1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 NOVÝ ROK 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Pět, čtyři, tři, dva, jedna! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Dík nebi! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Zlé krise minula tíž, 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 a zdlouhavá nemoc je skončena již 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 a zimnice život je zmožena již. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Buď v samotě té mlčenliv, to opuštěnost není, 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 neb duchové mrtvých jako dřív, 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 dokud byls živ, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 budou v tvém snění, kol tebe budou. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Dech boha, vánek, nyní ztich 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 a mlha táhne po vrších jak stín, jak stín 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 jen nestržen, to znamení jest, symbol jen, 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 jak visíc drží se na to stromech, to teprve taj tajů všech! 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Rozhraní mezi životem a smrtí 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 bývá neznatelné, matné. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Stojíme na pokraji srázu. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampusi. - Zíráme do propasti. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Co je? - Motá se nám hlava, je nám špatně. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Ona je tady. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Náš první popud je couvnout před nebezpečím. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Z neznámých důvodů zůstáváme. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Rodericku! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Řekněte k tomu něco! 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 MAPOVÁNÍ ZLOČINU 27 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 MADELINE USHEROVÁ 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 SMRT F. USHERA 29 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 T. USHEROVÁ TRAGICKÁ SMRT 30 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 V. LAFOURCADEOVÁ SMRT 15. 11. 31 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 VRAŽDY A SEBEVRAŽDY USHEROVÝCH 32 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER ZEMŘEL 13. 11. N. USHER MRTEV 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 CAMILLE L'ESPANAYEOVÁ 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 DĚSIVÁ SMRT DĚDIČKY 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO ZABIT PŘI NEHODĚ 36 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ASISTENT STÁTNÍHO ZÁSTUPCE USA C. AUGUSTE DUPIN 37 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Tomu neuvěříš. Je na telefonu. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Chce se s tebou večer sejít. 39 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Kdo? - On. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Poslal adresu. 41 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Divnou adresu, ale je to fakt on. 42 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ani jeho sekretářka, ani asistentka, ani Pym Sekáč. 43 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 On sám. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Děkuju. 45 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Jestli jdete dál, pojďte. 46 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Koňak? 47 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Ne, díky. 48 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Chtěl jsem vám vyjádřit 49 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 upřímnou soustrast. 50 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Se všemi úmrtími. 51 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 52 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Nejdražší koňak na světě. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Ta lahev stála v dražbě 4 000 000 eur. 54 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Vyrábí se od roku 1776. 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Přes sto let dozrával v sudech. 56 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Samotná láhev je pokrytá osmnáctikarátovým žlutým zlatem 57 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 a vykládaná 4 100 prvotřídními diamanty. 58 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Za jedinou sklenku 59 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 byste dal dva své roční platy. 60 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Dejte si sklenku. 61 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Uvidíte, jak chutná pár let vaší práce. 62 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Myslím to vážně. 63 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Je to nepředstavitelná tragédie a moc… 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Chápu to, Auggie. Mrzí vás, že mé děti zemřely. 65 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Kde je pan Pym? Měli bychom tu mít právníka. 66 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Kolik obsílek už jste mi za ta léta poslal? 67 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Konečně mě máte. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 A držíte se protokolu. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Tak se ho zřekněte. - Fajn. Zříkám se práva na právníka. 70 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Na paragraf 18, odstavec 371. 71 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Jistě. 72 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Proč neslavit? Prošlo vám to. 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Zase. - Nikomu nic neprojde. 74 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Ne doopravdy. 75 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline by nesouhlasila. 76 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Můžete se jí zeptat sám. Je dole ve sklepě. 77 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Přesně tak, z ní je ještě těžší něco vyrazit než ze mě. 78 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Řekla vám snad někdy něco do záznamu? 79 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Nikdy jste neměl záznam ani jednoho z nás, že ne? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Omlouvám se. 81 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - To je vnučka Lenore. - Vemte to, jestli potřebujete. 82 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Vnoučata mají přednost. 83 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Nepoučujte mě o rodině. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Jste v tom stejně na hovno jako já. 85 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Jste tu, abych vám dal jediné, co jste kdy chtěl. 86 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Své doznání. 87 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Asistent státního zástupce USA Dupin. Sedím zde s Roderickem Usherem. 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Je 20. listopadu 2023. 89 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Pan Usher se zřekl práva na právního zástupce. 90 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 A pan Dupin se zřekl sklenky Henriho IV. Kdo je větší blázen? 91 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 To bylo jen na zahřátí. 92 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Jsem vskutku Roderick Usher. 93 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Jsme v domě, kde jsem vyrůstal. 94 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Jo, tady jsem vyrostl. Celé ty roky si dům držím. 95 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Celou čtvrť 96 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 vlastně. 97 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Můžu sledovat, jak se loupou zdi. 98 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Jak bují plevel. 99 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 A když potřebuju povzbudit, je tu zápach hniloby. 100 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 A k čemu se přesně přiznáváte? 101 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Zmínil jste paragraf 18, odstavec 371. 102 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Okrádání vlády USA… - Ke všemu z toho. 103 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - K čemu všemu? - K úplně všemu. 104 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Kolik jste vynesl obvinění, 73? 105 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Ke všem, ke všemu, všechno vám přiznám. Právě teď. 106 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 A přihodím ještě 107 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 bonus. 108 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Řeknu vám, jak zemřely mé děti. 109 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Vím, jak zemřely, Rodericku. Všichni to vědí. 110 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Věřte mi, pane Dupine, když vám říkám, že nevíte nic. 111 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Kde začít? 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Nejlépe asi na začátku. 113 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Což je tady, 114 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 v tomto pokoji. 115 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Nepochopíte, co jsem udělal, 116 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 dokud nepoznáte, do čeho jsme se s Madeline narodili. 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 A ženu, která utvářela všechna naše životní rozhodnutí. 118 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Naši matku. 119 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Elizu. 120 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Byla osobní sekretářka ředitele Fortunato Pharmaceuticals. 121 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Tehdy jím byl William Longfellow. 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Muž rozmanitého apetitu. 123 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Obchodník, který své ženě údajně jednou řekl: 124 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Děti nejsou na výprask nikdy moc křehké. 125 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Jsou jako tuhé steaky. Čím víc do nich mlátíš, 126 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 tím jsou křehčí. 127 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Byli jsme moc mladí, abychom pochopili proč, 128 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 ale nesměli jsme se k Longfellowově domu přiblížit. 129 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Bylo to matčino nejstriktnější pravidlo. 130 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Ale Madeline by nebyla Madeline, kdyby ho neporušila. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Ty mi lezeš přes plot? 132 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Tady ne. Nikdy. Máme dohodu. 133 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Promiň. - Pusťte ji. 134 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Zlato? - O nic nejde. 135 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Jen jsme tu měli pár čumilů. 136 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Promiňte, už se to nestane. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Elizo? Je v pořádku? 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Ano. - To nic. Promluvíme si o tom v pondělí. 139 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Hlavně se postarejte, abych měl hned po příchodu na stole složku Emory. 140 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Ano, pane. 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline ho nesnášela už tehdy. 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Nějak to věděla. 143 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Vždycky to věděla. 144 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Od Longfellowových se držíme dál. 145 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Chtěli jsme vidět… - Znáte pravidla. 146 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Stejně jako nad námi bdí Bůh Otec, 147 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 který nás na dálku miluje, tak je to i s panem Longfellowem. 148 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Je zlý. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Je to složitější. 150 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Jako s Bohem. 151 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Co noha? - Bolí. 152 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Pamatuj na slova Matky Terezy. 153 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 „Utrpení a bolest jsou Ježíšův polibek. 154 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 znamení, že jste se Mu dostala tak blízko, že vás může políbit.“ 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Jestli byly bolest a utrpení Ježíšovy polibky, 156 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 vysály z mojí matky 157 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 v dalších letech život. 158 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Jo, mami, už jdeme. 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Tady. - Ne! 160 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mami, musíš pít. A přemýšleli jsme, že možná… 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Asi bysme měli zavolat doktora. 162 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Ne! - Mami, prosím. 163 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Ježíš nám ukázal, 164 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 jak léčit nemocné, a léky to nebylo! 165 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Kde je vaše víra? 166 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Vaše tělo je chrám Boží. 167 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Chcete ho pošpinit? 168 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Neříkej, co chceš. Donuť ho, ať to řekne on. 169 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Bude to jako jeho nápad. 170 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Máma říkala, že zvlášť jeho nemáme nikdy obtěžovat. 171 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Tohle je to nejmenší, co může udělat. Ještě si to projdeme. 172 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Promiňte, že obtěžujeme, ale když pro vás pracovala 173 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 skoro 20 let, říkali jsme si, že byste chtěl vědět… 174 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Je jí pořád hůř. 175 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 A my víme, jak umíte pomáhat lidem. 176 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Vždycky říkala, že dokážete hory přenášet, 177 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 každého přemluvit. 178 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Že chytřejšího muže nepotkala. 179 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Přišli jsme se zeptat, jestli vás něco nenapadá. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Třeba byste ji přemluvil. 181 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Přišli jste ke mně domů, 182 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 abych přemluvil vaši matku, aby šla k doktorovi? 183 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Nechce brát léky. 184 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Doktory nechce ani vidět. A přitom tolik trpí. 185 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Napadlo nás, že když jí řeknete, 186 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 co má dělat, poslechne. 187 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Nás neposlechne. Ale vás ona… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Teda… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Miluje vás. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Cos to řekl? - Aspoň to málo pro ni můžete udělat. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Pro nás. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Nevím, o čem mluvíte, jasný? 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza byla dlouho dobrý zaměstnanec, ale přišla o rozum. Nemám pravdu? 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Takže nechte toho naznačování, těch pitomých nepravdivých narážek, 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 a táhněte s těmi nesmysly z mýho pozemku. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 To jsou… 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 To jsou Eliziny děti? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Co budeme dělat? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Víme, co nechce, abysme udělali. 200 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Můžem zavolat leda policii. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Doktoři ji nabalzamují. - To nesmí. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Já vím. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Tak co uděláme? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Dík neb! Zlé krise minula tíž, 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 a zdlouhavá nemoc je skončena již 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 a zimnice život je zmožena již. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Kéž pohřební píseň zazněla! 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 Kéž čten již mrtvých rituál! 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 I nešpory pro tu, jež umřela, v tom, 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 co květ jejího mládí plál. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Co je? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mami! - Maminko! 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Maminko! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Asi někde omdlela, viď? 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Musela se vyplazit ven a někde ztratila vědomí. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Ježiši. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Co teď? - Zavoláme doktora. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Musíme! Je mi jedno, co říká. 220 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Byla to nehoda. Nechtěli jsme… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Omlouvám se. 222 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Nevěděli jsme to. - Mrzí nás to. Maminko, prosím. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Vypadlo to v celé ulici, nejen u nás! 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Kdo je to? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Co tu chcete? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Proboha. 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mami! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 Williame! 229 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 Williame! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Oficiálně se tvrdilo, že zemřel ve spánku na infarkt. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Bylo to ještě před internetem, v prehistorii. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Urovnali jsme to, když jsem převzal společnost. 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Abychom rodinu ušetřili hanby. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Mou rodinu. Rodinu Usherových. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Poslední věc, kterou moje matka v životě udělala, 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 byla vražda mocného muže. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 To tajemství jsme si nesli s sebou a milovali ji o to víc. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Byla… 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 pozoruhodná. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Proč mi to povídáte? Proč mluvíme o vaší matce? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Předpokládám, že proto, že bych měl. Je totiž tady. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Jak to myslíte? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Stojí hned za vámi. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Někde jsem četl o účinné vyjednávací taktice. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 O tom, jak úspěšní byznysmeni 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 v hovoru jakoby nenápadně zmiňují podobné maličkosti. 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Vynutí si reakci, nehledě na její triviálnost. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Nenápadně konkurenta znejistí. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Donutí ho opakovat se. Dívají se mu za záda. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Donutí ho 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 otočit se. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Jen aby nad ním získali mírnou převahu. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Nebudu se otáčet, Rodericku. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 V pořádku. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Tak proč mi to všechno říkáte? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Mluvili jsme o mých dětech, ne? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 A pokud se bavíme o tom, 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 jak zemřely, musíte to vědět. 259 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Proč jsem se k nim tak choval. 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Vědět, že mé děti byly takové, jaké byly, kvůli mému otci. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Slíbil jsem si, že se nikdy nezachovám jako on. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Že nezavřu brány. Moje krev je moje krev. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Nehledě na to, jak to bylo, kdo je matka. Mám šest dětí. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Šest dětí s pěti matkami. 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Ale všechny jsou mé. 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 A tak jsem je bral. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Pokud jste Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 brány jsou otevřené. Tečka. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Jde o princip. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Zase vnučka? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Jo. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Brány jsou otevřené, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 ale telefon jim zvedat nemusíte. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Ne, nemusím. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Jednoho dne vám přestane psát. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Všechny jednou přestanou. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Vaše vnoučata jsou teď u vás doma, s vašimi dětmi. 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 A vy jste tady se mnou. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Tak mě toho kázání ušetřete. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Sledujete můj dům? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Jestli se nemýlím, vašeho manžela jsem u soudu ještě neviděl. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ani jednou. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Vrchol vaší celoživotní práce, a on vás nepřišel podpořit. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Proč, když jste takový expert na rodinné hodnoty? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Moje rodina tam byla celá. Od prvního dne. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Byli mezi nimi spoluobžalovaní. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ale no tak. - Moje rodina tam být nemusela. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Nechci, aby se dostali k lidem jako vy. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Vždycky jste byl dobrý řečník, Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 I vaše úvodní řeč na mě zapůsobila. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Párkrát jsem si ji přehrál. 292 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Nejspíš to bylo naposled… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 však víte. 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Co jsem na vás zapůsobil? - Co jsme byli všichni spolu. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Toho dne jsme byli naposledy všichni pohromadě. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Naživu. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Díky, Ctihodnosti. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Dámy a pánové, 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 jmenuji se Charles Auguste Dupin. 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Je mi ctí… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 PŘED DVĚMA TÝDNY 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …zastupovat Spojené státy proti Fortunato Pharmaceuticals 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 a zločinecké rodině Usherových. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Dnes bych vám rád řekl, proč vláda Spojených států 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 konečně předložila obvinění v procesu, 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 jenž se stane nejvýznamnějším stíháním farmaceutické společnosti 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 v historii této země. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 O společnosti Fortunato Pharma jste již mnohokrát četli v novinách. 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 O Ligodonu. 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 O epidemii opioidů šířící se v našich ulicích a domovech. 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 O hromadě mrtvol, které se hromadí od té doby, co Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 jenž sedí tamhle, začal před desítkami let prodávat léky na tlumení bolesti. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Rodina Usherů s výkonným ředitelem Roderickem a provozní ředitelkou Madeline 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 už 40 let rozvíjí Fortunato v jednu z nejziskovějších 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 a nejmocnějších společností na planetě. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Podařilo se jim to, jelikož se chovali přímo odporně. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Nehorázně porušovali právní nařízení a základní etická pravidla, 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 a to za cenu ztrát na lidských životech. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Dokážeme, že Fortunato ve své firemní strategii 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 využívá klamavé marketingové praktiky. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Tvrdí, že jejich výrobky jsou bezpečné a účinné, 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 a ničí každý důkaz o tom, že tomu tak není. 323 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Pálí důkazy, vyrábí důkazy, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 ničí, pošpiňují, pokořují a podvodně okrádají. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 A důvod, proč jim není horko, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 proč jejich hlavní právník a vymahač Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Námitka. - Připouští se. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Jejich hlavní právník pan Arthur Pym 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 během mé řeči luští křížovky. 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Věří, že lidé jako oni do vězení nechodí. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 A mají pravdu, dámy a pánové. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Za 40 let nepadlo jediné obvinění, jediná žaloba. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ani pokuta za rychlou jízdu. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Roderick Usher ani Madeline Usherová, ani nikdo z rodiny 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 se dosud nemusel z ničeho zodpovídat. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Námitka. - Připouští se. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Rod Usherů přestál každou bouři 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 a přes všechny rány osudu se dnes 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 tyčí výš, ve větší síle a ještě zlověstněji než kdy dřív. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Ale uslyšíte tu i něco jiného. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Něco, co nečekají. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 A proto bude mít tento proces jiný výsledek. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Uslyšíte svědectví jednoho z nich. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Informátora z okruhu nejbližších. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Někoho, kdo má k jejich zločinům tak blízko, 346 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 že jeho výpověď bude nezpochybnitelná. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Námitka! - Přistupte. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Existuje-li takový svědek, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 obhajoba s ním nebyla obeznámena. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 To není v souladu s běžnou praxí 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 a vláda to dobře ví, Ctihodnosti. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Svědek se přihlásil za cenu obrovského rizika. 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 Odhalení by jej ohrozilo. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Dokonce se bojí o život. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Ctihodnosti, domníváme se, že v soudní síni je zrádce. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Nesmysl! 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 A než se ubezpečíme, budeme informátorovu totožnost tajit. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Podle vlády hrozí bezprostřední nebezpečí. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Tím spíš byste to neměl zmiňovat v úvodní řeči, Dupine. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Máte pravdu, Vaše Ctihodnosti. 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Nechal jsem se unést. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Nejsem už mladý jako dřív. Rád to vyškrtnu. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Zatím budeme narážku na informátora ignorovat. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Smazat ze záznamu, prosím. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Všichni jsme znechucení. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Za poslední rok kolik? 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Padesát čtyři, padesát pět tisíc lidí zemřelo kvůli… 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 chamtivosti. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Rodinná večeře. - Všichni? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 I manželky a manželé. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Není to pro mě radostný den. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Přál bych si, aby za to, jak s životy mnoha lidí zatočili, 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 nesli lidé jako Usherovi zodpovědnost. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 FARMACEUTICKÉ PRÁVO 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Ty vole, to je zlý. 376 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Táta nepořádá rodinný večeře. Může jít jen o jedno. 377 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - O toho špiona. - Informátora. 378 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Špion je infiltrátor zvenčí, 379 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 informátor jim donáší zevnitř. 380 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Takže špion je něco jako DiCaprio ve Skryté identitě 381 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 a Nicholson je v tom filmu informátor. 382 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Nicholson celou dobu donášel federálům. 383 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Já to chápu. Jsou i jiné filmy. 384 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Ne jako tenhle. - Koukni sem. 385 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Lepšíš se, zlato. 386 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Chci, aby se tvůj táta cítil dobře. 387 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Tohle ho teď povzbudí. 388 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 No jo, vždyť máme… 389 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 Máme v rodině informátora. 390 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 To snad ani není pravda. 391 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Podle mě ne. A jestli jo, tak je to Perry. 392 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Je to ještě dítě, Freddie. 393 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Kdo ví, co ten bláznivej malej sm… Promiň, zlato. 394 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Kdo ví, co ten bláznivej malej spratek může spískat. 395 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 A proč kurva… Promiň, zlato. 396 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Jak si kurva někdo může myslet, že mu prospěje, 397 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 když se stane vládním informátorem? 398 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Chce to asi pořádnou odvahu. 399 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 A co ta obvinění? 400 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Jestli jsou falešná, nemáme se čeho bát, 401 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 ale jestli někdo fakt porušil zákon, neměli by ho za to potrestat? 402 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, to je odvážný postřeh. 403 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Zvlášť pokud chceš vyškrtnout ze závěti. 404 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 To by přece neudělal. 405 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Freddie je prostě takový, 406 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 chce, aby ho měl táta rád nade vše. 407 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Byznys dělat neumí, ale tátu by si nenaštval. 408 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Já sázím na jednoho z bastardů. 409 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Třeba jsme Freddieho všichni podcenili. 410 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Je následník trůnu, třeba to chce urychlit. 411 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Proč by to dělal? 412 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Stejně má všechno, ať je neschopný, jak chce. 413 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Už to jeho jméno. 414 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Podobnější jméno Roderickovi než Frederick nenajdeš. 415 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Nevím, proč mu prostě neříká Froderick. 416 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Asi je to Perry. - A co vaše nová macecha? 417 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Co Juno? - Sklapni! 418 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Už o ní nemluv. Nikdy. Neexistuje. Rozumíš? 419 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Není v závěti, ne? Na to je snad chytrý dost. 420 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Neexistuje. 421 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 A hlavně nic neví. 422 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - To je teda načasování. - Můžeš to uvedení odložit. 423 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Ani náhodou. 424 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug odstartuje podle plánu. 425 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Datum uvedení už je v té prezentaci. 426 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Táta to podepsal. - Ale ten proces? 427 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Svět to pochopí, Tammy. 428 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Mně je svět ukradenej. 429 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Záleží mi na tom, co si myslí táta, a jestli to zvládá on, my taky. 430 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug mu ukáže, že Usherovo impérium by měla řídit žena. 431 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 A Tamerlane Usherová by měla být královna. Řekni, co potřebuješ. 432 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Potřebuju Billa T. Wilsona. 433 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Takže jím dál buď, ano? 434 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Nažhavíš BILLT Nation, 435 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 aby po mně všech 10 milionů předplatitelů dál slintalo. 436 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Víš, že Blippi má 12 milionů? 437 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Seru na Blippiho a seru na ten proces. A na toho informátora taky. 438 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Teď jsem si vzpomněla… 439 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Kdo ví, jak se to večer protáhne. Holku jsem zrušila. 440 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Nevěděl jsem, že měla nějaká přijít. 441 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Měla, a je zrušená. Nebo posunutá. 442 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Táta musí vidět, že jeho děti nepotřebují půl miliardy dolarů 443 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 a nekonečnou zásobu pokusných opic, aby obstály. 444 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Už to skoro mám. 445 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Můžeme? 446 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Tak ji zavřeme. 447 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 A budeme si držet palce. 448 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Zabralo to. Fakt to funguje. 449 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Musím upozornit, 450 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 že vzájemné posuzování bude problém. 451 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Neříkej že kvůli rulíku. 452 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Kvůli rulíku, klidně to řeknu znovu. 453 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Ten nový prášek od tvého táty 454 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 bude pro studii jed. 455 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Slyšela jsi o tomhle? 456 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Turistům v Jižní Americe foukají do obličeje prášek 457 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 a tím je paralyzují. 458 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Tohle je to samé. 459 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 S experimentálními paralytickými látkami 460 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 z Fortunata budou naše pokusy vždy nezákonné. 461 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Hlavně je musíme udržet dál od Perryho. 462 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Nebo skončí v studentským drinku. 463 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Určitě tam mám večer jít? - Cože? 464 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Všichni po tom přelíčení asi budou v bojovné náladě. 465 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Ten informátor? - Musíš přijít. 466 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Je to Camille, to víme všichni. 467 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Bude to krvavá lázeň. - Řekli, ať si přivedu Al. 468 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Je mi líto, doktorko Ruizová, ale musíte tam být. 469 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Rozhodně tam jít nemůžeš. 470 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Chci poznat tvou rodinu. 471 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Ale na to je celá procedura. Být drahá polovička není jen tak. 472 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 To ještě nechceš. 473 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Manželská smlouva má 1 000 stran. 474 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Necháš mě nastěhovat se, ale nemůžu poznat tvou rodinu? 475 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Přesně tak. Nevím, kdy se vrátím, 476 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 ale pak to probereme. 477 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Jsem ve výtahu. Můžeme to probrat hned. 478 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Ty jsi ve výtahu? 479 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Dobře, tak zatím. 480 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Musíš jít. - Slíbil jsi mi selfie. 481 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Hned. Kurva. 482 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Hele, budeš muset počkat tady, jo? 483 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 To myslíš vážně? 484 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Jo. 485 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Na pohovce je deka, tak se třeba schovej pod ni. 486 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Já nevím. Dělej. 487 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Až půjde na záchod, pustím tě. 488 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Kamarádi mi neuvěří, že jsem potkala Napoleona Ushera. 489 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Jasně. 490 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Ahoj. Proč jdeš tak brzo? 491 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Ale nestěžuju si. - Došlo mi, že to bude průser. 492 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Viděl jsem to ve zprávách. 493 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Ahoj. 494 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Tak jo. 495 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Určitě nemám jít s tebou? 496 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 To není dobrý nápad. 497 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Bylo to ve zprávách? - Děláš si srandu? Ve všech. 498 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Ahoj, Pluto. 499 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Ahoj, maličká, jsi na druhýho taťku hodná? 500 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Hele! 501 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Nepustíme si zprávy v ložnici? 502 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Tak fajn, roztočíme to. Hezky zpříma. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Fox nebude problém. 504 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannitymu namažeme med kolem huby. Bude v poho. 505 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 506 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Pardon, právě jsem si ublinkla. 507 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Zavolej Bresnickanovi z Vanity Fair, jestli chce Leův profil. 508 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Ať Leo jednou taky pomůže. 509 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Ať mluví o botách, o charitě. 510 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, taky Leo. 511 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Tak jo, kurva, Victorine taky. Bude dělat pro Vanity a Cosmo. 512 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Je oblíbená. - Tvoje mac… 513 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno jde o víkendu do Met, kancelář tvého otce prosí o Page Six. 514 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Našel ji na JIPce. Kněžnu Grace z ní neudělám. 515 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Mohl by být její děda. Vždycky to bude nechutný. 516 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Ale to nic, fajn. Dáme jim, co chtějí. 517 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Hlavní je ten informátor. 518 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 ÚVODNÍ ŘEČ ODHALILA INFORMÁTORA 519 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Začněte u Perryho. 520 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 Pokud donášel federálům, prozradí ho TikTok. 521 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Potřebuješ nás po večeři? 522 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Ne, dnes ne. 523 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Potřebuju, abyste se postarali o Victorine a ten zbytek. 524 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Jestli ten informátor existuje, musím ho najít. 525 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 K ní se nedostaneš. Ví, že ji sleduješ. 526 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Vy to nějak vymyslíte. Zjistíme, kdo federálům donáší. 527 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Pak mu zmrazím hlavu a donesu ji tátovi na platinovém podnose. 528 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Zjisti, jestli ho Cartier umí vyrobit. 529 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Jsem tak nervózní. 530 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Nikdy jsem nic nepořádala. 531 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Moderovala jsem sezení na odvykačce. 532 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 A jen jednou. Byla to katastrofa. 533 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Budeš skvělá. Nemusíš dělat nic. 534 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Ale všichni najednou? 535 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Díkybohu, že jsme neměli svatbu. Nemusela jsem se jim všem dívat do tváře. 536 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Nesnáší mě. - Tak to není. 537 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Až na Freddieho. 538 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Ale ten ti určitě jen podlézá. 539 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Budou tě mít rádi, protože tě miluju, a silnější než láska 540 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 je jedině strach, že je vyškrtnu ze závěti. 541 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Promiňte. 542 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Omlouvám se. 543 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Co tu děláte? Znáte už moji ženu? 544 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, tohle je doktor Donaldson. Léčí mě už pěknou řádku let. 545 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 I tebe vezme brzy do péče, kdyžs u Lewise skončila. 546 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Chtěl jsem zavolat, ale zdálo se mi to natolik důležité… 547 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Musím s vámi mluvit. 548 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Do toho. - O samotě to myslím bude lepší. 549 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Právě přišel Prospero. 550 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Jsi připravený? 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Prosím? 552 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Tohle je Glenfiddich, ročník 96. 553 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996, rok… - Rok mýho narození, ano. 554 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Mimochodem Glenfiddich se ten nápad líbí. 555 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Bude to oficiální whisky klubu 556 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 a otevřou nám celý archiv lahví. 557 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Měl jsi rok, celý kalendářní rok, 558 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 abys přišel s návrhem na první obchodní počin, 559 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 na něco, co bychom chtěli podpořit, a tys vymyslel noční klub. 560 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ano. Evidentně se držíte při zemi. 561 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Jestli ten klub bude úžasný? 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Samozřejmě, ale představte si ty franšízy. 563 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Řím, Prospero New York, Prospero Dubaj… 564 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Kromě toho, že ten podnik pojmenuješ po sobě, 565 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 jakou má přidanou hodnotu? 566 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Teto Madeline, to nebude žádnej lacinej podnik, 567 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 ale něco jako Berghain nebo Limelight. 568 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospera budou nejexkluzivnější noční kluby na zeměkouli. 569 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Filmové hvězdy a krále odrovnáme svým přístupem. 570 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Studio 54 bude vedle nás vypadat jako církevní škola. 571 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 A toho dosáhneš označením lahví Glenfiddich. 572 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Neprodávám Glenfiddich. Prodávám… 573 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 požitkářství, privilegia. 574 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Bude to temné místo se skvělou hudbou, téměř bez pravidel a bez následků. 575 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Filmová hvězdička, co ji všichni žerou, 576 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 bude v koutě kouřit péra opravdovým hlavounům. 577 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Rád vám v kanceláři ukážu čísla. 578 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Franšíza vypadá slibně. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Možná odstupňované členství… - Rodericku, prosím. 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Odstupňované členství, proč jsi to neřekl? Ne. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Žádná schůzka v kanceláři. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Usher má kurva měnit svět. 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Ne otevřít bar, kde ti ho vykouří. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Podívejte se na ta čísla. Stavím se v pondělí… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Kurvafix. To je vše. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Nemyslím si, že je ten informátor, ale o byznysu neví ani ň. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Vím, že ti záleží na tom, aby každý dostal tu první půjčku… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Neusnadňuje mi to. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Pojďme tam a podívejme se jim do očí. 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Až budou kolovat ty papíry, poznám to. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Co je to s tebou? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Něco se s tebou děje. - Vůbec nic. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Hned přijdu. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Na cestu. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Tohle by se nám všem mohlo hodit. Farmaceutické právo. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Možná nám něco z toho pomůže. - Vážně? 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthure, pročti si tu knihu. Třeba ti pomůže s obhajobou. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Počkat, 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 to je dort! 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Kdyby tvoje televizní show byla o pečení, měla by 20 řad. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Chceš ho spláchnout? 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kávu? 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 To snad ne. 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Určitě je to dort. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, jediný, cos nepodělal, bylo vzít si tuhle ženu. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Je to génius. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 No… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 To máme společné, tati. Oba jsme šťastlivci. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Pro boha živýho, Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Fajn, zatímco stravujete zákon, 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 pan Pym má pro každého z vás důležitý dokument. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papíry od pana Pyma jsou vždycky vzrušující. 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 To je taky dort? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Tohle je rozsáhlá 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 nová dohoda o mlčenlivosti a je závazná. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Pozbytí dědictví? Zřeknutí se práva na proces… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Měli bychom se scházet častěji, je to balzám na duši. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Závazná je pouze v případě, že se prokáže její porušení. 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Takže podle mě se nikdo nemá čeho bát. 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Pokud tedy nemá proč se bát 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Přesně tak. A já a tvůj otec si ceníme 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 tohoto vyjádření důvěry, loajality a rodinného ducha. Podepište. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Vždycky je příjemné cítit se jako člen rodiny. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, už jsi něco od Pyma podepsala? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Přechodový rituál. Počkej na manželskou smlouvu. 626 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Když o tom mluvíme, jak to jde, Juno? 627 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Jde to skvěle. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Radši bych nic nepodepisovala, než si promluvím s právníkem. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Nebo ne. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Když je o tom řeč, a nerada to říkám zrovna já, 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 ale jestli tu někdo práší 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 a vynáší rodinné tajemství, všichni víme, kdo to je. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Naser si, Victorine. - Žádné dohadování. Trochu důstojnosti. 634 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Chcete vidět, jak podepisuju? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Udělám to hned. - Jak se píše „Froderick“? 636 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Vtipy stranou, mluvím naprosto vážně. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Fortunato je důvod, proč existujete. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Důvod, proč si dopřáváte úlety, 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 srdeční implantáty nebo debutantské plesy. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Debutantské plesy, vážně? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Firma je rodina 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 a očekáváme, že za ni položíte život. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 A pokud po nás někdo, kdokoli, půjde, 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 nasadíme všechny zbraně, dokud hrozba nebude neutralizována. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Tou neutralizací myslíš nekonečné žaloby, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 vyškrtnutí z rady, ze závěti, vyhazov na ulici… 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralizovaná. Jako mrtvá. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Pym tu smlouvu na mou žádost napsal zvlášť odpornou, ale o to nejde. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Až zjistím, kdo mluvil 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 se zatracenou vládou proti vlastní krvi, 651 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 nebude už koho soudit. 652 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Budu muset zažalovat kaluž krve v luxusních botách. 653 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - A nebojte se, my se to dozvíme. - 50 milionů. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Tomu, kdo to vyřeší. 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Šťastnému zástupci rodu Usherů, který toho informátora odhalí. 656 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Padesát milionů dolarů hotově bez daně. 657 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 To jsi teď… 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ano, vyhlašuji na tebe odměnu. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Na tebe, ty zmetku práskačská, ty víš, o kom je řeč. 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Padesát mega. Hezky se vyspi. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 A ostatním přeju… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 úspěšný lov. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Pak už jsem je spolu neviděl. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Některé jsem pak už ani neviděl živé. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Říkáte, že to bylo kvůli… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Chci říct… 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Že kvůli tomu s tím informátorem a co se seběhlo… 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 Jestli naznačujete, že za to nesu zodpovědnost, byť nepřímo… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Nenaznačuju. Vím, kdo je za to zodpovědný. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Víte, kdo je zodpovědný? Za kterou smrt? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Za všechny. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Odpusťte, Rodericku, ale úmrtí 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 vašich dětí se zkoumala, 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 dopodrobna prošetřovala, 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 a i když je to divné, navzájem spolu nesouvisí. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Já jsem zodpovědný. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Ještě přesněji 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 možná… 679 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 jistá žena. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Tu tvář znám. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Ty ji znáš taky. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 O ní vám musím říct. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Co mi to udělala? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Víte, jaký svátek mám rád? 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Silvestra. Víte proč? Kvůli předsevzetím. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Lidé nad tím nepřemýšlejí, 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 nedochází jim, jaké má to slovo váhu. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Předsevzetí. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Předsevzít si. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Pro něco se pevně rozhodnout a neochvějně se zavázat, že něco udělám 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 nebo neudělám. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Většina lidí promrhá svůj hloupý život 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 bez jediného opravdového předsevzetí. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Já ale ne. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Já ne. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 A ani Madeline. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1980 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31. PROSINCE 1979 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Maškarní? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Tipuju vás na Jaye Gatsbyho a Daisy Buchananovou. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Gin Rickey? - Gatsby nepil. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Zůstával střízlivý. Díval se, jak pijí ostatní. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Takže nic? - Dnes pijeme. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Oba. Whisky. Čistou. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Proč jste odešli? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Jste vyfiklí, nepočkali jste na vrchol? 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Změna prostředí. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Jdeme podnik od podniku. 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Tady to neznáme. Jste tu noví? 710 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Tak nějak. - Je tu prázdno. 711 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Je přece silvestr. 712 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Pak se to tu zaplní. Kolem půlnoci je náš čas. 713 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Tedy dnes večer. 714 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Zjevně za sebou máte bouřlivou noc. 715 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Loučíte se se vší parádou? 716 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Napiju se s vámi. 717 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Většinou si se zákazníky nedávám, ale udělám výjimku. 718 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Na rok 1979. Ať odpočívá v pokoji. 719 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Nemůžu uvěřit, že jsme to fakt udělali. - Ne tak nahlas, Rodericku. 720 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Dej mi pokoj. Co budeme dělat teď? 721 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Počkáme tady. 722 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Pij, ale neopij se. Mluv, ale nic neříkej. 723 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Do půlnoci bez poldů? Dobré znamení. 724 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Pár dní se nic nedozvíme. 725 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Důležité je, že nás tu dneska lidi uvidí. 726 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Tady je to dobré. 727 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Dost lidí na to, aby si nás všimli, ne moc, aby si nevšimli. 728 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Jsem zvědavá, jestli letos z Bílého domu 729 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 vykopeme Cartera. 730 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Bude Reagan kandidovat? 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Jestli jo, bude to drtivá porážka a výhra pro byznys. 732 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Měla jsem vás upozornit. Žádná politika. Jsme stylový podnik. 733 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Další? 734 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Asi jen jednu 735 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 a pak přejdeme na pivo. Trochu zpomalíme. 736 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Noc je mladá, whisky drahá. 737 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 První dvě jsou na účet podniku. Chcete to napsat? 738 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Kupte teď, zaplaťte pak, to radím já. 739 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Jsem Verna. - Roderick. 740 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 To je Madeline. 741 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Počkáte si na vrchol? 742 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Asi jo. - To je dobře. 743 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Na předsevzetí máte ještě asi hodinu. 744 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Víte, co je předsevzetí? Dohoda uzavřená s budoucností. 745 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 A budoucnost se blíží. Je skoro tu. 746 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Vy už předsevzetí máte, co? 747 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Jo. Máme oba to samé. 748 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Změníme svět. 749 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Nový rok 1980. Pamatuju si, co ještě se té noci stalo. 750 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Tu noc… 751 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Víte, na co narážím. - Ano, vím, na co narážíte. 752 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Kromě těch zvěstí, té záhady. 753 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Tehdy se ve Fortunatu vše změnilo. 754 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 O tom, co se tenkrát asi odehrálo, si lidi šuškají ještě dnes. 755 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Chystáte se mi to říct, že? 756 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Váš život nabere naprosto nový směr. 757 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Dnes v noci. 758 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Cítíte to. Oba. 759 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Ve vzduchu. 760 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Sedíme mimo čas a prostor. 761 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Dnes jsme pohřbili tři mé děti. 762 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Ostatní tři minulý týden. 763 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Já vím, a jak jsem řekl, je mi to líto. 764 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Existuje důvod, proč vám to říkám. 765 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Moje matka, mé děti, silvestr. 766 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Nebudete to chtít přijmout a věřit tomu, 767 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 ale přísahám, že každičký detail je podstatný. 768 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Dnes jsme pohřbili mého syna. 769 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 A tentokrát skoro nikdo nepřišel. 770 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Do hlíny jsem uložil šestou rakev. 771 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Za necelé dva týdny. 772 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 Rozhraní mezi životem a smrtí 773 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 bývá neznatelné, matné. 774 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Kdo se odváží říci, kde život končí a kde začíná bezživotí? 775 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Stojíme na pokraji srázu. 776 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampusi. - Zíráme do propasti. 777 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Co se děje? - Motá se nám hlava, je nám špatně. 778 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Ona je tady. 779 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 Náš první popud je couvnout před nebezpečím. 780 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Z neznámých důvodů zůstáváme. 781 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Pozvolna naše nevolnost, závrať 782 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 a děs vplývají do jakéhosi oparu nepojmenovatelného pocitu. 783 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Není to nic než představa o tom, co budeme prožívat 784 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 za střemhlavého pádu z takové výšky. 785 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 A po tomto pádu, po tomto překotném sebezničení, 786 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 právě proto, že vybavuje jednu z nejúděsnějších a nejohavnějších 787 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 vidin o smrti a mukách, 788 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 jaké je naše představivost schopna, 789 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 právě pro tu příčinu po něm nyní tak úporně prahneme. 790 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Pane Ushere! 791 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Podívej se na mě. 792 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthure, pošli autobus, ale anonymně. 793 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Ať je mimo službu. 794 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Inkognito ho vezmi do Westminsteru a uzavři celé křídlo, možná celé patro. 795 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Zabezpeč to tam a sežeň Donaldsona. Žádného jiného doktora. 796 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Provedu. 797 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Je čas. 798 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Je čas. 799 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 PÁD DOMU USHERŮ 800 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA 801 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Překlad titulků: Vixo