1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 ‏"سنة سعيدة ‏1980" 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 ‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 ‏حمدًا للرب! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 ‏ولت الأزمة وانتهى الخطر… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 ‏وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 ‏والحمّى المدعوّة بالـ "حياة" انهزمت أخيرًا. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 ‏كن صامتًا في تلك الخلوة، ‏التي هي ليست بعزلة، 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 ‏وعندئذ، فإن أطياف الموتى 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ‏الذين عاشوا الحياة من قبلك 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 ‏سيرجعون أمواتًا من حولك. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 ‏نفس الإله ونسيمه باقيان، 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 ‏والضباب فوق التلال، مُبهم 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 ‏دون انقطاع، هو علامة وإرهاصة. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 ‏وأكبر الألغاز مُعلق على الأشجار. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 ‏الحدود التي تفصل الموت عن الحياة 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 ‏في أحسن الظروف هي ضبابية ومُلتبسة. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 ‏لمن يحق القول ‏أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟ 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 ‏نحن نقف على شفير هاوية. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 ‏- جدّي. ‏- نحدّق إلى الهاوية. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 ‏- ما الأمر؟ ‏- نُصاب بالمرض والإعياء. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 ‏إنها هنا. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 ‏دافعنا الأول هو التملص من الخطر. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 ‏ولأسباب مجهولة، نحن باقون. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 ‏"رودريك"! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 ‏سيدي، هل لديك تعليق؟ 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 ‏"لوح أدلّة قضية عائلة (آشر)" 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 ‏"(رودريك آشر) ‏مدير تنفيذي" 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 ‏"(مادلين آشر)" 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 ‏"(آرثر بيم)" 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 ‏"(فريدريك آشر) ‏موت (فريدريك آشر)" 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 ‏"(تامرلين آشر) ‏موت بشكل مأساوي غريب" 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 ‏"(فيكتورين لافوركيد) ‏ماتت في 15/ 11" 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ‏"القتل والانتحار يعصفان بعائلة (آشر)" 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 ‏"(نابليون آشر)، مات في 13/ 11 ‏موت (نابليون آشر)" 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 ‏"(كاميل ليسباني) ‏ماتت في 11/ 11" 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ‏"قُتلت الوريثة في حادث مروّع" 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 ‏"(بروسبيرو آشر) ‏وفاة (بروسبيرو آشر) في حادث مريب" 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ‏"مساعد المدعي العام الأمريكيّ ‏(ت. أوغست دوبين)" 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 ‏لن تصدق الأمر. إنه على الهاتف. 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 ‏يريد أن يقابلك الليلة. 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 ‏- من؟ ‏- هو بذاته. 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 ‏لقد أرسل عنوانًا. إنه… 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 ‏إنه عنوان غريب، لكنه كان حقًا هو. 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 ‏ليس سكرتيرًا، وليس مساعدًا، ‏وليس حتى "بيم ريبر". 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 ‏لقد كان هو بذاته. 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 ‏شكرًا لك. 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 ‏تعال إن كنت ستأتي. 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 ‏أتريد الكونياك؟ 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 ‏لا، شكرًا لك. 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 ‏اسمع، تؤسفني… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 ‏خسارتك… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 ‏أو بالأحرى، خساراتك. 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 ‏كونياك "دودونيون هيرتاج (هنري الرابع)" ‏من "غراند شامبين". 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 ‏إنه الأغلى ثمنًا في العالم. 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 ‏بلغ ثمن هذه الزجاجة ‏أربعة ملايين يورو في مزاد. 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 ‏إنتاج عام 1776. 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 ‏وعُتّقت في البراميل لأكثر من مائة عام. 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 ‏والزجاجة نفسها غُمست ‏في ذهب أصفر من عيار 18 قيراطًا، 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 ‏ومُرصعة بـ4100 ماسة عالية الجودة. 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 ‏كأس واحدة منها… 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 ‏قد تعادل ضعفي راتبك السنويّ. 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 ‏تناول كأسًا. 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 ‏واعرف كيف يبدو مذاق بضع سنوات من عملك. 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 ‏أنا جاد يا "رودريك". 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 ‏لا يمكنني تصور الأمر، وأنا حقًا آسف… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 ‏فهمتك يا "أوغي". ‏يؤسفك أن جميع أولادي قد ماتوا. 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 ‏أين السيد "بيم"؟ ‏من الأفضل أن نتحدث في وجود محاميك. 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 ‏كم مذكرة استدعاء أرسلت لي على مر السنوات؟ 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 ‏أخيرًا أنا معك. 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 ‏أنت متمسك بالبروتوكول. 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 ‏- تنازل عنه إذًا. ‏- حسنًا. أنا أتنازل عن حقي في وجود محامي. 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 ‏نخب المادة 371 من الباب الـ18. 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 ‏بالطبع. 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 ‏ولم لا نحتفل؟ فقد أفلتّ من العقاب. 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 ‏- ثانيةً. ‏- لا أحد يفلت من أيّ شيء. 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 ‏ليس حقًا. 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 ‏كانت "مادلين" لتخالفك الرأي. 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 ‏يمكنك أن تسألها بنفسك. إنها في القبو. 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 ‏نعم، هذا صحيح، ‏إن استجوابها سيكون أصعب من استجوابي. 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 ‏هل لها أيّ سجل إجراميّ؟ لا أظن ذلك. 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 ‏لم تجد لنا أيّ سجلات إجراميّة. أليس كذلك؟ 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 ‏أنا آسف. 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 ‏- هذه حفيدتي "لينور". ‏- ردّ عليها إن كان هذا مهمًا. 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 ‏الأولويّة للأحفاد. 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 ‏لا تعلمني القيم العائليّة. 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 ‏أنت لا تقل سوءًا عني ‏فيما يتعلق بهذا الأمر. 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 ‏لقد اتصلت بك ‏لأمنحك الشيء الوحيد الذي أردته. 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 ‏اعترافي. 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 ‏أنا مساعد المدعي العام الأمريكيّ ‏"ت. أ. دوبين"، مع "رودريك آشر". 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 ‏20 نوفمبر 2023. 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 ‏تنازل السيد "آشر" عن حقه في حضور محامي. 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 ‏والسيد "دوبين" تنازل عن كأس ‏من مشروب "هنري الرابع"، أينا أكثر جنونًا؟ 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 ‏أنا فقط أقوم بالإحماء. 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 ‏هذا "رودريك آشر" بنفسه. 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 ‏نحن في بيت طفولتي. 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 ‏نعم، هنا ترعرعت. ‏حافظت عليه طوال هذه السنوات. 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 ‏على الحي بأكمله… 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 ‏في الواقع. 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 ‏لأشاهد تقشّر الطلاء. 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 ‏ونمو الحشائش. 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 ‏ورائحة العفن، إذا أردت أن أحسّن مزاجي. 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 ‏وما الذي تريد أن تعترف به؟ 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 ‏لقد ذكرت المادة 371 من الباب الـ18. 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 ‏- هذا احتيال على الحكومة الأمريكيّة… ‏- كلّ شيء. 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 ‏- كلّ شيء؟ ‏- الأمر بأكمله. 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 ‏ماذا لديك؟ 73 اتهامًا؟ 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 ‏سأعترف لك بكلّ شيء. الآن. 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 ‏وسأقدم لك… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 ‏مكافأة. 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 ‏سأخبرك كيف مات أبنائي. 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 ‏أعرف كيف ماتوا يا "رودريك". الجميع يعرفون. 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 ‏صدقني يا سيد "دوبين" ‏حين أقول لك إنكم لا تعرفون شيئًا. 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 ‏لكن من أين أبدأ؟ 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 ‏من البداية كما أفترض… 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 ‏من هنا… 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 ‏من هذه الغرفة. 117 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 ‏لن تفهم الأشياء التي فعلتها، 118 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 ‏إلا إن فهمت ‏الحياة التي وُلدت فيها أنا و "مادلين". 119 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 ‏والمرأة التي تحكمت في كلّ قرار اتخذناه. 120 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 ‏أمنا. 121 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 ‏"إليزا". 122 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 ‏كانت سكرتيرة شخصية للرئيس التنفيذيّ ‏لشركة "فورشناتو" للصناعات الدوائية. 123 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 ‏كان "ويليام لونغفيلو" حينها. 124 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 ‏رجل شره. 125 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 ‏رجل أعمال، قيل إنه قال لزوجته ذات مرة… 126 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 ‏الأطفال ليسوا رقيقين لدرجة ألّا يُضربوا. 127 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 ‏إنهم كقطع اللحم البقريّ، كلما ضربتهم أكثر، 128 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 ‏أصبحوا أكثر رقة. 129 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 ‏لأسباب كنا أصغر من أن نفهمها، 130 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 ‏مُنعنا من الاقتراب من منزل "آل لونغفيلو". 131 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 ‏كانت هذه إحدى القواعد الصارمة لدى أمي. 132 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 ‏ونظرًا لطبيعة شخصية "مادلين"، ‏فقد أصرّت على كسرها. 133 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 ‏تتجسسان! وتتسلقان سياج بيتي! 134 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 ‏ليس هنا. أبدًا. لقد اتفقنا. 135 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 ‏- أنا آسفة. ‏- اترك ذراعها. 136 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 ‏- عزيزي؟ ‏- لا داعي للقلق.. 137 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 ‏كان لدينا متلصصان، هذا كلّ ما في الأمر. 138 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 ‏أنا آسفة يا سيدتي، هذا لن يتكرر. 139 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 ‏"إليزا"؟ هل هو بخير؟ 140 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 ‏- إنه بخير. ‏- لم يُصب بأذى. سنتحدث عن هذا يوم الاثنين. 141 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 ‏واحرصي على أن تكون ‏ملفات "إيموري" على مكتبي حين أصل. 142 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 ‏حسنًا يا سيد "لونغفيلو". 143 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 ‏منذ ذلك الحين و "مادلين" تكره "لونغفيلو". 144 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 ‏لقد عرفت بطريقة ما. 145 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 ‏- "مادلين". ‏- دائمًا ما عرفت. 146 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 ‏ابتعدا عن منزل السيد "لونغفيلو". 147 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 ‏- كنا نريد أن نرى… ‏- تعرفين القواعد يا "مادلين". 148 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 ‏تمامًا مثلما الرب في الأعالي 149 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 ‏ويحبنا وهو بعيد، هكذا هو السيد "لونغفيلو". 150 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 ‏إنه لئيم. 151 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 ‏إنه مُعقد. 152 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 ‏مثل الرب. 153 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 ‏- كيف حال قدمك؟ ‏- تؤلمني. 154 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 ‏تذكّر ما قالته "الأم (تريزا)"، 155 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 ‏"الآلام والأوجاع كقبلة من المسيح." 156 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 ‏هذا يعني أنك كنت ‏شديد القرب منه، حتى يستطيع تقبيلك. 157 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 ‏إذا كانت الآلام والأوجاع هي قبلات المسيح، 158 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 ‏فقد قبّل أمي كثيرًا 159 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 ‏في السنوات اللاحقة. 160 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 ‏حسنًا يا أمي. 161 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 ‏- تفضلي. ‏- لا! 162 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 ‏عليك أن تشربي يا أمي، ونظن أنه ربما… 163 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 ‏علينا الاتصال بالطبيب، ‏كما يفعلون في التلفاز. 164 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 ‏- لا! ‏- رجاءً يا أمي. 165 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 ‏لقد علّمنا السيد المسيح 166 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 ‏كيف نعالج المرض، ولم يكن هذا بالدواء. 167 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 ‏أين إيمانكما؟ 168 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 ‏الجسد هو معبد الرب. 169 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 ‏وأنتما تريدان تلويثه؟ 170 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 ‏لا تقل ما تريده، اجعله يقول ما تريده. 171 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 ‏فتصبح فكرته بهذه الطريقة. 172 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 ‏أمي أمرتنا ألّا نزعجه. هو بالذات. 173 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 ‏ثق بي، هذا أقل شيء يمكنه فعله. ‏دعنا نجرب مرة أخرى الآن. 174 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 ‏آسفان على إزعاجك يا سيد "لونغفيلو"، ‏لكن نظرًا لأنها عملت لصالحك 175 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 ‏لفترة كادت تصل إلى 20 عامًا، ‏توقعنا أنك تريد أن تعرف أن… 176 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 ‏حالتها تزداد سوءًا. 177 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 ‏ونعرف أنك تحسن مساعدة الآخرين. 178 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 ‏لطالما قالت إنك رجل بمقدوره تحريك الجبال، 179 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 ‏لتقنع أيّ شخص بأيّ شيء. 180 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 ‏لقد كنت أذكى رجلًا عرفته. 181 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 ‏نحن هنا لنسألك إن كانت لديك فكرة. 182 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 ‏ربما يمكنك أن تقنعها بها. 183 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 ‏أنا آسف، هل جئتما إلى منزلي 184 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 ‏لكي أقنع أمكما بزيارة الطبيب؟ 185 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 ‏إنها ترفض الأدوية. كلّها. 186 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 ‏وترفض زيارة أيّ طبيب. إنها تتألم كثيرًا. 187 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 ‏ظننا أنه إن كان بإمكانك أن تساعدها، 188 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 ‏وإن أخبرتها بما تحتاج إليه، ‏فربما تنصت إليك. 189 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 ‏إنها لا تنصت إلينا. لكن أنت، إنها… 190 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 ‏أعني… 191 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 ‏إنها تحبك. 192 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 ‏- ماذا قلت؟ ‏- هذا أقل شيء يمكنك أن تفعله. من أجلها. 193 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 ‏من أجلنا. 194 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 ‏لا أعرف عمّا تتحدثان. ‏ليست لديّ فكرة، حسنًا؟ 195 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 ‏كانت "إليزا" موظفة محترمة لفترة طويلة، ‏لكنها فقدت عقلها. أليس كذلك؟ 196 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 ‏الآن توقفا عن تلميحاتكما الكاذبة هذه، 197 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 ‏وتوقفا عن الخداع واخرجا من بيتي. 198 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 ‏هل هذان… 199 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 ‏أهما ولدا "إليزا"؟ 200 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 ‏ماذا نفعل؟ 201 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 ‏نحن نعرف ما لا تريدنا أن نفعله. 202 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 ‏إذا كان علينا الاتصال بأحد فلتكن الشرطة. 203 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 ‏- سيقوم الأطباء بتحنيطها. ‏- لا يمكنهم. 204 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 ‏أعرف. 205 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 ‏ماذا نفعل إذًا؟ 206 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 ‏حمدًا للرب! ولت الأزمة وانتهى الخطر… 207 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 ‏وانتهى المرض الذي طال أمده أخيرًا. 208 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 ‏والحمى المدعوّة بالـ "حياة"، انهزمت أخيرًا. 209 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 ‏تعالوا، واقرؤوا مراسم الدفن، 210 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 ‏وأنشدوا أغنية الجنازة، 211 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 ‏نشيد الملكة الميتة 212 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 ‏التي ماتت في ريعان شبابها. 213 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 ‏"مادي"! 214 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 ‏ما الأمر؟ 215 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 ‏- أمي! ‏- أماه! 216 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 ‏أماه! 217 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 ‏ربما فقدت وعيها في مكان ما، أليس كذلك؟ 218 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 ‏لقد اضطُرت إلى الزحف والهرب، ‏وعلى الأرجح فقدت وعيها. 219 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 ‏ربّاه. 220 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 ‏- ماذا يجب أن نفعل؟ ‏- اتصل بالطبيب. 221 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 ‏علينا الاتصال بالطبيب. لا أكترث لما تقوله. 222 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 ‏لقد كان هذا حادثًا. لم نقصد أن… 223 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 ‏أنا آسف. 224 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 ‏- لم نكن نعرف. ‏- نحن آسفان. أرجوك يا أمي. 225 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 ‏لا، لقد انقطعت الكهرباء ‏عن الشارع كلّه. ليس عنّا فقط! 226 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 ‏من أنت؟ 227 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 228 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 ‏يا إلهي. 229 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 ‏أمي! 230 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 ‏"ويليام"! 231 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 ‏"ويليام"! 232 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 ‏"ويليام"! 233 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 ‏القصة الرسميّة قالت إن "لونغفيلو" ‏أُصيب بنوبة قلبيّة أثناء نومه. 234 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 ‏كان هذا قبل الإنترنت. عصور ما قبل التاريخ. 235 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 ‏ونظفنا أقبح القذارات بعد أن توليت الشركة، 236 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 ‏لكي نجنّب العائلة أيّ إحراج. 237 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 ‏أعني عائلتي، عائلة "آشر". 238 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 ‏آخر شيء فعلته أمي في هذه الحياة… 239 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 ‏كان قتل رجل ذي نفوذ. 240 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 ‏وقد أخفينا هذا السر بداخلنا، ‏حتى إننا أحببناها أكثر من ذي قبل. 241 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 ‏لقد كانت… 242 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 ‏استثنائيّة. 243 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 ‏لم تخبرني بذلك؟ لم تحدثني عن أمك؟ 244 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 ‏أعتبر أن من المُفترض بي ذلك لأنها هنا. 245 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 ‏ماذا تقصد؟ 246 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 ‏إنها خلفك تمامًا. 247 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 ‏لقد قرأت في مكان ما ‏عن أساليب مفاوضات ذوي النفوذ. 248 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 ‏وكيف يقوم بعض رجال الأعمال اللامعين 249 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 ‏بدس تلك اللحظات في محادثات خطيرة. 250 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 ‏ويفرضون ردّ فعل ما، مهما كان تافهًا. 251 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 ‏يتحدثون بهدوء ليجعلوا الخصم يتراخى. 252 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 ‏ويجعلونهم يكررون كلامهم. وينظرون وراءهم. 253 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 ‏ليجعلوهم… 254 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 ‏يستديرون. 255 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 ‏لكي يتمكنوا من السيطرة بعض الشيء. 256 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 ‏لن أستدير يا "رودريك". 257 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 ‏لا مشكلة لديّ. 258 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 ‏لماذا تخبرني بهذا إذًا؟ 259 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 ‏لأننا كنا نتحدث عن أبنائي، أليس كذلك؟ 260 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 ‏ومن المهم أن تعرف ذلك 261 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 ‏حين نتكلم عن طريقة موتهم. 262 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 ‏ولماذا عاملتهم بهذه الطريقة. 263 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 ‏ولماذا كانوا على ما كانوا عليه، ‏كان هذا بسبب والدي. 264 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 ‏لقد قطعت عهدًا أنني لن أتصرف مثله. 265 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 ‏لن أغلق البوابة. ‏إن كنت من لحمي ودمي، فأنت من لحمي ودمي. 266 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 ‏لا يهمني كيف وصلت إلى هنا، ‏أو من كانت أمك. لديّ ستة أبناء. 267 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 ‏ستة أبناء من خمس أمهات. 268 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 ‏لكنهم جميعًا أبنائي. 269 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 ‏وعاملتهم على هذا الأساس. 270 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 ‏إن كنت من عائلة "آشر"، 271 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 ‏فالباب مفتوح لك. بلا نقاش. 272 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 ‏إنها مسألة مبدأ. 273 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 ‏حفيدتك مرة أخرى؟ 274 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 ‏نعم. 275 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 ‏الأبواب مفتوحة دائمًا، 276 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 ‏لكن هذا لا يعني أنك سترد على الهاتف. 277 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 ‏لا. 278 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 ‏سيأتي اليوم الذي تتوقف فيه عن مراسلتك. 279 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 ‏الكلّ يفعل ذلك، عاجلًا أم آجلًا. 280 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 ‏أحفادك في بيتك الآن مع أبنائك، 281 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 ‏وأنت هنا معي. 282 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 ‏لذا دعنا من هذه الخطب. 283 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 ‏هل تراقب بيتي؟ 284 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 ‏إن لم أكن مخطئًا، ‏فلم أر زوجك في قاعة المحكمة قطّ. 285 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 ‏ولا لمرة واحدة. 286 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 ‏إنك في أوج حياتك المهنيّة، ‏لكنه لم يكن هناك ليدعمك. 287 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 ‏لم يحدث هذا ‏ما دمت الخبير بالقيم العائليّة؟ 288 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 ‏أتذكر أن عائلتي بأكملها ‏كانت موجودة في يومي الأول. 289 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 ‏بعضهم كان متهمًا بالتآمر. 290 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 ‏- ويحك. ‏- لم تكن عائلتي بحاجة إلى الحضور. 291 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 ‏لم أردهم أن يقتربوا منكم. 292 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 ‏لطالما كنت خطيبًا مؤثرًا يا "أوغي". 293 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 ‏حتى أنني انبهرت بحججك الافتتاحيّة. 294 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 ‏لقد أعدت مشاهدة ذاك الشريط مرارًا. 295 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 ‏ربما كانت هذه آخر مرة… 296 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 ‏أنت تعرف… 297 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 ‏- أخر مرة انبهرت فيها؟ ‏- آخر مرة نجتمع كلنا. 298 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 ‏هذا كان آخر يوم ‏نجتمع فيه جميعًا في المكان نفسه. 299 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 ‏أحياءً. 300 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 ‏شكرًا يا حضرة القاضي. 301 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 ‏سيداتي وسادتي… 302 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 ‏اسمي "تشارلز أوغست دوبين". 303 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 ‏ويشرّفني… 304 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 ‏"قبل أسبوعين" 305 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 ‏…أن أمثّل "الولايات المتحدة الأمريكيّة" ‏ضد "فورشناتو" للصناعات الدوائية 306 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 ‏وعائلة "آشر" المجرمين. 307 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 ‏اليوم أريد إطلاعكم ‏على سبب قيام "الولايات المتحدة" 308 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 ‏بتوجيه هذه التهم أخيرًا 309 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 ‏فيما ستكون ‏أهم ملاحقة قضائيّة ضد شركة أدوية 310 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 ‏في تاريخ بلادنا. 311 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 ‏أعرف أن "فورشناتو" للدواء ‏تتصدر الكثير من العناوين بالفعل. 312 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 ‏عن "ليغادون". 313 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 ‏عن الوباء الأفيونيّ ‏الذي تفشى في بيوتنا وشوارعنا. 314 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 ‏وعن جبال الجثث ‏التي تكوّنت منذ قيام "رودريك آشر"، 315 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 ‏الجالس هنالك، بالترويج لمسكناته منذ عقود. 316 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 ‏إن عائلة "آشر" ومديرها التنفيذي ‏"رودريك آشر" ومديرة مشروعاتهم "مادلين آشر" 317 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 ‏أمضوا أربعة عقود في تنمية "فورشناتو" ‏إلى أن أصبحت إحدى أكثر الشركات 318 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 ‏ربحًا ونفوذًا على الأرض. 319 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 ‏لقد حققوا ذلك باقتراف أمور شديدة البشاعة. 320 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 ‏انتهاكات صارخة للاتفاقيات والقوانين ‏وأبسط القواعد الأخلاقيّة الأساسيّة. 321 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 ‏على حساب حياة الناس. 322 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 ‏سنثبت أن شركة "فورشناتو"، ‏فيما يتعلق بالسياسات، 323 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 ‏متورطة في ممارسات ترويجيّة مضللة. 324 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 ‏إنها تدّعي أن منتجاتها آمنة وفعّالة، 325 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 ‏وتدمر أيّ أدلة تخالف ذلك. 326 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 ‏تحرق أدلة، وتحرّف أدلة، 327 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 ‏وتدمر وتستبيح وتحتال. 328 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 ‏والسر وراء عدم خوفهم، 329 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 ‏وسبب أن محاميهم الأساسيّ ‏والمنفذ للعدل السيد "آرثر بيم"… 330 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 ‏- أعترض. ‏- اعتراض مقبول. 331 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 ‏محاميهم الأساسيّ، السيد "آرثر بيم"، 332 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 ‏الذي يلعب الكلمات المتقاطعة بينما أتحدث، 333 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 ‏أنهم يعتقدون أن أمثالهم لا يُسجنون. 334 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 ‏سيداتي وسادتي، إنهم محقون. 335 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 ‏على مر 40 عامًا، ‏لم يُوجه شيء، ولا اتهام واحد. 336 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 ‏ولا حتى مخالفة سرعة. 337 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 ‏ولا عاقبة واحدة لحقت بـ "رودريك آشر" 338 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 ‏أو "مادلين آشر"، أو أيّ واحد من عائلتهم. 339 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 ‏- أعترض. ‏- اعتراض مقبول. 340 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 ‏لقد صمدت عائلة "آشر" في وجه كلّ عاصفة، 341 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 ‏وكلّ قذيفة وسهم، واليوم يقفون بلا خوف، 342 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 ‏أقوى وأكثر شرًا مما مضى. 343 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 ‏لكنكم ستسمعون اليوم أمرًا مختلفًا. 344 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 ‏شيء لم يتوقعوه. 345 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 ‏والسبب وراء النتيجة المختلفة ‏لهذه المحاكمة. 346 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 ‏ستسمعونه من واحد منهم. 347 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 ‏مُخبر من داخل الدائرة. 348 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 ‏شخص قريب جدًا من جرائم هذه العائلة، 349 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 ‏ولن يرقى الشك إلى شهادته وأدلته. 350 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 ‏- أعترض! ‏- إلى المنصة. 351 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 ‏إن كان هذا الشاهد موجودًا، 352 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 ‏فإنه لم يُعرّف إلى الدفاع. 353 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 ‏هذه مخالفة للدليل الأساسيّ، 354 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 ‏والحكومة أدرى بذلك يا حضرة القاضي. 355 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 ‏إن إدلاء الشاهد بشهادته ‏يحمل مخاطرة شخصية بالغة، 356 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 ‏وسيكون من الخطر الإفصاح عنه. 357 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 ‏حتى إنه يخاف على حياته. 358 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 ‏حضرة القاضي، ‏نحن نظن أن قاعة المحكمة هذه مُهددة بالخطر. 359 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 ‏هذا سخيف! 360 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 ‏وإلى أن يكون الوضع مريحًا ‏سنحافظ على الهوية السريّة لمُخبرنا. 361 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 ‏ما يهم المحكمة، هو أن الخطر وشيك. 362 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 ‏من الأفضل ألا تذكر ذلك ‏في خطبتك الافتتاحية يا سيد "دوبين". 363 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 ‏أنت محق يا حضرة القاضي، لقد… 364 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 ‏لقد تسرعت. 365 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 ‏لم أعد المحامي الشاب الذي كنته. ‏لا أمانع التراجع عن قولي. 366 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 ‏سنتجاهل الإشارة إلى المُخبر حاليًا. 367 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 ‏احذفها من التسجيل من فضلك. 368 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 ‏أظن أننا جميعًا قلقون. 369 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 ‏ماذا حدث في العام السابق؟ 370 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 ‏54 أو 55 ألف شخص ماتوا جرّاء… 371 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 ‏الجشع. 372 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 ‏- عشاء عائلي. ‏- الجميع؟ 373 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 ‏وأزواجهم أيضًا. 374 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 ‏لا، هذا ليس يومًا سعيدًا بالنسبة إليّ. 375 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 ‏أتمنى أن يتحمل أمثال عائلة "آشر" 376 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 ‏مسؤولية ما تسببوا به في حياة الناس. 377 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 ‏"قانون صناعة الأدوية" 378 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 ‏تبًا، هذا سيئ. 379 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 ‏"(نيويورك)" 380 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 ‏أبوك لا يذهب إلى أعشية العائلة. ‏هذا بخصوص أمر بعينه. 381 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 ‏- الجاسوس. ‏- المُخبر. 382 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 ‏الجاسوس يكون واحدًا منهم يخترق صفوفنا، 383 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 ‏أما المُخبر فهو واحد منّا، ويعطيهم شيئًا. 384 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 ‏إذًا فالجاسوس يشبه ‏"ليوناردو ديكابريو" في فيلم "ذا ديبارتد"، 385 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 ‏أما المُخبر يشبه ‏"جاك نيكلسون" في فيلم "ذا ديبارتد". 386 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 ‏كان كذلك! كان "نيكلسون" ‏يتحدث مع المكتب الفيدرالي طوال الوقت. 387 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 ‏لقد فهمتك. لكن هناك أفلامًا أخرى يا أبي. 388 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 ‏- ليست مثل "ذا ديبارتد". ‏- انظر إلى هذا. 389 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 ‏إنك تزدادين مهارةً في هذا يا حبيبتي. 390 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 ‏أتمنى أن يحبها والدك. 391 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 ‏هذا يسعده حين يكون مزاجه سيئًا. 392 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 ‏نعم، هناك… 393 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 ‏مُخبر في العائلة. 394 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 ‏هذا غير حقيقيّ، أليس كذلك؟ 395 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 ‏لا أظنه حقيقيًا. ‏ولكن إن كان كذلك، فـ "بيري" هو الفاعل. 396 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 ‏إنه مجرد طفل يا "فريدي". 397 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 ‏من يدري ما قد يفعله ‏ذاك الصغير المجنون… آسف يا حبيبتي. 398 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 ‏من يدري ما قد يفعله أو لا يفعله ‏ذاك الوغد الصغير المجنون؟ 399 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 ‏ولماذا… آسف يا عزيزتي. 400 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 ‏لماذا قد يظن أيّ أحد أنه قد يستفيد 401 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ‏إذا أصبح مُخبرًا لصالح الحكومة؟ 402 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 ‏يجب أن يكون شخصًا شجاعًا كما أظن. 403 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 ‏هل التُهم حقيقيّة؟ 404 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 ‏لأنها إن لم تكن كذلك، فلا يُوجد ما نخشاه، 405 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 ‏أما إن خرج أحد عن القانون، ‏أفلا يجب أن يُعاقب؟ 406 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 ‏"لينور"، من الشجاعة والذكاء أن تقولي هذا. 407 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 ‏خاصةً إن كنت ترغبين في استبعادك من الوصية. 408 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 ‏أنت لا تظنين أنه قد يفعل ذلك، أليس كذلك؟ 409 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 ‏كلّ ما يمكنك قوله عن "فريدي"، 410 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 ‏هو أنه يريد أن يحبه أبي أكثر من أيّ شيء. 411 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 ‏إنه فاشل في العمل، ‏لكنه لن يفعل أيّ شيء يغضب أبي. 412 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 ‏أراهن أنه واحد من اللقطاء. 413 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 ‏أو ربما نحن قللنا من شأن "فريدي". 414 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 ‏"فريدي" هو أول وريث لأبيك، ‏وربما يحاول أن يدفع به. 415 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 ‏ولم يزعج نفسه؟ 416 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 ‏إنه يحصل على كلّ شيء على أيّ حال، ‏بغضّ النظر عن حمقه. 417 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 ‏فقط ركّز في اسمه. 418 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 ‏"فريدريك" هو أقرب اسم لـ "رودريك" ‏دون أن تحصل على لقب الثاني. 419 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 ‏لا أعرف لماذا لم يسمه "فرودريك". 420 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 ‏- إنه غالبًا "بيري". ‏- ماذا عن زوجة أبيك الجديدة؟ 421 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 ‏- قد تكون "جونو". ‏- اصمت! 422 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 ‏لا تذكر اسمها أبدًا. لا وجود لها. هل تفهم؟ 423 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 ‏إنها ليست في الوصية، أليس كذلك؟ ‏يجب أن يكون أذكى من أن يفعل ذلك. 424 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 ‏لا وجود لها. 425 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 ‏كما أنها لا تعرف شيئًا. 426 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 ‏- يا إلهي، هذا التوقيت. "بيل"… ‏- بإمكانك تأجيل الغداء. 427 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 ‏لا. هذا مُحال. 428 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 ‏يجب أن تغادر "غولدبغ" في الموعد. 429 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 ‏لقد حددت الموعد أثناء العرض التقديميّ. 430 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 ‏- لقد وقّع عليه أبي بالفعل. ‏- أعني، المحاكمة. 431 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 ‏أما الباقي، سيتفهم العالم يا "تامي". 432 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 ‏لا يهمني رأي العالم. 433 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 ‏يهمني رأي أبي، ‏وإن كان سيواجه هذا الأمر، فسنواجهه معه. 434 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 ‏ستريه "غولدبغ" أن إمبراطورية "آشر" ‏يجب أن تكون تحت قيادة نسائيّة. 435 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 ‏ويجب على "تامرلينا آشر" أن تكون الملكة. ‏لذا أخبريني بما يلزمك. 436 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 ‏أحتاج إلى "بيل تي ويلسون". 437 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 ‏فقط كن كما أنت فقط، حسنًا؟ 438 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 ‏قم بإحماء "بيلت نايشن"، 439 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 ‏واجعل العشرة مليون متابع متحمسين لي. 440 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 ‏أتعرفين أن "بليبي" لديها 12 مليون متابع؟ 441 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 ‏تبًا لـ "بليبي". ‏وتبًا لهذه المحاكمة. وتبًا لهذا المُخبر. 442 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 ‏بالمناسبة… 443 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 ‏لا نعرف كم سنتأخر الليلة. ‏لقد ألغيت موعد الفتاة. 444 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 ‏لم أكن أعرف أننا كنا بانتظار فتاة الليلة. 445 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 ‏لقد كان هناك موعد وأُلغى. أُجّل اليوم. 446 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 ‏أبي بحاجة إلى أن يرى أن أبناءه ‏ليسوا بحاجة إلى نصف مليار دولار 447 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 ‏ومخزون لا ينتهي ‏من قرود الاختبار ليكونوا ناجحين. 448 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 ‏كدنا أن نفعلها. 449 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 ‏مستعدون؟ 450 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 ‏حسنًا. لنغلقها. 451 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 ‏ونتمنى حظًا سعيدًا. 452 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 ‏لقد نجح الأمر. لقد نجح حقًا. 453 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 ‏عليّ أن أعترف، 454 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 ‏أظن أننا سنعاني للحصول على تقييم الأقران. 455 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 ‏لا تقولي إن هذا بسبب عشب البنج. 456 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 ‏إنه بسبب عشب البنج. وسأقولها مجددًا. 457 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 ‏هذا المسحوق الجديد الذي أرسله والدك، 458 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 ‏سيدمر الدراسة. 459 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 ‏هل سمعت هذه القصص؟ 460 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 ‏يُلقى على وجوه السياح ‏في "أمريكا الجنوبيّة" مسحوق ما 461 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 ‏ويقوم بشلّهم؟ 462 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 ‏إنها المادة نفسها. 463 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 ‏لن تبدو تجربتنا قانونيّة 464 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 ‏لو استخدمنا مادة مؤدّية لشلل ‏ما زالت تحت الاختبار. 465 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 ‏علينا فقط أن نخفي الأمر عن "بيري". 466 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 ‏وإلا فستنتهي بها الحال ‏في مشروب أحد الطلاب. 467 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 ‏- هل أنت متأكدة من رغبتك في مجيئي الليلة؟ ‏- ماذا؟ 468 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 ‏يبدو أن الجميع سيكونون ‏على استعداد للهجوم بعد جلسة اليوم. 469 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 ‏- المُخبر؟ ‏- لا، عليك المجيء. 470 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 ‏إنها "كاميل"، كلنا نعرف أنها "كاميل". 471 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 ‏- سيكون حمّام دم. ‏- لقد قالوا: "أحضري (آل)." 472 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 ‏آسفة يا دكتورة "رويز" لكن عليك المجيء. 473 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 ‏بالتأكيد لا يمكنك أن تأتي. 474 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 ‏أريد أن أقابل عائلتك. 475 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 ‏إنها عملية معقدة. ‏شركاء الحياة أمر مهم لديهم. 476 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 ‏أنت لا تريد فعل ذلك بعد. 477 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 ‏اتفاقية الزواج أشبه بدليل الهاتف. 478 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 ‏"ليو"، لقد سمحت لي بالعيش معك، ‏لكنك لا تريدني أن أقابل عائلتك؟ 479 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 ‏هذا صحيح. لا أعرف متى سأعود، 480 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 ‏لكننا سنتكلم عن الأمر حينها. 481 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 ‏أنا في المصعد. يمكننا التحدث عنه الآن. 482 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 ‏أنت في المصعد. 483 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 ‏حسنًا، أراك بعد ثوان. 484 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 ‏- عليك الرحيل. ‏- لقد وعدتني بصورة معك. 485 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 ‏الآن. سحقًا. 486 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 ‏سيتعيّن عليك الانتظار بالخارج، مفهوم؟ 487 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 ‏هل أنت جاد؟ 488 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 ‏نعم. 489 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 ‏تُوجد بطانية على الأريكة، اختبئي تحتها. 490 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 ‏لا أعرف، هيا. 491 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 ‏يمكنك الخروج حين يدخل الحمّام. 492 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 ‏حسنًا. أصدقائي لن يصدقوا ‏أنني قابلت "نابليون آشر". 493 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 ‏حسنًا. 494 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 ‏مرحبًا. لم عدت مبكرًا؟ 495 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 ‏- لا أقصد أن أشكو. ‏- توقعت أن الوضع سيزداد سوءًا. 496 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 ‏رأيت المقاطع في نشرة الأخبار. 497 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 ‏مرحبًا. 498 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 ‏حسنًا. 499 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 ‏هل أنت واثق أنه لا يمكنني المجيء؟ 500 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 ‏لا، لا أظنها فكرة جيدة. 501 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 ‏- هل أُذيع النبأ في الأخبار؟ ‏- هل تمزح؟ إنه في كلّ النشرات. 502 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 ‏مرحبًا يا "بلوتو". 503 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 ‏مرحبًا يا حلوتي. هل أطعت أباك الآخر؟ 504 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 ‏مهلًا! 505 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 ‏لم لا نشغل الأخبار في غرفة النوم؟ 506 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 ‏حسنًا، سوف نهاجم. من الجبهة الأماميّة. 507 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 ‏أهداف سهلة مثل "فوكس"، 508 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 ‏يمكننا أن نتملّق لـ "هانيتي"، سيكون ودودًا. 509 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 ‏"تاكر"؟ 510 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 ‏كنت سأتقيّأ. 511 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 ‏نعم، اتصلي بـ "بريزنيكان" في "فانيتي فير"، ‏واعرفي إن كان يريد أن يكتب عن "ليو". 512 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 ‏ليساعدنا "ليو" من باب التغيير. 513 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 ‏سيتكلم عن أحذية "جوردان" وأعماله الخيريّة. 514 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 ‏"كيميل" و"كولبير" و "ليو" أيضًا. 515 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 ‏حسنًا، و "فيكتورين" أيضًا، ‏ستعمل "فيكتورين" لصالح "فانيتي" و "كوزمو". 516 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 ‏- إن أمثالها… ‏- زوجة أبيك… 517 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 ‏ستذهب "جونو" إلى متحف الفنون في عطلة ‏الأسبوع، ومكتب والدك طلب أن نكتب عنها. 518 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 ‏لقد أحضرناها من غرفة الطوارئ، ‏لا يمكنني أن أحولها إلى الأميرة "غرايس". 519 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 ‏إنه عجوز كفايةً ليكون جدها. ‏هذا الأمر سيظل مقززًا. 520 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 ‏حسنًا، لا مشكلة. سنعطيهم ما يريدونه. 521 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 ‏الأولويّة الآن للمُخبر. 522 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 ‏"الكشف عن مُخبر من عائلة (آشر)" 523 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 ‏ابدآ بـ "بيري"، لكنني لا أظن 524 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 ‏أنه يستطيع إخفاء تواصله ‏مع المكتب الفيدرالي عن "التيكتوك". 525 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 ‏هل تحتاجين إلينا بعد العشاء؟ 526 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 ‏لا، ليس الليلة. 527 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 ‏أريدكما أن تراقبا "فيكتورين" وما إلى ذلك. 528 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 ‏إن كان لهذا المُخبر وجود، ‏عليّ أن أكون من يكشفه. 529 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 ‏الاقتراب من "فيكتورين" صعب. ‏إنها تعرف أنك تراقبينها. 530 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 ‏أعرف، لكنكما ستتصرفان. ‏سنعرف من الذي يتواصل مع المكتب الفيدرالي، 531 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 ‏وحينها سأجمّد رأسه، ‏وأقدمه لأبي على طبق بلاتينيّ. 532 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 ‏تحققا إن كانت "كارتييه" ‏ستصنع طبقًا بلاتينيًا. 533 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 ‏ما زلت متوترة للغاية. 534 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 ‏لم أنظم أيّ عشاء من قبل. 535 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 ‏أدرت اجتماعًا للمدمنين المجهولين ذات مرة. 536 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 ‏مرة واحدة فقط. وكان كارثيًا. 537 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 ‏ستبلين حسنًا. ليس عليك أن تفعلي شيئًا. 538 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 ‏لكن كلهم؟ كلهم معًا؟ 539 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 ‏أحمد الرب أننا لم نقم حفل زفاف، ‏كي لا أُضطر إلى النظر إلى عيونهم. 540 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 ‏- إنهم يكرهونني. ‏- لا. 541 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 ‏باستثناء "فريدي". 542 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 ‏لكنني شبه متأكدة أنه يتملق لك. 543 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 ‏سيحبونك لأنني أحبك، ‏والشيء الوحيد الأقوى من الحب 544 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 ‏هو خوفهم من الاستبعاد من الوصية. 545 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 ‏معذرة. 546 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 ‏أنا آسف. 547 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 ‏ماذا تفعل هنا؟ هل قابلت زوجتي؟ 548 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 ‏"جونو"، هذا هو الدكتور "دونالدسون". ‏إنه معي منذ فترة طويلة. 549 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 ‏وسيتولى رعايتك بعد أن ينتهي "لويس". 550 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 ‏كنت سأتصل بك، لكنني أدركت ‏أنه أمر مهم بما يكفي لكي… 551 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 ‏أحتاج إلى أن أتحدّث معك. 552 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 ‏- تفضل. ‏- على انفراد، سيكون هذا أفضل. 553 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 ‏لقد وصل "بروسبيرو". 554 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 ‏هل أنت جاهز لمقابلته؟ 555 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 ‏ماذا؟ 556 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 ‏هذا ويسكي "غلينفيدك". من سنة 1996. 557 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 ‏- 1996، السنة… ‏- السنة التي وُلدت فيها. نعم، بالضبط. 558 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 ‏يحب "غلينفيدك" هذه الفكرة بالمناسبة. 559 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 ‏إن جعلناه الويسكي الرسمي للنادي 560 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 ‏فسيفتحون لنا مكتبة الزجاجات بأكملها. 561 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 ‏لقد منحناك سنة، سنة كاملة 562 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 ‏لكي تأتي بعرض لأول استثمار تجاريّ لك، 563 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 ‏استثمار نريد أن ندعمه، ‏وأنت توصلت إلى فكرة ملهى ليليّ. 564 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 ‏نعم. يبدو أنك لا تتمتعين ببعد نظر كاف. 565 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 ‏هل سيكون النادي الرائد رائعًا؟ 566 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 ‏بالتأكيد، لكن فرص الفروع هي السر، 567 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 ‏"بروسبيرو روما"، ‏و"بروسبيرو نيويورك"، و "بروسبيرو دبي"… 568 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 ‏بعيدًا عن تسمية هذه المؤسسة باسمك، 569 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 ‏ما الذي يمنحها أيّ قيمة؟ 570 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 ‏لن يكون مثل "ديف وباستر" يا عمتي "مادلين"، 571 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 ‏أنا أريد شيئًا كـ"بيرغاين" و "لايم لايت". 572 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 ‏سيكون نادي "بروسبيرو" واحدًا ‏من أكثر النوادي حصريّة في العالم بأسره. 573 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 ‏سنرفض النجوم السينمائيين ‏والقادمين من عائلات ملكيّة الفظين، 574 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 ‏وسنجعل "ستوديو 54" يبدو مثل "رومبر روم". 575 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 ‏وسوف تفعل هذا بإضافة ‏هامش ربحيّ على زجاجات "غلينفيدك". 576 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 ‏لن أبيع ويسكي "غلينفيدك". سوف أبيع… 577 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 ‏المتعة والامتياز. 578 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 ‏إنها غرفة مظلمة ‏مع موسيقى رائعة، وقواعد أقل وتبعات أقل. 579 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 ‏سيكون المكان حيث تقوم ‏النجمة السينمائية التي يعشقها الجميع 580 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 ‏مشغولة بممارسة الجنس الفمويّ ‏مع الأشخاص المهمين بحق في ركن ما. 581 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 ‏دعاني آتي إلى المكتب وأطلعكما على الأرقام، 582 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 ‏توقعات الفروع جيدة. 583 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 ‏- أفكر في عرض عضويات متعددة المستوى… ‏- أرجوك تكلّم يا "رودريك". 584 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 ‏لم لم تذكر العضويات ‏متعددة المستوى منذ البداية؟ لا. 585 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 ‏لن نجتمع في المكتب. 586 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 ‏أن تكون من عائلة "آشر" ‏يعني أن تغير العالم. 587 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 ‏لا أن تؤسس حانة ‏لتقديم الويسكي والجنس الفمويّ. 588 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 ‏فقط اطّلع على الأرقام. سآتي يوم الاثنين… 589 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 ‏بحقك. انتهى الأمر. 590 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 ‏لا أظن أنه المُخبر، ‏لكنه لا يمتلك أيّ فكرة عن العمل. 591 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 ‏أعرف أنك مهتم بحصول ‏كلّ منهم على قرضه الأول، لكن… 592 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 ‏إنه يصعّب الأمر. 593 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 ‏دعنا ندخل وننظر إلى أعينهم. 594 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 ‏حين تُوزّع الأوراق، سأستطيع أن أكشفهم. 595 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 ‏ما خطبك؟ 596 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 ‏- يحدث شيء ما معك. ‏- كلّ شيء على ما يُرام. 597 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 ‏سآتي خلفك تمامًا. 598 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 ‏من أجل الطريق. 599 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 ‏فكرت أننا قد نستفيد منه. ‏"قانون صناعة الأدوية". 600 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 ‏- ربما نجد به شيئًا يمكنه أن يساعدنا. ‏- لا، حقًا؟ 601 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 ‏"آرثر"، ابحث في هذا الكتاب. ‏جد شيئًا للدفاع عنّا. 602 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 ‏لا. 603 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 ‏مهلًا، إنها… كعكة. 604 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 ‏إن كان برنامجك التلفزيونيّ عن الكعك، ‏لاستمر لـ20 موسمًا. 605 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 ‏أتريد مشروبًا معها؟ 606 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 ‏قهوة؟ 607 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 ‏مستحيل. 608 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 ‏أراهن أنها كعكة. 609 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 ‏زواجك من هذه المرأة يا "فريدي" ‏هو الشيء الوحيد الذي لم تخفق فيه. 610 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 ‏إنها عبقرية. 611 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 ‏حسنًا… 612 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 ‏نحن نتشارك في هذا يا أبي. ‏كلانا رجلان محظوظان. 613 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 ‏بحقك يا "فريدي". 614 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 ‏حسنًا، الآن بينما تأكلون القانون، 615 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 ‏أحضر السيد "بيم" ‏بعض الأوراق المهمة لكلّ منكم. 616 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 ‏الأوراق الرسميّة ‏التي يحضرها "بيم ريبر" دائمًا تكون ممتعة. 617 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 ‏مهلًا. هل هذه أيضًا كعكة؟ 618 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 ‏إنها اتفاقيّة عدم إفشاء 619 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 ‏جديدة وصارمة، وتتضمن عقوبات تبعيّة. 620 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 ‏الحرمان من الميراث؟ ‏التنازل عن الدعاوى المدنيّة… 621 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 ‏أظن أن علينا أن نجتمع أكثر من ذلك، ‏هذا أمر مريح للنفس للغاية. 622 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 ‏تُطبّق العقوبات فقط ‏في حال إثبات انتهاك الاتفاقيات. 623 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 ‏لذلك كما يبدو لي، ليس لدى أحد ما يخشاه. 624 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 ‏إلا إن كان يخفي أمرًا يخشاه. 625 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 ‏بالضبط. وأنا ووالدك نقدّر 626 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 ‏عرض الثقة والولاء ‏وقيم العائلة. الآن وقّعوها. 627 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 ‏من اللطيف أن تحظى بفرصة ‏الشعور أنك فرد من العائلة. 628 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 ‏"آل"، هل تسنت لك الفرصة ‏لتوقيع ورقة رسمية لـ "بيم" بعد؟ 629 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 ‏إنها طقوس العبور. ‏انتظري حتى تري اتفاقيات الزواج. 630 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 ‏بمناسبة اتفاقيّات الزواج، ‏ما الأخبار يا "جونو"؟ 631 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 ‏كل شيء رائع. 632 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 ‏لا أفضّل أن أوقّع على شيء ‏قبل أن أطلع محاميّ عليه. 633 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 ‏أو لا. 634 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 ‏بالحديث عن هذا الموضوع، ‏رغم أنني أكره أن أكون من يشير إلى الأمر، 635 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 ‏لكن لو كان هناك من يجمع أسرار العائلة 636 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ‏ويقايضها، فجميعنا نعرف من يكون هذا الشخص. 637 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 ‏- تبًا لك يا "فيكتورين". ‏- لا تتشاجروا. ربّاه، تحلوا ببعض الكرامة. 638 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 ‏أتريدون أن تشاهدوني وأنا أوقّعها؟ 639 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 ‏- سأوقّعها. ‏- كيف تتهجى "فرودريك"؟ 640 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 ‏حسنًا، كفوا عن المزاح الآن ‏لأن الأمر ليس مضحكًا. 641 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 ‏"فورشناتو" هي سبب وجودكم. 642 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 ‏وهي سبب وجود احتيالاتكم الصغيرة، 643 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 ‏وعمليات زراعة القلب التي تجرونها، ‏وحفلاتكم الراقصة. 644 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 ‏حفلات راقصة؟ أهذا هو كلّ ما أفعله؟ 645 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 ‏الشركة هي العائلة، 646 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 ‏ونتوقع منكم الدفاع عنها بحياتكم. 647 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 ‏وإن سعى أيّ شخص وراءنا، 648 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 ‏فسنبذل قصارى جهودنا حتى يحيد الخطر. 649 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 ‏هل تقصدين بالمحايدة، ‏أن نخسر كلّ شيء في محاكمات سرمديّة، 650 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 ‏ونُستبعد من "المجلس" ومن الوصية، ‏ويُلقى بنا في الشارع… 651 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 ‏يحيد. كأن يموت. 652 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 ‏"بيم" جعل هذه الوثيقة قذرة بناءً على طلبي، ‏لكن هذا ليس أمرًا مهمًا. 653 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 ‏عندما أعرف من الذي تحدث 654 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 ‏مع الحكومة اللعينة ضد عائلته، 655 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 ‏لن يتبقى منه شيئًا لمواجهة القضايا. 656 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 ‏سأُضطر إلى أن أحاكمه ‏في بركة من الدماء بحذاء مُصمم. 657 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 ‏- لا تخطئوا، لأننا سنكتشف الأمر. ‏- 50 مليون دولار. 658 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 ‏لمن يحل اللغز. 659 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 ‏للمحظوظ من عائلة "آشر" الذي يكتشف ‏من الذي يتحدث إلى المكتب الفيدراليّ. 660 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 ‏50 مليونًا نقدًا، بلا قيود ولا ضرائب. 661 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 ‏هل أعلنت للتو… 662 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 ‏نعم، لقد أعلنت عن جائزة لفضحك. 663 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 ‏أنت أيها القذر، أيها المُخبر، ‏الذي تعرف من تكون. 664 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 ‏إنها 50 مليون دولار. نومًا هانئًا لك. 665 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 ‏أما البقيّة… 666 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 ‏صيدًا سعيدًا. 667 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 ‏كانت هذه آخر مرة أراهم مجتمعين. 668 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 ‏وكانت آخر مرة أرى بعضًا منهم أحياء. 669 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 ‏إذا كنت تقصد أن هذا كان بسبب… 670 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 ‏حسنًا… 671 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 ‏هذا كلّه حدث بسبب مسألة المُخبر، 672 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 ‏إذا كنت تلمّح بشكل ما ‏إلى أنني المسؤول، ولو بطريقة غير مباشرة… 673 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 ‏لا. أعرف من المسؤول. 674 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 ‏تعرف من المسؤول عن أيّ موت منهم؟ 675 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 ‏جميعهم. 676 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 ‏سامحني يا "رودريك"، 677 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 ‏لكن وفاة أبنائك خضع للفحص، 678 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 ‏وحُقق فيه بدقة 679 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 ‏ورغم غرابة الأمر، إلا أن وفاتهم ‏لم تكن مرتبطة ببعضها البعض. 680 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 ‏أنا المسؤول. 681 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 ‏وأكثر من ذلك، 682 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 ‏ربما… 683 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 ‏هناك امرأة مسؤولة. 684 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 ‏أعرف هذا الوجه. 685 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 ‏أنت تعرفها أيضًا. 686 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 ‏امرأة عليّ أن أخبرك عنها. 687 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 ‏ماذا فعلت بي؟ 688 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 ‏أتعرف ما هي عطلتي المُفضلة؟ 689 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 ‏ليلة رأس السنة. أتعرف السبب؟ الأهداف. 690 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 ‏يقول الناس هذه الكلمة كأمر مُسلّم به، 691 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 ‏لا يدركون مدى ثقل هذه الكلمة. 692 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 ‏هدف. 693 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 ‏عزيمة. 694 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 ‏إنها تعني أن تكون دؤوبًا وعازمًا ‏ولا تتزعزع عن القيام بشيء… 695 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 ‏أو عن عدم القيام به. 696 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 ‏ومعظم الناس ‏يعيشون حياتهم الغبية الضائعة كلها 697 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 ‏بلا دقيقة واحدة لاتخاذ قرار حقيقيّ واحد. 698 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 ‏لكن هذا ليس أنا. 699 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 ‏ليس أنا. 700 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 ‏ولا "مادلين". 701 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 ‏"سنة سعيدة ‏1980" 702 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 ‏"31 ديسمبر 1979" 703 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 ‏حفلة تنكريّة؟ 704 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 ‏أظن أنك "جاي غاتسبي" وأنت "ديزي بيكانان". 705 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 ‏- أتريد جين "ريكي" إذًا؟ ‏- "غاتسبي" لم يشرب. 706 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 ‏كان يبقى يقظًا. ويشاهد الجميع وهم يشربون. 707 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 ‏- لن تشربا شيئًا إذًا؟ ‏- سنشرب الليلة. 708 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 ‏كلانا. ويسكي من دون إضافات. 709 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 ‏لم تركتما الحفلة الأخرى؟ 710 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 ‏أنتما متأنقان، ألم تنتظرا العد التنازليّ؟ 711 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 ‏من باب تغيير المناظر. 712 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 ‏نحن نعمل في هذا الشارع. 713 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 ‏لم نر هذا المكان من قبل. هل فتحتم مؤخرًا؟ 714 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 ‏- تقريبًا. ‏- سيكون مزدحمًا اليوم. 715 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 ‏للاحتفال برأس السنة. 716 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 ‏سيزدحم بعد قليل. نحن ننشط في منتصف الليل. 717 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 ‏الليلة على أيّ حال. 718 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 ‏يبدو أنكما قضيتما ليلة جامحة بالفعل. 719 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 ‏ودعتما 1979 بشكل حماسي، أليس كذلك؟ 720 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 ‏حسنًا، سأحتسي كأسًا معكما. 721 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 ‏لا أفعل هذا عادةً مع الزبائن، ‏لكن ها نحن أولاء. 722 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 ‏نخب 1979. لترقد في سلام. 723 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 ‏- يا إلهي، لا أصدق أننا فعلنا هذا. ‏- اخفض صوتك يا "رودريك". 724 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 ‏لا أريد. ماذا نفعل الآن؟ 725 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 ‏سننتظر هنا. 726 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 ‏اشرب، لكن لا تسكر. تكلم، لكن لا تثرثر. 727 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 ‏إن لم تحضر الشرطة ‏بحلول منتصف الليل فهذه علامة جيدة. 728 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 ‏لن نعرف قبل بضعة أيام. 729 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 ‏كلّ ما يهم، هو أن يرانا الناس الليلة. 730 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 ‏هذا المكان جيد. 731 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 ‏مزدحم كفاية للحصول على بعض الشهود، ‏وليس مزدحمًا لدرجة ألا يلاحظنا أحد. 732 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 ‏أنا متشوقة للإطاحة بـ "كارتر" 733 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 ‏من البيت الأبيض هذه السنة. 734 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 ‏أتظنين أن "ريغان" سيترشح؟ 735 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 ‏لو حدث هذا فسوف يسفر عن تغييرات هائلة ‏وسيكون جيدًا لقطاع التجارة. 736 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 ‏آسفة، لكن الأحاديث السياسيّة ‏ممنوعة في الحانة. إنها حانة فاخرة. 737 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 ‏جولة أخرى؟ 738 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 ‏ربما واحدة فقط 739 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 ‏وبعدها سنشرب الجعة، لنخفف الوتيرة. 740 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 ‏الليل في أوله. والويسكي باهظ الثمن. 741 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 ‏أول كأسين على حسابنا. ‏هل تريدان فتح حساب للشرب؟ 742 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 ‏اشتريا الآن، وادفعا لاحقًا، هكذا أقول. 743 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 ‏- أنا "فيرنا". ‏- "رودريك". 744 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 ‏وهذه "مادلين". 745 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 ‏هل ستنتظران العد التنازليّ؟ 746 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 ‏- أظن ذلك. ‏- رائع. 747 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 ‏لديكما ساعة أخرى للتفكير في أهدافكما. 748 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 ‏هل تعرفان ما هي الأهداف؟ ‏إنها اتفاقات تعقدانها مع المستقبل. 749 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 ‏المستقبل يأتي بسرعة. إنه بالقرب منّا. 750 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 ‏أنتما تعرفان أهدافكما، أليس كذلك؟ 751 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 ‏نعم. لدينا الهدف نفسه. 752 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 ‏سنغيّر العالم. 753 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 ‏ليلة سنة 1980. أتذكر ما حدث في تلك الليلة. 754 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 ‏كانت تلك الليلة… 755 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 ‏- أنت تعرف ما أعنيه. ‏- نعم، أعرف ما تعنيه. 756 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 ‏أعني، بعيدًا عن الشائعات والغموض. 757 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 ‏هذه هي الليلة التي تغيّر فيها ‏كلّ شيء في "فورشناتو". 758 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 ‏ما زال الناس يتهامسون فيما بينهم ‏عما قد يكون حدث في تلك الليلة. 759 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 ‏إلى هذا تقودني بالحديث، أليس كذلك؟ 760 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 ‏سيتغير مسار حياتك بأكمله. 761 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 ‏الليلة. 762 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 ‏أنتما تشعران بالأمر. كلاكما. 763 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 ‏في الهواء. 764 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 ‏نحن جالسون خارج الزمان والمكان. 765 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 ‏لقد دفنا ثلاثة من أبنائي اليوم. 766 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 ‏والثلاثة الآخرون في الأسبوع الماضي. 767 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 ‏أعرف، وقلت لك إنني آسف. 768 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 ‏هناك سبب أخبرك بهذه الأمور من أجله. 769 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 ‏أمي وأبنائي وليلة رأس السنة. 770 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 ‏سترفض تقبّل هذا الأمر أو تصديقه، 771 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 ‏لكنني أؤكد لك، كلّ ما أقوله مهم. 772 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 ‏لقد دفنّا ابني اليوم. 773 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 ‏ولم يأت أحد تقريبًا في هذه المرة. 774 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 ‏وضعت ستة توابيت في التراب. 775 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 ‏في أقل من أسبوعين. 776 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 ‏الحدود التي تفصل الموت عن الحياة، 777 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 ‏في أحسن الظروف، ضبابية ومُلتبسة. 778 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 ‏لمن يحق القول ‏أين تنتهي إحداها وأين تبدأ الأخرى؟ 779 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 ‏نحن نقف على شفير هاوية. 780 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 ‏- جدّي. ‏- نحدّق إلى الهاوية. 781 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 ‏- ما الأمر؟ ‏- نُصاب بالمرض والإعياء. 782 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 ‏إنها هنا. 783 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 ‏دافعنا الأول هو التملص من الخطر. 784 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 ‏ولأسباب مجهولة، نحن باقون. 785 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 ‏ببطء، يندمج إعياؤنا وسقمنا 786 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 ‏وهلعنا في سحابة من شعور مُبهم. 787 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 ‏إنها الفكرة التي تدور حول شعورنا 788 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 ‏أثناء السقوط المتسارع من هذا الارتفاع. 789 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 ‏وهذا السقوط، هذا الفناء المندفع 790 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 ‏للسبب نفسه ‏الذي ينطوي على واحد من أبشع وأمقت 791 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 ‏التصورات عن الموت والعذاب، 792 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 ‏التي عبّرت عن نفسها من خلال خيالنا، 793 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 ‏ولهذا السبب بعينه، ‏فإننا الآن نرغب فيه على نحو شديد. 794 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 ‏سيد "آشر"! 795 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 ‏انظر إليّ يا "رودريك". 796 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 ‏"آرثر"، أرسل حافلة، لكن أبعدها ‏عن مكان الحادث، ولا تفصح عن أسماء. 797 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 ‏أرسلها خارج العمل. 798 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 ‏خذه إلى مستشفى "ويستمينستر" باسم مُستعار. ‏أغلق الجناح، أو حتى الطابق بأكمله. 799 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 ‏أريد تأمينًا كليًا، وأحضر "دونالدسون". ‏لا تحضر أيّ طبيب آخر. "دونالدسون" فقط. 800 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 ‏لك هذا. 801 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 ‏حان الوقت. 802 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 ‏حان الوقت. 803 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 ‏حان الوقت. 804 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 ‏"سقوط عائلة (آشر)" 805 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 ‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 806 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 ‏ترجمة "سارة الريس"