1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
NOVÝ ROK 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Pět, čtyři, tři, dva, jedna!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Dík nebi!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Zlé krise minula tíž,
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
a zdlouhavá nemoc je skončena již
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
a zimnice život je zmožena již.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Buď v samotě té mlčenliv,
to opuštěnost není,
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
neb duchové mrtvých jako dřív,
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
dokud byls živ,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
budou v tvém snění, kol tebe budou.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Dech boha, vánek, nyní ztich
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
a mlha táhne po vrších jak stín, jak stín
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
jen nestržen, to znamení jest, symbol jen,
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
jak visíc drží se na to stromech,
to teprve taj tajů všech!
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Rozhraní mezi životem a smrtí
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
bývá neznatelné, matné.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Kdo se odváží říci,
kde život končí a kde začíná bezživotí?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Stojíme na pokraji srázu.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampusi.
- Zíráme do propasti.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Co je?
- Motá se nám hlava, je nám špatně.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Ona je tady.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Náš první popud
je couvnout před nebezpečím.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Z neznámých důvodů zůstáváme.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Rodericku!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Řekněte k tomu něco!
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
MAPOVÁNÍ ZLOČINU
27
00:02:17,584 --> 00:02:18,751
MADELINE USHEROVÁ
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
SMRT F. USHERA
29
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
T. USHEROVÁ
TRAGICKÁ SMRT
30
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
V. LAFOURCADEOVÁ
SMRT 15. 11.
31
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
VRAŽDY A SEBEVRAŽDY USHEROVÝCH
32
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER ZEMŘEL 13. 11.
N. USHER MRTEV
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
CAMILLE L'ESPANAYEOVÁ
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
DĚSIVÁ SMRT DĚDIČKY
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO ZABIT PŘI NEHODĚ
36
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ASISTENT STÁTNÍHO ZÁSTUPCE USA
C. AUGUSTE DUPIN
37
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Tomu neuvěříš. Je na telefonu.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Chce se s tebou večer sejít.
39
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Kdo?
- On.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Poslal adresu.
41
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Divnou adresu, ale je to fakt on.
42
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ani jeho sekretářka,
ani asistentka, ani Pym Sekáč.
43
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
On sám.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Děkuju.
45
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Jestli jdete dál, pojďte.
46
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Koňak?
47
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Ne, díky.
48
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Chtěl jsem vám vyjádřit
49
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
upřímnou soustrast.
50
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Se všemi úmrtími.
51
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
52
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Nejdražší koňak na světě.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Ta lahev stála v dražbě 4 000 000 eur.
54
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Vyrábí se od roku 1776.
55
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Přes sto let dozrával v sudech.
56
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Samotná láhev je pokrytá
osmnáctikarátovým žlutým zlatem
57
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
a vykládaná 4 100 prvotřídními diamanty.
58
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Za jedinou sklenku
59
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
byste dal dva své roční platy.
60
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Dejte si sklenku.
61
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Uvidíte, jak chutná pár let vaší práce.
62
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Myslím to vážně.
63
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Je to nepředstavitelná tragédie a moc…
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Chápu to, Auggie.
Mrzí vás, že mé děti zemřely.
65
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Kde je pan Pym?
Měli bychom tu mít právníka.
66
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Kolik obsílek
už jste mi za ta léta poslal?
67
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Konečně mě máte.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
A držíte se protokolu.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Tak se ho zřekněte.
- Fajn. Zříkám se práva na právníka.
70
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Na paragraf 18, odstavec 371.
71
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Jistě.
72
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Proč neslavit? Prošlo vám to.
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Zase.
- Nikomu nic neprojde.
74
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Ne doopravdy.
75
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline by nesouhlasila.
76
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Můžete se jí zeptat sám.
Je dole ve sklepě.
77
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Přesně tak, z ní je ještě těžší
něco vyrazit než ze mě.
78
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Řekla vám snad někdy něco do záznamu?
79
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Nikdy jste neměl záznam
ani jednoho z nás, že ne?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Omlouvám se.
81
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- To je vnučka Lenore.
- Vemte to, jestli potřebujete.
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Vnoučata mají přednost.
83
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Nepoučujte mě o rodině.
84
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Jste v tom stejně na hovno jako já.
85
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Jste tu, abych vám dal jediné,
co jste kdy chtěl.
86
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Své doznání.
87
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Asistent státního zástupce USA Dupin.
Sedím zde s Roderickem Usherem.
88
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Je 20. listopadu 2023.
89
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Pan Usher se zřekl
práva na právního zástupce.
90
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
A pan Dupin se zřekl sklenky Henriho IV.
Kdo je větší blázen?
91
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
To bylo jen na zahřátí.
92
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Jsem vskutku Roderick Usher.
93
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Jsme v domě, kde jsem vyrůstal.
94
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Jo, tady jsem vyrostl.
Celé ty roky si dům držím.
95
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Celou čtvrť
96
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
vlastně.
97
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Můžu sledovat, jak se loupou zdi.
98
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Jak bují plevel.
99
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
A když potřebuju povzbudit,
je tu zápach hniloby.
100
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
A k čemu se přesně přiznáváte?
101
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Zmínil jste paragraf 18, odstavec 371.
102
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Okrádání vlády USA…
- Ke všemu z toho.
103
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- K čemu všemu?
- K úplně všemu.
104
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Kolik jste vynesl obvinění, 73?
105
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Ke všem, ke všemu,
všechno vám přiznám. Právě teď.
106
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
A přihodím ještě
107
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
bonus.
108
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Řeknu vám, jak zemřely mé děti.
109
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Vím, jak zemřely, Rodericku.
Všichni to vědí.
110
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Věřte mi, pane Dupine,
když vám říkám, že nevíte nic.
111
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Kde začít?
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Nejlépe asi na začátku.
113
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Což je tady,
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
v tomto pokoji.
115
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Nepochopíte, co jsem udělal,
116
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
dokud nepoznáte,
do čeho jsme se s Madeline narodili.
117
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
A ženu, která utvářela
všechna naše životní rozhodnutí.
118
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Naši matku.
119
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Elizu.
120
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Byla osobní sekretářka
ředitele Fortunato Pharmaceuticals.
121
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Tehdy jím byl William Longfellow.
122
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Muž rozmanitého apetitu.
123
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Obchodník, který své ženě
údajně jednou řekl:
124
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Děti nejsou na výprask nikdy moc křehké.
125
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Jsou jako tuhé steaky.
Čím víc do nich mlátíš,
126
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
tím jsou křehčí.
127
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Byli jsme moc mladí,
abychom pochopili proč,
128
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
ale nesměli jsme se
k Longfellowově domu přiblížit.
129
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Bylo to matčino nejstriktnější pravidlo.
130
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Ale Madeline by nebyla Madeline,
kdyby ho neporušila.
131
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Ty mi lezeš přes plot?
132
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Tady ne. Nikdy. Máme dohodu.
133
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Promiň.
- Pusťte ji.
134
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Zlato?
- O nic nejde.
135
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Jen jsme tu měli pár čumilů.
136
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Promiňte, už se to nestane.
137
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Elizo? Je v pořádku?
138
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Ano.
- To nic. Promluvíme si o tom v pondělí.
139
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Hlavně se postarejte, abych měl
hned po příchodu na stole složku Emory.
140
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Ano, pane.
141
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline ho nesnášela už tehdy.
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Nějak to věděla.
143
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Vždycky to věděla.
144
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Od Longfellowových se držíme dál.
145
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Chtěli jsme vidět…
- Znáte pravidla.
146
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Stejně jako nad námi bdí Bůh Otec,
147
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
který nás na dálku miluje,
tak je to i s panem Longfellowem.
148
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Je zlý.
149
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Je to složitější.
150
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Jako s Bohem.
151
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Co noha?
- Bolí.
152
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Pamatuj na slova Matky Terezy.
153
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
„Utrpení a bolest jsou Ježíšův polibek.
154
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
znamení, že jste se Mu dostala tak blízko,
že vás může políbit.“
155
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Jestli byly bolest a utrpení
Ježíšovy polibky,
156
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
vysály z mojí matky
157
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
v dalších letech život.
158
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Jo, mami, už jdeme.
159
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Tady.
- Ne!
160
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mami, musíš pít.
A přemýšleli jsme, že možná…
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Asi bysme měli zavolat doktora.
162
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Ne!
- Mami, prosím.
163
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Ježíš nám ukázal,
164
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
jak léčit nemocné, a léky to nebylo!
165
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Kde je vaše víra?
166
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Vaše tělo je chrám Boží.
167
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Chcete ho pošpinit?
168
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Neříkej, co chceš.
Donuť ho, ať to řekne on.
169
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Bude to jako jeho nápad.
170
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Máma říkala, že zvlášť jeho
nemáme nikdy obtěžovat.
171
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Tohle je to nejmenší, co může udělat.
Ještě si to projdeme.
172
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Promiňte, že obtěžujeme,
ale když pro vás pracovala
173
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
skoro 20 let,
říkali jsme si, že byste chtěl vědět…
174
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Je jí pořád hůř.
175
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
A my víme, jak umíte pomáhat lidem.
176
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Vždycky říkala, že dokážete hory přenášet,
177
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
každého přemluvit.
178
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Že chytřejšího muže nepotkala.
179
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Přišli jsme se zeptat,
jestli vás něco nenapadá.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Třeba byste ji přemluvil.
181
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Přišli jste ke mně domů,
182
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
abych přemluvil vaši matku,
aby šla k doktorovi?
183
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Nechce brát léky.
184
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Doktory nechce ani vidět.
A přitom tolik trpí.
185
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Napadlo nás, že když jí řeknete,
186
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
co má dělat, poslechne.
187
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Nás neposlechne. Ale vás ona…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Teda…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Miluje vás.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Cos to řekl?
- Aspoň to málo pro ni můžete udělat.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Pro nás.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Nevím, o čem mluvíte, jasný?
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza byla dlouho dobrý zaměstnanec,
ale přišla o rozum. Nemám pravdu?
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Takže nechte toho naznačování,
těch pitomých nepravdivých narážek,
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
a táhněte s těmi nesmysly z mýho pozemku.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
To jsou…
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
To jsou Eliziny děti?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Co budeme dělat?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Víme, co nechce, abysme udělali.
200
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Můžem zavolat leda policii.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Doktoři ji nabalzamují.
- To nesmí.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Já vím.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Tak co uděláme?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Dík neb! Zlé krise minula tíž,
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
a zdlouhavá nemoc je skončena již
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
a zimnice život je zmožena již.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Kéž pohřební píseň zazněla!
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
Kéž čten již mrtvých rituál!
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
I nešpory pro tu, jež umřela, v tom,
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
co květ jejího mládí plál.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Co je?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mami!
- Maminko!
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Maminko!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Asi někde omdlela, viď?
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Musela se vyplazit ven
a někde ztratila vědomí.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Ježiši.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Co teď?
- Zavoláme doktora.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Musíme! Je mi jedno, co říká.
220
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Byla to nehoda. Nechtěli jsme…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Omlouvám se.
222
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Nevěděli jsme to.
- Mrzí nás to. Maminko, prosím.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Vypadlo to v celé ulici, nejen u nás!
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Kdo je to?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Co tu chcete?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Proboha.
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mami!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
Williame!
229
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
Williame!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Oficiálně se tvrdilo,
že zemřel ve spánku na infarkt.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Bylo to ještě
před internetem, v prehistorii.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Urovnali jsme to,
když jsem převzal společnost.
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Abychom rodinu ušetřili hanby.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Mou rodinu. Rodinu Usherových.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Poslední věc,
kterou moje matka v životě udělala,
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
byla vražda mocného muže.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
To tajemství jsme si nesli s sebou
a milovali ji o to víc.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Byla…
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
pozoruhodná.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Proč mi to povídáte?
Proč mluvíme o vaší matce?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Předpokládám, že proto,
že bych měl. Je totiž tady.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Jak to myslíte?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Stojí hned za vámi.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Někde jsem četl
o účinné vyjednávací taktice.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
O tom, jak úspěšní byznysmeni
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
v hovoru jakoby nenápadně
zmiňují podobné maličkosti.
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Vynutí si reakci,
nehledě na její triviálnost.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Nenápadně konkurenta znejistí.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Donutí ho opakovat se.
Dívají se mu za záda.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Donutí ho
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
otočit se.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Jen aby nad ním získali mírnou převahu.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Nebudu se otáčet, Rodericku.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
V pořádku.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Tak proč mi to všechno říkáte?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Mluvili jsme o mých dětech, ne?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
A pokud se bavíme o tom,
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
jak zemřely, musíte to vědět.
259
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Proč jsem se k nim tak choval.
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Vědět, že mé děti byly takové,
jaké byly, kvůli mému otci.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Slíbil jsem si,
že se nikdy nezachovám jako on.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Že nezavřu brány. Moje krev je moje krev.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Nehledě na to, jak to bylo,
kdo je matka. Mám šest dětí.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Šest dětí s pěti matkami.
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Ale všechny jsou mé.
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
A tak jsem je bral.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Pokud jste Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
brány jsou otevřené. Tečka.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Jde o princip.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Zase vnučka?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Jo.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Brány jsou otevřené,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
ale telefon jim zvedat nemusíte.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Ne, nemusím.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Jednoho dne vám přestane psát.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Všechny jednou přestanou.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Vaše vnoučata jsou teď
u vás doma, s vašimi dětmi.
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
A vy jste tady se mnou.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Tak mě toho kázání ušetřete.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Sledujete můj dům?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Jestli se nemýlím, vašeho manžela
jsem u soudu ještě neviděl.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ani jednou.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Vrchol vaší celoživotní práce,
a on vás nepřišel podpořit.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Proč, když jste
takový expert na rodinné hodnoty?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Moje rodina tam byla celá. Od prvního dne.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Byli mezi nimi spoluobžalovaní.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ale no tak.
- Moje rodina tam být nemusela.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Nechci, aby se dostali k lidem jako vy.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Vždycky jste byl dobrý řečník, Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
I vaše úvodní řeč na mě zapůsobila.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Párkrát jsem si ji přehrál.
292
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Nejspíš to bylo naposled…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
však víte.
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Co jsem na vás zapůsobil?
- Co jsme byli všichni spolu.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Toho dne jsme byli
naposledy všichni pohromadě.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Naživu.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Díky, Ctihodnosti.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Dámy a pánové,
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
jmenuji se Charles Auguste Dupin.
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Je mi ctí…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
PŘED DVĚMA TÝDNY
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…zastupovat Spojené státy
proti Fortunato Pharmaceuticals
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
a zločinecké rodině Usherových.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Dnes bych vám rád řekl,
proč vláda Spojených států
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
konečně předložila obvinění v procesu,
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
jenž se stane nejvýznamnějším stíháním
farmaceutické společnosti
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
v historii této země.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
O společnosti Fortunato Pharma
jste již mnohokrát četli v novinách.
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
O Ligodonu.
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
O epidemii opioidů
šířící se v našich ulicích a domovech.
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
O hromadě mrtvol, které se hromadí
od té doby, co Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
jenž sedí tamhle, začal před desítkami let
prodávat léky na tlumení bolesti.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Rodina Usherů s výkonným ředitelem
Roderickem a provozní ředitelkou Madeline
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
už 40 let rozvíjí Fortunato
v jednu z nejziskovějších
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
a nejmocnějších společností na planetě.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Podařilo se jim to,
jelikož se chovali přímo odporně.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Nehorázně porušovali právní nařízení
a základní etická pravidla,
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
a to za cenu ztrát na lidských životech.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Dokážeme, že Fortunato
ve své firemní strategii
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
využívá klamavé marketingové praktiky.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Tvrdí, že jejich výrobky
jsou bezpečné a účinné,
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
a ničí každý důkaz o tom,
že tomu tak není.
323
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Pálí důkazy, vyrábí důkazy,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
ničí, pošpiňují,
pokořují a podvodně okrádají.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
A důvod, proč jim není horko,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
proč jejich hlavní právník
a vymahač Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Námitka.
- Připouští se.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Jejich hlavní právník pan Arthur Pym
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
během mé řeči luští křížovky.
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Věří, že lidé jako oni do vězení nechodí.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
A mají pravdu, dámy a pánové.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Za 40 let nepadlo jediné obvinění,
jediná žaloba.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ani pokuta za rychlou jízdu.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Roderick Usher ani Madeline Usherová,
ani nikdo z rodiny
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
se dosud nemusel z ničeho zodpovídat.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Námitka.
- Připouští se.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Rod Usherů přestál každou bouři
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
a přes všechny rány osudu se dnes
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
tyčí výš, ve větší síle
a ještě zlověstněji než kdy dřív.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Ale uslyšíte tu i něco jiného.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Něco, co nečekají.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
A proto bude mít
tento proces jiný výsledek.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Uslyšíte svědectví jednoho z nich.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Informátora z okruhu nejbližších.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Někoho, kdo má
k jejich zločinům tak blízko,
346
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
že jeho výpověď bude nezpochybnitelná.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Námitka!
- Přistupte.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Existuje-li takový svědek,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
obhajoba s ním nebyla obeznámena.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
To není v souladu s běžnou praxí
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
a vláda to dobře ví, Ctihodnosti.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Svědek se přihlásil
za cenu obrovského rizika.
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
Odhalení by jej ohrozilo.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Dokonce se bojí o život.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Ctihodnosti, domníváme se,
že v soudní síni je zrádce.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Nesmysl!
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
A než se ubezpečíme,
budeme informátorovu totožnost tajit.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Podle vlády hrozí bezprostřední nebezpečí.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Tím spíš byste to neměl zmiňovat
v úvodní řeči, Dupine.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Máte pravdu, Vaše Ctihodnosti.
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Nechal jsem se unést.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Nejsem už mladý jako dřív.
Rád to vyškrtnu.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Zatím budeme narážku
na informátora ignorovat.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Smazat ze záznamu, prosím.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Všichni jsme znechucení.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Za poslední rok kolik?
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Padesát čtyři,
padesát pět tisíc lidí zemřelo kvůli…
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
chamtivosti.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Rodinná večeře.
- Všichni?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
I manželky a manželé.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Není to pro mě radostný den.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Přál bych si, aby za to,
jak s životy mnoha lidí zatočili,
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
nesli lidé jako Usherovi zodpovědnost.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
FARMACEUTICKÉ PRÁVO
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Ty vole, to je zlý.
376
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Táta nepořádá rodinný večeře.
Může jít jen o jedno.
377
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- O toho špiona.
- Informátora.
378
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Špion je infiltrátor zvenčí,
379
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
informátor jim donáší zevnitř.
380
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Takže špion je něco jako
DiCaprio ve Skryté identitě
381
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
a Nicholson je v tom filmu informátor.
382
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Nicholson celou dobu donášel federálům.
383
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Já to chápu. Jsou i jiné filmy.
384
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Ne jako tenhle.
- Koukni sem.
385
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Lepšíš se, zlato.
386
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Chci, aby se tvůj táta cítil dobře.
387
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Tohle ho teď povzbudí.
388
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
No jo, vždyť máme…
389
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
Máme v rodině informátora.
390
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
To snad ani není pravda.
391
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Podle mě ne. A jestli jo, tak je to Perry.
392
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Je to ještě dítě, Freddie.
393
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Kdo ví, co ten bláznivej malej sm…
Promiň, zlato.
394
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Kdo ví, co ten bláznivej
malej spratek může spískat.
395
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
A proč kurva… Promiň, zlato.
396
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Jak si kurva někdo může myslet,
že mu prospěje,
397
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
když se stane vládním informátorem?
398
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Chce to asi pořádnou odvahu.
399
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
A co ta obvinění?
400
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Jestli jsou falešná, nemáme se čeho bát,
401
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
ale jestli někdo fakt porušil zákon,
neměli by ho za to potrestat?
402
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, to je odvážný postřeh.
403
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Zvlášť pokud chceš vyškrtnout ze závěti.
404
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
To by přece neudělal.
405
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Freddie je prostě takový,
406
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
chce, aby ho měl táta rád nade vše.
407
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Byznys dělat neumí,
ale tátu by si nenaštval.
408
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Já sázím na jednoho z bastardů.
409
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Třeba jsme Freddieho všichni podcenili.
410
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Je následník trůnu,
třeba to chce urychlit.
411
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Proč by to dělal?
412
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Stejně má všechno,
ať je neschopný, jak chce.
413
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Už to jeho jméno.
414
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Podobnější jméno Roderickovi
než Frederick nenajdeš.
415
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Nevím, proč mu prostě neříká Froderick.
416
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Asi je to Perry.
- A co vaše nová macecha?
417
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Co Juno?
- Sklapni!
418
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Už o ní nemluv.
Nikdy. Neexistuje. Rozumíš?
419
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Není v závěti, ne?
Na to je snad chytrý dost.
420
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Neexistuje.
421
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
A hlavně nic neví.
422
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- To je teda načasování.
- Můžeš to uvedení odložit.
423
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Ani náhodou.
424
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug odstartuje podle plánu.
425
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Datum uvedení už je v té prezentaci.
426
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Táta to podepsal.
- Ale ten proces?
427
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Svět to pochopí, Tammy.
428
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Mně je svět ukradenej.
429
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Záleží mi na tom, co si myslí táta,
a jestli to zvládá on, my taky.
430
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug mu ukáže,
že Usherovo impérium by měla řídit žena.
431
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
A Tamerlane Usherová by měla být
královna. Řekni, co potřebuješ.
432
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Potřebuju Billa T. Wilsona.
433
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Takže jím dál buď, ano?
434
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Nažhavíš BILLT Nation,
435
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
aby po mně všech
10 milionů předplatitelů dál slintalo.
436
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Víš, že Blippi má 12 milionů?
437
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Seru na Blippiho a seru na ten proces.
A na toho informátora taky.
438
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Teď jsem si vzpomněla…
439
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Kdo ví, jak se to večer protáhne.
Holku jsem zrušila.
440
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Nevěděl jsem, že měla nějaká přijít.
441
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Měla, a je zrušená. Nebo posunutá.
442
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Táta musí vidět, že jeho děti
nepotřebují půl miliardy dolarů
443
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
a nekonečnou zásobu
pokusných opic, aby obstály.
444
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Už to skoro mám.
445
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Můžeme?
446
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Tak ji zavřeme.
447
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
A budeme si držet palce.
448
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Zabralo to. Fakt to funguje.
449
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Musím upozornit,
450
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
že vzájemné posuzování bude problém.
451
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Neříkej že kvůli rulíku.
452
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Kvůli rulíku, klidně to řeknu znovu.
453
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Ten nový prášek od tvého táty
454
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
bude pro studii jed.
455
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Slyšela jsi o tomhle?
456
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Turistům v Jižní Americe
foukají do obličeje prášek
457
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
a tím je paralyzují.
458
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Tohle je to samé.
459
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
S experimentálními paralytickými látkami
460
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
z Fortunata budou naše pokusy
vždy nezákonné.
461
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Hlavně je musíme udržet dál od Perryho.
462
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Nebo skončí v studentským drinku.
463
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Určitě tam mám večer jít?
- Cože?
464
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Všichni po tom přelíčení
asi budou v bojovné náladě.
465
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Ten informátor?
- Musíš přijít.
466
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Je to Camille, to víme všichni.
467
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Bude to krvavá lázeň.
- Řekli, ať si přivedu Al.
468
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Je mi líto, doktorko Ruizová,
ale musíte tam být.
469
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Rozhodně tam jít nemůžeš.
470
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Chci poznat tvou rodinu.
471
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Ale na to je celá procedura.
Být drahá polovička není jen tak.
472
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
To ještě nechceš.
473
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Manželská smlouva má 1 000 stran.
474
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Necháš mě nastěhovat se,
ale nemůžu poznat tvou rodinu?
475
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Přesně tak. Nevím, kdy se vrátím,
476
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
ale pak to probereme.
477
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Jsem ve výtahu. Můžeme to probrat hned.
478
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Ty jsi ve výtahu?
479
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Dobře, tak zatím.
480
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Musíš jít.
- Slíbil jsi mi selfie.
481
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Hned. Kurva.
482
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Hele, budeš muset počkat tady, jo?
483
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
To myslíš vážně?
484
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Jo.
485
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Na pohovce je deka,
tak se třeba schovej pod ni.
486
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Já nevím. Dělej.
487
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Až půjde na záchod, pustím tě.
488
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Kamarádi mi neuvěří,
že jsem potkala Napoleona Ushera.
489
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Jasně.
490
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Ahoj. Proč jdeš tak brzo?
491
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Ale nestěžuju si.
- Došlo mi, že to bude průser.
492
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Viděl jsem to ve zprávách.
493
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Ahoj.
494
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Tak jo.
495
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Určitě nemám jít s tebou?
496
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
To není dobrý nápad.
497
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Bylo to ve zprávách?
- Děláš si srandu? Ve všech.
498
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Ahoj, Pluto.
499
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Ahoj, maličká, jsi na druhýho taťku hodná?
500
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Hele!
501
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Nepustíme si zprávy v ložnici?
502
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Tak fajn, roztočíme to. Hezky zpříma.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Fox nebude problém.
504
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannitymu namažeme med
kolem huby. Bude v poho.
505
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
506
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Pardon, právě jsem si ublinkla.
507
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Zavolej Bresnickanovi z Vanity Fair,
jestli chce Leův profil.
508
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Ať Leo jednou taky pomůže.
509
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Ať mluví o botách, o charitě.
510
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, taky Leo.
511
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Tak jo, kurva, Victorine taky.
Bude dělat pro Vanity a Cosmo.
512
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Je oblíbená.
- Tvoje mac…
513
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno jde o víkendu do Met,
kancelář tvého otce prosí o Page Six.
514
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Našel ji na JIPce.
Kněžnu Grace z ní neudělám.
515
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Mohl by být její děda.
Vždycky to bude nechutný.
516
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Ale to nic, fajn. Dáme jim, co chtějí.
517
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Hlavní je ten informátor.
518
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
ÚVODNÍ ŘEČ ODHALILA INFORMÁTORA
519
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Začněte u Perryho.
520
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
Pokud donášel federálům,
prozradí ho TikTok.
521
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Potřebuješ nás po večeři?
522
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Ne, dnes ne.
523
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Potřebuju, abyste se postarali
o Victorine a ten zbytek.
524
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Jestli ten informátor existuje,
musím ho najít.
525
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
K ní se nedostaneš. Ví, že ji sleduješ.
526
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Vy to nějak vymyslíte.
Zjistíme, kdo federálům donáší.
527
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Pak mu zmrazím hlavu
a donesu ji tátovi na platinovém podnose.
528
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Zjisti, jestli ho Cartier umí vyrobit.
529
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Jsem tak nervózní.
530
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Nikdy jsem nic nepořádala.
531
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Moderovala jsem sezení na odvykačce.
532
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
A jen jednou. Byla to katastrofa.
533
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Budeš skvělá. Nemusíš dělat nic.
534
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Ale všichni najednou?
535
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Díkybohu, že jsme neměli svatbu.
Nemusela jsem se jim všem dívat do tváře.
536
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Nesnáší mě.
- Tak to není.
537
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Až na Freddieho.
538
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Ale ten ti určitě jen podlézá.
539
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Budou tě mít rádi,
protože tě miluju, a silnější než láska
540
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
je jedině strach,
že je vyškrtnu ze závěti.
541
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Promiňte.
542
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Omlouvám se.
543
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Co tu děláte? Znáte už moji ženu?
544
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, tohle je doktor Donaldson.
Léčí mě už pěknou řádku let.
545
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
I tebe vezme brzy do péče,
kdyžs u Lewise skončila.
546
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Chtěl jsem zavolat,
ale zdálo se mi to natolik důležité…
547
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Musím s vámi mluvit.
548
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Do toho.
- O samotě to myslím bude lepší.
549
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Právě přišel Prospero.
550
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Jsi připravený?
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Prosím?
552
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Tohle je Glenfiddich, ročník 96.
553
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 1996, rok…
- Rok mýho narození, ano.
554
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Mimochodem Glenfiddich se ten nápad líbí.
555
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Bude to oficiální whisky klubu
556
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
a otevřou nám celý archiv lahví.
557
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Měl jsi rok, celý kalendářní rok,
558
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
abys přišel s návrhem
na první obchodní počin,
559
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
na něco, co bychom chtěli podpořit,
a tys vymyslel noční klub.
560
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ano. Evidentně se držíte při zemi.
561
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Jestli ten klub bude úžasný?
562
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Samozřejmě, ale představte si ty franšízy.
563
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Řím,
Prospero New York, Prospero Dubaj…
564
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Kromě toho, že ten podnik
pojmenuješ po sobě,
565
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
jakou má přidanou hodnotu?
566
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Teto Madeline,
to nebude žádnej lacinej podnik,
567
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
ale něco jako Berghain nebo Limelight.
568
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospera budou nejexkluzivnější
noční kluby na zeměkouli.
569
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Filmové hvězdy a krále
odrovnáme svým přístupem.
570
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Studio 54 bude vedle nás vypadat
jako církevní škola.
571
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
A toho dosáhneš
označením lahví Glenfiddich.
572
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Neprodávám Glenfiddich. Prodávám…
573
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
požitkářství, privilegia.
574
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Bude to temné místo se skvělou hudbou,
téměř bez pravidel a bez následků.
575
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Filmová hvězdička, co ji všichni žerou,
576
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
bude v koutě
kouřit péra opravdovým hlavounům.
577
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Rád vám v kanceláři ukážu čísla.
578
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Franšíza vypadá slibně.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Možná odstupňované členství…
- Rodericku, prosím.
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Odstupňované členství,
proč jsi to neřekl? Ne.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Žádná schůzka v kanceláři.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Usher má kurva měnit svět.
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Ne otevřít bar, kde ti ho vykouří.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Podívejte se na ta čísla.
Stavím se v pondělí…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Kurvafix. To je vše.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Nemyslím si, že je ten informátor,
ale o byznysu neví ani ň.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Vím, že ti záleží na tom,
aby každý dostal tu první půjčku…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Neusnadňuje mi to.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Pojďme tam a podívejme se jim do očí.
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Až budou kolovat ty papíry, poznám to.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Co je to s tebou?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Něco se s tebou děje.
- Vůbec nic.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Hned přijdu.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Na cestu.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Tohle by se nám všem mohlo hodit.
Farmaceutické právo.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Možná nám něco z toho pomůže.
- Vážně?
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthure, pročti si tu knihu.
Třeba ti pomůže s obhajobou.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Počkat,
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
to je dort!
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Kdyby tvoje televizní show
byla o pečení, měla by 20 řad.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Chceš ho spláchnout?
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kávu?
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
To snad ne.
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Určitě je to dort.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, jediný, cos nepodělal,
bylo vzít si tuhle ženu.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Je to génius.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
No…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
To máme společné, tati.
Oba jsme šťastlivci.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Pro boha živýho, Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Fajn, zatímco stravujete zákon,
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
pan Pym má pro každého z vás
důležitý dokument.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papíry od pana Pyma
jsou vždycky vzrušující.
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
To je taky dort?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Tohle je rozsáhlá
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
nová dohoda o mlčenlivosti a je závazná.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Pozbytí dědictví?
Zřeknutí se práva na proces…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Měli bychom se scházet častěji,
je to balzám na duši.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Závazná je pouze v případě,
že se prokáže její porušení.
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Takže podle mě se nikdo nemá čeho bát.
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Pokud tedy nemá proč se bát
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Přesně tak. A já a tvůj otec si ceníme
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
tohoto vyjádření důvěry,
loajality a rodinného ducha. Podepište.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Vždycky je příjemné
cítit se jako člen rodiny.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, už jsi něco od Pyma podepsala?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Přechodový rituál.
Počkej na manželskou smlouvu.
626
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Když o tom mluvíme, jak to jde, Juno?
627
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Jde to skvěle.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Radši bych nic nepodepisovala,
než si promluvím s právníkem.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Nebo ne.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Když je o tom řeč,
a nerada to říkám zrovna já,
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
ale jestli tu někdo práší
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
a vynáší rodinné tajemství,
všichni víme, kdo to je.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Naser si, Victorine.
- Žádné dohadování. Trochu důstojnosti.
634
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Chcete vidět, jak podepisuju?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Udělám to hned.
- Jak se píše „Froderick“?
636
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Vtipy stranou, mluvím naprosto vážně.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Fortunato je důvod, proč existujete.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Důvod, proč si dopřáváte úlety,
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
srdeční implantáty nebo debutantské plesy.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Debutantské plesy, vážně?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Firma je rodina
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
a očekáváme, že za ni položíte život.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
A pokud po nás někdo, kdokoli, půjde,
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
nasadíme všechny zbraně,
dokud hrozba nebude neutralizována.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Tou neutralizací myslíš nekonečné žaloby,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
vyškrtnutí z rady,
ze závěti, vyhazov na ulici…
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralizovaná. Jako mrtvá.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Pym tu smlouvu na mou žádost
napsal zvlášť odpornou, ale o to nejde.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Až zjistím, kdo mluvil
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
se zatracenou vládou proti vlastní krvi,
651
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
nebude už koho soudit.
652
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Budu muset zažalovat
kaluž krve v luxusních botách.
653
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- A nebojte se, my se to dozvíme.
- 50 milionů.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Tomu, kdo to vyřeší.
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Šťastnému zástupci rodu Usherů,
který toho informátora odhalí.
656
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Padesát milionů dolarů hotově bez daně.
657
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
To jsi teď…
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ano, vyhlašuji na tebe odměnu.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Na tebe, ty zmetku práskačská,
ty víš, o kom je řeč.
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Padesát mega. Hezky se vyspi.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
A ostatním přeju…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
úspěšný lov.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Pak už jsem je spolu neviděl.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Některé jsem pak už ani neviděl živé.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Říkáte, že to bylo kvůli…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Chci říct…
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Že kvůli tomu s tím informátorem
a co se seběhlo…
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
Jestli naznačujete,
že za to nesu zodpovědnost, byť nepřímo…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Nenaznačuju. Vím, kdo je za to zodpovědný.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Víte, kdo je zodpovědný? Za kterou smrt?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Za všechny.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Odpusťte, Rodericku, ale úmrtí
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
vašich dětí se zkoumala,
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
dopodrobna prošetřovala,
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
a i když je to divné,
navzájem spolu nesouvisí.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Já jsem zodpovědný.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Ještě přesněji
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
možná…
679
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
jistá žena.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Tu tvář znám.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Ty ji znáš taky.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
O ní vám musím říct.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Co mi to udělala?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Víte, jaký svátek mám rád?
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Silvestra. Víte proč? Kvůli předsevzetím.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Lidé nad tím nepřemýšlejí,
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
nedochází jim, jaké má to slovo váhu.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Předsevzetí.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Předsevzít si.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Pro něco se pevně rozhodnout
a neochvějně se zavázat, že něco udělám
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
nebo neudělám.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Většina lidí promrhá svůj hloupý život
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
bez jediného opravdového předsevzetí.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Já ale ne.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Já ne.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
A ani Madeline.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1980
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31. PROSINCE 1979
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Maškarní?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Tipuju vás na Jaye Gatsbyho
a Daisy Buchananovou.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Gin Rickey?
- Gatsby nepil.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Zůstával střízlivý.
Díval se, jak pijí ostatní.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Takže nic?
- Dnes pijeme.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Oba. Whisky. Čistou.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Proč jste odešli?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Jste vyfiklí, nepočkali jste na vrchol?
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Změna prostředí.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Jdeme podnik od podniku.
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Tady to neznáme. Jste tu noví?
710
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Tak nějak.
- Je tu prázdno.
711
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Je přece silvestr.
712
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Pak se to tu zaplní.
Kolem půlnoci je náš čas.
713
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Tedy dnes večer.
714
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Zjevně za sebou máte bouřlivou noc.
715
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Loučíte se se vší parádou?
716
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Napiju se s vámi.
717
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Většinou si se zákazníky nedávám,
ale udělám výjimku.
718
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Na rok 1979. Ať odpočívá v pokoji.
719
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Nemůžu uvěřit, že jsme to fakt udělali.
- Ne tak nahlas, Rodericku.
720
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Dej mi pokoj. Co budeme dělat teď?
721
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Počkáme tady.
722
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Pij, ale neopij se. Mluv, ale nic neříkej.
723
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Do půlnoci bez poldů? Dobré znamení.
724
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Pár dní se nic nedozvíme.
725
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Důležité je, že nás tu dneska lidi uvidí.
726
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Tady je to dobré.
727
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Dost lidí na to, aby si nás všimli,
ne moc, aby si nevšimli.
728
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Jsem zvědavá, jestli letos z Bílého domu
729
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
vykopeme Cartera.
730
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Bude Reagan kandidovat?
731
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Jestli jo, bude to drtivá porážka
a výhra pro byznys.
732
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Měla jsem vás upozornit.
Žádná politika. Jsme stylový podnik.
733
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Další?
734
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Asi jen jednu
735
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
a pak přejdeme na pivo. Trochu zpomalíme.
736
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Noc je mladá, whisky drahá.
737
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
První dvě jsou na účet podniku.
Chcete to napsat?
738
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Kupte teď, zaplaťte pak, to radím já.
739
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Jsem Verna.
- Roderick.
740
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
To je Madeline.
741
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Počkáte si na vrchol?
742
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Asi jo.
- To je dobře.
743
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Na předsevzetí máte ještě asi hodinu.
744
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Víte, co je předsevzetí?
Dohoda uzavřená s budoucností.
745
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
A budoucnost se blíží. Je skoro tu.
746
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Vy už předsevzetí máte, co?
747
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Jo. Máme oba to samé.
748
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Změníme svět.
749
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Nový rok 1980.
Pamatuju si, co ještě se té noci stalo.
750
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Tu noc…
751
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Víte, na co narážím.
- Ano, vím, na co narážíte.
752
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Kromě těch zvěstí, té záhady.
753
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Tehdy se ve Fortunatu vše změnilo.
754
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
O tom, co se tenkrát asi odehrálo,
si lidi šuškají ještě dnes.
755
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Chystáte se mi to říct, že?
756
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Váš život nabere naprosto nový směr.
757
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Dnes v noci.
758
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Cítíte to. Oba.
759
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Ve vzduchu.
760
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Sedíme mimo čas a prostor.
761
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Dnes jsme pohřbili tři mé děti.
762
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Ostatní tři minulý týden.
763
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Já vím, a jak jsem řekl, je mi to líto.
764
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Existuje důvod, proč vám to říkám.
765
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Moje matka, mé děti, silvestr.
766
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Nebudete to chtít přijmout a věřit tomu,
767
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
ale přísahám,
že každičký detail je podstatný.
768
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Dnes jsme pohřbili mého syna.
769
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
A tentokrát skoro nikdo nepřišel.
770
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Do hlíny jsem uložil šestou rakev.
771
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Za necelé dva týdny.
772
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
Rozhraní mezi životem a smrtí
773
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
bývá neznatelné, matné.
774
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Kdo se odváží říci,
kde život končí a kde začíná bezživotí?
775
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Stojíme na pokraji srázu.
776
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampusi.
- Zíráme do propasti.
777
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Co se děje?
- Motá se nám hlava, je nám špatně.
778
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Ona je tady.
779
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
Náš první popud
je couvnout před nebezpečím.
780
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Z neznámých důvodů zůstáváme.
781
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Pozvolna naše nevolnost, závrať
782
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
a děs vplývají do jakéhosi
oparu nepojmenovatelného pocitu.
783
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Není to nic než představa o tom,
co budeme prožívat
784
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
za střemhlavého pádu z takové výšky.
785
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
A po tomto pádu,
po tomto překotném sebezničení,
786
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
právě proto, že vybavuje jednu
z nejúděsnějších a nejohavnějších
787
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
vidin o smrti a mukách,
788
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
jaké je naše představivost schopna,
789
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
právě pro tu příčinu
po něm nyní tak úporně prahneme.
790
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Pane Ushere!
791
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Podívej se na mě.
792
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthure, pošli autobus, ale anonymně.
793
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Ať je mimo službu.
794
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Inkognito ho vezmi do Westminsteru
a uzavři celé křídlo, možná celé patro.
795
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Zabezpeč to tam a sežeň Donaldsona.
Žádného jiného doktora.
796
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Provedu.
797
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Je čas.
798
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Je čas.
799
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
PÁD DOMU USHERŮ
800
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA
801
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Překlad titulků: Vixo