1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 BON ANY 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Cinc, quatre, tres, dos, u! 3 00:00:30,251 --> 00:00:31,584 Gràcies al cel! 4 00:00:32,251 --> 00:00:35,293 La crisi ja ha passat i el perill, 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 i l'angoixa tan llarga, s'han acabat per fi. 6 00:00:41,001 --> 00:00:45,043 I la febre del viure s'ha conquerit per fi. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Guarda silenci dins la soledat que no és cap solitud, 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 perquè així els esperits dels morts 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 que ja han estat en vida abans que tu 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 seran aquí en mort al teu voltant. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 La brisa, alè de Déu, està tranquil·la 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 i la boira que pels turons s'enfila en penombra, 13 00:01:12,209 --> 00:01:15,293 però intacta, és un símbol, és un senyal abstracte. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Com es penjola als arbres dels senderis, misteri de misteris. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Els límits que separen la vida de la mort 16 00:01:24,001 --> 00:01:27,918 són en el millor dels casos foscos i vagues. 17 00:01:28,001 --> 00:01:33,084 Qui pot dir on acaba una i comença l'altra? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Som a la vora d'un precipici. 19 00:01:39,168 --> 00:01:40,668 - Grampus. - Mirem l'abisme. 20 00:01:40,751 --> 00:01:43,793 - Què passa? - Emmalaltim i el cap ens roda. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Ella és aquí. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 El nostre primer impuls és fugir del perill. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Inexplicablement, ens quedem. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,543 --> 00:02:01,793 Vol dir alguna cosa? 26 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 PRESIDENT 27 00:02:20,418 --> 00:02:21,834 MORT DE FREDERICK USHER 28 00:02:22,209 --> 00:02:23,668 MORTA EN ESTRANYA TRAGÈDIA 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 MORTA 15/11 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ASSASSINAT-SUÏCIDI ALS USHER 31 00:02:27,001 --> 00:02:28,084 MORT 13/11 32 00:02:28,168 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER MORT 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 MORTA 11/11 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HORRIBLE MORT DE L'HEREVA 35 00:02:32,709 --> 00:02:33,709 MORT 9/11 36 00:02:33,793 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER MOR EN UN ACCIDENT 37 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ASSISTENT DEL FISCAL 38 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 No t'ho creuràs. El tinc al telèfon. 39 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Et vol veure aquesta nit. 40 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Qui? - Ell. 41 00:03:00,626 --> 00:03:02,168 Ens ha donat una adreça. 42 00:03:02,251 --> 00:03:04,376 Una adreça estranya, però era ell. 43 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ni un secretari ni un assistent ni l'Exterpymador. 44 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Era ell. 45 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Gràcies. 46 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 No et quedis allà palplantat. 47 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Conyac? 48 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 No, gràcies. 49 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Escolta, lamento… 50 00:04:43,709 --> 00:04:44,959 la teva pèrdua, bé… 51 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 pèrdues, més aviat. 52 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Conyac Henri IV Dudognon Heritage Grande Champagne. 53 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 El més car del món. 54 00:04:52,876 --> 00:04:55,709 L'ampolla es va subhastar per quatre milions d'euros. 55 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Es produeix des del 1776. 56 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Envellit en tonells durant més de cent anys. 57 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 L'ampolla té divuit quirats d'or pur 58 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 i 4.100 diamants incrustats d'alta qualitat. 59 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Saps, un glopet… 60 00:05:15,376 --> 00:05:17,626 deu valer el doble del teu sou anual. 61 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Beu-ne una copa. 62 00:05:24,751 --> 00:05:27,209 Assaboreix un parell d'anys de la teva vida. 63 00:05:29,584 --> 00:05:31,001 No faig broma, Roderick. 64 00:05:31,501 --> 00:05:33,626 No m'ho puc imaginar, em sap tan greu… 65 00:05:33,709 --> 00:05:37,001 Ja ho sé, Auggie. Lamentes la mort dels meus fills. 66 00:05:39,709 --> 00:05:42,376 On és el senyor Pym? Avisa el teu advocat. 67 00:05:42,459 --> 00:05:45,043 Quantes citacions m'has enviat al llarg dels anys? 68 00:05:45,668 --> 00:05:47,001 Per fi m'has enxampat. 69 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 T'obsessiona el protocol. 70 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Doncs renuncia-hi. - D'acord. Renuncio al meu advocat. 71 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Pel Títol 18, Secció 371. 72 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Com vulguis. 73 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Com no celebrar-ho? Te n'has sortit. 74 00:06:08,584 --> 00:06:10,543 - Un altre cop. - Ningú se'n surt. 75 00:06:10,626 --> 00:06:11,626 No del tot. 76 00:06:12,626 --> 00:06:14,168 La Madeline discreparia. 77 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pregunta-li-ho tu mateix. És al soterrani. 78 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 És cert, és fins i tot més dura que jo. 79 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Apareix als registres? No ho crec. 80 00:06:26,501 --> 00:06:29,209 No som als registres, oi? 81 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Ho sento. 82 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - És la meva neta Lenore. - Contesta si vols. 83 00:06:41,376 --> 00:06:42,793 Els nets tenen prioritat. 84 00:06:43,293 --> 00:06:45,293 No em sermonegis sobre la família. 85 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 En aquest tema ets tan negat com jo. 86 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 T'he citat per donar-te el que sempre has volgut. 87 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 La meva confessió. 88 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Soc l'assistent del fiscal C. A. Dupin i estic amb el Roderick Usher. 89 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 És el 20 de novembre del 2023. 90 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 El senyor Usher ha renunciat al seu advocat. 91 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 I el senyor Dupin ha renunciat a una copa de Henri IV, qui és més boig? 92 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 La tinc a les mans. 93 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Sí, soc el Roderick Usher. 94 00:07:20,209 --> 00:07:22,001 Som a la casa on vaig créixer. 95 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Sí, aquí em vaig criar. L'he guardat tots aquests anys. 96 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Tot el barri… 97 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 de fet. 98 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Per veure com es pela la pintura, 99 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 com creix la mala herba 100 00:07:34,376 --> 00:07:37,376 i per olorar la podridura si necessito un estímul. 101 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 I què confesses exactament? 102 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Has esmentat el Títol 18, Secció 371. 103 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Defraudar el govern… - Tot. 104 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Tot? - Absolutament tot. 105 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 De quants delictes m'has acusat? 73? 106 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Tots, absolutament tots són teus. Ara mateix. 107 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 I et faré… 108 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 un regal. 109 00:08:07,126 --> 00:08:09,251 Et diré com han mort els meus fills. 110 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Sé com han mort, Roderick. Això ho sap tothom. 111 00:08:17,001 --> 00:08:19,834 Val més que em creguis, no en tens ni idea. 112 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Per on començo? 113 00:08:24,543 --> 00:08:26,084 Pel principi, suposo… 114 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 És aquí… 115 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 En aquesta sala. 116 00:08:36,834 --> 00:08:39,126 No entendràs les coses que he fet 117 00:08:39,209 --> 00:08:42,959 si no entens la vida en què vam néixer la Madeline i jo. 118 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 I la dona que donaria forma a cada decisió que prendríem. 119 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 La nostra mare. 120 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 L'Eliza. 121 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Era la secretària personal del president de Farmacèutica Fortunato. 122 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Llavors era el William Longfellow. 123 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Un home d'apetits. 124 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Un home de negocis que un dia va dir a la seva dona… 125 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Els nens mai són massa tendres per ser assotats. 126 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Són com bistecs durs, com més els copegis, 127 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 més tendres es tornen. 128 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Per motius que érem massa joves per comprendre, 129 00:09:19,418 --> 00:09:22,501 ens van prohibir apropar-nos a la casa de Longfellow. 130 00:09:24,084 --> 00:09:27,126 La nostra mare hi insistia molt. 131 00:09:27,209 --> 00:09:31,293 Com que la Madeline era la Madeline, va voler que hi anéssim. 132 00:09:44,084 --> 00:09:46,918 Un espia! S'ha enfilat a la meva tanca! 133 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Aquí no. Mai. Hi estàvem d'acord. 134 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Ho sento. - Deixa-li el braç. 135 00:09:52,834 --> 00:09:55,751 - Amor? - Oh, no et preocupis. 136 00:09:55,834 --> 00:09:58,793 Volien donar una ullada a la casa, res més. 137 00:09:58,876 --> 00:10:00,668 Ho sento, no tornarà a passar. 138 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? El nen està bé? 139 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Sí. - No passa res. En parlarem dilluns. 140 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 No oblidis que necessito el dossier Emory quan arribi. 141 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Sí, senyor. 142 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 La Madeline ja odiava Longfellow. 143 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Ho sabia, d'alguna manera. 144 00:10:16,543 --> 00:10:18,376 - Madeline. - Des del principi. 145 00:10:18,459 --> 00:10:20,709 No us acosteu a la casa de Longfellow. 146 00:10:20,793 --> 00:10:23,209 - Volíem veure… - Ja saps les normes. 147 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Igual que Déu és al cel 148 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 i ens estima des de lluny, el mateix succeeix amb Longfellow. 149 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 És dolent. 150 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 És complicat. 151 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Com Déu. 152 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Com tens el peu? - Em fa mal. 153 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Recorda, la mare Teresa va dir: 154 00:10:39,084 --> 00:10:42,001 "El dolor i el patiment són com un petó de Jesús." 155 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Vol dir que t'has acostat tant a ell que t'ha pogut besar. 156 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Si el dolor i el patiment fossin petons de Jesús, 157 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 llavors va matar a petons la meva mare 158 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 els anys següents. 159 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Tranquil·la, mama. 160 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Té, beu. - No! 161 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mama, has de beure, i creiem que potser hem… 162 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 d'avisar un doctor, com a la tele. 163 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 - No! - Mama, si us plau. 164 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesús ens va ensenyar 165 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 com guarir els malalts, i sense medicina! 166 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 On és la vostra fe? 167 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Els vostres cossos són un temple de Déu. 168 00:11:37,834 --> 00:11:39,084 Els voleu contaminar? 169 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 No diguis el que vols, que ell digui el que vols. 170 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Que sigui idea seva. 171 00:11:46,459 --> 00:11:49,293 La mama ens ha dit que mai ens hi acostéssim. 172 00:11:49,376 --> 00:11:53,334 Creu-me, és el mínim que pot fer. Vinga, repassem el que hem de fer. 173 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Lamentem molestar-lo, però com que ha treballat per a vostè 174 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 durant gairebé vint anys, hem pensat que voldria saber… 175 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Ella ha empitjorat. 176 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 I sabem que vostè és molt bo amb la gent. 177 00:12:05,126 --> 00:12:08,251 Ella diu que vostè és un home que mou muntanyes, 178 00:12:08,334 --> 00:12:09,584 que convenç tothom. 179 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 És l'home més llest que ha conegut. 180 00:12:12,209 --> 00:12:14,709 Som aquí perquè potser se li acut una idea. 181 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Potser la pot convèncer. 182 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 A veure, ¿heu vingut a casa meva 183 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 perquè convenci la vostra mare que vagi a un doctor? 184 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 No vol saber res de medicaments. 185 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 No vol veure cap doctor. I pateix molt. 186 00:12:29,668 --> 00:12:33,709 Si l'ajudés, si li digués el que necessita, potser l'escoltaria. 187 00:12:33,793 --> 00:12:36,293 A nosaltres no ens fa cas, però a vostè… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 bé… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 l'estima. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Què has dit? - És el mínim que podria fer per ella. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Per nosaltres. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 No sé de què parleu. Ni idea, entesos? 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 L'Eliza va ser una bona treballadora durant un temps, però va perdre el cap. 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Quedeu-vos les vostres insinuacions, les vostres putes falses insinuacions, 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 quedeu-vos els vostres tripijocs i foteu el camp d'aquí. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Ells són…? 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,959 Són els fills de l'Eliza? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 I ara què fem? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Sabem el que ella no vol que fem. 200 00:13:42,751 --> 00:13:45,084 Si truquem a algú, tindrem la policia. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Els metges l'embalsamaran. - No poden. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Ja ho sé. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Llavors què fem? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Gràcies al cel! La crisi ja ha passat i el perill, 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 i l'angoixa tan llarga, s'han acabat per fi. 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 I la febre del viure s'ha conquerit per fi. 207 00:14:12,043 --> 00:14:14,543 Veniu, llegiu l'ofici de morts, 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,626 canteu la fúnebre troba, 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 cants a la morta més reial 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,668 que hagi mort mai tan jove. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Què passa? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mama! - Mami! 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mami! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Es deu haver desmaiat en algun lloc, oi? 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Es deu haver escapat, arrossegat i desmaiat. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Déu meu. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Què fem? - Avisem un metge. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,626 Cal fer-ho! Tant se val el que digui ella. 220 00:17:02,709 --> 00:17:04,751 Ha estat un accident. No volíem… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Ho sento. 222 00:17:25,834 --> 00:17:28,751 - No ho sabíem. - Ho sentim. Si us plau, mama. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 El carrer s'ha quedat sense llum. No només nosaltres. 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Qui ets? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Què hi fas, aquí? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Déu meu. 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mama! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 229 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 230 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 231 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Oficialment Longfellow va patir un infart dormint. 232 00:19:15,043 --> 00:19:17,793 Va ser abans d'internet. En la prehistòria. 233 00:19:17,876 --> 00:19:21,084 Vam amagar el més repulsiu quan vaig heretar l'empresa. 234 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Per no avergonyir la família. 235 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 La meva família, la família Usher. 236 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 L'últim que va fer la meva mare en vida… 237 00:19:30,834 --> 00:19:32,543 va ser matar un home poderós. 238 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 I vam guardar el secret, i la vam estimar encara més. 239 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ella era… 240 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 excepcional. 241 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Per què m'expliques això? Per què parlem de la teva mare? 242 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Doncs suposo que pel fet que és aquí. 243 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Què vols dir? 244 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 És darrere teu. 245 00:20:07,251 --> 00:20:09,834 Saps, he llegit en algun lloc 246 00:20:09,918 --> 00:20:13,043 sobre tàctiques negociadores d'alta volada. 247 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Alguns homes de negocis brillants 248 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 creen certes situacions en converses importants. 249 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Per forçar una reacció, per trivial que sigui. 250 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Com parlar fluix perquè l'adversari s'acosti. 251 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Obligar-los a repetir-se. Mirar darrere d'ells. 252 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Fer que… 253 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 es girin. 254 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Alguna cosa per controlar-los. 255 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 No penso girar-me, Roderick. 256 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Em sembla bé. 257 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Bé, per què em dius tot això? 258 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Perquè… bé, parlàvem dels meus fills, oi? 259 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 I és important saber això 260 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 si parlem de com van morir. 261 00:21:01,959 --> 00:21:04,209 De per què els vaig tractar així. 262 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 I ells eren com eren a causa del meu pare. 263 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Vaig prometre que mai faria el que va fer. 264 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Mai tancaria portes. Si ets família, ets família. 265 00:21:18,168 --> 00:21:22,001 Tant se val el teu trajecte, qui era la teva mare. Tinc sis fills. 266 00:21:23,293 --> 00:21:25,293 Sis fills de cinc mares diferents. 267 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Però tots són meus. 268 00:21:28,334 --> 00:21:30,751 I així els vaig tractar. Si ets un Usher, 269 00:21:31,876 --> 00:21:33,959 les portes estan obertes, punt final. 270 00:21:34,709 --> 00:21:36,376 És una qüestió de principis. 271 00:21:41,293 --> 00:21:42,501 La teva neta de nou? 272 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Sí. 273 00:21:46,418 --> 00:21:49,793 Les portes estan obertes, però no contestes als missatges. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Tens raó. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Un dia deixarà d'escriure't. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Sempre passa tard o d'hora. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Els teus nets són a casa teva amb els teus fills, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 i tu ets aquí amb mi. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Així que no em sermonegis. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Vigiles casa meva? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Si no m'equivoco, mai vaig veure el teu marit al jutjat. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ni una vegada. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 La culminació de la teva obra, i no era allà fent-te costat. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Per què? No ets un expert en valors familiars? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 De fet, tota la meva família hi era. Des del primer dia. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Esclar, alguns d'ells estaven imputats. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Escolta. - La meva família no havia de ser-hi. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,293 No volia que fossin amb la teva família. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,168 Sempre has estat un bon orador, Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,376 El teu al·legat inicial em va impressionar. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,834 He revist la cinta algunes vegades. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Potser va ser l'últim cop… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 ja saps. 294 00:22:47,251 --> 00:22:51,043 - Que alguna cosa et va impressionar? - Que vam estar tots junts. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Aquell va ser l'últim dia que vam estar tots en el mateix lloc. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vius. 297 00:23:01,501 --> 00:23:02,626 Gràcies, Senyoria. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,793 Senyores i senyors… 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 em dic Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 I tinc l'honor… 301 00:23:10,501 --> 00:23:11,834 DUES SETMANES ABANS 302 00:23:11,918 --> 00:23:15,834 …de representar els Estats Units contra Farmacèutica Fortunato 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 i la família criminal dels Usher. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Avui us explicaré per què el govern dels Estats Units 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 finalment ha presentat aquests càrrecs 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 en el que serà el judici més important contra una farmacèutica 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 en la història del nostre país. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Ja sé que hi ha hagut molts titulars sobre la farmacèutica Fortunato. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Sobre la Ligodona. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Sobre l'epidèmia d'opioides que patim a casa i al carrer. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 La muntanya de cadàvers apilats des que el Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,876 que seu aquí, va començar a vendre els seus calmants fa dècades. 313 00:23:53,793 --> 00:23:58,418 Els Usher, amb el Roderick com a president i la Madeline com a directora, 314 00:23:59,001 --> 00:24:03,459 han treballat quatre dècades perquè Fortunato sigui una de les empreses 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 més rendibles i poderoses del planeta. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Ho han aconseguit fent coses realment horribles. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Infringint de manera flagrant normes, estatuts i l'ètica més fonamental. 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 I tot això a costa de la vida de la gent. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Demostrarem que Fortunato, per política interna, 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 ha fet màrqueting enganyós. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,334 Afirmen que els seus productes són segurs i eficaços, 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,751 però eliminen proves que demostren el contrari. 323 00:24:36,834 --> 00:24:39,459 Cremen proves, les falsegen, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 destrueixen, deshonren, degraden i defrauden. 325 00:24:45,043 --> 00:24:46,709 I si semblen tranquils, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 si el seu advocat i sicari, el senyor Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Protesto. - S'accepta. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 El seu advocat principal, el senyor Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 fa mots encreuats mentre parlo. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Es pensen que la gent com ells no va a la presó. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Senyores i senyors, tenen raó. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 En quaranta anys, res, ni una acusació, ni un càrrec. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ni una multa de trànsit. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ni una conseqüència per les accions del Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 la Madeline o qualsevol altre familiar. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Protesto. - S'accepta. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 La casa Usher ha capejat totes les tempestes, 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 els mals moments, i està més crescuda, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 forta i fosca, avui més que mai. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Però sentireu una altra cosa. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Una cosa que ells no s'esperen. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,376 Que farà que aquest judici tingui un final diferent. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Sentireu parlar un d'ells. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Un confident del seu cercle íntim. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Algú tan pròxim als crims de la família 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 que el seu testimoni serà irrefutable. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Protesto! - Acosteu-vos. 348 00:26:07,834 --> 00:26:11,751 Si aquest testimoni existeix, la defensa no se n'ha assabentat. 349 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 Això infringeix les normes, 350 00:26:13,584 --> 00:26:15,668 i la fiscalia ho sap perfectament. 351 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 El testimoni s'ha jugat la pell parlant amb nosaltres, 352 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 estaria en perill si el revelem. 353 00:26:20,584 --> 00:26:22,251 Tem per la seva vida. 354 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Senyoria, creiem que aquesta sala no és segura. 355 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Quina bajanada! 356 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Volem amagar la identitat del confident fins que n'estiguem segurs. 357 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 La fiscalia creu que el perill és imminent. 358 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Doncs no ho hauria d'haver esmentat en el seu al·legat. 359 00:26:38,459 --> 00:26:40,334 Té raó, Senyoria, jo… 360 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Bé, m'he precipitat. 361 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Ja no soc l'advocat jove que era. Eliminem-ho. 362 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 De moment ignorarem l'al·lusió al confident. 363 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Elimineu-ho de l'acta. 364 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 Tots estem frustrats. 365 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 En l'últim any 366 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 unes 55.000 persones han mort per culpa de… 367 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 la cobdícia. 368 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Sopar familiar. - Tothom? 369 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Els cònjuges també. 370 00:27:11,251 --> 00:27:14,126 No, avui no tinc res per celebrar. 371 00:27:14,209 --> 00:27:17,709 M'agradaria que gent com els Usher 372 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 es responsabilitzés del dany que han fet. 373 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LLEI FARMACÈUTICA 374 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Hòstia, no pinta bé. 375 00:27:27,459 --> 00:27:30,668 El papa no fa sopars familiars. Vol parlar d'un tema. 376 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - El talp. - Confident. 377 00:27:33,168 --> 00:27:37,543 Un talp és un poli infiltrat, un confident és un dels nostres que els informa. 378 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 D'acord, un talp seria Leonardo DiCaprio a Infiltrats, 379 00:27:41,626 --> 00:27:44,126 i un confident Jack Nicholson a Infiltrats. 380 00:27:44,209 --> 00:27:46,751 Ho era! Nicholson parlava amb l'FBI. 381 00:27:46,834 --> 00:27:48,959 Ja, però hi ha altres pel·lis, papa. 382 00:27:49,043 --> 00:27:51,543 - No tan bones com Infiltrats. - Mira això. 383 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Ho fas tan bé, amor. 384 00:27:53,543 --> 00:27:55,709 Vull que li agradi al teu pare. 385 00:27:55,793 --> 00:27:58,209 Això li encanta, i ara està d'un humor… 386 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Esclar, tenim un… 387 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 confident a la família. 388 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 No pot ser veritat, oi? 389 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 No m'ho crec. Si és cert, és el Perry. 390 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Només és un nen, Freddie. 391 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Qui sap el que aquell merd… Ho sento, amor. 392 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Qui sap el que aquell babau és capaç de fer. 393 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 I per què cony…? Ho sento. 394 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 ¿Per què cony algú pensaria que té res a guanyar 395 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 sent un coi de confident de la fiscalia? 396 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Bé, hauria de ser algú molt valent, suposo. 397 00:28:28,084 --> 00:28:29,251 Els càrrecs són certs? 398 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Si no ho són, no ens hem de preocupar per res, 399 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 però si algú ha infringit la llei, no hauria de ser castigat? 400 00:28:37,168 --> 00:28:40,834 Lenore, és una reflexió valenta i bona. 401 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Si et vols quedar sense herència. 402 00:28:45,709 --> 00:28:47,334 Ell no ho faria, oi? 403 00:28:47,918 --> 00:28:51,918 És evident que el Freddie vol que el pare l'estimi per sobre de tot. 404 00:28:52,418 --> 00:28:55,251 No té ni idea de negocis, però mai l'emprenyaria. 405 00:28:55,334 --> 00:28:57,834 Jo apostaria per un dels bastards. 406 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Potser tots hem subestimat el Freddie. 407 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 És el següent en la successió, potser té pressa. 408 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Per què molestar-se? 409 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 S'ho quedarà tot, malgrat ser un inepte. 410 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Fixa't en el seu nom. 411 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick i Roderick són gairebé el mateix nom. 412 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 No sé per què no li va dir Froderick. 413 00:29:16,418 --> 00:29:19,126 - Deu ser el Perry. - I la teva nova madrastra? 414 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - La Juno. - Calla! 415 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 No tornis a parlar d'ella. No existeix. Ho entens? 416 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Ella no és al testament, oi? Ell no pot ser tan idiota. 417 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 No existeix. 418 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Ni sap res. 419 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Quin mal moment, Bill… - Ajorna el llançament. 420 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 No. Ni parlar-ne. 421 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug ha de sortir puntual. 422 00:29:38,126 --> 00:29:40,209 La data és a la presentació. 423 00:29:40,293 --> 00:29:42,709 - El pare ho ha autoritzat. - I el judici? 424 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 El món entendrà la resta, Tammy. 425 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Se me'n fot el món. 426 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 M'importa el meu pare. Si ell se'n sortiria, nosaltres també. 427 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug li demostrarà que l'imperi Usher hauria de ser un matriarcat. 428 00:29:55,918 --> 00:30:00,126 I que Tamerlane Usher n'hauria de ser la reina. Digue'm què necessites. 429 00:30:00,709 --> 00:30:02,376 Necessito el Bill T. Wilson. 430 00:30:03,168 --> 00:30:05,501 Així que no deixis de ser ell, entesos? 431 00:30:06,251 --> 00:30:11,334 Tu cuida BILLT Nation, mantén-me agitats els deu milions de subscriptors. 432 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Saps que Blippi en té dotze? 433 00:30:13,251 --> 00:30:17,293 Que els follin. Que follin el judici. I que follin aquell confident. 434 00:30:19,001 --> 00:30:20,376 Parlant de follar… 435 00:30:21,168 --> 00:30:24,876 No sé a quina hora acabarem aquesta nit. He cancel·lat la noia. 436 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 No sabia que en teníem una aquesta nit. 437 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Doncs sí, i l'he cancel·lat. Bé, ajornat, avui. 438 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 El pare ha de veure que els seus fills no necessiten 500 milions 439 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 i un fotimer de micos de prova per triomfar. 440 00:30:38,293 --> 00:30:41,209 Ja gairebé ho tinc. 441 00:30:43,084 --> 00:30:43,918 Preparada? 442 00:30:56,876 --> 00:30:59,209 Molt bé. Cosim-la. 443 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 I creuem els dits. 444 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Ha funcionat. Ha anat de collons. 445 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 T'he de dir 446 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 que els experts no ho aprovaran. 447 00:31:12,251 --> 00:31:16,418 - No em diguis que és per la belladona. - I tant. I t'ho repetiré. 448 00:31:16,918 --> 00:31:20,834 Les noves pólvores del teu pare contaminaran l'assaig. 449 00:31:20,918 --> 00:31:22,293 No n'has sentit parlar? 450 00:31:22,376 --> 00:31:25,293 Tiren pólvores a la cara de turistes a Sud-amèrica 451 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 i es queden paralitzats. 452 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Això és el mateix producte. 453 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 El nostre assaig no serà legítim 454 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 amb un paralitzant experimental de Fortunato. 455 00:31:34,126 --> 00:31:38,334 L'important és que el Perry no ho sàpiga. O acabarà a la copa d'una alumna. 456 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Segur que vols que hi vagi aquesta nit? - Què? 457 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Tothom estarà alterat després del judici d'avui. 458 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Pel confident. - No, hi has d'anar. 459 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 És la Camille, ho sap tothom. 460 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Serà una matança. - Han dit que porti l'Al. 461 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Ho sento, doctora Ruiz, però hi ha d'anar. 462 00:31:57,751 --> 00:32:00,709 - No hi pots anar. - Vull conèixer la teva família. 463 00:32:00,793 --> 00:32:04,543 Hi ha un protocol per a això. Les parelles són tot un tema. 464 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Creu-me, no ho vols. 465 00:32:06,376 --> 00:32:08,251 L'acord prematrimonial és un totxo. 466 00:32:08,334 --> 00:32:11,543 Leo, vivim junts, però no puc conèixer la teva família? 467 00:32:11,626 --> 00:32:14,001 Exacte. No sé quan tornaré, 468 00:32:14,084 --> 00:32:15,584 però en parlarem llavors. 469 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Soc a l'ascensor. En parlarem de seguida. 470 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Ets a l'ascensor. 471 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 D'acord, fins ara. 472 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Ves-te'n. - M'has promès una selfie. 473 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Ara. Merda. 474 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Escolta, hauràs d'esperar aquí fora, entesos? 475 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Ho dius de debò? 476 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Sí. 477 00:32:32,668 --> 00:32:35,668 Amaga't sota la manta que hi ha al damunt del sofà. 478 00:32:35,751 --> 00:32:39,001 Jo què sé. Vinga. Marxaràs quan ell vagi al bany. 479 00:32:39,084 --> 00:32:42,501 Els meus amics no es creuran que he conegut el Napoleon Usher. 480 00:32:42,584 --> 00:32:43,418 D'acord. 481 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hola! Què fas a casa tan d'hora? 482 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - No em queixo, eh. - He pensat en el merder d'avui. 483 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 He vist les notícies. 484 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hola. 485 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Entesos. 486 00:33:03,709 --> 00:33:07,251 - Segur que no t'hi puc acompanyar? - No és bona idea. 487 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Ha sortit a les notícies? - Només parlen d'això. 488 00:33:10,834 --> 00:33:11,918 Hola, nena. 489 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Hola, tresor. T'has portat bé amb l'altre papa? 490 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Ei! 491 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Veiem les notícies a l'habitació? 492 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vinga, sortim a totes. Atacs frontals. 493 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Panolis com Fox, 494 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity, si l'afalaguem, serà un aliat. 495 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 496 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Acabo de reprimir una arcada. 497 00:33:31,001 --> 00:33:34,834 Sí, parla amb Vanity Fair per si volen un reportatge sobre el Leo. 498 00:33:34,918 --> 00:33:38,918 Que ens ajudi per variar. Parlarà de les seves Jordan i les ONG. 499 00:33:39,001 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, també el Leo. 500 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 A la merda, la Victorine també. Poseu-la a Vanity i Cosmo. 501 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - És popular. - La teva madr… 502 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 La Juno serà al Met el cap de setmana, el teu pare vol que hi hagi premsa. 503 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 La van treure d'urgències. No la puc convertir en princesa. 504 00:33:58,084 --> 00:34:00,834 Ell podria ser el seu avi. És fastigós. 505 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Tant se val. Dona'ls el que vulguin. 506 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 El confident és prioritari. 507 00:34:06,584 --> 00:34:08,376 UN CONFIDENT A LA FAMÍLIA USHER 508 00:34:08,459 --> 00:34:12,668 Comença pel Perry, però si fos ell, no podria evitar penjar-ho a TikTok. 509 00:34:14,001 --> 00:34:16,626 - Ens necessites després de sopar? - No. 510 00:34:16,709 --> 00:34:20,251 Necessito que vigileu la Victorine i tota la resta. 511 00:34:20,334 --> 00:34:22,876 Si el confident existeix, l'he de trobar jo. 512 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Però la Victorine sap que la vigiles. 513 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Ja ho sé, espavileu-vos. Descobrirem qui parla amb l'FBI. 514 00:34:28,834 --> 00:34:32,793 Congelaré el seu cap i l'entregaré al pare en una safata de plata. 515 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Pregunteu si Cartier en pot fer una. 516 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Estic tan nerviosa. 517 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Mai he estat amfitriona. 518 00:34:46,126 --> 00:34:48,459 Vaig ser moderadora a Narcòtics Anònims. 519 00:34:48,959 --> 00:34:50,918 Només un cop. Va ser un desastre. 520 00:34:51,001 --> 00:34:53,376 Tot anirà bé. No has de fer res. 521 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Però tothom? Alhora? 522 00:34:56,668 --> 00:35:01,459 Sort que no vam fer una boda. M'hauria mort de vergonya. 523 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - M'odien. - No és veritat. 524 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bé, tret del Freddie. 525 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Però crec que et llepa el cul. 526 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 T'estimaran perquè t'estimo, i l'única cosa més forta que l'amor 527 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 és la por que tenen de perdre l'herència. 528 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Disculpeu. 529 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Ho sento. 530 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Què fas aquí? Coneixes la meva dona? 531 00:35:24,001 --> 00:35:27,668 Juno, ell és el doctor Donaldson. Fa temps que ens coneixem. 532 00:35:27,751 --> 00:35:30,793 I s'ocuparà de tu, ara que no tens el Lewis. 533 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Volia trucar, però he pensat que és prou important per… 534 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Hem de parlar. 535 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Esclar. - Val més que ho fem en privat. 536 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Ei, el Prospero ha arribat. 537 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Estàs preparat? 538 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Què? 539 00:36:20,584 --> 00:36:22,584 Això és un Glenfiddich del 96. 540 00:36:24,334 --> 00:36:27,918 - És l'any… - Que vaig néixer. Sí, exacte. 541 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich adora la idea, per cert. 542 00:36:31,084 --> 00:36:35,626 Serà el whisky oficial del club i ens donaran tota la carta d'ampolles. 543 00:36:36,501 --> 00:36:38,501 Has tingut un any sencer 544 00:36:38,584 --> 00:36:41,834 per presentar-nos la teva primera aventura empresarial, 545 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 que ens agradaria finançar, i se t'acut fer un club. 546 00:36:46,126 --> 00:36:48,751 Sí. És evident que no penses en gran. 547 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 El club principal serà increïble? 548 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 I tant, però l'important seran les franquícies: 549 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero Nova York, Prospero Dubai… 550 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Més enllà de posar el teu nom al local, 551 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 què més fa que valgui la pena? 552 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Bé, no serà un puto antre, tia Madeline, 553 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 serà com Berghain, Limelight. 554 00:37:09,418 --> 00:37:13,209 Prospero serà un dels clubs més exclusius del món. 555 00:37:13,293 --> 00:37:16,668 Estrelles del cinema i monarques es barallaran per entrar, 556 00:37:16,751 --> 00:37:19,709 farem que l'Studio 54 sembli un jardí d'infants. 557 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 I ho faràs apujant el preu d'ampolles de Glenfiddich. 558 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 No vendré Glenfiddich. Vendré… 559 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonisme, privilegi. 560 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Serà una sala fosca amb bona música, poques normes i menys conseqüències. 561 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Allà l'estrella de cinema que tothom adora 562 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 farà mamades als vips de debò en una cantonada. 563 00:37:41,459 --> 00:37:45,459 Deixeu-me presentar-vos els números, les franquícies seran rendibles. 564 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Serien diferents subscripcions… - Roderick, endavant. 565 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Subscripcions, per què no ho has dit abans? No. 566 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 No ens presentaràs res. 567 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Ser un Usher vol dir canviar el puto món. 568 00:37:55,751 --> 00:37:57,793 No és un bar de whisky i mamades. 569 00:37:58,626 --> 00:38:01,459 Mira't els números, aniré a l'oficina dilluns… 570 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Collons. Hem acabat. 571 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 No crec que sigui el confident, però no sap res de negocis. 572 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sé que vols que tots rebin un primer préstec, però… 573 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 No m'ho fa fàcil. 574 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Entrem-hi i mirem-los als ulls. 575 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Quan reparteixin els documents, ho sabré. 576 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Què et passa? 577 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - A tu et passa alguna cosa. - Estic bé. 578 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Ara vinc. 579 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Una última. 580 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 He pensat que això ens podria anar bé, Llei farmacèutica. 581 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Potser ens ajuda. - No, de debò? 582 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, llegeix-lo i troba alguna cosa per a la defensa. 583 00:39:43,209 --> 00:39:44,459 Oh, no. 584 00:39:44,543 --> 00:39:47,376 Un moment, és un pastís. 585 00:39:51,876 --> 00:39:55,168 Si el teu programa de tele hagués estat sobre pastissos, 586 00:39:55,251 --> 00:39:56,668 hauria estat un èxit. 587 00:39:57,418 --> 00:39:58,543 El vols fer baixar? 588 00:39:59,126 --> 00:40:00,001 Cafè? 589 00:40:01,293 --> 00:40:02,251 No pot ser. 590 00:40:02,751 --> 00:40:04,126 Segur que és un pastís. 591 00:40:09,626 --> 00:40:13,126 Freddie, casar-te amb aquesta dona és l'únic que has fet bé. 592 00:40:13,209 --> 00:40:14,293 És un geni. 593 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 Bé… 594 00:40:16,459 --> 00:40:20,043 Això ho tenim de comú, papa. Som homes afortunats. 595 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 No fotis, Freddie. 596 00:40:22,668 --> 00:40:25,584 Molt bé, mentre us cruspiu les lleis, 597 00:40:25,668 --> 00:40:29,001 el senyor Pym us entregarà uns documents molt importants. 598 00:40:31,209 --> 00:40:34,459 Documents de l'Exterpymador, ens ho passarem bomba. 599 00:40:34,543 --> 00:40:37,043 Un moment, això també és pastís? 600 00:40:37,126 --> 00:40:40,959 És un nou acord de confidencialitat ben robust, 601 00:40:41,043 --> 00:40:43,126 i és molt important. 602 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 "Pèrdua d'herència"? "Renúncia de plets civils"… 603 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Ens hauríem de reunir més sovint, és tan reconfortant. 604 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Les conseqüències només s'apliquen si infringiu l'acord. 605 00:40:52,668 --> 00:40:57,251 Ningú hauria d'estar preocupat. Tret que tingueu motius per estar-ho. 606 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exacte. I el vostre pare i jo agraïm 607 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 la vostra confiança i lleialtat a la família. I ara firmeu-lo. 608 00:41:04,126 --> 00:41:06,751 M'alegra tant formar part d'aquesta família. 609 00:41:07,543 --> 00:41:11,001 Al, firmaràs el teu primer acord de Pym? 610 00:41:11,084 --> 00:41:13,668 És un ritu de pas. Ja veuràs l'acord prematrimonial. 611 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 Ah, parlant d'això, com estàs, Juno? 612 00:41:16,834 --> 00:41:17,793 Genial. 613 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 M'estimo més que el meu advocat s'ho miri abans de firmar. 614 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 O no. 615 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Parlant del tema, i lamento haver-ho de dir jo, 616 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 si algú de nosaltres sabés un secret familiar 617 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 i l'escampés, tots sabem qui seria. 618 00:41:35,376 --> 00:41:40,543 - Que et follin, Victorine. - No us baralleu. Sigueu dignes. 619 00:41:40,626 --> 00:41:42,918 Voleu veure com el firmo? Mireu. 620 00:41:43,001 --> 00:41:44,418 Com s'escriu "Froderick"? 621 00:41:44,501 --> 00:41:47,543 Feu les bromes que vulgueu, però això no fa gràcia. 622 00:41:47,626 --> 00:41:50,209 Existiu gràcies a Fortunato. 623 00:41:50,834 --> 00:41:53,459 Si no, no tindríeu les vostres aventuretes 624 00:41:53,543 --> 00:41:56,376 ni implants cardíacs ni balls de debutants. 625 00:41:56,459 --> 00:41:58,251 Balls de debutants? Això faig? 626 00:41:58,334 --> 00:42:00,126 L'empresa és la família, 627 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 i esperem que la defenseu amb la vostra vida. 628 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 I si algú ens ataca, 629 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 utilitzarem tot el nostre arsenal per neutralitzar l'amenaça. 630 00:42:10,293 --> 00:42:13,376 ¿Neutralitzar vol dir destruir en un jutjat, 631 00:42:13,459 --> 00:42:17,543 expulsar de la junta, de l'herència, de casa…? 632 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralitzar vol dir matar. 633 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Aquest acord tan desagradable de Pym no és el més important. 634 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Quan descobreixi qui ha parlat 635 00:42:27,084 --> 00:42:29,751 amb la puta fiscalia contra la nostra família, 636 00:42:29,834 --> 00:42:32,209 no quedarà res de vosaltres per denunciar. 637 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Hauré de denunciar el bassal de sang i vísceres amb sabates de luxe. 638 00:42:37,751 --> 00:42:40,626 - Creieu-me, el descobrirem. - Cinquanta milions. 639 00:42:42,126 --> 00:42:43,543 Per a qui ho resolgui. 640 00:42:43,626 --> 00:42:47,209 Per a l'Usher afortunat que enxampi el confident de l'FBI. 641 00:42:47,293 --> 00:42:50,959 Cinquanta milions en efectiu, sense condicions, sense impostos. 642 00:42:51,459 --> 00:42:52,834 Acabes de posar…? 643 00:42:52,918 --> 00:42:54,834 Sí, he posat preu al teu cap. 644 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Tu, el merdós, el confident, ja saps qui ets. 645 00:42:59,876 --> 00:43:01,501 Cinquanta milions. Dorm bé. 646 00:43:04,168 --> 00:43:05,251 I la resta… 647 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 bona caça. 648 00:43:14,251 --> 00:43:16,918 Va ser l'últim cop que els vaig veure junts. 649 00:43:17,001 --> 00:43:19,959 A alguns d'ells, l'últim cop que els vaig veure vius. 650 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Si creus que això… 651 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 bé… 652 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 que tot això ha passat pel confident, 653 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 si d'alguna manera insinues que en soc indirectament responsable… 654 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 No ho faig. Sé qui n'és el responsable. 655 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Saps qui és el responsable de quina mort? 656 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 De totes. 657 00:43:42,876 --> 00:43:46,626 Disculpa, Roderick, però les morts 658 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 dels teus fills s'han examinat, 659 00:43:50,334 --> 00:43:51,751 investigat a fons 660 00:43:51,834 --> 00:43:55,043 i, per estrany que sigui, les morts no estan relacionades. 661 00:43:55,126 --> 00:43:56,626 Jo en soc el responsable. 662 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 I, més concretament, 663 00:44:00,001 --> 00:44:01,209 potser… 664 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 hi ha una dona. 665 00:44:05,959 --> 00:44:07,418 Conec aquesta cara. 666 00:44:07,918 --> 00:44:09,084 Tu també la coneixes. 667 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 T'he de parlar d'ella. 668 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Què m'ha fet ella? 669 00:44:20,001 --> 00:44:22,209 Saps quin és el meu festiu preferit? 670 00:44:22,709 --> 00:44:25,709 La nit de Cap d'Any. Saps per què? Pels propòsits. 671 00:44:26,209 --> 00:44:30,418 La gent subestima aquesta paraula, no s'adona del seu poder. 672 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Propòsit. 673 00:44:32,959 --> 00:44:34,084 Proposar-se. 674 00:44:35,876 --> 00:44:41,043 Vol dir ser ferm, decidit, tenir el compromís de fer alguna cosa o… 675 00:44:42,334 --> 00:44:43,501 de no fer-la. 676 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 La majoria de gent viu les seves buides i estúpides vides 677 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sense dedicar ni un minut a proposar-se alguna cosa de debò. 678 00:44:55,168 --> 00:44:56,418 Però jo no. 679 00:45:00,584 --> 00:45:01,626 Jo no. 680 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Ni la Madeline. 681 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 BON ANY 1980 682 00:45:22,084 --> 00:45:25,126 31 DE DESEMBRE 1979 683 00:46:15,459 --> 00:46:17,001 Festa de disfresses? 684 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Tu deus ser Jay Gatsby i tu Daisy Buchanan. 685 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Un Gin Rickey? - Gatsby no bevia. 686 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Es mantenia agut i sobri. Mirava la resta beure. 687 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Res per beure? - No, beurem. 688 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Tots dos. Whisky. Sol. 689 00:46:32,168 --> 00:46:35,793 I l'altra festa? Per què no us hi heu quedat fins al final? 690 00:46:36,293 --> 00:46:37,501 Volíem un canvi. 691 00:46:38,168 --> 00:46:39,251 Treballem a prop. 692 00:46:39,334 --> 00:46:41,751 No havíem vist aquest bar. Acabeu d'obrir? 693 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Més o menys. - Està buit. 694 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 És any nou. 695 00:46:45,001 --> 00:46:47,626 Ja vindran. L'hora punta és mitjanit. 696 00:46:47,709 --> 00:46:49,084 Aquesta nit, en tot cas. 697 00:46:52,293 --> 00:46:54,418 Diria que heu tingut una nit boja. 698 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Acomiadeu 1979 en gran, eh? 699 00:46:58,459 --> 00:47:00,001 Va, beuré amb vosaltres. 700 00:47:00,084 --> 00:47:03,334 No ho solc fer amb clients, però tant se val. 701 00:47:07,709 --> 00:47:09,084 Pel 1979. 702 00:47:09,668 --> 00:47:11,043 Que en pau descansi. 703 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - No em crec que ho hàgim fet. - No parlis fort, Roderick. 704 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Ni parlar-ne. I ara què fem? 705 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Esperem aquí. 706 00:47:27,918 --> 00:47:30,834 Bevem sense emborratxar-nos. Parlem sense dir res. 707 00:47:30,918 --> 00:47:33,543 Si no hi ha poli a mitjanit, serà bon senyal. 708 00:47:34,043 --> 00:47:35,751 Trigaran uns dies a saber-ho. 709 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 L'important és que la gent ens vegi aquesta nit. 710 00:47:40,543 --> 00:47:41,876 Aquest local és ideal. 711 00:47:42,459 --> 00:47:46,043 Prou gent per ser testimonis, no tanta per ignorar-nos. 712 00:47:46,626 --> 00:47:48,918 M'alegra tant poder fer fora Carter 713 00:47:49,001 --> 00:47:50,793 de la Casa Blanca aquest any. 714 00:47:52,084 --> 00:47:54,126 Creus que Reagan s'hi presentarà? 715 00:47:54,209 --> 00:47:57,584 Si ho fa, triomfarà i serà bo per als negocis. 716 00:47:57,668 --> 00:48:01,168 Ho sento, aquí no es parla de política. Som un bar amb classe. 717 00:48:01,668 --> 00:48:02,626 Un altre? 718 00:48:03,168 --> 00:48:04,126 Un més 719 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 i després passem a cervesa per anar amb calma. 720 00:48:07,501 --> 00:48:09,334 La nit és jove i el whisky car. 721 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Les dues primeres convido jo. Us les apunto? 722 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Compra ara, paga després. Sempre ho dic. 723 00:48:16,584 --> 00:48:18,126 - Em dic Verna. - Roderick. 724 00:48:18,668 --> 00:48:19,876 Ella és la Madeline. 725 00:48:20,668 --> 00:48:22,418 Us quedeu fins a la mitjanit? 726 00:48:22,501 --> 00:48:25,334 - Diria que sí. - Molt bé. 727 00:48:25,418 --> 00:48:28,043 Teniu una hora per pensar en els propòsits. 728 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Sabeu què és un propòsit? Un acord amb el futur. 729 00:48:32,334 --> 00:48:34,626 El futur va de pressa. Gairebé és aquí. 730 00:48:35,209 --> 00:48:37,293 Ja teniu els vostres propòsits, oi? 731 00:48:37,793 --> 00:48:39,751 Sí. Tenim el mateix. 732 00:48:41,584 --> 00:48:42,918 Canviarem el món. 733 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 La nit de Cap d'Any del 1980. Recordo el que va passar aquella nit. 734 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Aquella nit… 735 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Bé, ja saps per on vaig. - Sí, sé per on vas. 736 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Vull dir, a banda dels rumors i del misteri, 737 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 aquella nit Fortunato va canviar per sempre. 738 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 La gent encara rumoreja sobre el que va poder passar aquella nit. 739 00:49:10,084 --> 00:49:11,709 Em portes allà, oi? 740 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 La vostra vida canviarà per sempre. 741 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Aquesta nit. 742 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Ho noteu. Tots dos. 743 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 En l'aire. 744 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Som fora del temps i de l'espai. 745 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Avui hem enterrat tres fills meus. 746 00:49:40,584 --> 00:49:45,751 - Els altres tres, la setmana passada. - Ja ho sé. Ja t'ho he dit, ho sento. 747 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 T'explico això per una raó. 748 00:49:49,376 --> 00:49:51,709 La meva mare, els meus fills, aquella nit. 749 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 No ho voldràs acceptar o creure-t'ho, 750 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 però et prometo que totes les peces són importants. 751 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Avui hem enterrat el meu noi. 752 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 I aquesta vegada no ha vingut gairebé ningú. 753 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 És el sisè taüt que enterro. 754 00:50:13,376 --> 00:50:14,918 En menys de dues setmanes. 755 00:50:15,709 --> 00:50:18,293 Els límits que separen la vida de la mort 756 00:50:18,376 --> 00:50:22,251 són en el millor dels casos foscos i vagues. 757 00:50:22,334 --> 00:50:27,543 Qui pot dir on acaba una i comença l'altra? 758 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Som a la vora d'un precipici. 759 00:50:32,751 --> 00:50:34,209 - Grampus. - Mirem l'abisme. 760 00:50:34,293 --> 00:50:37,293 - Què passa? - Emmalaltim i el cap ens roda. 761 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Ella és aquí. 762 00:50:39,501 --> 00:50:42,293 El nostre primer impuls és fugir del perill. 763 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Inexplicablement, ens quedem. 764 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 A poc a poc, el nostre malestar i vertigen 765 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 i horror es confonen en un núvol de sentiments inefables. 766 00:50:54,084 --> 00:50:58,751 Només és la idea del que sentiríem 767 00:50:58,834 --> 00:51:04,751 durant la furient caiguda des d'aquesta altura. 768 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 I aquesta caiguda, aquesta fulminant anihilació 769 00:51:10,084 --> 00:51:15,834 per la simple raó que implica la més espantosa i abominable 770 00:51:15,918 --> 00:51:20,834 entre les més espantoses i abominables imatges de la mort i el patiment 771 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 que mai s'hagin presentat a la nostra imaginació, 772 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 per aquesta senzilla raó la desitgem amb més força. 773 00:51:37,084 --> 00:51:38,043 Senyor Usher! 774 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, mira'm. 775 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, demana una ambulància, no donis cap nom. 776 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 De fet, que estigui fora de servei. 777 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Porta'l a Westminster amb un pseudònim. Tanca l'ala, potser tota la planta. 778 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Prepara la seguretat i avisa Donaldson. Cap altre doctor. Només Donaldson. 779 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 D'acord. 780 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 És l'hora. 781 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 És l'hora. 782 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 És l'hora. 783 00:52:59,626 --> 00:53:01,543 BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE 784 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Subtítols: Tulio Labadie