15:16,666 ‫أنت لست على الطريق السريع يا "رود"، 217 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 ‫لست على السلم، لقد وصلت. 218 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 ‫أنت ذراعي الأيمن. 219 00:15:22,458 --> 00:15:25,083 ‫لقد أخبرت مجلس الإدارة، وأخبرت المساهمين، 220 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 ‫أنك أفضل شيء حدث لهذه الشركة. 221 00:15:28,583 --> 00:15:31,250 ‫أتعرف، عليك أن تخبرهم أنها كانت فكرتك. 222 00:15:31,916 --> 00:15:34,041 ‫أنك و"رودريك" فكرتما في الأمر معًا 223 00:15:34,125 --> 00:15:35,875 ‫وأنك أديت دورك فحسب. 224 00:15:35,958 --> 00:15:39,416 ‫ربما أخبرتهم بذلك بالفعل. 225 00:15:41,416 --> 00:15:43,416 ‫وهذه ليست كذبة. 226 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 ‫أعني، ليس بعد الآن، لأنك رجلي. 227 00:15:46,583 --> 00:15:49,916 ‫حتى إنني جعلتهم ‫يغيرون مخططات المبنى الجديد. 228 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 ‫إنهم يبنون مكتبًا بجوار مكتبي، ‫إنه من أجلك. 229 00:15:52,625 --> 00:15:57,875 ‫ستذهب إلى كل مكان أذهب إليه. ‫سيكون النجاح حليفك. هل تفهمني؟ 230 00:15:57,958 --> 00:16:00,833 ‫لا أثق في أحد على وجه هذا الكوكب 231 00:16:00,916 --> 00:16:02,458 ‫بقدر ما أثق بك. 232 00:16:02,541 --> 00:16:07,625 ‫ولا يُوجد شخص، عدو أو صديق، إلا ويعرف ذلك. 233 00:16:07,708 --> 00:16:08,916 ‫حسنًا؟ 234 00:16:09,000 --> 00:16:10,833 ‫- لنشرب كأسًا ثانية. ‫- من بعدك. 235 00:16:11,750 --> 00:16:12,958 ‫هل أنت من محبي النبيذ؟ 236 00:16:13,041 --> 00:16:13,875 {\an8}‫"1925، (أمونتيلادو)" 237 00:16:13,958 --> 00:16:15,583 {\an8}‫عجبًا. ما هذا؟ 238 00:16:15,666 --> 00:16:16,916 ‫"أمونتيلادو"! 239 00:16:17,000 --> 00:16:20,125 ‫نبيذ قوي لرجل قوي. 240 00:16:21,458 --> 00:16:22,333 ‫أنت محقة. 241 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 ‫سعر هذه الزجاجة قد يتجاوز راتبك السنوي… 242 00:16:26,500 --> 00:16:28,708 ‫حسنًا، راتبك السابق. 243 00:16:28,791 --> 00:16:32,666 ‫لأنك من الغد، ‫تستطيع أن تستحم بهذا المشروب. 244 00:16:34,125 --> 00:16:35,166 ‫نخب "فورشناتو". 245 00:16:35,625 --> 00:16:36,750 ‫ها نحن هنا! 246 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 ‫نخب "فورشناتو". 247 00:16:44,791 --> 00:16:47,416 ‫إنه جيد. لا تكونا خجلين، ‫ارفعا كأسيكما، هيا. 248 00:16:47,500 --> 00:16:48,458 ‫سأتلذذ به. 249 00:16:48,541 --> 00:16:50,791 ‫في الحقيقة، سأذهب إلى الحمام بسرعة. 250 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 ‫حسنًا، اذهب. 251 00:16:55,583 --> 00:16:57,791 ‫أبليت حسنًا يا رجل. أنت بطل. 252 00:16:58,958 --> 00:16:59,875 ‫شكرًا. 253 00:17:26,625 --> 00:17:28,791 ‫- اختيار جيد. ‫- أليس كذلك؟ 254 00:17:28,875 --> 00:17:30,625 ‫لن يأتي أحد إلى الأسفل. 255 00:17:31,208 --> 00:17:32,666 ‫أنت تعرفين ما هذا، أليس كذلك؟ 256 00:17:33,916 --> 00:17:38,750 ‫سيكون هذا أساسًا للمبنى الجديد. 257 00:17:39,750 --> 00:17:42,375 ‫الذي سيبلغ طوله 70 طابقًا… 258 00:17:45,375 --> 00:17:46,500 ‫أتعرفين ماذا أيضًا؟ 259 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 ‫يمكننا أن نصدر الضجيج كما نشاء. 260 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 ‫أتعدني؟ 261 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 ‫حسنًا. 262 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 ‫- صبرًا يا حبيبي. ‫- حسنًا. 263 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ‫يجب أن أصارحك. 264 00:18:10,291 --> 00:18:12,458 ‫ظننتك بلا مشاعر حين قابلتك. 265 00:18:12,541 --> 00:18:14,166 ‫لكنك تعجبينني أكثر هكذا. 266 00:18:17,750 --> 00:18:18,916 ‫انتظر. 267 00:18:28,083 --> 00:18:31,125 ‫إذا استطعت المجيء إلى هنا، ‫فسأتركك تفعل ما تشاء بي. 268 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 ‫قبلت التحدي. 269 00:18:36,583 --> 00:18:37,416 ‫مهلًا. 270 00:18:38,750 --> 00:18:40,500 ‫أي شيء تريد أيها الفحل. 271 00:18:47,583 --> 00:18:48,583 ‫ماذا يحدث؟ 272 00:18:48,666 --> 00:18:53,875 ‫أيها الرجل الضخم القوي. 273 00:19:16,000 --> 00:19:16,916 ‫ما هذا؟ 274 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 ‫انظر يا "رودي"، إنه مستيقظ. 275 00:19:20,500 --> 00:19:21,583 ‫هل خدرتماني؟ 276 00:19:21,666 --> 00:19:23,583 ‫أعجبني تظاهرك بالدهشة، 277 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 ‫وكأنك تعرف الفرق ‫بين نبيذ العنب الأبيض و"أمونتيلادو". 278 00:19:27,875 --> 00:19:29,333 ‫ماذا يحدث؟ 279 00:19:30,875 --> 00:19:32,208 ‫انقلاب عدائي. 280 00:19:37,041 --> 00:19:38,583 ‫أنا جاد، ما هذا؟ 281 00:19:39,083 --> 00:19:41,041 ‫حسبت أننا سنرى المراحل كلها، 282 00:19:41,125 --> 00:19:42,666 ‫لكن قد لا نتجاوز مرحلة الإنكار. 283 00:19:42,750 --> 00:19:44,666 ‫سننهي بناء الحائط بينما ما زلنا نسمع، 284 00:19:44,750 --> 00:19:46,291 ‫"أنا جاد، ما هذا؟" 285 00:19:46,833 --> 00:19:49,958 ‫مهلًا! 286 00:19:50,041 --> 00:19:50,958 ‫ها نحن أولاء. 287 00:19:51,041 --> 00:19:52,916 ‫أخرجاني من هنا على الفور! 288 00:19:53,000 --> 00:19:54,708 ‫سوف أقتلكما! 289 00:19:54,791 --> 00:19:55,875 ‫لذلك بالطبع لن ندعك. 290 00:19:55,958 --> 00:19:59,458 ‫وفي الحقيقة، أظن أن هذا يجعل ‫ما نفعله دفاعًا عن النفس، لذا شكرًا لك. 291 00:19:59,541 --> 00:20:01,333 ‫أيها الوغدان اللعينان. 292 00:20:01,416 --> 00:20:06,583 ‫سأقطع أوصالكما إربًا إربًا. هل تسمعانني؟ 293 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 ‫الغضب يعمل على نحو رائع. 294 00:20:08,666 --> 00:20:14,083 ‫النجدة! لينجدني أحد… 295 00:20:15,583 --> 00:20:16,583 ‫حسنًا. 296 00:20:20,166 --> 00:20:21,875 ‫لقد خدعتماني. 297 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 ‫لقد خدعتماني. عجبًا لكما. تمكنتما مني. 298 00:20:28,041 --> 00:20:29,708 ‫أنتما حقًا مدهشان، أليس كذلك؟ 299 00:20:30,250 --> 00:20:31,416 ‫شكرًا لك. 300 00:20:31,500 --> 00:20:33,000 ‫اسمعا، أنا مندهش. 301 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 ‫يمكنني أن أكون الساحر. ‫أستطيع أن أغير الأمور من أجلكما. 302 00:20:36,458 --> 00:20:38,333 ‫إليك ما حدث يا "روفوس". 303 00:20:38,416 --> 00:20:40,416 ‫صدّر "رودريك" نفسه للمكتب الفيدرالي، 304 00:20:40,500 --> 00:20:42,666 ‫ضحى بنفسه، وأنقذ الجميع، 305 00:20:42,750 --> 00:20:45,958 ‫لكن هذا لا يعني ‫أن المكتب الفيدرالي كان مخطئًا. 306 00:20:46,041 --> 00:20:48,541 ‫تزييف البيانات ‫وتزوير التوقيعات وتدليس في الدراسات 307 00:20:48,625 --> 00:20:51,541 ‫ونبش القبور. 308 00:20:51,625 --> 00:20:55,666 ‫اختفاء الجثث ‫بعد المشاركة في تجارب "فورشناتو". 309 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 ‫أظن أنه بسبب المواد الكيميائية ‫المُجرمة الموجودة في أجسادهم. 310 00:20:59,583 --> 00:21:02,166 ‫أنت أوقفت ذلك كله. لقد أصلحته. 311 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 ‫نعم، حتى الآن فحسب. 312 00:21:03,875 --> 00:21:05,916 ‫سنذهب إلى مجلس الإدارة ‫ونقول إننا تفادينا الرصاصة، 313 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 ‫لكن العفن تفشى في الشركة، 314 00:21:07,333 --> 00:21:10,250 ‫وأن الرجل المتسبب في ذلك كله، 315 00:21:10,333 --> 00:21:12,541 ‫لا بد أن يرحل، أليس كذلك؟ 316 00:21:13,458 --> 00:21:14,625 ‫لمصلحة الشركة. 317 00:21:14,708 --> 00:21:16,833 ‫ماذا تريدان مني؟ أن أستقيل؟ 318 00:21:18,833 --> 00:21:19,833 ‫أن أعترف؟ 319 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 ‫ماذا تريدانني أن أفعل؟ 320 00:21:23,833 --> 00:21:24,791 ‫لا شيء. 321 00:21:29,583 --> 00:21:30,875 ‫حسنًا. أصغيا إليّ. 322 00:21:30,958 --> 00:21:35,500 ‫حسنًا… لقد فهمت. 323 00:21:35,583 --> 00:21:38,416 ‫لم يكن عليّ أن أترك "رودريك" يتصدى للأمر. 324 00:21:38,500 --> 00:21:40,416 ‫أليس كذلك؟ أهذا هو ما في الأمر؟ 325 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 ‫وأنتما محقان، كان هذا خطأ! 326 00:21:43,333 --> 00:21:46,166 ‫لكنني لم أعرف! لم أكن أعرف مع من أتعامل. 327 00:21:46,250 --> 00:21:48,583 ‫أسأت اختيار كبش الفداء. 328 00:21:48,666 --> 00:21:50,208 ‫حسنًا؟ لكن هذا انتهى الآن. 329 00:21:50,291 --> 00:21:53,375 ‫لقد مضى هذا الأمر. والآن عرفت. ‫لقد أسأت الحكم عليكما. 330 00:21:54,791 --> 00:21:57,125 ‫سحقًا، اسمعاني. ‫يمكنني منحكما ما يطيب لكما. 331 00:21:57,208 --> 00:22:02,500 ‫يمكنني أن أجعلكما تحصلان على ما تريدانه. ‫الأسهم التي تختارانها، والترقيات. 332 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 ‫عليك أن تعملي لدينا يا "مادلين". ‫ما رأيك بمنصب نائب الرئيس؟ 333 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 ‫كنت أفكر في منصب رئيس العمليات. 334 00:22:09,750 --> 00:22:12,291 ‫نعم، لم لا؟ 335 00:22:12,375 --> 00:22:15,000 ‫هذا ما سيحدث بعد حين، 336 00:22:15,083 --> 00:22:17,458 ‫لكنه هدف رائع. ‫على المدى الطويل، أليس كذلك؟ 337 00:22:19,041 --> 00:22:20,375 ‫توقفا. 338 00:22:20,958 --> 00:22:24,208 ‫توقفا! حسنًا… 339 00:22:27,166 --> 00:22:28,000 ‫ثلاثة ملايين. 340 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 ‫دولار. لكل منكما. 341 00:22:33,666 --> 00:22:34,500 ‫كبداية! 342 00:22:35,083 --> 00:22:37,791 ‫سينزعج مجلس الإدارة حين يعرفون ما فعلته. 343 00:22:37,875 --> 00:22:40,250 ‫وأنك اختفيت، لقد هربت. 344 00:22:40,833 --> 00:22:43,208 ‫إلى شاطئ ما دون تسليم الإدارة. 345 00:22:43,291 --> 00:22:46,750 ‫الشركة واقعة في مأزق، ‫ولا يمكنهم ترقية قادتها الموجودين، 346 00:22:46,833 --> 00:22:48,500 ‫لأن سمعتهم مُلطخة بما يكفي. 347 00:22:48,583 --> 00:22:49,791 ‫وجميعهم مُدرج في القضية أيضًا. 348 00:22:49,875 --> 00:22:52,083 ‫ولا يرغب أحد في وضع رأسه في تلك المشنقة. 349 00:22:52,166 --> 00:22:54,458 ‫ليس إذا قرر ‫المكتب الفيدرالي تضييقها ثانيةً. 350 00:22:54,541 --> 00:23:00,791 ‫إلا، ماذا لو كان هناك… ‫مُرشح أفلت من حبل المشنقة بالفعل. 351 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 ‫ربما شخص سمع عنه مجلس الإدارة كثيرًا. 352 00:23:03,041 --> 00:23:07,291 ‫شخص اعترف "روفوس غريسولد" أنه أفضل منهم، 353 00:23:07,375 --> 00:23:09,541 ‫وحصين، وجدير بالثقة إذا وقع خطأ. 354 00:23:09,625 --> 00:23:14,833 ‫ووفقًا لنجوميتي الحالية، ‫سأكون على الطريق السريع. 355 00:23:14,916 --> 00:23:18,500 ‫خاصةً بعدما مدحته كثيرًا. 356 00:23:19,833 --> 00:23:20,666 ‫والآن… 357 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 ‫كما قلت، يمكنك إصدار الضجيج كما تشاء. 358 00:23:24,750 --> 00:23:29,708 ‫ولن يعود أحد إلى العمل قبل أسبوع، ‫سنة جديدة سعيدة إذًا. 359 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 ‫انتظر. 360 00:23:45,458 --> 00:23:47,416 ‫ستبقى تلك الشمعة مُضاءة إلى نحو ساعة، 361 00:23:47,500 --> 00:23:49,708 ‫لذا أخشى أنك ستكون في الظلام. 362 00:24:08,666 --> 00:24:13,500 ‫"أنت حقير جدًا" 363 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 ‫أتثقين بأنه لن ينزل أحد إلى هنا؟ 364 00:24:35,458 --> 00:24:36,750 ‫أجل، ليس الليلة. 365 00:24:36,833 --> 00:24:39,708 ‫ولن يعيش حتى الصباح، ‫ليس بعد تسميمه بالسيانيد. 366 00:24:39,791 --> 00:24:46,625 ‫لا أصدق أنه لم يشعر بطعمه. ‫إنه حقًا… لا يعرف شيئًا عن النبيذ. 367 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 ‫هل نصعد قليلًا؟ 368 00:24:49,666 --> 00:24:50,500 ‫ليرونا. 369 00:24:53,666 --> 00:24:57,791 ‫فكرت في ذلك، لكن لا. ‫هذا عادي جدًا. من الأفضل أن يرونا نرحل. 370 00:24:58,333 --> 00:25:02,375 ‫إذا سألتنا الشرطة، فقد ضاجعته في سيارته، 371 00:25:02,458 --> 00:25:07,166 ‫وتركني للبحث عن الكوكايين، ‫وأنا وأنت ذهبنا إلى مكان آخر. 372 00:25:09,750 --> 00:25:12,125 ‫مهمتنا اليوم أن نُرى، ‫لكن ألّا يدقق أحد في أمرنا. 373 00:25:12,208 --> 00:25:13,208 ‫هل تفهمني؟ 374 00:25:14,666 --> 00:25:15,666 ‫مكان أصغر. 375 00:25:16,416 --> 00:25:17,833 ‫حانة في الحي. 376 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 ‫شيء من هذا القبيل. 377 00:25:23,583 --> 00:25:25,375 ‫ظننت أن صوته سيكون أعلى. 378 00:25:26,458 --> 00:25:27,541 ‫أعرف. 379 00:25:31,291 --> 00:25:32,458 ‫إلى أين نذهب الآن؟ 380 00:25:34,208 --> 00:25:35,208 ‫"سنة جديدة سعيدة ‫1980" 381 00:25:35,291 --> 00:25:38,708 ‫كانت ترتدي معطفًا مُبطنًا بالفراء، ‫ويقطر منها الماس، 382 00:25:38,791 --> 00:25:41,458 ‫ولم تتوقف عن الثرثرة عن بيتها الريفي. 383 00:25:41,541 --> 00:25:47,500 ‫ثم نظرت إلى تذكرة الغداء في يدها، ‫آسفة، إلى خطيبها، 384 00:25:47,583 --> 00:25:50,791 ‫وقد كان شديد الغرور، 385 00:25:50,875 --> 00:25:54,250 ‫يملأ فاهه بكافيار الشركة، 386 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 ‫وقلت لنفسي، إذا كان هذا ‫هو الرجل الذي عليّ أن أخدمه، وأن أضاجعه، 387 00:25:58,416 --> 00:26:01,250 ‫من أجل الماس والفراء ‫وبيت ريفي، فانسي الأمر. 388 00:26:02,041 --> 00:26:03,250 ‫إذًا لديك حد. 389 00:26:03,333 --> 00:26:05,291 ‫لا، ليس حدًا، إنه معيار. 390 00:26:06,000 --> 00:26:08,291 ‫لا أريد أيًا من هذا، 391 00:26:08,375 --> 00:26:11,000 ‫إذا كان يتضمن العمل لإرضاء شهوة رجل ما. 392 00:26:11,083 --> 00:26:12,166 ‫ماذا عن امرأة ما؟ 393 00:26:12,250 --> 00:26:13,291 ‫رويدك. 394 00:26:14,041 --> 00:26:15,541 ‫ظننت أننا نحظى بوقت جيد. 395 00:26:15,625 --> 00:26:16,958 ‫أنا لا شيء إن لم تتعدد خياراتي. 396 00:26:17,791 --> 00:26:19,625 ‫ما هو خطك الأحمر أيها الوسيم؟ 397 00:26:20,208 --> 00:26:21,375 ‫لا أظن أن لديّ واحدًا. 398 00:26:22,833 --> 00:26:24,375 ‫تملّكني الفضول. 399 00:26:25,583 --> 00:26:29,791 ‫أرى أن لدى أغلب الناس ‫الحد الأدنى من القيود. 400 00:26:30,416 --> 00:26:33,666 ‫شيء أو شخص لا يريدون التضحية به، 401 00:26:33,750 --> 00:26:35,250 ‫مهما كانت الصفقة مغرية. 402 00:26:35,750 --> 00:26:37,291 ‫لا أظنني مثل أغلب الناس. 403 00:26:37,375 --> 00:26:39,750 ‫ماذا قد تفعل إذًا لتحقق أحلامك؟ 404 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 ‫الجميع يتكلم، لكن العبرة بالأفعال. 405 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 ‫ما الذي قد تفعله؟ 406 00:26:46,583 --> 00:26:49,208 ‫على سبيل المثال، ماذا لو أخبرتك الآن 407 00:26:49,291 --> 00:26:53,000 ‫أن بإمكانك تحقيق كل النجاح الذي حلمت به؟ 408 00:26:53,083 --> 00:26:54,000 ‫كل النقود. 409 00:26:54,583 --> 00:26:59,166 ‫كل السلطة. حياة فاخرة. راحة. ماذا ستفعل؟ 410 00:27:00,333 --> 00:27:01,375 ‫بم ستضحي؟ 411 00:27:03,708 --> 00:27:07,375 ‫كانت أمنا تحكي لنا قصص الكتاب المقدس. 412 00:27:08,625 --> 00:27:12,333 ‫تكلمت عن الودعاء الذين سيرثون الأرض. 413 00:27:12,416 --> 00:27:14,291 ‫لكنها لم ترث شيئًا. 414 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 ‫لذا فإن كل تلك الافتراضات، ‫"لم يسبق لي"، "ضاجع أو تزوج أو اقتل"، 415 00:27:19,166 --> 00:27:21,208 ‫"ماذا ستفعل لتذهب إلى حانة (كلوندايك)؟" 416 00:27:21,291 --> 00:27:23,208 ‫"الشيطان عند مفترق الطرق." 417 00:27:24,125 --> 00:27:25,416 ‫جميعها قصص خيالية. 418 00:27:26,333 --> 00:27:30,125 ‫الحبوب السحرية والفاصولياء، ‫إنها قصص لتنويم الأطفال. 419 00:27:30,625 --> 00:27:36,291 ‫العالم الحقيقي دارويني. ‫البقاء والفوضى والقوة. 420 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 ‫النفوذ. 421 00:27:42,375 --> 00:27:44,291 ‫أنت قاتلة، ألست كذلك؟ 422 00:27:45,125 --> 00:27:46,375 ‫كلاكما. 423 00:27:46,458 --> 00:27:47,791 ‫قاتلان حقيقيان. 424 00:27:48,541 --> 00:27:49,541 ‫لم أكن لأقول ذلك. 425 00:27:50,333 --> 00:27:53,083 ‫حقًا؟ كيف تسميان الأمر إذًا؟ 426 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 ‫أعني، ألم تقتلا "روفوس غريسولد" الليلة؟ 427 00:27:58,833 --> 00:28:01,583 ‫وأنتما هنا لكي تخلقا حجة غياب. 428 00:28:02,250 --> 00:28:05,541 ‫ستقول النادلة إنكما كنتما هنا طوال الليل. 429 00:28:07,625 --> 00:28:09,250 ‫كنتما آخر زبونين وما إلى ذلك. 430 00:28:10,750 --> 00:28:15,666 ‫ماذا إن ضمنت لكما الإفلات من العقاب؟ 431 00:28:16,916 --> 00:28:17,875 ‫وليس ذلك فحسب. 432 00:28:18,625 --> 00:28:19,458 ‫بل كل شيء. 433 00:28:20,500 --> 00:28:26,125 ‫في وقت قصير، وليس بعيدًا، سيتم اختيارك ‫لمنصب الرئيس التنفيذي يا "رودريك". 434 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 ‫أو "مادلين"، إن كنتما تفضلان ذلك. 435 00:28:29,333 --> 00:28:32,500 ‫ستكونان ملك وملكة "فورشناتو". ‫حقكما المُكتسب بالولادة. 436 00:28:33,833 --> 00:28:36,666 ‫"رئيس تنفيذي"، أو "رئيس العمليات"، ‫أي شيء تريدانه. 437 00:28:38,250 --> 00:28:39,583 ‫وسأجعل الصفقة أفضل. 438 00:28:40,625 --> 00:28:43,500 ‫ما من عواقب قانونية. 439 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 ‫طوال حياتكما. 440 00:28:46,041 --> 00:28:51,291 ‫قد يحاول الناس الإيقاع بكما، ‫لكن لن تُدانا أبدًا بجريمة واحدة. 441 00:28:52,625 --> 00:28:54,958 ‫الشركة تحت طوعكما لتفعلا بها ما تشاءا. 442 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 ‫كونا إيثاريين أو خيريين، أو لا تكونا. 443 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 ‫أريد فحسب أن أرى ماذا ستفعلان. 444 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 445 00:29:02,625 --> 00:29:04,000 ‫تشعران بالأمر. 446 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 ‫كلاكما. 447 00:29:06,250 --> 00:29:07,416 ‫في الهواء. 448 00:29:09,416 --> 00:29:11,416 ‫نحن جالسون خارج إطار الزمان والمكان. 449 00:29:13,833 --> 00:29:18,666 ‫هذه لحظة التقاء الحظ بالفرصة. 450 00:29:23,500 --> 00:29:24,833 ‫إنه عرض سخي. 451 00:29:29,458 --> 00:29:32,958 ‫وماذا ستطلبين في المقابل؟ ‫روحانا أو ما شابه؟ 452 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 ‫أولًا ما من شيء كهذا، وحتى لو كان موجودًا، 453 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 ‫فقد بعتماهما الليلة، حجر تلو الآخر. 454 00:29:41,791 --> 00:29:44,125 ‫لا، ليس شيئًا بهذه السخافة. 455 00:29:45,291 --> 00:29:46,875 ‫حتى هذا لن يُضاف إلى فاتورتكما. 456 00:29:48,625 --> 00:29:52,125 ‫ماذا لو أخبرتكما أنكما ستحصلان على كل شيء، 457 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 ‫والحساب مؤجل؟ 458 00:29:56,000 --> 00:29:57,916 ‫دعا الجيل القادم يدفع الثمن. 459 00:29:59,958 --> 00:30:00,916 ‫هذه هي الصفقة إذًا. 460 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 ‫تحصلان على كل شيء، 461 00:30:03,666 --> 00:30:06,500 ‫وعندما تنتهيان، بنهاية كل شيء، 462 00:30:06,583 --> 00:30:09,083 ‫قبل أن تموت يا "رودريك"، 463 00:30:09,166 --> 00:30:11,291 ‫قبل أن تموت بكل الأحوال… 464 00:30:12,791 --> 00:30:14,583 ‫يموت نسلك معك. 465 00:30:30,500 --> 00:30:35,500 ‫حسنًا، فرضيًا… 466 00:30:37,041 --> 00:30:38,750 ‫كم سيعيش؟ 467 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 ‫هو؟ 468 00:30:40,916 --> 00:30:42,166 ‫وليس نحن؟ 469 00:30:42,250 --> 00:30:44,458 ‫لا يا عزيزتي، كلاكما تموتان معًا. 470 00:30:45,416 --> 00:30:48,416 ‫لقد جئتما إلى العالم معًا، ‫وستغادرانه معًا. 471 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 ‫أو تُلغى الصفقة. 472 00:30:50,125 --> 00:30:51,583 ‫أنا أحب التناظر. 473 00:30:53,541 --> 00:30:54,833 ‫ستكونان عشتما طويلًا. 474 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 ‫أطول من أي حياة عاشها أفراد عائلة "آشر". 475 00:30:59,041 --> 00:31:03,458 ‫لكن حين ينسدل الستار، سينحني الجميع سويًا. 476 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 ‫أعني… 477 00:31:11,875 --> 00:31:17,041 ‫هذان الطفلان… سيحظيان بحياة جيدة. 478 00:31:18,250 --> 00:31:19,833 ‫لن يعوزهما شيء. 479 00:31:20,666 --> 00:31:25,458 ‫سيعيشان عقودًا مليئة بالرفاهية والفرص. 480 00:31:26,041 --> 00:31:30,791 ‫أو قد يعيشان لفترة أطول قليلًا، ‫لكن بمعاناة. 481 00:31:32,291 --> 00:31:38,375 ‫ما الأفضل؟ 40 أو 50 سنة من الحياة المترفة؟ 482 00:31:38,458 --> 00:31:43,125 ‫أم 70 أو 80 سنة من القلق، 483 00:31:43,208 --> 00:31:45,958 ‫والمحن ووجع القلب؟ 484 00:31:48,000 --> 00:31:54,125 ‫كل حاملي لقب "آشر" الأحياء، ‫وحاملي لقب "آشر" ممن سيُولدون، 485 00:31:54,875 --> 00:32:00,666 ‫سيعيشون حياة ميمونة ومحظوظة، ‫ويغادرون خشبة المسرح معًا. 486 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 ‫فرضيًا؟ 487 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 ‫لا. 488 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 ‫صفقة حقيقية. 489 00:32:10,333 --> 00:32:11,625 ‫إنه عرض. 490 00:32:11,708 --> 00:32:12,708 ‫على الطاولة. 491 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 ‫ما قولكما؟ 492 00:32:18,833 --> 00:32:19,916 ‫أقول إنها صفقة جيدة. 493 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 ‫أقول إنها صفقة رائعة. 494 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 ‫قولاها إذًا. 495 00:32:27,916 --> 00:32:29,291 ‫أوافق على الصفقة. 496 00:32:30,416 --> 00:32:31,875 ‫وأنت أيضًا يا "كليوباترا". 497 00:32:32,541 --> 00:32:33,541 ‫أنا… 498 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 ‫ليس لديّ أبناء، الموضوع يخصه. 499 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 ‫أنت أيضًا. 500 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 ‫أوافق على الصفقة. 501 00:32:53,500 --> 00:32:57,708 ‫في العالم القديم، ‫كنا سنبرم الاتفاق بالدم أو البصاق. 502 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 ‫وبعد ذلك، على بردية. 503 00:33:01,083 --> 00:33:06,250 ‫لكن الاتفاق اتفاق في كل مكان. 504 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 ‫الليلة، سنشرب فحسب. 505 00:33:11,000 --> 00:33:13,916 ‫وليس أي شراب. 506 00:33:14,875 --> 00:33:19,583 ‫"كونياك (هنري الرابع) دودونيون هيرتاج". 507 00:33:22,708 --> 00:33:25,041 ‫مُعتق لـ100 عام في البراميل. 508 00:33:25,666 --> 00:33:28,166 ‫ومُسمى على اسم ملك فرنسي محبوب. 509 00:33:30,625 --> 00:33:31,791 ‫شراب ثمين. 510 00:33:33,750 --> 00:33:36,083 ‫اشرباه نخب أفضل يوم في حياتكما. 511 00:33:37,041 --> 00:33:38,583 ‫أو آخر ليلة لكما على الأرض. 512 00:33:41,666 --> 00:33:44,416 ‫هذا ما تتطلّبه اللحظة. 513 00:33:47,791 --> 00:33:49,083 ‫نخب عائلة "آشر". 514 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 ‫التي حان وقتها. 515 00:34:17,500 --> 00:34:18,666 ‫حريّ بكما أن تذهبا. 516 00:34:19,708 --> 00:34:20,541 ‫ناما قليلًا. 517 00:34:21,791 --> 00:34:23,125 ‫لديكما الكثير لتفعلاه. 518 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 ‫الكثير. 519 00:34:28,625 --> 00:34:29,625 ‫يجب أن نتحاسب. 520 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 ‫فعلنا ذلك للتو. 521 00:34:58,708 --> 00:35:00,625 ‫كان هذا جنونيًا. 522 00:35:02,333 --> 00:35:04,333 ‫يا لها من امرأة مريبة. 523 00:35:05,666 --> 00:35:07,125 ‫أتظنين أنها عنت ما… 524 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 ‫اختفى كالحلم. 525 00:35:34,958 --> 00:35:37,458 ‫وبحلول عودتنا إلى البيت، لم يبد حقيقيًا. 526 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ‫على الإطلاق. 527 00:35:42,666 --> 00:35:46,833 ‫وبعد يوم أو اثنين، ‫كنا قلقين كثيرًا أن يجد أحد "غريس"، 528 00:35:46,916 --> 00:35:52,375 ‫وتقريبًا تجاهلنا الأمر. 529 00:35:53,791 --> 00:35:56,375 ‫كنا ثملين. ربما كنا منتشين. 530 00:35:57,875 --> 00:35:59,333 ‫تذكّرنا الأمر بطرق مختلفة. 531 00:36:00,708 --> 00:36:02,041 ‫كان "ذهانًا مشتركًا". 532 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 ‫وهم مشترك بين اثنين. 533 00:36:08,625 --> 00:36:10,666 ‫ولم نتحدث عن الأمر ثانيةً. 534 00:36:12,333 --> 00:36:14,583 ‫لم يعثر أحد على "غريس". ولم تأت الشرطة. 535 00:36:14,666 --> 00:36:15,791 ‫صوّت مجلس الإدارة لصالحي. 536 00:36:17,166 --> 00:36:18,291 ‫وبدأ العمل. 537 00:36:19,750 --> 00:36:23,000 ‫بدأ "ليغادون". 538 00:36:24,541 --> 00:36:26,916 ‫وبمرور السنوات، بات مجرد حلم غريب. 539 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 ‫ليس إلا. 540 00:36:34,875 --> 00:36:36,500 ‫كان "بيم" يبحث عن تلك المرأة. 541 00:36:37,458 --> 00:36:39,208 ‫- قلت إنه وجدها. ‫- نعم. 542 00:36:39,291 --> 00:36:40,333 ‫أين هي؟ 543 00:36:42,583 --> 00:36:44,791 ‫في المكان نفسه الذي كانت فيه طوال الوقت. 544 00:38:27,750 --> 00:38:28,666 ‫أنا جاهز للاستلام. 545 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 ‫سأغادر الآن. 546 00:38:34,291 --> 00:38:36,833 ‫عجبًا، كان هذا رائعًا. 547 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 ‫آسفة، لم أستطع أن أقاوم. 548 00:38:39,916 --> 00:38:43,750 ‫لقد جعلت مساعدك يقف بالسيارة خارجًا ‫ليومين وقلت لنفسي، لا يهم. 549 00:38:45,500 --> 00:38:47,583 ‫لديّ أفضل مقعد في المنزل. 550 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 ‫سمعتك مضمونة. 551 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 ‫أنت تتقن ما تفعله. 552 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 ‫هل أحضر لك شرابًا؟ 553 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 ‫اجلس من فضلك. 554 00:39:09,000 --> 00:39:10,708 ‫لقد كنت أتوق إلى هذا اللقاء. 555 00:39:14,625 --> 00:39:16,708 ‫إذًا بالنسبة إلى مساعدك، إن كان أمسك بي، 556 00:39:16,791 --> 00:39:19,458 ‫كان سيقطع يديّ ورأسي، 557 00:39:19,541 --> 00:39:24,000 ‫وكان سيلقي بجسدي في برميل من الزيت ‫ويلقيه على بُعد مئات الأميال. 558 00:39:24,083 --> 00:39:25,166 ‫أما زال الأمر يتم كذلك؟ 559 00:39:28,500 --> 00:39:29,708 ‫أعتذر لك. 560 00:39:30,625 --> 00:39:32,083 ‫إنها ليست مسألة شخصية. 561 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 ‫أعرف يا "آرثر". 562 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 ‫وتقريبًا أنا من جهّزتك لذلك. 563 00:39:37,083 --> 00:39:38,750 ‫لذا أعتذر عن هذا أيضًا. 564 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 ‫ألا تتذكرني حقًا؟ 565 00:39:43,125 --> 00:39:45,250 ‫لقد كنت مُعجبة بك كثيرًا. 566 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 ‫بعثة "ترانسغلوب". 567 00:39:48,833 --> 00:39:52,083 ‫الإبحار حول الأرض. يا له من عرض. 568 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 ‫الكثير من المال. 569 00:39:54,750 --> 00:39:57,208 ‫أحد أحب الأشياء إليّ عن البشر. 570 00:39:57,291 --> 00:40:03,416 ‫الجوع والفقر والمرض، ‫يمكنكم حل هذا كله فقط بالمال. 571 00:40:04,291 --> 00:40:05,541 ‫لكنكم لا تفعلون. 572 00:40:06,333 --> 00:40:10,583 ‫أعني، إذا تخليتم ‫عن الرحلات التافهة لقليل من الوقت، 573 00:40:10,666 --> 00:40:13,791 ‫والإبحار للمتعة، وسباق الفضاء المليارديري، 574 00:40:13,875 --> 00:40:17,250 ‫لو توقفتم عن إنتاج ‫الأفلام والبرامج التلفزيونية لسنة واحدة 575 00:40:17,333 --> 00:40:19,750 ‫وأنفقتم تلك الأموال ‫على ما تحتاجون إليه حقًا، 576 00:40:20,208 --> 00:40:21,791 ‫لحللتموها كلها. 577 00:40:21,875 --> 00:40:22,958 ‫ولتبقى بعضها للترف. 578 00:40:24,125 --> 00:40:26,041 ‫لكنك كنت أول من يقوم بها. 579 00:40:26,666 --> 00:40:28,583 ‫بعثة "ترانسغلوب". 580 00:40:29,833 --> 00:40:34,958 ‫ذلك الرجل في الصحراء، تركوه، أليس كذلك؟ 581 00:40:36,208 --> 00:40:41,041 ‫ذلك الرجل في "القطب الشمالي". ‫أصابته النيران الصديقة في بطنه. 582 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 ‫وكانت هناك امرأة أيضًا. 583 00:40:44,500 --> 00:40:45,708 ‫امرأة من "الإنويت". 584 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 ‫ليس أنت. 585 00:40:48,666 --> 00:40:49,916 ‫أنت لم تشارك. 586 00:40:51,500 --> 00:40:52,833 ‫لكنك رأيت ما فعلوه. 587 00:40:54,875 --> 00:40:55,708 ‫لقد رأيت. 588 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 ‫الكثير. 589 00:41:00,333 --> 00:41:04,708 ‫نحن… فيروس، كما أظن. 590 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 ‫أعني البشر. 591 00:41:07,875 --> 00:41:09,458 ‫لكنكم مثيرون للاهتمام. 592 00:41:10,541 --> 00:41:12,166 ‫لذا اخترت الصعود. 593 00:41:13,333 --> 00:41:16,500 ‫كان عليّ رؤية السفينة وهي تغادر بأم عينيّ. 594 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 ‫وقد رأيتني أيضًا. 595 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 ‫أليس كذلك؟ 596 00:41:22,083 --> 00:41:23,250 ‫واقفة على الجليد. 597 00:41:24,000 --> 00:41:25,416 ‫والشفق من خلفي. 598 00:41:28,375 --> 00:41:30,750 ‫ماذا سيحدث لك بعد انتهاء عائلة "آشر"؟ 599 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 ‫وهو أمر وشيك بالمناسبة. 600 00:41:34,250 --> 00:41:38,708 ‫لقد استمتعت بالحصانة طوال حياتك، ‫لكنها لم تكن لك. 601 00:41:38,791 --> 00:41:41,166 ‫إنها حصانتهم. منعكسة عليك. 602 00:41:41,708 --> 00:41:42,708 ‫دعيني أخمن. 603 00:41:43,625 --> 00:41:45,250 ‫بإمكانك فعل شيء حيال ذلك. 604 00:41:45,375 --> 00:41:46,666 ‫نعم. 605 00:41:47,125 --> 00:41:50,041 ‫كما قلت لأحد عملائي، حين أنتهي، 606 00:41:50,125 --> 00:41:52,750 ‫يمكنك الوقوف وسط ‫الشارع الخامس وتطلق النار على أحد، 607 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 ‫ولن يكلفك الأمر شيئًا. 608 00:41:54,291 --> 00:41:56,750 ‫هل اقترب موعد سداد فاتورته؟ 609 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 ‫حتى أنا لديّ حدودي. 610 00:42:01,041 --> 00:42:04,166 ‫ستُحل "فورشناتو فارما" في تسوية إفلاس. 611 00:42:04,750 --> 00:42:08,208 ‫ستتجاوز ثروة العائلة 4,5 مليار دولار، 612 00:42:08,291 --> 00:42:12,291 ‫بعد دفع التسوية الفيدرالية ‫بالتقسيط على تسع سنوات. 613 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 ‫إنها صفقة جيدة. 614 00:42:15,041 --> 00:42:16,750 ‫إنها هدية عيد الميلاد. 615 00:42:16,833 --> 00:42:18,916 ‫إنه التوبيخ المصاحب لمداعبة فموية. 616 00:42:19,500 --> 00:42:20,833 ‫ويمكنك جعل هذا يحدث؟ 617 00:42:21,666 --> 00:42:23,583 ‫لا، هذا سيحدث دون تدخلي. 618 00:42:24,916 --> 00:42:26,625 ‫سيفسد البشر كل شيء من تلقاء أنفسهم. 619 00:42:27,875 --> 00:42:31,375 ‫العدالة المؤسسية هي نكتة هذا العالم. 620 00:42:31,916 --> 00:42:34,833 ‫ماذا تعرضين إذًا؟ 621 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 ‫يُوجد ملف. 622 00:42:37,291 --> 00:42:40,166 ‫لقد أجادت "كاميل ليسبانيا" ما كانت تفعله. 623 00:42:40,833 --> 00:42:42,208 ‫كان لديها ملف عن الجميع. 624 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 ‫حتى أنت. 625 00:42:44,250 --> 00:42:45,750 ‫بالكاد يخدش السطح، 626 00:42:45,833 --> 00:42:48,083 ‫لكن السطح وحده ‫سيسجنك 20 عامًا أو مدى الحياة. 627 00:42:49,583 --> 00:42:51,791 ‫إما أن يُوجد، أو لا. 628 00:42:53,083 --> 00:42:57,541 ‫لذا يمكنك إما أن تركب العنقاء ‫الخارجة من رماد "فورشناتو"، 629 00:42:57,625 --> 00:43:01,083 ‫أو يمكنك أن تراها تحلق بعيدًا ‫من زنزانة السجن الفيدرالي. 630 00:43:02,041 --> 00:43:03,125 ‫يمكنني فعل ذلك. 631 00:43:04,375 --> 00:43:06,208 ‫ماذا تريدين في المقابل؟ 632 00:43:08,000 --> 00:43:13,250 ‫ماذا تمتلك يا "آرثر" ‫في هذه الحياة التي بنيتها بنفسك؟ 633 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 ‫ما الثروة التي حصلت عليها؟ 634 00:43:16,125 --> 00:43:20,666 ‫لست مهتمة بالنقود والأملاك والأسهم. 635 00:43:22,000 --> 00:43:23,791 ‫ثروة حقيقية. 636 00:43:25,125 --> 00:43:26,125 ‫ماذا لديك؟ 637 00:43:28,208 --> 00:43:29,250 ‫لا زوجة. 638 00:43:30,375 --> 00:43:31,541 ‫ولا أولاد. 639 00:43:33,041 --> 00:43:36,666 ‫ولا صلات عائلية. ‫على الأقل، ليس من بينها ما تكترث له. 640 00:43:38,416 --> 00:43:41,375 ‫لكن الجميع يحب شيئًا ما. 641 00:43:42,791 --> 00:43:46,208 ‫وفي ذلك الحب ضمانات. 642 00:43:48,208 --> 00:43:49,208 ‫لا. 643 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 ‫ليست لديّ ضمانات. 644 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 ‫للضمانات نفوذ. 645 00:43:58,666 --> 00:44:00,416 ‫وأنا لن أخضع للنفوذ. 646 00:44:02,000 --> 00:44:07,625 ‫لم يكن لرجل أو امرأة نفوذ عليّ ‫طوال 70 سنة من الحياة. 647 00:44:09,291 --> 00:44:16,208 ‫ولن أتخلى عن ذلك، ليس قرب النهاية. 648 00:44:17,500 --> 00:44:18,541 ‫لذا… 649 00:44:20,125 --> 00:44:21,833 ‫شكرًا على اهتمامك. 650 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 ‫وعلى عرضك السخي. 651 00:44:26,291 --> 00:44:30,375 ‫لكن أظن أنني سأتقبل قدري. 652 00:44:32,125 --> 00:44:33,541 ‫الأمر سيّان بالنسبة إليك. 653 00:44:37,625 --> 00:44:38,625 ‫هذا عادل. 654 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 ‫شكرًا. 655 00:44:53,083 --> 00:44:54,666 ‫كان هذا من دواعي سروري. 656 00:45:09,291 --> 00:45:11,083 ‫لا أصدق أنك لم تبق في المشفى. 657 00:45:11,166 --> 00:45:15,291 ‫أعرف عن المستشفيات ‫ما لن يرغب أحد في معرفته يا حبيبتي. 658 00:45:15,375 --> 00:45:17,083 ‫لن أقضي ليلة واحدة بها. 659 00:45:18,500 --> 00:45:19,875 ‫لا، أنا بحال أفضل هنا. 660 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 ‫صدقيني. 661 00:45:24,625 --> 00:45:28,291 ‫أنا بخير. لست مضطرة إلى المكوث هنا. 662 00:45:28,375 --> 00:45:29,833 ‫أين سأذهب؟ 663 00:45:29,916 --> 00:45:33,916 ‫أمي محجوزة في وحدة العناية المركزة، ‫ولن أعود إلى المنزل أبدًا. 664 00:45:34,958 --> 00:45:36,833 ‫لا أصدق أن "جونو" تركتك. 665 00:45:36,916 --> 00:45:38,625 ‫لا تقسي عليها. 666 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 ‫أين هي بالمناسبة؟ 667 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 ‫في فندق "فور سيزونس". 668 00:45:44,666 --> 00:45:45,708 ‫الآن… 669 00:45:47,083 --> 00:45:48,208 ‫ثم إلى عيادة على الأرجح. 670 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 ‫قريبًا. 671 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 ‫لكن لا تلوميها، إنها… 672 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 ‫عليها أن تقوم بأمور تخصها. 673 00:45:55,583 --> 00:45:57,291 ‫حسنًا، أنا لن أذهب إلى أي مكان. 674 00:45:59,833 --> 00:46:02,625 ‫وأظن أنه ربما… 675 00:46:03,458 --> 00:46:07,333 ‫ربما التخلي عن "فورشناتو"… ‫قد يكون شيئًا جيدًا. 676 00:46:08,708 --> 00:46:10,083 ‫من أجلك. 677 00:46:10,666 --> 00:46:12,291 ‫لم يكن هذا المكان جيدًا يا جدي. 678 00:46:14,875 --> 00:46:15,958 ‫صحيح. 679 00:46:18,791 --> 00:46:19,791 ‫لكنه كان ملكي. 680 00:46:23,500 --> 00:46:25,291 ‫وربما يمكنك إصلاحه. 681 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 ‫في أحد الأيام. 682 00:46:27,166 --> 00:46:28,750 ‫أيمكنك فعل ذلك، أتظنين ذلك؟ 683 00:46:35,041 --> 00:46:36,125 ‫أقول لك ذلك بحب. 684 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 ‫دعك من هذا. 685 00:46:39,916 --> 00:46:41,000 ‫دعك من كل ما حدث. 686 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 ‫لديك من المال ما لن تنفقه أبدًا. 687 00:46:44,875 --> 00:46:46,541 ‫وأكثر مما يمكنني إنفاقه. 688 00:46:47,083 --> 00:46:48,333 ‫فلنستفد منه. 689 00:46:49,041 --> 00:46:50,083 ‫لنحاول إصلاح الأمور. 690 00:46:52,041 --> 00:46:55,208 ‫دعك من "فورشناتو"، ‫ومن "ليغادون"، ومن كل الأمور السيئة. 691 00:46:55,750 --> 00:46:57,541 ‫لقد اقترفنا أمورًا سيئة يا جدي. 692 00:46:57,625 --> 00:46:59,458 ‫قامت عائلتنا بأمور سيئة. 693 00:47:01,958 --> 00:47:03,416 ‫لم يفت الأوان على إصلاح ذلك. 694 00:47:14,583 --> 00:47:15,583 ‫نم قليلًا. 695 00:47:15,666 --> 00:47:17,583 ‫كما تعرفين، يمكنك البقاء. 696 00:47:18,166 --> 00:47:20,291 ‫سأجعلهم يعدّون إحدى غرف الضيوف. 697 00:47:20,375 --> 00:47:21,375 ‫سبقتك إلى ذلك. 698 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 ‫تصبح على خير. 699 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 ‫من تكونين… 700 00:47:43,583 --> 00:47:44,791 ‫لقد أخبرتهما. 701 00:47:46,708 --> 00:47:48,125 ‫كانت الشروط واضحة. 702 00:47:48,833 --> 00:47:53,000 ‫لكنهما لم يتمكنا من التركيز على الأمور 703 00:47:53,083 --> 00:47:55,500 ‫التي تتجاوز اهتمامهما المباشر، أليس كذلك؟ 704 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 ‫لم يكن عليّ أن أفسر 705 00:48:00,000 --> 00:48:02,166 ‫معنى كلمة النسل، لكن… 706 00:48:04,500 --> 00:48:05,333 ‫اجلسي. 707 00:48:17,083 --> 00:48:19,166 ‫أحب أشياء كثيرة في عملي. 708 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 ‫لكن هناك لحظات كهذه ‫لا تدخل إلى قلبي أي سرور. 709 00:48:25,458 --> 00:48:26,541 ‫أتمنى أن تفهمي ذلك. 710 00:48:28,500 --> 00:48:31,791 ‫دعيني أخبرك بقصة عن أمك. 711 00:48:32,708 --> 00:48:36,125 ‫ستتعافى الآن ‫بشكل رائع بما أنها في العيادة. 712 00:48:36,791 --> 00:48:40,041 ‫سيستغرق الأمر ثلاث سنوات، ‫وأكثر من 100 رقعة جلدية، 713 00:48:40,958 --> 00:48:43,291 ‫وعلاج فيزيائي وجراحات ترميمية. 714 00:48:43,375 --> 00:48:44,375 ‫لكنها ستتحمل الأمر. 715 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 ‫إنها قوية. 716 00:48:46,708 --> 00:48:48,666 ‫ستصبح ندبات المعركة درعًا لها. 717 00:48:49,916 --> 00:48:53,541 ‫سترث ثروة كبيرة بعد انهيار "فورشناتو". 718 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 ‫ستشغّل ذلك المال على الفور. 719 00:48:56,916 --> 00:48:58,500 ‫ستتبرع بمعظمه. 720 00:48:58,583 --> 00:49:00,500 ‫لجمعيات خيرية لضحايا العنف المنزلي. 721 00:49:01,333 --> 00:49:03,541 ‫لكنها ستحتفظ ‫بمبلغ كاف لبدء مشروع غير ربحي. 722 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 ‫ستنشئ فروعًا في كل أنحاء العالم. 723 00:49:08,916 --> 00:49:10,666 ‫ستطلق عليها "مؤسسة (لينور)". 724 00:49:11,291 --> 00:49:12,291 ‫على اسم ابنتها. 725 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 ‫وستنقذ أرواحًا كثيرة. 726 00:49:16,291 --> 00:49:17,916 ‫أتريدين معرفة عددهم؟ 727 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 ‫عشرات في أول سنة. 728 00:49:21,666 --> 00:49:22,666 ‫ثم مئات. 729 00:49:23,250 --> 00:49:24,583 ‫ثم آلاف. 730 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 ‫بعدها تحدث طفرة نمو كبيرة. 731 00:49:27,291 --> 00:49:33,750 ‫600 ألف في خمسة أعوام. ‫وبمرور عقد، يصبحون ملايين. 732 00:49:34,750 --> 00:49:36,583 ‫أكثر من ثلاثة ملايين في الحقيقة. 733 00:49:37,958 --> 00:49:39,375 ‫بعدها سيصعب العد. 734 00:49:39,958 --> 00:49:42,666 ‫لأن من ستساعدهم، سيساعدون غيرهم. 735 00:49:42,750 --> 00:49:44,916 ‫ويساعدون غيرهم. وغيرهم. 736 00:49:45,750 --> 00:49:46,583 ‫وهلم جرًا… 737 00:49:50,041 --> 00:49:52,708 ‫وهذا هو ما أريدك أن تسمعيه. 738 00:49:54,500 --> 00:49:56,458 ‫أنت فعلت ذلك. 739 00:49:58,333 --> 00:50:03,833 ‫فعلت ذلك حين أخرجتها ‫من هذا البيت، وحين تحديت والدك. 740 00:50:04,625 --> 00:50:06,250 ‫لقد أنقذت أولئك الناس. 741 00:50:06,791 --> 00:50:11,291 ‫لقد بلغ صدى قرارك ملايين الحيوات. 742 00:50:13,166 --> 00:50:14,791 ‫رأيت أن عليك أن تعرفي ذلك. 743 00:50:22,791 --> 00:50:26,458 ‫مهلًا. عم تتحدث؟ "لينور آشر" لم تمت. 744 00:50:26,958 --> 00:50:27,791 ‫بلى. 745 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 ‫لقد ماتت مبكرًا الليلة. 746 00:50:31,208 --> 00:50:32,833 ‫هذا محال يا "رودريك". 747 00:50:33,333 --> 00:50:34,166 ‫هذا ليس… 748 00:50:34,833 --> 00:50:36,708 ‫لقد كانت تراسلك طوال الليل. 749 00:50:37,166 --> 00:50:39,083 ‫أنشأت "مادلين" هذا المشروع. 750 00:50:42,083 --> 00:50:45,125 ‫مشروع للذكاء الاصطناعي الواعي. 751 00:50:45,208 --> 00:50:47,916 ‫يفحص منشوراتك على منصّات ‫التواصل الاجتماعي، ويخلق نسخة رقمية منك. 752 00:50:50,000 --> 00:50:51,166 ‫لم تتمكن من إنجاحه. 753 00:50:51,833 --> 00:50:53,000 ‫أظنها كانت ستفعل. 754 00:50:54,166 --> 00:50:55,000 ‫لو مُنحت الوقت. 755 00:50:55,500 --> 00:51:00,750 ‫لكنها استخدمت "لينور" كاختبار تجريبيّ. 756 00:51:02,041 --> 00:51:08,500 ‫أنشأت… "لينور" آلية، منذ فترة قصيرة. 757 00:51:12,208 --> 00:51:15,666 ‫أظن أنه تم تفعيلها لأنها تواصل مراسلتي. 758 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 ‫طوال الليل. 759 00:51:20,625 --> 00:51:21,958 ‫إنه عالق على… 760 00:51:26,333 --> 00:51:28,208 ‫بعض الترهات. 761 00:51:32,000 --> 00:51:38,500 ‫"بعد ذاك اليوم، بعد يوم، ذاك يوم" 762 00:51:42,958 --> 00:51:46,291 ‫"ذات منتصف ليل كئيب 763 00:51:48,791 --> 00:51:50,666 ‫بينما كنت أتأمل 764 00:51:52,166 --> 00:51:55,875 ‫وأنا ضعيف وضجر 765 00:52:36,291 --> 00:52:42,583 ‫بينما أحدق في الظلام عميقًا ‫وقفت طويلًا، أتساءل وأتخوّف 766 00:52:42,666 --> 00:52:47,458 ‫أتوجس وأحلم ‫أحلامًا لم يجرؤ أحد على حلمها من قبل 767 00:52:49,041 --> 00:52:54,500 ‫الصمت لا ينكسر والسكون لا يعطي إشارة 768 00:52:54,583 --> 00:52:59,833 ‫والكلمة الوحيدة المُثارة ‫كانت الكلمة الهامسة، (لينور) 769 00:53:26,250 --> 00:53:31,333 ‫والغراب لا يرفرف، بل يبقى ويستقر 770 00:53:31,416 --> 00:53:35,583 ‫على تمثال (بالاس) الشاحب ‫تمامًا فوق باب حجرتي 771 00:53:36,916 --> 00:53:42,416 ‫وعيناه تتهيآن كشيطان يحلم 772 00:53:42,500 --> 00:53:47,041 ‫وضوء المصباح ينسدل ‫ليلقي بظله على الأرض 773 00:53:49,000 --> 00:53:53,833 ‫وروحي الغارقة في ذاك الظل ‫المسترخي على الأرض 774 00:53:54,583 --> 00:53:57,791 ‫لن تعود، بعد ذاك اليوم" 775 00:54:31,875 --> 00:54:33,583 ‫أظن أننا قد بلغنا اللحظة. 776 00:54:36,166 --> 00:54:37,000 ‫أليس كذلك؟ 777 00:54:43,875 --> 00:54:45,833 ‫عالم بلا ألم. 778 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 ‫كان هذا هو بيت القصيد. 779 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 ‫لا يمكن لأحد تحمّل القليل من الإزعاج. 780 00:54:56,916 --> 00:55:01,166 ‫إنه يؤلم. يؤلم ويبكون، وأنا انتزعته منهم! 781 00:55:02,125 --> 00:55:05,500 ‫جئت وأخمدت النيران المستعرة في ظهورهم، 782 00:55:05,583 --> 00:55:08,166 ‫ومفاصلهم، ورؤوسهم وأياديهم. 783 00:55:08,250 --> 00:55:12,291 ‫لوحت بعصاي، ولم يكن ذلك كافيًا. 784 00:55:13,666 --> 00:55:15,000 ‫لم يكن كافيًا قط. 785 00:55:17,041 --> 00:55:18,458 ‫إنهم يريدون المزيد فحسب. 786 00:55:19,500 --> 00:55:20,875 ‫المزيد والمزيد. 787 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 ‫يا عزيزي. 788 00:55:22,458 --> 00:55:23,791 ‫لا تحاول خداع المخادع. 789 00:55:26,666 --> 00:55:28,125 ‫هل قدت بهذا المنظر؟ 790 00:55:29,458 --> 00:55:32,125 ‫متى كانت آخر مرة قدت فيها سيارتك؟ 791 00:55:33,625 --> 00:55:38,166 ‫واليوم قدتها حافي القدمين. 792 00:55:39,416 --> 00:55:40,541 ‫أبليت حسنًا. 793 00:55:41,833 --> 00:55:47,208 ‫لقد عملت مع أشخاص مؤثرين بحق على مر السنين 794 00:55:47,291 --> 00:55:53,250 ‫لكن إذا تعلق الأمر بأكبر عدد من الجثث، ‫فأنت من قائمة الخمس الأوائل. 795 00:55:54,166 --> 00:55:55,000 ‫ألق نظرة. 796 00:56:00,750 --> 00:56:01,875 ‫هذه جثثك. 797 00:56:03,541 --> 00:56:06,000 ‫لولاك لعاشوا جميعًا اليوم. 798 00:56:07,041 --> 00:56:10,625 ‫واحد كل خمس دقائق. ‫في "الولايات المتحدة" فحسب، لكن… 799 00:56:12,583 --> 00:56:14,333 ‫إذا أحصيناهم في العالم كله. 800 00:56:22,083 --> 00:56:23,583 ‫لم جئت إلى هنا الليلة؟ 801 00:56:24,333 --> 00:56:25,416 ‫في طريقك إلى البيت. 802 00:56:26,333 --> 00:56:28,833 ‫بيتك الحقيقي. 803 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 ‫أكان لإلقاء الوداع؟ 804 00:56:33,208 --> 00:56:38,250 ‫نظرة أخيرة على برجك العظيم. 805 00:56:40,291 --> 00:56:41,416 ‫هرمك. 806 00:56:53,916 --> 00:56:55,875 ‫هذا هو نصبك التذكاري الحقيقي يا "رودريك". 807 00:56:56,958 --> 00:56:58,208 ‫بالخارج. 808 00:56:58,708 --> 00:57:01,000 ‫إنه من عجائب الدنيا. 809 00:57:01,541 --> 00:57:03,916 ‫وهو أبديّ. 810 00:57:13,333 --> 00:57:14,750 ‫هذا هو إرثك. 811 00:57:18,375 --> 00:57:19,833 ‫امنح نفسك دقيقة. 812 00:57:20,833 --> 00:57:22,250 ‫ثم اعثر على طريقك إلى البيت. 813 00:57:23,583 --> 00:57:25,166 ‫كاد عملنا ينتهي. 814 00:57:26,916 --> 00:57:30,458 ‫ستتصل بـ"أوغست دوبين" وتطلب منه مقابلتك. 815 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 ‫أكان هذا الليلة؟ 816 00:57:46,041 --> 00:57:46,875 ‫نعم. 817 00:57:50,416 --> 00:57:52,250 ‫قلت إن "مادلين" بالأسفل. 818 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 ‫نعم. على الأقل كما أظن. 819 00:57:58,583 --> 00:58:01,041 ‫لقد اتصلت بك وجئت إلى هنا. 820 00:58:19,583 --> 00:58:20,583 ‫"رودريك"؟ 821 00:58:22,458 --> 00:58:23,833 ‫"رودريك"، هل أنت هنا؟ 822 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 ‫أنا بالأسفل. 823 00:58:43,000 --> 00:58:46,916 ‫وصلتني رسالتك ولا أعرف ماذا أقول. 824 00:58:57,916 --> 00:58:59,125 ‫أهذه هي النهاية إذًا؟ 825 00:59:01,166 --> 00:59:02,375 ‫لا يمكننا فعل المزيد. 826 00:59:03,708 --> 00:59:04,750 ‫ما من شيء لنفعله. 827 00:59:05,916 --> 00:59:08,541 ‫وقد منحتنا بضع دقائق لنتحدث، لذا… 828 00:59:08,625 --> 00:59:10,333 ‫أظن أنه لا بد من وجود… 829 00:59:11,500 --> 00:59:13,291 ‫شيء يُفترض بنا إنهاؤه. 830 00:59:15,375 --> 00:59:16,416 ‫أتريدين شرابًا؟ 831 00:59:16,500 --> 00:59:18,541 ‫أتعرف أمرًا؟ لم لا؟ 832 00:59:26,750 --> 00:59:29,541 ‫لطالما قلت إنه أنا وأنت مقابل العالم. 833 00:59:30,958 --> 00:59:32,375 ‫قلنا إننا سنغير العالم. 834 00:59:33,083 --> 00:59:34,416 ‫لقد غيرناه، أليس كذلك؟ 835 00:59:34,500 --> 00:59:35,541 ‫بلى. 836 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 ‫متى بدأت بإحضار الأشياء إلى هنا؟ 837 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 ‫بعضها لي، أليس كذلك؟ 838 00:59:46,750 --> 00:59:47,750 ‫منذ بضعة أيام. 839 00:59:48,666 --> 00:59:50,125 ‫للسبب نفسه الذي كان لدى الفراعنة. 840 00:59:52,166 --> 00:59:53,958 ‫أعني أن هذا البيت، هذا… 841 00:59:55,625 --> 00:59:59,916 ‫جيفة هذا البيت، هذا هو قبرنا. 842 01:00:00,541 --> 01:00:03,583 ‫لذا، نحتاج إلى كل الملابس، وإلى كل… 843 01:00:04,458 --> 01:00:07,125 ‫كل هذه الكنوز، من أجل الحياة الأخرى. 844 01:00:07,208 --> 01:00:10,291 ‫بحقك، كنوز؟ ماذا تعني أصلًا؟ 845 01:00:11,250 --> 01:00:17,000 ‫الذهب ليس إلا عنصر معدني انتقالي، ‫ليس شيئًا مميزًا. 846 01:00:17,083 --> 01:00:19,958 ‫حتى النقود لم تعد من الذهب، ‫ليست سوى آحاد وأصفار. 847 01:00:20,041 --> 01:00:22,250 ‫إنها كذبة اتفقنا عليها. 848 01:00:23,333 --> 01:00:24,250 ‫لقد بنينا حياة. 849 01:00:25,291 --> 01:00:30,041 ‫حياة مترفة، من لا شيء سوى الوسخ والمحن، 850 01:00:30,125 --> 01:00:32,791 ‫والجيوب الخاوية والقلوب المكسورة. 851 01:00:32,875 --> 01:00:36,125 ‫لقد فعلنا ذلك. ‫وقل ما تشاء، لكنها كانت هائلة. 852 01:00:36,208 --> 01:00:37,208 ‫نعم. 853 01:00:37,291 --> 01:00:39,416 ‫هل كنا سنفعل شيئًا مختلفًا 854 01:00:39,500 --> 01:00:41,916 ‫لو أننا صدّقنا ‫أن المرأة في الحانة كانت حقيقية؟ 855 01:00:42,375 --> 01:00:44,041 ‫أظن أنه السؤال المتبقي. 856 01:00:45,416 --> 01:00:46,750 ‫هل صدّقت الأمر؟ أنا… 857 01:00:48,750 --> 01:00:53,125 ‫صدقًا، أنا لا أتذكّر ماذا صدّقت. 858 01:00:53,208 --> 01:00:55,166 ‫صدّقته كفاية لأحصل على لولب رحمي. 859 01:00:55,250 --> 01:00:58,166 ‫أما أنت فلم ترتد أي واق ذكري ‫وأنت مع مضيفاتك اللعينات. 860 01:00:58,250 --> 01:00:59,500 ‫هكذا كنت. 861 01:01:00,333 --> 01:01:01,708 ‫لقد أحببتك لهذا السبب. 862 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 ‫والناس الملاعين، ‫أولئك الملاعين يا "رودريك". 863 01:01:08,083 --> 01:01:10,000 ‫إن لم ترغبوا بـ"ليغادون"، فلا تشتروه، 864 01:01:10,083 --> 01:01:11,958 ‫إن لم تريدوا إدمانه، فلا تسيئوا تعاطيه. 865 01:01:12,041 --> 01:01:14,875 ‫إنهم غاضبون لأننا جعلناه متاحًا ومرغوبًا. 866 01:01:14,958 --> 01:01:17,416 ‫خبر عاجل، هذه وظيفتنا الوحيدة. 867 01:01:17,916 --> 01:01:19,291 ‫أولئك الناس. 868 01:01:19,833 --> 01:01:23,208 ‫يريدون وجبة كاملة ‫بخمسة دولارات في خمس دقائق 869 01:01:23,291 --> 01:01:25,708 ‫وبعدها يتذمرون ‫لأنها مصنوعة من القرف والبلاستيك. 870 01:01:25,791 --> 01:01:29,500 ‫ما كان "ماكدونالدز" ليقدم ‫سوى سلطة الملفوف ليلًا ونهارًا 871 01:01:29,583 --> 01:01:31,041 ‫إذا كان هذا ما يأكلونه. 872 01:01:31,125 --> 01:01:33,083 ‫إنه مُتاح، ولا أحد يشتريه. 873 01:01:33,625 --> 01:01:35,625 ‫سنغّير نشاطنا إلى تمويل أبحاث "الإيدز"، 874 01:01:35,708 --> 01:01:37,958 ‫والسكري وأمراض القلب، 875 01:01:38,041 --> 01:01:40,333 ‫ما إن نعرف 876 01:01:40,416 --> 01:01:43,791 ‫كيف نحافظ على قضبان العجزة ‫منتصبة لبضع دقائق أخرى. 877 01:01:44,500 --> 01:01:47,166 ‫كم تبلغ مبيعات ‫عقاقير القضبان المرتخية يا "رودريك"؟ 878 01:01:47,250 --> 01:01:50,250 ‫60 إلى 70 بالمئة من الصناعات الدوائية. 879 01:01:50,333 --> 01:01:54,375 ‫أنفق "البنتاغون" 83 مليون دولار ‫على "الفياغرا" العام الماضي. 880 01:01:54,958 --> 01:01:59,958 ‫والآن، تؤدي المحكمة العليا دورها، 881 01:02:00,041 --> 01:02:04,791 ‫فتمزق الاستقلالية، ‫وتنتزع الحرية من النساء، 882 01:02:04,875 --> 01:02:08,375 ‫وتدمر اختياراتهن، ‫بل ومستقبلهن وإمكانياتهن. 883 01:02:09,208 --> 01:02:12,500 ‫حولنا الرجال إلى نوافير من المني، ‫والنساء إلى مصانع، 884 01:02:12,583 --> 01:02:15,750 ‫لنحرك قوة عاملة من المعدمين، 885 01:02:15,833 --> 01:02:20,916 ‫ليعملوا وينفقوا المال القليل ‫الذي يجنونه على الاستهلاك. 886 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 ‫وما الذي نعلمهم أن يريدوه؟ 887 01:02:27,916 --> 01:02:31,250 ‫منازل لا يستطيعون تحمّل كلفتها. ‫وسيارات تنفث السموم في الهواء. 888 01:02:31,333 --> 01:02:32,833 ‫وأدوات مائدة بلاستيكية، 889 01:02:32,916 --> 01:02:37,291 ‫وملابس صنعها ‫الأطفال الجائعون في دول العالم الثالث، 890 01:02:37,375 --> 01:02:40,500 ‫ويريدونها بشدة حتى أنهم يتوسلون من أجلها. 891 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 ‫يصرخون من أجلها، ويصرون عليها. 892 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 ‫ونحن المشكلة؟ 893 01:02:47,416 --> 01:02:52,625 ‫إنهم وحوش ملاعين، ‫أولئك المستهلكون الأوغاد. 894 01:02:52,708 --> 01:02:54,000 ‫تلك الأفواه اللعينة. 895 01:02:54,541 --> 01:02:57,166 ‫يشيرون إلينا وكأننا المشكلة. 896 01:02:57,250 --> 01:02:58,583 ‫هم من اخترعونا. 897 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 ‫توسلوا إلينا، وما زالوا يتوسلون إلينا. 898 01:03:02,708 --> 01:03:06,458 ‫لذا أقول لك، سنقف بشموخ وعزة يا أخي. 899 01:03:06,958 --> 01:03:08,041 ‫أتى موعد الحساب. 900 01:03:08,125 --> 01:03:12,500 ‫دعنا لا نختبئ في القبو ‫وكأن لدينا ما نخجل منه. 901 01:03:12,583 --> 01:03:15,375 ‫لا. ليس نحن. لقد وقفنا ضد العالم. 902 01:03:15,458 --> 01:03:17,625 ‫لا يهمني إن كانت الموت نفسه. 903 01:03:17,708 --> 01:03:19,625 ‫إذا كانت تريد "مادلين آشر" اللعينة، 904 01:03:20,333 --> 01:03:24,125 ‫فعليها أن تنظر إلى عينيّ. 905 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 ‫أنا آسف. 906 01:03:40,333 --> 01:03:42,625 ‫أيها الوغد… 907 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 ‫أنا آسف. 908 01:03:50,291 --> 01:03:51,666 ‫أنت محقة. 909 01:03:53,208 --> 01:03:55,583 ‫أنت "مادلين آشر" اللعينة. 910 01:04:17,000 --> 01:04:18,291 ‫أنت ملكة. 911 01:04:19,875 --> 01:04:20,791 ‫أنت إلهة. 912 01:04:22,791 --> 01:04:24,583 ‫وستعيشين أبدًا. 913 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 ‫ماذا فعلت؟ 914 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 ‫دفنتها كالملكات. 915 01:04:36,000 --> 01:04:38,875 ‫الملكة "توسرت" تحديدًا. 916 01:04:40,541 --> 01:04:41,833 ‫إنها تتأقلم. 917 01:04:42,875 --> 01:04:46,125 ‫لذلك دفنوها مع الأشياء التي دفنوها. 918 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 ‫ما تحتاج إليه في الحياة الأخرى. 919 01:04:47,708 --> 01:04:49,291 ‫سيكون لديها كل ما تحتاج إليه بالأسفل. 920 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 ‫ستحتاج إلى بعض الوقت لتعتاد الأمر. 921 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 ‫ماذا فعلت بها؟ 922 01:04:54,916 --> 01:04:55,916 ‫لقد أحببتها. 923 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 ‫لقد عظمتها. 924 01:04:57,750 --> 01:05:00,541 ‫نعم. وبعد أن "عظمتها"… 925 01:05:01,541 --> 01:05:02,916 ‫هل أنت متأكد من أنها قد ماتت؟ 926 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 ‫أتعرف؟ ربما لا. 927 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 ‫بما أنك ذكرت الأمر، فهذا منطقيّ تمامًا. 928 01:05:15,333 --> 01:05:16,833 ‫هذا ما حدث مع أمي. 929 01:05:17,916 --> 01:05:20,750 ‫شكرًا لمجيئك الليلة يا "أوغي". 930 01:05:21,458 --> 01:05:26,208 ‫آسف على كل الأوقات التي ضايقتك بها. 931 01:05:27,750 --> 01:05:29,250 ‫ربما لم يكن الأمر مثاليًا، 932 01:05:29,333 --> 01:05:31,583 ‫لكن لا يمكنك أن تنكر أننا غيرنا العالم. 933 01:05:32,750 --> 01:05:35,875 ‫كم عدد من يستطيعون قول ذلك في نهاية الأمر؟ 934 01:05:42,166 --> 01:05:43,916 ‫لقد وعدتك باعترافي. 935 01:05:44,666 --> 01:05:45,708 ‫وأوفيت. 936 01:05:46,875 --> 01:05:47,875 ‫كنت أعرف. 937 01:05:49,791 --> 01:05:50,625 ‫في أعماقي. 938 01:05:51,958 --> 01:05:53,041 ‫في ساعة السحر. 939 01:05:54,541 --> 01:05:55,541 ‫كنت أعرف. 940 01:05:56,666 --> 01:06:00,625 ‫كنت أعرف أنني سأتسلق ‫أعلى برج مبني على كومة من الجثث. 941 01:06:02,541 --> 01:06:07,958 ‫وأخبرناهم أن كل ما كان يهمنا ‫هو تسكين آلام العالم. 942 01:06:09,333 --> 01:06:11,208 ‫هذه هي أكبر كذباتنا. 943 01:06:11,833 --> 01:06:13,958 ‫لا يمكنك القضاء على الألم. 944 01:06:16,750 --> 01:06:18,541 ‫لا وجود لمسكن الآلام. 945 01:06:23,500 --> 01:06:25,875 ‫وتخيل لو أننا كتبنا ذلك على الزجاجة. 946 01:06:32,416 --> 01:06:33,958 ‫أراهن أننا كنا سنبيعه أيضًا. 947 01:06:54,166 --> 01:06:55,000 ‫ليس بعد ذاك اليوم. 948 01:08:02,041 --> 01:08:04,791 ‫"كان هناك صخب طويل الأمد 949 01:08:04,875 --> 01:08:07,625 ‫كان أشبه بصوت ألف بحر، 950 01:08:09,000 --> 01:08:14,583 ‫واقتربت قدمي متجهمة ‫نحو البحيرة العميقة الرطبة 951 01:08:14,666 --> 01:08:19,041 ‫وبصمت فوق شظايا بيت عائلة (آشر)." 952 01:08:24,708 --> 01:08:27,000 ‫لقد طرحت كثيرًا من الأمور الأخرى أرضًا. 953 01:08:27,583 --> 01:08:30,125 ‫قضيتي أولها، لم يعد لها معنى الآن. 954 01:08:30,916 --> 01:08:32,208 ‫وتقدمت بطلب للتقاعد. 955 01:08:33,041 --> 01:08:34,208 ‫وعدت إلى بيتي. 956 01:08:34,916 --> 01:08:35,791 {\an8}‫"مؤسسة (العنقاء)" 957 01:08:35,875 --> 01:08:37,458 {\an8}‫ورثت "جونو" كل شيء. 958 01:08:37,958 --> 01:08:40,458 {\an8}‫وقد حلت الشركة تمامًا. 959 01:08:41,125 --> 01:08:46,041 ‫أُغلقت "فورشناتو" للصناعات الدوائية. ‫قُطعت إلى أشلاء. 960 01:08:46,125 --> 01:08:49,000 ‫أعادت توظيفها إلى مؤسسة "العنقاء". 961 01:08:49,083 --> 01:08:51,833 ‫أُنفق كل دولار على برامج إعادة التأهيل، 962 01:08:51,916 --> 01:08:53,916 ‫وأبحاث الإدمان والتعافي. 963 01:08:54,000 --> 01:08:58,208 ‫وفطمت نفسها عن "ليغادون". 964 01:08:58,791 --> 01:09:00,083 ‫تمامًا. 965 01:09:03,083 --> 01:09:05,916 ‫اعتُقل "آرثر بيم" بعد بضعة أسابيع، 966 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 ‫بعد أن سلّم مساعدا "كاميل" السابقان 967 01:09:09,166 --> 01:09:11,458 ‫جبلًا من الملفات للشرطة. 968 01:09:19,000 --> 01:09:21,458 ‫استسلم في قاعة المحكمة. 969 01:09:22,208 --> 01:09:26,250 ‫ولم ينبس ببنت شفة دفاعًا عن نفسه. 970 01:09:29,333 --> 01:09:33,125 ‫سيظل الدليل الوحيد ‫على قضية "فورشناتو" للصناعات الدوائية. 971 01:09:34,500 --> 01:09:35,958 ‫وسيموت في السجن. 972 01:09:36,541 --> 01:09:43,458 ‫"(آشر)" 973 01:09:43,916 --> 01:09:45,458 ‫الجهات التنظيمية تعمل. 974 01:09:47,083 --> 01:09:48,916 ‫يحاولون إيقاف النزيف. 975 01:09:49,916 --> 01:09:51,583 ‫أصبح وباء المخدرات واقعًا الآن. 976 01:09:51,666 --> 01:09:55,541 ‫لقد وشمته على العالم، ‫لكنهم يحاولون إزالته. 977 01:09:56,083 --> 01:09:57,083 ‫ويفككونه. 978 01:09:57,916 --> 01:09:58,916 ‫ويعالجونه. 979 01:10:03,000 --> 01:10:06,375 ‫لم أعرف ماذا أفعل بهذا. 980 01:10:09,500 --> 01:10:14,458 ‫لأن دافعك لم يعد مهمًا في نهاية المطاف. 981 01:10:14,541 --> 01:10:16,375 ‫لا أكترث لم فعلت ذلك. 982 01:10:18,333 --> 01:10:24,166 ‫لا نريد اعترافك أو منطقك أو تفسيرك. 983 01:10:25,041 --> 01:10:27,166 ‫لذا خذ كل ذلك معك، ما رأيك بهذا؟ 984 01:10:30,833 --> 01:10:31,916 ‫وداعًا يا "رودريك". 985 01:10:32,791 --> 01:10:33,875 ‫سأذهب إلى بيتي… 986 01:10:37,541 --> 01:10:38,541 ‫إلى زوجي. 987 01:10:39,375 --> 01:10:40,416 ‫وأبنائي. 988 01:10:41,125 --> 01:10:42,125 ‫وأبنائهم. 989 01:10:45,208 --> 01:10:46,875 ‫أنا أغنى رجل في العالم. 990 01:10:47,500 --> 01:10:48,583 ‫أتعرف ذلك؟ 991 01:11:05,166 --> 01:11:07,958 ‫"ستجد روحك نفسها وحيدة 992 01:11:08,041 --> 01:11:10,666 ‫بين أفكار الأضرحة الرمادية المظلمة 993 01:11:13,875 --> 01:11:19,416 ‫لا أحد، بل الحشد كله، ليحدق بساعة كتمانك 994 01:11:23,333 --> 01:11:28,583 ‫كن ساكنًا في تلك العزلة ‫التي هي ليست وحشة آنذاك 995 01:11:28,666 --> 01:11:32,833 ‫أشباح الموتى الذين وقفوا أمامك في الحياة 996 01:11:32,916 --> 01:11:39,833 ‫سيكونون حولك من جديد في الممات، ‫وستبقى رغبتهم أن يظللوك، كن ساكنًا 997 01:11:45,750 --> 01:11:48,250 ‫لأن الليل، رغم صفاءه، سوف يعبس 998 01:11:48,333 --> 01:11:51,208 ‫والنجوم لن تنظر إلى الأرض 999 01:11:51,291 --> 01:11:53,416 ‫من عروشها في الجنان 1000 01:11:53,500 --> 01:11:56,125 ‫بنور يشبه الأمل أُعطي للفانين 1001 01:11:57,416 --> 01:11:59,500 ‫لكن أفلاكهم الحمراء، دون شعاع 1002 01:12:00,125 --> 01:12:01,666 ‫ستبدو لسأمك 1003 01:12:01,750 --> 01:12:03,958 ‫وكأنها السعير والحمى 1004 01:12:04,041 --> 01:12:05,916 ‫وستتشبث بك إلى أبد الآبدين" 1005 01:12:07,125 --> 01:12:08,458 {\an8}‫"(لينور آشر)" 1006 01:12:10,125 --> 01:12:12,333 {\an8}‫"أفكارك الآن لن تُحظر 1007 01:12:15,541 --> 01:12:17,583 ‫ورؤاك الآن لن تنمحي 1008 01:12:21,541 --> 01:12:27,416 ‫عبر روحك لن يعبروا، ‫ليس مرة أخرى، كالندى على الأعشاب" 1009 01:12:32,250 --> 01:12:37,125 {\an8}‫"(رودريك آشر) ‫1950 - 2023" 1010 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 ‫"النسيم، نفس الإله، سيبقى ساكنًا 1011 01:12:44,458 --> 01:12:46,000 ‫والضباب أعلى التلة 1012 01:12:46,833 --> 01:12:51,541 ‫الغامض المبهم، والذي لا ينقطع ‫هو رمز ودليل 1013 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 ‫كيف يعلق على الأشجار 1014 01:13:00,750 --> 01:13:03,000 ‫لغز الألغاز" 1015 01:13:17,125 --> 01:13:23,666 ‫"سقوط عائلة آشر" 1016 01:13:34,750 --> 01:13:36,708 ‫"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 1017 01:15:20,666 --> 01:15:25,666 ‫ترجمة "سارة الريس" Extracted By Ahmed Mandooz