1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
BON ANY 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Cinc, quatre, tres, dos, u!
3
00:00:30,251 --> 00:00:31,584
Gràcies al cel!
4
00:00:32,251 --> 00:00:35,293
La crisi ja ha passat i el perill,
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
i l'angoixa tan llarga,
s'han acabat per fi.
6
00:00:41,001 --> 00:00:45,043
I la febre del viure
s'ha conquerit per fi.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Guarda silenci dins la soledat
que no és cap solitud,
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
perquè així els esperits dels morts
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
que ja han estat en vida abans que tu
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
seran aquí en mort al teu voltant.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
La brisa, alè de Déu, està tranquil·la
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
i la boira que pels turons
s'enfila en penombra,
13
00:01:12,209 --> 00:01:15,293
però intacta, és un símbol,
és un senyal abstracte.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Com es penjola als arbres dels senderis,
misteri de misteris.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Els límits que separen la vida de la mort
16
00:01:24,001 --> 00:01:27,918
són en el millor dels casos
foscos i vagues.
17
00:01:28,001 --> 00:01:33,084
Qui pot dir
on acaba una i comença l'altra?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Som a la vora d'un precipici.
19
00:01:39,168 --> 00:01:40,668
- Grampus.
- Mirem l'abisme.
20
00:01:40,751 --> 00:01:43,793
- Què passa?
- Emmalaltim i el cap ens roda.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Ella és aquí.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
El nostre primer impuls
és fugir del perill.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Inexplicablement, ens quedem.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,543 --> 00:02:01,793
Vol dir alguna cosa?
26
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
PRESIDENT
27
00:02:20,418 --> 00:02:21,834
MORT DE FREDERICK USHER
28
00:02:22,209 --> 00:02:23,668
MORTA EN ESTRANYA TRAGÈDIA
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
MORTA 15/11
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ASSASSINAT-SUÏCIDI ALS USHER
31
00:02:27,001 --> 00:02:28,084
MORT 13/11
32
00:02:28,168 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER MORT
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
MORTA 11/11
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HORRIBLE MORT DE L'HEREVA
35
00:02:32,709 --> 00:02:33,709
MORT 9/11
36
00:02:33,793 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER MOR EN UN ACCIDENT
37
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ASSISTENT DEL FISCAL
38
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
No t'ho creuràs. El tinc al telèfon.
39
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Et vol veure aquesta nit.
40
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Qui?
- Ell.
41
00:03:00,626 --> 00:03:02,168
Ens ha donat una adreça.
42
00:03:02,251 --> 00:03:04,376
Una adreça estranya, però era ell.
43
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ni un secretari
ni un assistent ni l'Exterpymador.
44
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Era ell.
45
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Gràcies.
46
00:04:20,334 --> 00:04:22,043
No et quedis allà palplantat.
47
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Conyac?
48
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
No, gràcies.
49
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Escolta, lamento…
50
00:04:43,709 --> 00:04:44,959
la teva pèrdua, bé…
51
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
pèrdues, més aviat.
52
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Conyac Henri IV Dudognon
Heritage Grande Champagne.
53
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
El més car del món.
54
00:04:52,876 --> 00:04:55,709
L'ampolla es va subhastar
per quatre milions d'euros.
55
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Es produeix des del 1776.
56
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Envellit en tonells
durant més de cent anys.
57
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
L'ampolla té divuit quirats d'or pur
58
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
i 4.100 diamants
incrustats d'alta qualitat.
59
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Saps, un glopet…
60
00:05:15,376 --> 00:05:17,626
deu valer el doble del teu sou anual.
61
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Beu-ne una copa.
62
00:05:24,751 --> 00:05:27,209
Assaboreix un parell d'anys
de la teva vida.
63
00:05:29,584 --> 00:05:31,001
No faig broma, Roderick.
64
00:05:31,501 --> 00:05:33,626
No m'ho puc imaginar, em sap tan greu…
65
00:05:33,709 --> 00:05:37,001
Ja ho sé, Auggie.
Lamentes la mort dels meus fills.
66
00:05:39,709 --> 00:05:42,376
On és el senyor Pym? Avisa el teu advocat.
67
00:05:42,459 --> 00:05:45,043
Quantes citacions
m'has enviat al llarg dels anys?
68
00:05:45,668 --> 00:05:47,001
Per fi m'has enxampat.
69
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
T'obsessiona el protocol.
70
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Doncs renuncia-hi.
- D'acord. Renuncio al meu advocat.
71
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Pel Títol 18, Secció 371.
72
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Com vulguis.
73
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Com no celebrar-ho? Te n'has sortit.
74
00:06:08,584 --> 00:06:10,543
- Un altre cop.
- Ningú se'n surt.
75
00:06:10,626 --> 00:06:11,626
No del tot.
76
00:06:12,626 --> 00:06:14,168
La Madeline discreparia.
77
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pregunta-li-ho tu mateix. És al soterrani.
78
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
És cert, és fins i tot més dura que jo.
79
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Apareix als registres? No ho crec.
80
00:06:26,501 --> 00:06:29,209
No som als registres, oi?
81
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Ho sento.
82
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- És la meva neta Lenore.
- Contesta si vols.
83
00:06:41,376 --> 00:06:42,793
Els nets tenen prioritat.
84
00:06:43,293 --> 00:06:45,293
No em sermonegis sobre la família.
85
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
En aquest tema ets tan negat com jo.
86
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
T'he citat per donar-te
el que sempre has volgut.
87
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
La meva confessió.
88
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Soc l'assistent del fiscal C. A. Dupin
i estic amb el Roderick Usher.
89
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
És el 20 de novembre del 2023.
90
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
El senyor Usher
ha renunciat al seu advocat.
91
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
I el senyor Dupin ha renunciat
a una copa de Henri IV, qui és més boig?
92
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
La tinc a les mans.
93
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Sí, soc el Roderick Usher.
94
00:07:20,209 --> 00:07:22,001
Som a la casa on vaig créixer.
95
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Sí, aquí em vaig criar.
L'he guardat tots aquests anys.
96
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Tot el barri…
97
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
de fet.
98
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Per veure com es pela la pintura,
99
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
com creix la mala herba
100
00:07:34,376 --> 00:07:37,376
i per olorar la podridura
si necessito un estímul.
101
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
I què confesses exactament?
102
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Has esmentat el Títol 18, Secció 371.
103
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Defraudar el govern…
- Tot.
104
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Tot?
- Absolutament tot.
105
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
De quants delictes m'has acusat? 73?
106
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Tots, absolutament tots són teus.
Ara mateix.
107
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
I et faré…
108
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
un regal.
109
00:08:07,126 --> 00:08:09,251
Et diré com han mort els meus fills.
110
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Sé com han mort, Roderick.
Això ho sap tothom.
111
00:08:17,001 --> 00:08:19,834
Val més que em creguis,
no en tens ni idea.
112
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Per on començo?
113
00:08:24,543 --> 00:08:26,084
Pel principi, suposo…
114
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
És aquí…
115
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
En aquesta sala.
116
00:08:36,834 --> 00:08:39,126
No entendràs les coses que he fet
117
00:08:39,209 --> 00:08:42,959
si no entens la vida
en què vam néixer la Madeline i jo.
118
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
I la dona que donaria forma
a cada decisió que prendríem.
119
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
La nostra mare.
120
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
L'Eliza.
121
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Era la secretària personal
del president de Farmacèutica Fortunato.
122
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Llavors era el William Longfellow.
123
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Un home d'apetits.
124
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Un home de negocis
que un dia va dir a la seva dona…
125
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Els nens mai són
massa tendres per ser assotats.
126
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Són com bistecs durs, com més els copegis,
127
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
més tendres es tornen.
128
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Per motius que érem
massa joves per comprendre,
129
00:09:19,418 --> 00:09:22,501
ens van prohibir
apropar-nos a la casa de Longfellow.
130
00:09:24,084 --> 00:09:27,126
La nostra mare hi insistia molt.
131
00:09:27,209 --> 00:09:31,293
Com que la Madeline era la Madeline,
va voler que hi anéssim.
132
00:09:44,084 --> 00:09:46,918
Un espia! S'ha enfilat a la meva tanca!
133
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Aquí no. Mai. Hi estàvem d'acord.
134
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Ho sento.
- Deixa-li el braç.
135
00:09:52,834 --> 00:09:55,751
- Amor?
- Oh, no et preocupis.
136
00:09:55,834 --> 00:09:58,793
Volien donar una ullada
a la casa, res més.
137
00:09:58,876 --> 00:10:00,668
Ho sento, no tornarà a passar.
138
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? El nen està bé?
139
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Sí.
- No passa res. En parlarem dilluns.
140
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
No oblidis que necessito
el dossier Emory quan arribi.
141
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Sí, senyor.
142
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
La Madeline ja odiava Longfellow.
143
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Ho sabia, d'alguna manera.
144
00:10:16,543 --> 00:10:18,376
- Madeline.
- Des del principi.
145
00:10:18,459 --> 00:10:20,709
No us acosteu a la casa de Longfellow.
146
00:10:20,793 --> 00:10:23,209
- Volíem veure…
- Ja saps les normes.
147
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Igual que Déu és al cel
148
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
i ens estima des de lluny,
el mateix succeeix amb Longfellow.
149
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
És dolent.
150
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
És complicat.
151
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Com Déu.
152
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Com tens el peu?
- Em fa mal.
153
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Recorda, la mare Teresa va dir:
154
00:10:39,084 --> 00:10:42,001
"El dolor i el patiment
són com un petó de Jesús."
155
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Vol dir que t'has acostat
tant a ell que t'ha pogut besar.
156
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Si el dolor i el patiment
fossin petons de Jesús,
157
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
llavors va matar a petons la meva mare
158
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
els anys següents.
159
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Tranquil·la, mama.
160
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Té, beu.
- No!
161
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mama, has de beure,
i creiem que potser hem…
162
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
d'avisar un doctor, com a la tele.
163
00:11:25,793 --> 00:11:27,293
- No!
- Mama, si us plau.
164
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesús ens va ensenyar
165
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
com guarir els malalts, i sense medicina!
166
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
On és la vostra fe?
167
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Els vostres cossos són un temple de Déu.
168
00:11:37,834 --> 00:11:39,084
Els voleu contaminar?
169
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
No diguis el que vols,
que ell digui el que vols.
170
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Que sigui idea seva.
171
00:11:46,459 --> 00:11:49,293
La mama ens ha dit
que mai ens hi acostéssim.
172
00:11:49,376 --> 00:11:53,334
Creu-me, és el mínim que pot fer.
Vinga, repassem el que hem de fer.
173
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Lamentem molestar-lo,
però com que ha treballat per a vostè
174
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
durant gairebé vint anys,
hem pensat que voldria saber…
175
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Ella ha empitjorat.
176
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
I sabem que vostè és molt bo amb la gent.
177
00:12:05,126 --> 00:12:08,251
Ella diu que vostè és un home
que mou muntanyes,
178
00:12:08,334 --> 00:12:09,584
que convenç tothom.
179
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
És l'home més llest que ha conegut.
180
00:12:12,209 --> 00:12:14,709
Som aquí perquè potser
se li acut una idea.
181
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Potser la pot convèncer.
182
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
A veure, ¿heu vingut a casa meva
183
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
perquè convenci la vostra mare
que vagi a un doctor?
184
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
No vol saber res de medicaments.
185
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
No vol veure cap doctor. I pateix molt.
186
00:12:29,668 --> 00:12:33,709
Si l'ajudés, si li digués
el que necessita, potser l'escoltaria.
187
00:12:33,793 --> 00:12:36,293
A nosaltres no ens fa cas, però a vostè…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
bé…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
l'estima.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Què has dit?
- És el mínim que podria fer per ella.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Per nosaltres.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
No sé de què parleu. Ni idea, entesos?
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
L'Eliza va ser una bona treballadora
durant un temps, però va perdre el cap.
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Quedeu-vos les vostres insinuacions,
les vostres putes falses insinuacions,
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
quedeu-vos els vostres tripijocs
i foteu el camp d'aquí.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Ells són…?
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,959
Són els fills de l'Eliza?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
I ara què fem?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Sabem el que ella no vol que fem.
200
00:13:42,751 --> 00:13:45,084
Si truquem a algú, tindrem la policia.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Els metges l'embalsamaran.
- No poden.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Ja ho sé.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Llavors què fem?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Gràcies al cel!
La crisi ja ha passat i el perill,
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
i l'angoixa tan llarga,
s'han acabat per fi.
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
I la febre del viure
s'ha conquerit per fi.
207
00:14:12,043 --> 00:14:14,543
Veniu, llegiu l'ofici de morts,
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,626
canteu la fúnebre troba,
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
cants a la morta més reial
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,668
que hagi mort mai tan jove.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Què passa?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mama!
- Mami!
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mami!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Es deu haver desmaiat en algun lloc, oi?
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Es deu haver escapat,
arrossegat i desmaiat.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Déu meu.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Què fem?
- Avisem un metge.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,626
Cal fer-ho! Tant se val el que digui ella.
220
00:17:02,709 --> 00:17:04,751
Ha estat un accident. No volíem…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Ho sento.
222
00:17:25,834 --> 00:17:28,751
- No ho sabíem.
- Ho sentim. Si us plau, mama.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
El carrer s'ha quedat sense llum.
No només nosaltres.
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Qui ets?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Què hi fas, aquí?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Déu meu.
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mama!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
229
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
230
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
231
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Oficialment Longfellow
va patir un infart dormint.
232
00:19:15,043 --> 00:19:17,793
Va ser abans d'internet.
En la prehistòria.
233
00:19:17,876 --> 00:19:21,084
Vam amagar el més repulsiu
quan vaig heretar l'empresa.
234
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Per no avergonyir la família.
235
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
La meva família, la família Usher.
236
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
L'últim que va fer la meva mare en vida…
237
00:19:30,834 --> 00:19:32,543
va ser matar un home poderós.
238
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
I vam guardar el secret,
i la vam estimar encara més.
239
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ella era…
240
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
excepcional.
241
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Per què m'expliques això?
Per què parlem de la teva mare?
242
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Doncs suposo que pel fet que és aquí.
243
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Què vols dir?
244
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
És darrere teu.
245
00:20:07,251 --> 00:20:09,834
Saps, he llegit en algun lloc
246
00:20:09,918 --> 00:20:13,043
sobre tàctiques negociadores
d'alta volada.
247
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Alguns homes de negocis brillants
248
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
creen certes situacions
en converses importants.
249
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Per forçar una reacció,
per trivial que sigui.
250
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Com parlar fluix
perquè l'adversari s'acosti.
251
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Obligar-los a repetir-se.
Mirar darrere d'ells.
252
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Fer que…
253
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
es girin.
254
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Alguna cosa per controlar-los.
255
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
No penso girar-me, Roderick.
256
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Em sembla bé.
257
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Bé, per què em dius tot això?
258
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Perquè… bé, parlàvem dels meus fills, oi?
259
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
I és important saber això
260
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
si parlem de com van morir.
261
00:21:01,959 --> 00:21:04,209
De per què els vaig tractar així.
262
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
I ells eren com eren a causa del meu pare.
263
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Vaig prometre que mai faria el que va fer.
264
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Mai tancaria portes.
Si ets família, ets família.
265
00:21:18,168 --> 00:21:22,001
Tant se val el teu trajecte,
qui era la teva mare. Tinc sis fills.
266
00:21:23,293 --> 00:21:25,293
Sis fills de cinc mares diferents.
267
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Però tots són meus.
268
00:21:28,334 --> 00:21:30,751
I així els vaig tractar. Si ets un Usher,
269
00:21:31,876 --> 00:21:33,959
les portes estan obertes, punt final.
270
00:21:34,709 --> 00:21:36,376
És una qüestió de principis.
271
00:21:41,293 --> 00:21:42,501
La teva neta de nou?
272
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Sí.
273
00:21:46,418 --> 00:21:49,793
Les portes estan obertes,
però no contestes als missatges.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Tens raó.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Un dia deixarà d'escriure't.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Sempre passa tard o d'hora.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Els teus nets són a casa teva
amb els teus fills,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
i tu ets aquí amb mi.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Així que no em sermonegis.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Vigiles casa meva?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Si no m'equivoco,
mai vaig veure el teu marit al jutjat.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ni una vegada.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
La culminació de la teva obra,
i no era allà fent-te costat.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Per què?
No ets un expert en valors familiars?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
De fet, tota la meva família hi era.
Des del primer dia.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Esclar, alguns d'ells estaven imputats.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Escolta.
- La meva família no havia de ser-hi.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,293
No volia que fossin amb la teva família.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,168
Sempre has estat un bon orador, Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,376
El teu al·legat inicial
em va impressionar.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,834
He revist la cinta algunes vegades.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Potser va ser l'últim cop…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
ja saps.
294
00:22:47,251 --> 00:22:51,043
- Que alguna cosa et va impressionar?
- Que vam estar tots junts.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Aquell va ser l'últim dia
que vam estar tots en el mateix lloc.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vius.
297
00:23:01,501 --> 00:23:02,626
Gràcies, Senyoria.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,793
Senyores i senyors…
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
em dic Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
I tinc l'honor…
301
00:23:10,501 --> 00:23:11,834
DUES SETMANES ABANS
302
00:23:11,918 --> 00:23:15,834
…de representar els Estats Units
contra Farmacèutica Fortunato
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
i la família criminal dels Usher.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Avui us explicaré
per què el govern dels Estats Units
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
finalment ha presentat aquests càrrecs
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
en el que serà el judici
més important contra una farmacèutica
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
en la història del nostre país.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Ja sé que hi ha hagut molts titulars
sobre la farmacèutica Fortunato.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Sobre la Ligodona.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Sobre l'epidèmia d'opioides
que patim a casa i al carrer.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
La muntanya de cadàvers apilats
des que el Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,876
que seu aquí, va començar a vendre
els seus calmants fa dècades.
313
00:23:53,793 --> 00:23:58,418
Els Usher, amb el Roderick com a president
i la Madeline com a directora,
314
00:23:59,001 --> 00:24:03,459
han treballat quatre dècades
perquè Fortunato sigui una de les empreses
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
més rendibles i poderoses del planeta.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Ho han aconseguit
fent coses realment horribles.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Infringint de manera flagrant
normes, estatuts i l'ètica més fonamental.
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
I tot això a costa de la vida de la gent.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Demostrarem que Fortunato,
per política interna,
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
ha fet màrqueting enganyós.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,334
Afirmen que els seus productes
són segurs i eficaços,
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,751
però eliminen proves
que demostren el contrari.
323
00:24:36,834 --> 00:24:39,459
Cremen proves, les falsegen,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
destrueixen, deshonren,
degraden i defrauden.
325
00:24:45,043 --> 00:24:46,709
I si semblen tranquils,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
si el seu advocat i sicari,
el senyor Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Protesto.
- S'accepta.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
El seu advocat principal,
el senyor Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
fa mots encreuats mentre parlo.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Es pensen que la gent com ells
no va a la presó.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Senyores i senyors, tenen raó.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
En quaranta anys, res,
ni una acusació, ni un càrrec.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ni una multa de trànsit.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ni una conseqüència
per les accions del Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
la Madeline o qualsevol altre familiar.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Protesto.
- S'accepta.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
La casa Usher
ha capejat totes les tempestes,
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
els mals moments, i està més crescuda,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
forta i fosca, avui més que mai.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Però sentireu una altra cosa.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Una cosa que ells no s'esperen.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,376
Que farà que aquest judici
tingui un final diferent.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Sentireu parlar un d'ells.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Un confident del seu cercle íntim.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Algú tan pròxim als crims de la família
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
que el seu testimoni serà irrefutable.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Protesto!
- Acosteu-vos.
348
00:26:07,834 --> 00:26:11,751
Si aquest testimoni existeix,
la defensa no se n'ha assabentat.
349
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
Això infringeix les normes,
350
00:26:13,584 --> 00:26:15,668
i la fiscalia ho sap perfectament.
351
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
El testimoni s'ha jugat la pell
parlant amb nosaltres,
352
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
estaria en perill si el revelem.
353
00:26:20,584 --> 00:26:22,251
Tem per la seva vida.
354
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Senyoria, creiem que aquesta sala
no és segura.
355
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Quina bajanada!
356
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Volem amagar la identitat del confident
fins que n'estiguem segurs.
357
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
La fiscalia creu
que el perill és imminent.
358
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Doncs no ho hauria d'haver esmentat
en el seu al·legat.
359
00:26:38,459 --> 00:26:40,334
Té raó, Senyoria, jo…
360
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Bé, m'he precipitat.
361
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Ja no soc l'advocat jove que era.
Eliminem-ho.
362
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
De moment ignorarem
l'al·lusió al confident.
363
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Elimineu-ho de l'acta.
364
00:26:58,209 --> 00:26:59,793
Tots estem frustrats.
365
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
En l'últim any
366
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
unes 55.000 persones
han mort per culpa de…
367
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
la cobdícia.
368
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Sopar familiar.
- Tothom?
369
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Els cònjuges també.
370
00:27:11,251 --> 00:27:14,126
No, avui no tinc res per celebrar.
371
00:27:14,209 --> 00:27:17,709
M'agradaria que gent com els Usher
372
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
es responsabilitzés del dany que han fet.
373
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LLEI FARMACÈUTICA
374
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Hòstia, no pinta bé.
375
00:27:27,459 --> 00:27:30,668
El papa no fa sopars familiars.
Vol parlar d'un tema.
376
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- El talp.
- Confident.
377
00:27:33,168 --> 00:27:37,543
Un talp és un poli infiltrat, un confident
és un dels nostres que els informa.
378
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
D'acord, un talp seria
Leonardo DiCaprio a Infiltrats,
379
00:27:41,626 --> 00:27:44,126
i un confident
Jack Nicholson a Infiltrats.
380
00:27:44,209 --> 00:27:46,751
Ho era! Nicholson parlava amb l'FBI.
381
00:27:46,834 --> 00:27:48,959
Ja, però hi ha altres pel·lis, papa.
382
00:27:49,043 --> 00:27:51,543
- No tan bones com Infiltrats.
- Mira això.
383
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Ho fas tan bé, amor.
384
00:27:53,543 --> 00:27:55,709
Vull que li agradi al teu pare.
385
00:27:55,793 --> 00:27:58,209
Això li encanta, i ara està d'un humor…
386
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Esclar, tenim un…
387
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
confident a la família.
388
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
No pot ser veritat, oi?
389
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
No m'ho crec. Si és cert, és el Perry.
390
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Només és un nen, Freddie.
391
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Qui sap el que aquell merd…
Ho sento, amor.
392
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Qui sap el que aquell babau
és capaç de fer.
393
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
I per què cony…? Ho sento.
394
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
¿Per què cony algú pensaria
que té res a guanyar
395
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
sent un coi de confident de la fiscalia?
396
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Bé, hauria de ser
algú molt valent, suposo.
397
00:28:28,084 --> 00:28:29,251
Els càrrecs són certs?
398
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Si no ho són,
no ens hem de preocupar per res,
399
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
però si algú ha infringit la llei,
no hauria de ser castigat?
400
00:28:37,168 --> 00:28:40,834
Lenore, és una reflexió valenta i bona.
401
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Si et vols quedar sense herència.
402
00:28:45,709 --> 00:28:47,334
Ell no ho faria, oi?
403
00:28:47,918 --> 00:28:51,918
És evident que el Freddie
vol que el pare l'estimi per sobre de tot.
404
00:28:52,418 --> 00:28:55,251
No té ni idea de negocis,
però mai l'emprenyaria.
405
00:28:55,334 --> 00:28:57,834
Jo apostaria per un dels bastards.
406
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Potser tots hem subestimat el Freddie.
407
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
És el següent en la successió,
potser té pressa.
408
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Per què molestar-se?
409
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
S'ho quedarà tot, malgrat ser un inepte.
410
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Fixa't en el seu nom.
411
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick i Roderick
són gairebé el mateix nom.
412
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
No sé per què no li va dir Froderick.
413
00:29:16,418 --> 00:29:19,126
- Deu ser el Perry.
- I la teva nova madrastra?
414
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- La Juno.
- Calla!
415
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
No tornis a parlar d'ella.
No existeix. Ho entens?
416
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Ella no és al testament, oi?
Ell no pot ser tan idiota.
417
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
No existeix.
418
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Ni sap res.
419
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Quin mal moment, Bill…
- Ajorna el llançament.
420
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
No. Ni parlar-ne.
421
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug ha de sortir puntual.
422
00:29:38,126 --> 00:29:40,209
La data és a la presentació.
423
00:29:40,293 --> 00:29:42,709
- El pare ho ha autoritzat.
- I el judici?
424
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
El món entendrà la resta, Tammy.
425
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Se me'n fot el món.
426
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
M'importa el meu pare.
Si ell se'n sortiria, nosaltres també.
427
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug li demostrarà que l'imperi Usher
hauria de ser un matriarcat.
428
00:29:55,918 --> 00:30:00,126
I que Tamerlane Usher n'hauria de ser
la reina. Digue'm què necessites.
429
00:30:00,709 --> 00:30:02,376
Necessito el Bill T. Wilson.
430
00:30:03,168 --> 00:30:05,501
Així que no deixis de ser ell, entesos?
431
00:30:06,251 --> 00:30:11,334
Tu cuida BILLT Nation, mantén-me agitats
els deu milions de subscriptors.
432
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Saps que Blippi en té dotze?
433
00:30:13,251 --> 00:30:17,293
Que els follin. Que follin el judici.
I que follin aquell confident.
434
00:30:19,001 --> 00:30:20,376
Parlant de follar…
435
00:30:21,168 --> 00:30:24,876
No sé a quina hora acabarem aquesta nit.
He cancel·lat la noia.
436
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
No sabia que en teníem una aquesta nit.
437
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Doncs sí, i l'he cancel·lat.
Bé, ajornat, avui.
438
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
El pare ha de veure que els seus fills
no necessiten 500 milions
439
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
i un fotimer
de micos de prova per triomfar.
440
00:30:38,293 --> 00:30:41,209
Ja gairebé ho tinc.
441
00:30:43,084 --> 00:30:43,918
Preparada?
442
00:30:56,876 --> 00:30:59,209
Molt bé. Cosim-la.
443
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
I creuem els dits.
444
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Ha funcionat. Ha anat de collons.
445
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
T'he de dir
446
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
que els experts no ho aprovaran.
447
00:31:12,251 --> 00:31:16,418
- No em diguis que és per la belladona.
- I tant. I t'ho repetiré.
448
00:31:16,918 --> 00:31:20,834
Les noves pólvores del teu pare
contaminaran l'assaig.
449
00:31:20,918 --> 00:31:22,293
No n'has sentit parlar?
450
00:31:22,376 --> 00:31:25,293
Tiren pólvores a la cara
de turistes a Sud-amèrica
451
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
i es queden paralitzats.
452
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Això és el mateix producte.
453
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
El nostre assaig no serà legítim
454
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
amb un paralitzant experimental
de Fortunato.
455
00:31:34,126 --> 00:31:38,334
L'important és que el Perry no ho sàpiga.
O acabarà a la copa d'una alumna.
456
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Segur que vols que hi vagi aquesta nit?
- Què?
457
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Tothom estarà alterat
després del judici d'avui.
458
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Pel confident.
- No, hi has d'anar.
459
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
És la Camille, ho sap tothom.
460
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Serà una matança.
- Han dit que porti l'Al.
461
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Ho sento, doctora Ruiz, però hi ha d'anar.
462
00:31:57,751 --> 00:32:00,709
- No hi pots anar.
- Vull conèixer la teva família.
463
00:32:00,793 --> 00:32:04,543
Hi ha un protocol per a això.
Les parelles són tot un tema.
464
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Creu-me, no ho vols.
465
00:32:06,376 --> 00:32:08,251
L'acord prematrimonial és un totxo.
466
00:32:08,334 --> 00:32:11,543
Leo, vivim junts,
però no puc conèixer la teva família?
467
00:32:11,626 --> 00:32:14,001
Exacte. No sé quan tornaré,
468
00:32:14,084 --> 00:32:15,584
però en parlarem llavors.
469
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Soc a l'ascensor. En parlarem de seguida.
470
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Ets a l'ascensor.
471
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
D'acord, fins ara.
472
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Ves-te'n.
- M'has promès una selfie.
473
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Ara. Merda.
474
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Escolta, hauràs d'esperar
aquí fora, entesos?
475
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Ho dius de debò?
476
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Sí.
477
00:32:32,668 --> 00:32:35,668
Amaga't sota la manta
que hi ha al damunt del sofà.
478
00:32:35,751 --> 00:32:39,001
Jo què sé. Vinga.
Marxaràs quan ell vagi al bany.
479
00:32:39,084 --> 00:32:42,501
Els meus amics no es creuran
que he conegut el Napoleon Usher.
480
00:32:42,584 --> 00:32:43,418
D'acord.
481
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hola! Què fas a casa tan d'hora?
482
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- No em queixo, eh.
- He pensat en el merder d'avui.
483
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
He vist les notícies.
484
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hola.
485
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Entesos.
486
00:33:03,709 --> 00:33:07,251
- Segur que no t'hi puc acompanyar?
- No és bona idea.
487
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Ha sortit a les notícies?
- Només parlen d'això.
488
00:33:10,834 --> 00:33:11,918
Hola, nena.
489
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Hola, tresor.
T'has portat bé amb l'altre papa?
490
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Ei!
491
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Veiem les notícies a l'habitació?
492
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vinga, sortim a totes. Atacs frontals.
493
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Panolis com Fox,
494
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity, si l'afalaguem, serà un aliat.
495
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
496
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Acabo de reprimir una arcada.
497
00:33:31,001 --> 00:33:34,834
Sí, parla amb Vanity Fair
per si volen un reportatge sobre el Leo.
498
00:33:34,918 --> 00:33:38,918
Que ens ajudi per variar.
Parlarà de les seves Jordan i les ONG.
499
00:33:39,001 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, també el Leo.
500
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
A la merda, la Victorine també.
Poseu-la a Vanity i Cosmo.
501
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- És popular.
- La teva madr…
502
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
La Juno serà al Met el cap de setmana,
el teu pare vol que hi hagi premsa.
503
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
La van treure d'urgències.
No la puc convertir en princesa.
504
00:33:58,084 --> 00:34:00,834
Ell podria ser el seu avi. És fastigós.
505
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Tant se val. Dona'ls el que vulguin.
506
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
El confident és prioritari.
507
00:34:06,584 --> 00:34:08,376
UN CONFIDENT A LA FAMÍLIA USHER
508
00:34:08,459 --> 00:34:12,668
Comença pel Perry, però si fos ell,
no podria evitar penjar-ho a TikTok.
509
00:34:14,001 --> 00:34:16,626
- Ens necessites després de sopar?
- No.
510
00:34:16,709 --> 00:34:20,251
Necessito que vigileu
la Victorine i tota la resta.
511
00:34:20,334 --> 00:34:22,876
Si el confident existeix,
l'he de trobar jo.
512
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Però la Victorine sap que la vigiles.
513
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Ja ho sé, espavileu-vos.
Descobrirem qui parla amb l'FBI.
514
00:34:28,834 --> 00:34:32,793
Congelaré el seu cap i l'entregaré
al pare en una safata de plata.
515
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Pregunteu si Cartier en pot fer una.
516
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Estic tan nerviosa.
517
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Mai he estat amfitriona.
518
00:34:46,126 --> 00:34:48,459
Vaig ser moderadora a Narcòtics Anònims.
519
00:34:48,959 --> 00:34:50,918
Només un cop. Va ser un desastre.
520
00:34:51,001 --> 00:34:53,376
Tot anirà bé. No has de fer res.
521
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Però tothom? Alhora?
522
00:34:56,668 --> 00:35:01,459
Sort que no vam fer una boda.
M'hauria mort de vergonya.
523
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- M'odien.
- No és veritat.
524
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bé, tret del Freddie.
525
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Però crec que et llepa el cul.
526
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
T'estimaran perquè t'estimo,
i l'única cosa més forta que l'amor
527
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
és la por que tenen de perdre l'herència.
528
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Disculpeu.
529
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Ho sento.
530
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Què fas aquí? Coneixes la meva dona?
531
00:35:24,001 --> 00:35:27,668
Juno, ell és el doctor Donaldson.
Fa temps que ens coneixem.
532
00:35:27,751 --> 00:35:30,793
I s'ocuparà de tu,
ara que no tens el Lewis.
533
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Volia trucar, però he pensat
que és prou important per…
534
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Hem de parlar.
535
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Esclar.
- Val més que ho fem en privat.
536
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Ei, el Prospero ha arribat.
537
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Estàs preparat?
538
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Què?
539
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
Això és un Glenfiddich del 96.
540
00:36:24,334 --> 00:36:27,918
- És l'any…
- Que vaig néixer. Sí, exacte.
541
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich adora la idea, per cert.
542
00:36:31,084 --> 00:36:35,626
Serà el whisky oficial del club
i ens donaran tota la carta d'ampolles.
543
00:36:36,501 --> 00:36:38,501
Has tingut un any sencer
544
00:36:38,584 --> 00:36:41,834
per presentar-nos
la teva primera aventura empresarial,
545
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
que ens agradaria finançar,
i se t'acut fer un club.
546
00:36:46,126 --> 00:36:48,751
Sí. És evident que no penses en gran.
547
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
El club principal serà increïble?
548
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
I tant, però l'important
seran les franquícies:
549
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma,
Prospero Nova York, Prospero Dubai…
550
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Més enllà de posar el teu nom al local,
551
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
què més fa que valgui la pena?
552
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Bé, no serà un puto antre, tia Madeline,
553
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
serà com Berghain, Limelight.
554
00:37:09,418 --> 00:37:13,209
Prospero serà un dels clubs
més exclusius del món.
555
00:37:13,293 --> 00:37:16,668
Estrelles del cinema i monarques
es barallaran per entrar,
556
00:37:16,751 --> 00:37:19,709
farem que l'Studio 54
sembli un jardí d'infants.
557
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
I ho faràs apujant el preu
d'ampolles de Glenfiddich.
558
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
No vendré Glenfiddich. Vendré…
559
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonisme, privilegi.
560
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Serà una sala fosca amb bona música,
poques normes i menys conseqüències.
561
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Allà l'estrella de cinema que tothom adora
562
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
farà mamades als vips de debò
en una cantonada.
563
00:37:41,459 --> 00:37:45,459
Deixeu-me presentar-vos els números,
les franquícies seran rendibles.
564
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Serien diferents subscripcions…
- Roderick, endavant.
565
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Subscripcions,
per què no ho has dit abans? No.
566
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
No ens presentaràs res.
567
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Ser un Usher vol dir canviar el puto món.
568
00:37:55,751 --> 00:37:57,793
No és un bar de whisky i mamades.
569
00:37:58,626 --> 00:38:01,459
Mira't els números,
aniré a l'oficina dilluns…
570
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Collons. Hem acabat.
571
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
No crec que sigui el confident,
però no sap res de negocis.
572
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sé que vols que tots rebin
un primer préstec, però…
573
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
No m'ho fa fàcil.
574
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Entrem-hi i mirem-los als ulls.
575
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Quan reparteixin els documents, ho sabré.
576
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Què et passa?
577
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- A tu et passa alguna cosa.
- Estic bé.
578
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Ara vinc.
579
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Una última.
580
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
He pensat que això ens podria anar bé,
Llei farmacèutica.
581
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Potser ens ajuda.
- No, de debò?
582
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, llegeix-lo
i troba alguna cosa per a la defensa.
583
00:39:43,209 --> 00:39:44,459
Oh, no.
584
00:39:44,543 --> 00:39:47,376
Un moment, és un pastís.
585
00:39:51,876 --> 00:39:55,168
Si el teu programa de tele
hagués estat sobre pastissos,
586
00:39:55,251 --> 00:39:56,668
hauria estat un èxit.
587
00:39:57,418 --> 00:39:58,543
El vols fer baixar?
588
00:39:59,126 --> 00:40:00,001
Cafè?
589
00:40:01,293 --> 00:40:02,251
No pot ser.
590
00:40:02,751 --> 00:40:04,126
Segur que és un pastís.
591
00:40:09,626 --> 00:40:13,126
Freddie, casar-te amb aquesta dona
és l'únic que has fet bé.
592
00:40:13,209 --> 00:40:14,293
És un geni.
593
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
Bé…
594
00:40:16,459 --> 00:40:20,043
Això ho tenim de comú, papa.
Som homes afortunats.
595
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
No fotis, Freddie.
596
00:40:22,668 --> 00:40:25,584
Molt bé, mentre us cruspiu les lleis,
597
00:40:25,668 --> 00:40:29,001
el senyor Pym us entregarà
uns documents molt importants.
598
00:40:31,209 --> 00:40:34,459
Documents de l'Exterpymador,
ens ho passarem bomba.
599
00:40:34,543 --> 00:40:37,043
Un moment, això també és pastís?
600
00:40:37,126 --> 00:40:40,959
És un nou acord
de confidencialitat ben robust,
601
00:40:41,043 --> 00:40:43,126
i és molt important.
602
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
"Pèrdua d'herència"?
"Renúncia de plets civils"…
603
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Ens hauríem de reunir més sovint,
és tan reconfortant.
604
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Les conseqüències
només s'apliquen si infringiu l'acord.
605
00:40:52,668 --> 00:40:57,251
Ningú hauria d'estar preocupat.
Tret que tingueu motius per estar-ho.
606
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exacte. I el vostre pare i jo agraïm
607
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
la vostra confiança
i lleialtat a la família. I ara firmeu-lo.
608
00:41:04,126 --> 00:41:06,751
M'alegra tant
formar part d'aquesta família.
609
00:41:07,543 --> 00:41:11,001
Al, firmaràs el teu primer acord de Pym?
610
00:41:11,084 --> 00:41:13,668
És un ritu de pas.
Ja veuràs l'acord prematrimonial.
611
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
Ah, parlant d'això, com estàs, Juno?
612
00:41:16,834 --> 00:41:17,793
Genial.
613
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
M'estimo més que el meu advocat
s'ho miri abans de firmar.
614
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
O no.
615
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Parlant del tema,
i lamento haver-ho de dir jo,
616
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
si algú de nosaltres
sabés un secret familiar
617
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
i l'escampés, tots sabem qui seria.
618
00:41:35,376 --> 00:41:40,543
- Que et follin, Victorine.
- No us baralleu. Sigueu dignes.
619
00:41:40,626 --> 00:41:42,918
Voleu veure com el firmo? Mireu.
620
00:41:43,001 --> 00:41:44,418
Com s'escriu "Froderick"?
621
00:41:44,501 --> 00:41:47,543
Feu les bromes que vulgueu,
però això no fa gràcia.
622
00:41:47,626 --> 00:41:50,209
Existiu gràcies a Fortunato.
623
00:41:50,834 --> 00:41:53,459
Si no, no tindríeu les vostres aventuretes
624
00:41:53,543 --> 00:41:56,376
ni implants cardíacs
ni balls de debutants.
625
00:41:56,459 --> 00:41:58,251
Balls de debutants? Això faig?
626
00:41:58,334 --> 00:42:00,126
L'empresa és la família,
627
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
i esperem que la defenseu
amb la vostra vida.
628
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
I si algú ens ataca,
629
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
utilitzarem tot el nostre arsenal
per neutralitzar l'amenaça.
630
00:42:10,293 --> 00:42:13,376
¿Neutralitzar vol dir
destruir en un jutjat,
631
00:42:13,459 --> 00:42:17,543
expulsar de la junta,
de l'herència, de casa…?
632
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralitzar vol dir matar.
633
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Aquest acord tan desagradable de Pym
no és el més important.
634
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Quan descobreixi qui ha parlat
635
00:42:27,084 --> 00:42:29,751
amb la puta fiscalia
contra la nostra família,
636
00:42:29,834 --> 00:42:32,209
no quedarà res de vosaltres per denunciar.
637
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Hauré de denunciar el bassal de sang
i vísceres amb sabates de luxe.
638
00:42:37,751 --> 00:42:40,626
- Creieu-me, el descobrirem.
- Cinquanta milions.
639
00:42:42,126 --> 00:42:43,543
Per a qui ho resolgui.
640
00:42:43,626 --> 00:42:47,209
Per a l'Usher afortunat
que enxampi el confident de l'FBI.
641
00:42:47,293 --> 00:42:50,959
Cinquanta milions en efectiu,
sense condicions, sense impostos.
642
00:42:51,459 --> 00:42:52,834
Acabes de posar…?
643
00:42:52,918 --> 00:42:54,834
Sí, he posat preu al teu cap.
644
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Tu, el merdós, el confident,
ja saps qui ets.
645
00:42:59,876 --> 00:43:01,501
Cinquanta milions. Dorm bé.
646
00:43:04,168 --> 00:43:05,251
I la resta…
647
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
bona caça.
648
00:43:14,251 --> 00:43:16,918
Va ser l'últim cop
que els vaig veure junts.
649
00:43:17,001 --> 00:43:19,959
A alguns d'ells,
l'últim cop que els vaig veure vius.
650
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Si creus que això…
651
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
bé…
652
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
que tot això ha passat pel confident,
653
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
si d'alguna manera insinues
que en soc indirectament responsable…
654
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
No ho faig. Sé qui n'és el responsable.
655
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Saps qui és el responsable de quina mort?
656
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
De totes.
657
00:43:42,876 --> 00:43:46,626
Disculpa, Roderick, però les morts
658
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
dels teus fills s'han examinat,
659
00:43:50,334 --> 00:43:51,751
investigat a fons
660
00:43:51,834 --> 00:43:55,043
i, per estrany que sigui,
les morts no estan relacionades.
661
00:43:55,126 --> 00:43:56,626
Jo en soc el responsable.
662
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
I, més concretament,
663
00:44:00,001 --> 00:44:01,209
potser…
664
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
hi ha una dona.
665
00:44:05,959 --> 00:44:07,418
Conec aquesta cara.
666
00:44:07,918 --> 00:44:09,084
Tu també la coneixes.
667
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
T'he de parlar d'ella.
668
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Què m'ha fet ella?
669
00:44:20,001 --> 00:44:22,209
Saps quin és el meu festiu preferit?
670
00:44:22,709 --> 00:44:25,709
La nit de Cap d'Any.
Saps per què? Pels propòsits.
671
00:44:26,209 --> 00:44:30,418
La gent subestima aquesta paraula,
no s'adona del seu poder.
672
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Propòsit.
673
00:44:32,959 --> 00:44:34,084
Proposar-se.
674
00:44:35,876 --> 00:44:41,043
Vol dir ser ferm, decidit,
tenir el compromís de fer alguna cosa o…
675
00:44:42,334 --> 00:44:43,501
de no fer-la.
676
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
La majoria de gent
viu les seves buides i estúpides vides
677
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sense dedicar ni un minut
a proposar-se alguna cosa de debò.
678
00:44:55,168 --> 00:44:56,418
Però jo no.
679
00:45:00,584 --> 00:45:01,626
Jo no.
680
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Ni la Madeline.
681
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
BON ANY 1980
682
00:45:22,084 --> 00:45:25,126
31 DE DESEMBRE 1979
683
00:46:15,459 --> 00:46:17,001
Festa de disfresses?
684
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Tu deus ser Jay Gatsby
i tu Daisy Buchanan.
685
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Un Gin Rickey?
- Gatsby no bevia.
686
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Es mantenia agut i sobri.
Mirava la resta beure.
687
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Res per beure?
- No, beurem.
688
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Tots dos. Whisky. Sol.
689
00:46:32,168 --> 00:46:35,793
I l'altra festa?
Per què no us hi heu quedat fins al final?
690
00:46:36,293 --> 00:46:37,501
Volíem un canvi.
691
00:46:38,168 --> 00:46:39,251
Treballem a prop.
692
00:46:39,334 --> 00:46:41,751
No havíem vist aquest bar. Acabeu d'obrir?
693
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Més o menys.
- Està buit.
694
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
És any nou.
695
00:46:45,001 --> 00:46:47,626
Ja vindran. L'hora punta és mitjanit.
696
00:46:47,709 --> 00:46:49,084
Aquesta nit, en tot cas.
697
00:46:52,293 --> 00:46:54,418
Diria que heu tingut una nit boja.
698
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Acomiadeu 1979 en gran, eh?
699
00:46:58,459 --> 00:47:00,001
Va, beuré amb vosaltres.
700
00:47:00,084 --> 00:47:03,334
No ho solc fer amb clients,
però tant se val.
701
00:47:07,709 --> 00:47:09,084
Pel 1979.
702
00:47:09,668 --> 00:47:11,043
Que en pau descansi.
703
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- No em crec que ho hàgim fet.
- No parlis fort, Roderick.
704
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Ni parlar-ne. I ara què fem?
705
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Esperem aquí.
706
00:47:27,918 --> 00:47:30,834
Bevem sense emborratxar-nos.
Parlem sense dir res.
707
00:47:30,918 --> 00:47:33,543
Si no hi ha poli a mitjanit,
serà bon senyal.
708
00:47:34,043 --> 00:47:35,751
Trigaran uns dies a saber-ho.
709
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
L'important és que la gent
ens vegi aquesta nit.
710
00:47:40,543 --> 00:47:41,876
Aquest local és ideal.
711
00:47:42,459 --> 00:47:46,043
Prou gent per ser testimonis,
no tanta per ignorar-nos.
712
00:47:46,626 --> 00:47:48,918
M'alegra tant poder fer fora Carter
713
00:47:49,001 --> 00:47:50,793
de la Casa Blanca aquest any.
714
00:47:52,084 --> 00:47:54,126
Creus que Reagan s'hi presentarà?
715
00:47:54,209 --> 00:47:57,584
Si ho fa, triomfarà
i serà bo per als negocis.
716
00:47:57,668 --> 00:48:01,168
Ho sento, aquí no es parla de política.
Som un bar amb classe.
717
00:48:01,668 --> 00:48:02,626
Un altre?
718
00:48:03,168 --> 00:48:04,126
Un més
719
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
i després passem
a cervesa per anar amb calma.
720
00:48:07,501 --> 00:48:09,334
La nit és jove i el whisky car.
721
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Les dues primeres convido jo.
Us les apunto?
722
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Compra ara, paga després. Sempre ho dic.
723
00:48:16,584 --> 00:48:18,126
- Em dic Verna.
- Roderick.
724
00:48:18,668 --> 00:48:19,876
Ella és la Madeline.
725
00:48:20,668 --> 00:48:22,418
Us quedeu fins a la mitjanit?
726
00:48:22,501 --> 00:48:25,334
- Diria que sí.
- Molt bé.
727
00:48:25,418 --> 00:48:28,043
Teniu una hora
per pensar en els propòsits.
728
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Sabeu què és un propòsit?
Un acord amb el futur.
729
00:48:32,334 --> 00:48:34,626
El futur va de pressa. Gairebé és aquí.
730
00:48:35,209 --> 00:48:37,293
Ja teniu els vostres propòsits, oi?
731
00:48:37,793 --> 00:48:39,751
Sí. Tenim el mateix.
732
00:48:41,584 --> 00:48:42,918
Canviarem el món.
733
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
La nit de Cap d'Any del 1980.
Recordo el que va passar aquella nit.
734
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Aquella nit…
735
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Bé, ja saps per on vaig.
- Sí, sé per on vas.
736
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Vull dir,
a banda dels rumors i del misteri,
737
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
aquella nit Fortunato
va canviar per sempre.
738
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
La gent encara rumoreja
sobre el que va poder passar aquella nit.
739
00:49:10,084 --> 00:49:11,709
Em portes allà, oi?
740
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
La vostra vida canviarà per sempre.
741
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Aquesta nit.
742
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Ho noteu. Tots dos.
743
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
En l'aire.
744
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Som fora del temps i de l'espai.
745
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Avui hem enterrat tres fills meus.
746
00:49:40,584 --> 00:49:45,751
- Els altres tres, la setmana passada.
- Ja ho sé. Ja t'ho he dit, ho sento.
747
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
T'explico això per una raó.
748
00:49:49,376 --> 00:49:51,709
La meva mare, els meus fills, aquella nit.
749
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
No ho voldràs acceptar o creure-t'ho,
750
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
però et prometo
que totes les peces són importants.
751
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Avui hem enterrat el meu noi.
752
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
I aquesta vegada
no ha vingut gairebé ningú.
753
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
És el sisè taüt que enterro.
754
00:50:13,376 --> 00:50:14,918
En menys de dues setmanes.
755
00:50:15,709 --> 00:50:18,293
Els límits que separen la vida de la mort
756
00:50:18,376 --> 00:50:22,251
són en el millor dels casos
foscos i vagues.
757
00:50:22,334 --> 00:50:27,543
Qui pot dir
on acaba una i comença l'altra?
758
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Som a la vora d'un precipici.
759
00:50:32,751 --> 00:50:34,209
- Grampus.
- Mirem l'abisme.
760
00:50:34,293 --> 00:50:37,293
- Què passa?
- Emmalaltim i el cap ens roda.
761
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Ella és aquí.
762
00:50:39,501 --> 00:50:42,293
El nostre primer impuls
és fugir del perill.
763
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Inexplicablement, ens quedem.
764
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
A poc a poc, el nostre malestar i vertigen
765
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
i horror es confonen
en un núvol de sentiments inefables.
766
00:50:54,084 --> 00:50:58,751
Només és la idea del que sentiríem
767
00:50:58,834 --> 00:51:04,751
durant la furient caiguda
des d'aquesta altura.
768
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
I aquesta caiguda,
aquesta fulminant anihilació
769
00:51:10,084 --> 00:51:15,834
per la simple raó que implica
la més espantosa i abominable
770
00:51:15,918 --> 00:51:20,834
entre les més espantoses i abominables
imatges de la mort i el patiment
771
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
que mai s'hagin presentat
a la nostra imaginació,
772
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
per aquesta senzilla raó
la desitgem amb més força.
773
00:51:37,084 --> 00:51:38,043
Senyor Usher!
774
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, mira'm.
775
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, demana una ambulància,
no donis cap nom.
776
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
De fet, que estigui fora de servei.
777
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Porta'l a Westminster amb un pseudònim.
Tanca l'ala, potser tota la planta.
778
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Prepara la seguretat i avisa Donaldson.
Cap altre doctor. Només Donaldson.
779
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
D'acord.
780
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
És l'hora.
781
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
És l'hora.
782
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
És l'hora.
783
00:52:59,626 --> 00:53:01,543
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE
784
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Subtítols: Tulio Labadie