1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
GODT NYTÅR 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Fem, fire, tre, to, en!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Himlen være lovet.
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Krisen og faren er fortid.
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
Sygdommen er endelig overstået.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Feberen ved navn "at leve"
blev endelig overvundet.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Forbliv stille i afsondringen,
som ikke er ensomhed.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
De afdødes sjæle,
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
som stod foran jer i livet,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
vil i døden omgive jer.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Vinden, Guds åndedræt, sættes i ro.
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
Bakketoppens tåge, et skyggebo.
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
Den er tæt og ganske mæt.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Ingen ved, hvordan den hænger på træerne.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
For grænsen mellem liv og død
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
er klædt i skygger og slør.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Hvem ved, hvor den ender og begynder?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Vi står på tærsklen til en afgrund.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Vi kigger ned i dybet.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Hvad er der?
- Vi bliver omtågede og øre.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Hun er her.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Vores første indskydelse er
at flygte fra fare.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Men nogle gange står vi fast.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Har du en kommentar?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
BEVISTAVLE - FAMILIEN USHER
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
FREDERICK USHERS DØD
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
EN BESYNDERLIG TRAGEDIE
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
DØD DEN 11/15
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
USHER-FAMILIEN RYSTET AF DØDSFALD
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
DØD DEN 13/11
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
DØD DEN 11/11
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ARVING FIK EN GRUSOM DØD
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
DRÆBT I MYSTISK ULYKKE
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
STATSANKLAGER
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Du tror det næppe, men han er i røret.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Han vil mødes i aften.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Hvem?
- Ham.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Han har sendt en adresse.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
En sær adresse, men det var ham.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ikke sekretæren, assistenten…
Ikke engang Pym med leen.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Det var ham.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Tak.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Kom nu bare ind.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Cognac?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Nej tak.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Det gør mig ondt…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
…med din kære.
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Eller dine kære.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Den dyreste i hele verden.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Flasken blev solgt
for fire millioner euro.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Produceret siden 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Lagret på tønde i mere end 100 år.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Flasken er dækket i 18 karat guld
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
og smykket med 4.100 kvalitetsdiamanter.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Et enkelt glas…
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
…koster nok to gange din årlige løn.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Tag et glas.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Smag din egen årlige værdi.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Jeg mener det, Roderick.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Det er ubegribeligt. Jeg er så ked…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Jeg forstår, Auggie.
Du er ked af, at mine børn er døde.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Hvor er Pym? Din advokat bør være her.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Hvor mange vidneindkaldelser har du sendt?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Nu har du mig,
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
men du bekymrer dig om loven.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Så giv afkald.
- Jeg giver afkald på min ret til advokat.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Skål for kapitel 18, paragraf 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Fint nok.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Du kan fejre, du slap af sted med det.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Igen.
- Ingen slipper af sted med det.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Ikke helt.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline er nok uenig.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Spørg hende. Hun er i kælderen.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Hun er endnu sværere at få fat på,
end jeg er.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Du har vist aldrig forhørt hende.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Har du nogensinde forhørt nogen af os?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Om forladelse.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Mit barnebarn, Lenore.
- Tag den bare.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Børnebørn har prioritet.
82
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Du skal ikke belære mig om familie.
83
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Du er lige så dårlig til det, som jeg er.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Jeg ville mødes med dig,
så du kunne få dit ønske.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Min tilståelse.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Statsanklager C. A. Dupin
sammen med Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Den 20. november 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Hr. Usher har givet afkald på sin advokat.
89
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Og hr. Dupin gav afkald
på et glas Henri IV. Hvad er værst?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Jeg varmer den op.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Jeg er Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Vi er i mit barndomshjem.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Ja, jeg voksede op her.
Jeg har beholdt stedet.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Hele nabolaget
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
for at være ærlig.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
For at se malingen skalle af,
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
ukrudtet gro
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
og lugte råddenskaben,
hvis jeg mangler et skub.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Og hvad vil du tilstå?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Du nævnte kapitel 18, paragraf 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Bedrageri…
- Det hele.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Det hele?
- Hele molevitten.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Hvad har du? 73 anklagepunkter?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Du får dem alle. Lige nu.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Og du kan få…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
…lidt ekstra.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Hvordan mine børn døde.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Det ved jeg, Roderick. Det ved alle.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Du vil snart indse, at du intet ved.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Hvor begynder vi?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Ved begyndelsen…
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
…der er her.
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
I dette rum.
114
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Du vil kun forstå mine handlinger,
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
hvis du forstår det liv,
Madeline og jeg havde.
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Og kvinden,
der formede os og alle vores valg.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Vores mor.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Hun var sekretær for direktøren
for Fortunato Medicin.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Han var William Longfellow.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
En sulten mand.
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
En forretningsmand,
der eftersigende havde sagt…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Børn er aldrig for møre til
at blive slået.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Ligesom en sej steak. Jo mere de hamres,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
jo mørere bliver de.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Vi var for små til at forstå,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
hvorfor vi ikke måtte gå hen
til Longfellows hus.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Det var en af vores mors vigtigste regler.
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Men Madeline insisterede selvfølgelig på,
at vi skulle bryde den.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
En spion over mit hegn!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Ikke her. Det var vi enige om.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Undskyld.
- Slip hende.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Skat?
- Ingen ko på isen.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Det var bare et par kratluskere.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Det vil ikke ske igen.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Er han uskadt?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Ja.
- Fint. Vi taler om det på mandag.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Husk at have Emory-dokumenter klar,
når jeg møder op.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Javel.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline har altid hadet Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Hun vidste noget.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Det gjorde hun altid.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Vi holder os væk fra hr. Longfellow.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Vi ville bare…
- Du kender reglerne.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Ligesom Gud, der kigger ned
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
og elsker os fra oven.
Longfellow er på samme måde.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Han er led.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Det er kompliceret.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Ligesom med Gud.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Hvordan har foden det?
- Det gør ondt.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Husk Moder Teresas ord:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Smerte og lidelse er Jesus' kys."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Du kom tæt på ham,
så han kunne give dig et kys.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Var smerte og lidelse virkelig Jesus' kys,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
så snavede han godt nok med min mor
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
i de følgende år.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Rolig, mor…
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Her.
- Nej!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Du skal drikke lidt, mor. Vi bør…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Vi bør ringe til lægen. Ligesom på tv.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Nej!
- Mor…
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesus lærte os
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
at helbrede de syge.
Det var ikke med medicin.
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Hvor er jeres tro?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Kroppen er Guds tempel.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Vil I forurene den?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Du må få ham til at sige det, du ønsker.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Så er det hans idé.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mor sagde, vi ikke måtte forstyrre ham.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Han skylder at hjælpe.
Lad os gennemgå det igen.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
"Beklager forstyrrelsen, hr. Longfellow.
Hun arbejdede
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
for dig i næsten 20 år,
så vi mente, at du burde vide…"
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Hun får det værre.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Og vi ved, du er god til at hjælpe.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Hun har altid sagt,
at du kunne flytte bjerge
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
og overtale enhver.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Hun har aldrig mødt en klogere.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Vi vil spørge dig, om du har et forslag.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Måske kan du overtale hende.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Er I her ved mit hjem,
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
fordi jeg skal få jeres mor til
at se en læge?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Hun vil ikke have medicin.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Hun vil ikke se en læge. Hun har ondt.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Vi tænkte, at hvis du hjalp
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
og talte med hende, ville hun lytte.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Hun lytter ikke til os. Men dig…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Jeg mener…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Hun elsker dig.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Hvad for noget?
- Du kan gøre det for hende.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
For os.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Jeg aner slet ikke, hvad I taler om.
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza var en god medarbejder i årevis,
men hun blev sær.
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Tag jeres åndssvage, falske insinuationer,
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
jeres bedrageri, og skrid herfra.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Er de
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Elizas børn?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Hvad gør vi?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Vi ved, hvad hun ikke ville ønske.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Ringer vi, kommer politiet.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Lægen laver et ligsyn.
- Ikke tale om.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Enig.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Så hvad gør vi?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Himlen være lovet.
Krisen og faren er fortid.
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
Sygdommen er endelig overstået.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Feberen ved navn "at leve"
blev endelig overvundet.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Lad begravelsen begynde.
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
Sangene skal runge.
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
De fornemmeste døde får en hymne.
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
De døde så unge.
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Hvad er der?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mor?
- Mor?
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mor!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Hun kan være faldet om igen.
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Hun måtte jo kravle op derfra.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Du godeste…
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Hvad har vi gjort?
- Lægen!
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Vi ringer! Så må hun sige, hvad hun vil.
219
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Det var et uheld. Vi ville ikke…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Undskyld…
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Vi vidste det ikke.
- Undskyld, mor.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Hele gaden er mørklagt.
Det er ikke kun os.
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Hvem er det?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Hvad laver du her?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Du store…
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mor!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Man sagde,
at Longfellow fik et hjerteanfald.
229
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Det var jo før internettet. De gamle dage.
230
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Vi ryddede op i det sidste,
da jeg overtog firmaet.
231
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Det var for at hjælpe familien.
232
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Altså min familie, Usher-familien.
233
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Det sidste, min mor gjorde på Jorden, var
234
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
at dræbe en magtfuld mand.
235
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Vi holdt på hemmeligheden.
Vi elskede hende for det.
236
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Hun var
237
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
enestående.
238
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Hvorfor taler vi om din mor?
239
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Jeg er vel nødt til det, fordi hun er her.
240
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Hvad mener du?
241
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Hun er lige bag dig.
242
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Jeg har før læst
om visse overtalelsesteknikker.
243
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
De allerbedste forretningsfolk
244
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
gemmer bestemte idéer i vigtige samtaler.
245
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
De gør det for at få en handling.
246
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Tal stille, så modparten må nærme sig.
247
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Få dem til at gentage sig. Kigge bag dem.
248
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Få dem til…
249
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
…at vende sig rundt.
250
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Små ting for at skabe dominans.
251
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Jeg vender mig ikke.
252
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Det er helt fint.
253
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Hvorfor fortæller du mig det?
254
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Ja, vi talte jo om mine børn.
255
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Og det er vigtig viden,
256
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
når vi skal tale om deres død
257
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
og min behandling af dem.
258
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Deres væremåde var på grund af min far.
259
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Jeg lovede aldrig at gøre som ham.
260
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Jeg ville aldrig lukke porten,
hvis du har mit blod.
261
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Din mor og andet spiller ingen rolle.
Jeg har seks børn.
262
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Seks børn med fem kvinder.
263
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Men de er mine.
264
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Det mærkede de.
265
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Er du en Usher,
266
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
er porten åben.
267
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Det er et princip.
268
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Dit barnebarn igen?
269
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Ja.
270
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Porten er altid åben,
271
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
men du svarer hende ikke.
272
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Nej, korrekt.
273
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
En dag holder hun op med at skrive.
274
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Det gør de alle en dag.
275
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Dine børnebørn er hjemme hos dig
sammen med dine børn,
276
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
mens du er her.
277
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Du skal ikke belære mig.
278
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Overvåger du mig?
279
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Jeg så aldrig din mand i retssalen.
280
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Aldrig.
281
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Dit livs største arbejde,
men han heppede ikke på.
282
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Hvorfor ikke det, hr. familieekspert?
283
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Hele min familie var der fra begyndelsen.
284
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Et par var vist medskyldige.
285
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Hov, du.
- Min familie skulle ikke være der.
286
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
De skulle ikke være i nærheden af jer.
287
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Du har altid været god til at tale.
288
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Jeg blev imponeret, da du procederede.
289
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Jeg så videoen et par gange.
290
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Det var måske den sidste…
291
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Du ved…
292
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Sidste gang du blev imponeret?
- Sidste gang vi var sammen.
293
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Sidste gang
vi alle sammen var det samme sted.
294
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
I live.
295
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Tak til dommeren.
296
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Mine damer og herrer.
297
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
Jeg hedder Charles Auguste Dupin.
298
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Og jeg har fået æren…
299
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
TO UGER SIDEN
300
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…at repræsentere USA mod Fortunato Medicin
301
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
og forbryderfamilien Usher.
302
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
I dag vil jeg fortælle, hvorfor USA
303
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
endelig har tiltalt dem.
304
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
Retsforfølgelsen bliver den største
inden for medicinalindustrien
305
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
i landets historie.
306
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Der har allerede været mange overskrifter
om Fortunato Medicin.
307
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Om Ligodon.
308
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Om opioidepidemien i hjem og på gaderne.
309
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Vi har set dynger af lig,
siden Roderick Usher,
310
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
der sidder der, begyndte salget
af smertestillende for årtier siden.
311
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Familien Usher, anført af direktør
Roderick og vicedirektør Madeline,
312
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
har brugt fire årtier på at gøre Fortunato
til den mest indbringende
313
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
og magtfulde virksomhed på planeten.
314
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
De har opnået det ved
at gøre skrækkelige ting.
315
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
De har brudt med regulativer,
vedtægter og fundamental etik.
316
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Og det har kostet menneskeliv.
317
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Vi vil bevise, at Fortunato bevidst
318
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
har brugt vildledende marketing.
319
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
De påstår, at produkterne er sikre,
320
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
mens de ødelægger alt, der beviser andet.
321
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
De brænder beviser. De fabrikerer dem.
322
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
De ødelægger, forpester,
forværrer og bedrager.
323
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Men de sveder slet ikke.
324
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
Deres hovedadvokat
og gorilla hr. Arthur Pym…
325
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Jeg protesterer.
- Taget til følge.
326
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Hovedadvokaten, hr. Arthur Pym,
327
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
sidder og laver krydsord lige nu.
328
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
De mener ikke,
at folk som dem ryger i fængsel.
329
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Mine damer og herrer. De har ret.
330
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
I 40 år er der intet sket.
Ingen tiltaler. Ingen retsforfølgelse.
331
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ikke engang en fartbøde.
332
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ingen konsekvenser for Roderick Usher
333
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
og Madeline Usher og familien.
334
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Jeg protesterer.
- Taget til følge.
335
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Huset Usher har redet enhver storm af
336
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
gennem tiderne og står højere,
337
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
stærkere og mørkere end nogensinde før.
338
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Men I vil høre noget mere.
339
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Noget, de ikke forventer.
340
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Og derfor vil denne retssag
få et andet udfald.
341
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
I vil høre fra en af dem.
342
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
En informant fra inderkredsen.
343
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
En så tæt på familiens forbrydelser,
344
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
at deres vidnesbyrd ikke kan bestrides.
345
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Jeg protesterer!
- Kom nærmere.
346
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Hvis vidnet eksisterer,
347
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
så har forsvaret ikke hørt om det.
348
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Det bryder med loven,
349
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
og staten bør vide bedre.
350
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Vidnet risikerer meget ved at stå frem,
351
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
og identiteten bør hemmeligholdes.
352
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Personen frygter for sit liv.
353
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Vi mener også,
at retssalen kan være kompromitteret.
354
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Absurd!
355
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Vi holder informantens identitet skjult,
indtil vi er sikre.
356
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Vi mener, at faren er ganske ægte.
357
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Så bør du ikke nævne det,
når du procederer.
358
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Du har ret.
359
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Jeg talte over mig.
360
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Jeg er ikke ung og frisk som før.
361
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Vi tilsidesætter hentydningen
til en informant indtil videre.
362
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Slet den del fra protokollen.
363
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Vi er alle frustrerede.
364
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
I seneste år
365
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
er omkring 55.000 døde på grund af…
366
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
…grådighed.
367
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Familiemiddag.
- Alle sammen?
368
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Også ægtefæller.
369
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Det er ikke en god dag for mig.
370
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Jeg ville ønske,
at individer som dem fra familien Usher
371
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
vil tage ansvar for det, de gør.
372
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LÆGEMIDDELLOVGIVNING
373
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Det er virkelig skidt.
374
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Far holder ikke familiemiddage.
Der er én grund.
375
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Muldvarpen.
- Informanten.
376
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
En muldvarp infiltrerer os.
377
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
En informant er en af os.
378
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
En muldvarp er ligesom Leonardo DiCaprio
i The Departed.
379
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
Informanten er Jack Nicholson
i The Departed.
380
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Jo! Nicholson talte med FBI.
381
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Ja, men der findes andre film, far.
382
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Ikke film som The Departed.
- Se her.
383
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Det er du blevet god til.
384
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Jeg håber, din far synes om det.
385
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Det gør ham glad. Han er i kulkælderen.
386
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ja, fordi
387
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
vi har en informant.
388
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Er det nu sandt?
389
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Det tror jeg ikke. Men måske er det Perry.
390
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Han er en knægt, Freddie.
391
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Hvem ved, hvad den lille… Undskyld.
392
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Hvem ved,
hvad den lille tosse kan finde på.
393
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Og hvorfor fanden… Undskyld.
394
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Hvorfor fanden tror man, det kan være godt
395
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
at være informant for staten?
396
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Personen må være modig.
397
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Holder anklagerne?
398
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Hvis ikke, har vi jo intet
at bekymre os om.
399
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Men hvis nogen har brudt loven,
bør de så ikke straffes?
400
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, det er modigt
og tankevækkende sagt.
401
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Især hvis du vil være arveløs.
402
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Kunne han finde på det?
403
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Freddie ønsker inderligt,
404
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
at far elsker ham mest af alt.
405
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Han er ikke skarp,
men han vil ikke gøre far vred.
406
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Jeg tror, det er en af bastarderne.
407
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Måske har vi undervurderet Freddie.
408
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie er den næste i rækken.
Maser han på?
409
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Hvorfor gøre det?
410
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Han får jo alt, selvom han ikke kan noget.
411
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Tag navnet for eksempel.
412
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick er vanvittigt tæt på Roderick.
413
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Hvorfor kaldte han ham ikke Froderick?
414
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Det er nok Perry.
- Hvad med din nye svigermor?
415
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno.
- Luk arret!
416
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Hun eksisterer slet ikke! Forstået?
417
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Hun er ikke i testamentet, vel?
Så dum er han ikke.
418
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Hun eksisterer ikke.
419
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Og hun ved intet.
420
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Dårlig timing.
- Du kan udskyde lanceringen.
421
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Nej da.
422
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Guldbillen er fastlagt.
423
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Datoen stod i præsentationen.
424
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Far har godkendt det.
- Men retssagen…
425
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Verden vil forstå alt andet, Tammy.
426
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Jeg er pisseligeglad med verden.
427
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Jeg tænker på min far.
Vil han ride stormen af, så gør vi det.
428
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Guldbillen viser ham,
at Usher-imperiet skal være et matriarkat.
429
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Og Tamerlane Usher dronning.
Sig, hvad du har brug for.
430
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Bill T. Wilson.
431
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Fortsæt med at være ham.
432
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Brug BILLT Nation.
433
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
Og hold gang i de ti millioner medlemmer.
434
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi har 12 millioner.
435
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Fuck Blippi.
Fuck retssagen og den informant.
436
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Apropos fuck…
437
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Det kan blive sendt i aften.
Jeg har aflyst pigen.
438
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Var der en pige i aften?
439
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Ja, og jeg har aflyst hende. Eller udsat.
440
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Far må forstå, at hans børn
ikke behøver en halv milliard dollar
441
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
og uendelige mængder forsøgsaber
for at få succes.
442
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Jeg har den næsten.
443
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Klar?
444
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Godt. Vi lukker igen.
445
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Og krydser fingre.
446
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Det virkede sgu.
447
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Desværre bliver det
448
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
nok næppe fagfællebedømt.
449
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Sig ikke, at det er natskyggen.
450
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Det er natskyggen. Jeg siger det igen.
451
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Det nye pulver fra din far…
452
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
Det rammer eksperimentet.
453
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Kender du historierne?
454
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Turister i Sydamerika
angribes med pulveret,
455
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
og det lammer dem.
456
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Det er det samme stads.
457
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Forsøget vil ikke være ægte,
458
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
hvis vi bruger
eksperimentel Fortunato-medicin.
459
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Vi holder det væk fra Perry,
460
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
så det ikke ender i en drink.
461
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Er du sikker på, at jeg skal med?
- Hvad?
462
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Alle vil nok være på krigsstien
efter retssagen i dag.
463
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Informanten?
- Du skal.
464
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Alle ved, det er Camille.
465
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Det bliver blodigt.
- "Tag Al med."
466
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Beklager, dr. Ruiz, du skal med.
467
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Du må ikke komme med.
468
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Jeg vil møde familien.
469
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Der er en procedure for partnere.
470
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Den ønsker du ikke.
471
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Ægtepagten er som en stor bog.
472
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Jeg må flytte ind, men ikke møde familien?
473
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Korrekt. Jeg er væk i et stykke tid,
474
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
men vi taler bagefter.
475
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Jeg er i elevatoren. Vi kan tale snart.
476
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Er du i elevatoren?
477
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Vi ses snart.
478
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Du må smutte.
- Du lovede en selfie.
479
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Lige nu! Pis…
480
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Du må vente herude, forstået?
481
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Mener du det?
482
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Ja.
483
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Der er et tæppe på sofaen.
Gem dig under det.
484
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Måske. Kom nu.
485
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Du kan smutte, når han skal tisse.
486
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Ingen vil tro,
at jeg har mødt Napoleon Usher.
487
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Godt så.
488
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hej. Du er tidligt hjemme.
489
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Jeg klager ikke.
- Jeg tænkte, at alt går galt.
490
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Jeg så det i nyhederne.
491
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Okay…
492
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Og jeg må ikke komme med?
493
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Det er ikke en god idé.
494
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Var det i nyhederne?
- Det er overalt.
495
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hej, Pluto.
496
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Er du sød ved din anden far?
497
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Lad os se nyhederne i soveværelset.
498
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vi går til den fra starten.
499
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Ligesom Fox News.
500
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity, vi kan varme ham op.
501
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
502
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Jeg kastede lige op i munden.
503
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Få fat på Bresnickan fra Vanity Fair.
Han vil måske have Leo.
504
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Leo kan endelig gøre noget.
505
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Han kan tale om sine sko og velgørenhed.
506
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert og Leo.
507
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Og… Pyt. Victorine.
Hun kan arbejde for Vanity og Cosmo.
508
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Folk synes om hende.
- Din sted…
509
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno skal til Met i weekenden.
Din fars kontor bad om Page Six.
510
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
De fandt hende på skadestuen.
Hun er ikke en prinsesse.
511
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Han kunne være hendes bedstefar. Klamt.
512
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Fint nok. Giv dem det, de ønsker.
513
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Det vigtigste er informanten.
514
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
ANKLAGESKRIFT AFSLØRER INFORMANT
515
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Begynd med Perry. Han havde nok
516
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
talt over sig på TikTok, hvis det var ham.
517
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Får du brug for os bagefter?
518
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Ikke i aften.
519
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
I skal dog holde øje med Victorine og det.
520
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Findes informanten,
finder jeg vedkommende.
521
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine ved, at du holder øje.
522
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
I finder en løsning.
Vi finder den, der har talt med FBI.
523
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Og jeg sørger for,
at far får deres hoved på et platinfad.
524
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Spørg Cartier, om de laver platinfade.
525
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Jeg er stadig nervøs.
526
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Jeg har ikke været vært før.
527
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Jeg har faciliteret et NA-møde.
528
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Kun én gang. Det gik galt.
529
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Du klarer det. Du skal intet gøre.
530
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Men alle sammen på én gang?
531
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Vi holdt heldigvis intet bryllup.
Jeg behøvede ikke se dem i øjnene.
532
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- De hader mig.
- Nej.
533
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bortset fra Freddie.
534
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Men han fedter bare for dig.
535
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
De vil elske dig, fordi jeg gør.
Det eneste stærkere end kærlighed
536
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
er deres frygt
for at blive gjort arveløse.
537
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Undskyld mig.
538
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Beklager.
539
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Hvad laver du her? Har du mødt min kone?
540
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, han er dr. Donaldson.
Han har hjulpet mig i lang tid.
541
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Han overtager fra dig,
når du er færdig med Lewis.
542
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Jeg ville have ringet,
men det var så vigtigt…
543
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Vi må tale sammen.
544
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Værsgo.
- Alene. Det er bedst.
545
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Prospero er her.
546
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Vil du se ham?
547
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Hvad?
548
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
En Glenfiddich fra 1996.
549
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- Det er…
- Det år, jeg blev født. Ja.
550
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich elsker idéen.
551
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Vi gør det til klubbens drink,
552
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
og de vil lade os bruge deres lager.
553
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Du har haft et helt år til
554
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
at finde på din første forretningsidé.
555
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
En forretning, som vi vil støtte,
og du foreslår en natklub.
556
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ja, du tænker ikke stort nok.
557
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Vil hovedklubben være vild?
558
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Ja, men det er et franchise-koncept.
559
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rom,
Prospero New York, Prospero Dubai…
560
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Hvis vi ser bort fra,
at de er opkaldt efter dig,
561
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
hvad gør det så umagen værd?
562
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Det er ikke en Dave & Buster's,
tante Madeline.
563
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Jeg taler om Berghain. Limelight.
564
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero bliver en
af verdens mest eksklusive natklubber.
565
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Vi kommer til
at afvise filmstjerner og royale.
566
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Vi får Studio 54 til
at ligne Snurre Snups Søndagsklub.
567
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Og det opnår du ved
at sælge Glenfiddich til overpris.
568
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Ikke Glenfiddich. Jeg sælger
569
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonisme og privilegier.
570
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Et mørkt lokale med fed musik.
Meget få regler og konsekvenser.
571
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Et sted,
hvor folks yndlingsskuespillerinde
572
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
sutter den af
på de rigtige VIP'er i hjørnet.
573
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Jeg kan vise jer tallene.
574
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
De er lovende.
575
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Måske et niveaudelt medlemskab.
- Roderick, sig noget.
576
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Niveaudelt? Hvorfor sagde du
ikke bare det?
577
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Nej, vi vil ikke se tallene.
578
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
En Usher ændrer på verden.
579
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Vi laver ikke blowjob-barer.
580
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Se på tallene. Vi kan mødes på mandag…
581
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Du altforbarmende. Slut.
582
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Han er ikke informanten,
og han duer ikke til forretninger.
583
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Jeg ved, at du vil have,
at de alle får et lån.
584
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Han gør det svært.
585
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Vi kan se det i deres øjne.
586
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Jeg kan lure dem efter papirarbejdet.
587
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Hvad er der med dig?
588
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Der foregår noget.
- Alt er godt.
589
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Jeg kommer snart.
590
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
En godnatdrink.
591
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Vi kan bruge den her bog.
Lægemiddellovgivning.
592
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Det kan hjælpe os.
- Det må jeg nok sige…
593
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, du må bide på.
Find noget til vores forsvar.
594
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Nej…
595
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Vent. Det er kage.
596
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Hvis dit tv-show handlede om kager,
havde du haft 20 sæsoner.
597
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Lidt til kagen?
598
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kaffe?
599
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Det er løgn.
600
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Det er sikkert kage.
601
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, jeres ægteskab
er det eneste gode, du har gjort.
602
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Hun er fantastisk.
603
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Ja…
604
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Det har vi til fælles.
Vi er begge heldige mænd.
605
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Gudfader, Freddie.
606
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Mens I spiser loven,
607
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
så har hr. Pym papirarbejde til jer.
608
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papirarbejde fra Pym med leen
er altid sjovt.
609
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Er det her også kage?
610
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Det er en robust
611
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
fortrolighedsaftale. Med en konsekvens.
612
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Afkald på arven? Afkald på rettigheder…
613
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Vi bør have flere middage sammen.
Det er så beroligende.
614
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Der er kun konsekvenser,
hvis man har brudt aftalen.
615
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Vi har vel intet at bekymre os om.
616
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Medmindre nogen altså har.
617
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Ja. Og jeres far og jeg er glade
618
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
for jeres tillid, troskab og familiebånd.
Skriv nu under.
619
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Det er rart
at være som en del af familien.
620
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, har du før skrevet under
på noget fra Pym?
621
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Det er en oplevelse.
Glæd dig til ægtepagten.
622
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Apropos ægtepagt. Alt vel, Juno?
623
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Det går godt.
624
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Jeg vil have min advokat til at se på det.
625
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Nej, pyt.
626
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Nu vi taler om det,
selvom jeg ikke ville pointere det:
627
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
Hvis en af os samler på og sælger
628
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
familiehemmeligheder,
så ved vi, hvem det er.
629
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Rend mig, Victorine.
- Ingen skænderier. Hav værdighed.
630
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Vil I se på?
631
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Jeg underskriver gerne.
- Stav til "Froderick".
632
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Få vittighederne ud af systemet.
Det er ikke for sjov.
633
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
I eksisterer takket være Fortunato.
634
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Det har gjort, at I kan købe ting,
635
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
lave hjerteoperationer og gå til bal.
636
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Bal? Tror du, det er bal?
637
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Selskabet er familien.
638
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
Og I skal forsvare det med jeres liv.
639
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Hvis nogen angriber os,
640
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
så må vi gøre alt for
at neutralisere truslen.
641
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Og du mener, at man bliver sagsøgt,
642
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
fjernet fra bestyrelsen,
gjort arveløs, smidt på gaden…
643
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutraliseret. Død.
644
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Pym har gjort aftalen modbydelig.
Jeg bad ham om det.
645
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Men når jeg finder den, der taler
646
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
med staten og går mod familien,
647
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
er der intet tilbage, der kan sagsøges.
648
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Jeg må sagsøge blodpølen i designerskoene.
649
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Vi finder personen.
- 50 millioner dollars.
650
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Til den, der gør.
651
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Til den, der finder personen,
som har talt med FBI.
652
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Halvtreds millioner kontant. Skattefrit.
653
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Har du lige…
654
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ja, jeg udlovede en dusør
655
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
på den lort af en informant.
I ved, hvem I er.
656
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Halvtreds millioner. Sov godt.
657
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Resten af jer…
658
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Hav en god jagt.
659
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Det var sidste gang, jeg så dem sammen.
660
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
For nogle var det sidste gang i live.
661
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Prøver du at sige…
662
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
At det hele
663
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
var på grund af informanten,
664
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
og at du giver mig skylden,
måske indirekte…
665
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Nej. Jeg ved, hvem der har skylden.
666
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Skylden for hvilket dødsfald?
667
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Dem alle.
668
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Men dine børns dødsfald
669
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
er blevet undersøgt nøje
670
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
og efterforsket.
671
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
Og selvom de er mærkelige,
har de ingen forbindelse.
672
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Skylden er min.
673
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Og der er
674
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
måske også…
675
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
…en kvinde.
676
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Jeg kender hende.
677
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Det gør du også.
678
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Jeg fortæller dig om hende.
679
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Hvad har hun gjort?
680
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Jeg har en yndlingshelligdag.
681
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Nytår. Og hvorfor? Nytårsforsæt.
682
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Folk tager ordet for givet.
683
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
De forstår ikke, hvad ordet betyder.
684
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Et forsæt.
685
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
En forpligtelse.
686
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Man er urokkelig, besluttet.
Man har lovet at gøre noget
687
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
eller lade være.
688
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
De fleste folk spilder deres triste liv
689
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
uden en sand forpligtelse.
690
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Men ikke jeg.
691
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Nej.
692
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Og ikke Madeline.
693
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
GODT NYTÅR 1980
694
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Kostumefest?
695
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Du må være Jay Gatsby.
Og du er Daisy Buchanan.
696
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- To gin rickeys?
- Gatsby drak ikke.
697
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Han var ædru og holdt øje med andre.
698
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Ingen alkohol?
- Vi drikker.
699
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Begge to. Whisky. Ren.
700
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Gik I fra festen?
701
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
I er ellers klædt på til nedtællingen.
702
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Nye omgivelser.
703
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Vi arbejder tæt på.
704
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Vi har ikke set baren før. Er I nye?
705
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Lidt.
- Der er få gæster.
706
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Det er jo nytår.
707
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
De kommer senere. Efter midnat.
708
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
I dag i hvert fald.
709
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
I har vist allerede festet igennem.
710
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
I afslutter året med manér.
711
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Jeg drikker en med jer.
712
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Det gør jeg ikke så tit med kunder.
713
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Skål for 1979. Hvil i fred.
714
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Gjorde vi det virkelig?
- Ikke så højt, Roderick.
715
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Pyt. Hvad gør vi nu?
716
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Vi venter her.
717
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Drik, men ikke for meget.
Tal, men ikke for meget.
718
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Vi må undgå politiet.
719
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Der vil gå flere dage.
720
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Det vigtigste er, at folk ser os her.
721
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Stedet er godt.
722
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Der er et par vidner, men ikke for mange.
723
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Det er fedt, at vi kan sparke Carter
724
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
ud af Det Hvide Hus.
725
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Vil Reagan prøve lykken?
726
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Gør han, vinder han stort.
Det bliver godt for økonomien.
727
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Beklager, men ingen politik her.
Vi har klasse.
728
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
En mere?
729
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
En sidste,
730
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
før vi går over til øl.
731
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Natten er ung. Whisky er dyrt.
732
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
De første to er på huset.
Skriver vi det på regningen?
733
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
I kan bare betale senere.
734
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Jeg hedder Verna.
- Roderick.
735
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Hun er Madeline.
736
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Bliver I til midnat?
737
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Det tror jeg.
- Godt.
738
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
I kan overveje jeres forsæt i en time.
739
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Ved I, hvad et forsæt virkelig er?
En aftale med fremtiden.
740
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Fremtiden er her næsten.
741
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Men I har allerede jeres forsæt.
742
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Ja. Vi har det samme.
743
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vi vil forandre verden.
744
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Nytårsaften 1980.
Jeg husker, hvad der skete den nat.
745
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Det var dengang…
746
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Du ved, hvor jeg vil hen.
- Ja, det gør jeg.
747
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Ser man bort fra rygter og mysterier,
748
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
så ændrede alt sig for Fortunato dengang.
749
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Folk undrer sig stadig over,
hvad der dog skete.
750
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Og det vil du fortælle mig.
751
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Dit liv vil ændre sig helt og aldeles.
752
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
I aften.
753
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
I kan begge mærke det.
754
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Det er i luften.
755
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Vi sidder udenfor tid og rum.
756
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Vi har begravet tre af mine børn i dag.
757
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
De andre tre i sidste uge.
758
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Ja, og det gør mig ondt.
759
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Jeg fortæller dig det af en årsag.
760
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Min mor, mine børn, nytårsaften.
761
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Du kan næppe acceptere eller tro det,
762
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
men jeg lover dig,
at intet er overflødigt.
763
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Vi begravede min dreng i dag.
764
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Og der kom stort set ingen.
765
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Den sjette kiste, jeg har sænket i jorden.
766
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
På mindre end to uger.
767
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"For grænsen mellem liv og død
768
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
er klædt i skygger og slør.
769
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Hvem ved, hvor den ender og begynder?
770
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Vi står på tærsklen til en afgrund."
771
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
"Vi kigger ned i dybet."
772
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Hvad er der?
- "Vi bliver omtågede og øre."
773
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Hun er her.
774
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Vores første indskydelse er
at flygte fra fare.
775
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Men nogle gange står vi fast.
776
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Langsomt vil vores afsky, svimmelhed
777
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
og skræk blive smeltet sammen
til en unævnelig følelse.
778
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Det er blot en flygtig forståelse af,
779
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
hvordan sådan et fald
ville ræsonnere i sindet.
780
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Og dette fald,
denne forhastede tilintetgørelse,
781
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
som indebærer
det mest afskyelige og rædselsvækkende
782
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
af alle afskyelige og rædselsvækkende
syn på død og lidelse,
783
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
der nogensinde har fundet vej
til vores fantasi,
784
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
gør netop,
at vi ønsker det af hele hjertet."
785
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Hr. Usher!
786
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, se på mig.
787
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, skaf en ambulance,
men brug ikke centralen.
788
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Den skal ikke være i tjeneste.
789
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Kør ham til Westminster.
Brug et pseudonym. Luk hele etagen af.
790
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Fuld bevogtning.
Få fat på Donaldson, ingen andre læger.
791
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Javel.
792
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Tiden er inde.
793
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Tiden er inde.
794
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Tiden er inde.
795
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
HUSET USHERS FALD
796
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER
797
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen