1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 GODT NYTÅR 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Fem, fire, tre, to, en! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Himlen være lovet. 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Krisen og faren er fortid. 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 Sygdommen er endelig overstået. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Feberen ved navn "at leve" blev endelig overvundet. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Forbliv stille i afsondringen, som ikke er ensomhed. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 De afdødes sjæle, 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 som stod foran jer i livet, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 vil i døden omgive jer. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Vinden, Guds åndedræt, sættes i ro. 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 Bakketoppens tåge, et skyggebo. 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 Den er tæt og ganske mæt. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Ingen ved, hvordan den hænger på træerne. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 For grænsen mellem liv og død 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 er klædt i skygger og slør. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Hvem ved, hvor den ender og begynder? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Vi står på tærsklen til en afgrund. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Vi kigger ned i dybet. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Hvad er der? - Vi bliver omtågede og øre. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Hun er her. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Vores første indskydelse er at flygte fra fare. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Men nogle gange står vi fast. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Har du en kommentar? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 BEVISTAVLE - FAMILIEN USHER 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 FREDERICK USHERS DØD 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 EN BESYNDERLIG TRAGEDIE 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 DØD DEN 11/15 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 USHER-FAMILIEN RYSTET AF DØDSFALD 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 DØD DEN 13/11 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 DØD DEN 11/11 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ARVING FIK EN GRUSOM DØD 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 DRÆBT I MYSTISK ULYKKE 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 STATSANKLAGER 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Du tror det næppe, men han er i røret. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Han vil mødes i aften. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Hvem? - Ham. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Han har sendt en adresse. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 En sær adresse, men det var ham. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ikke sekretæren, assistenten… Ikke engang Pym med leen. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Det var ham. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Tak. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Kom nu bare ind. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Cognac? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Nej tak. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Det gør mig ondt… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 …med din kære. 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Eller dine kære. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Den dyreste i hele verden. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Flasken blev solgt for fire millioner euro. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Produceret siden 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Lagret på tønde i mere end 100 år. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Flasken er dækket i 18 karat guld 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 og smykket med 4.100 kvalitetsdiamanter. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Et enkelt glas… 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 …koster nok to gange din årlige løn. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Tag et glas. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Smag din egen årlige værdi. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Jeg mener det, Roderick. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Det er ubegribeligt. Jeg er så ked… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Jeg forstår, Auggie. Du er ked af, at mine børn er døde. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Hvor er Pym? Din advokat bør være her. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Hvor mange vidneindkaldelser har du sendt? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Nu har du mig, 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 men du bekymrer dig om loven. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Så giv afkald. - Jeg giver afkald på min ret til advokat. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Skål for kapitel 18, paragraf 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Fint nok. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Du kan fejre, du slap af sted med det. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Igen. - Ingen slipper af sted med det. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Ikke helt. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline er nok uenig. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Spørg hende. Hun er i kælderen. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Hun er endnu sværere at få fat på, end jeg er. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Du har vist aldrig forhørt hende. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Har du nogensinde forhørt nogen af os? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Om forladelse. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Mit barnebarn, Lenore. - Tag den bare. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Børnebørn har prioritet. 82 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Du skal ikke belære mig om familie. 83 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Du er lige så dårlig til det, som jeg er. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Jeg ville mødes med dig, så du kunne få dit ønske. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Min tilståelse. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Statsanklager C. A. Dupin sammen med Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Den 20. november 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Hr. Usher har givet afkald på sin advokat. 89 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Og hr. Dupin gav afkald på et glas Henri IV. Hvad er værst? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Jeg varmer den op. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Jeg er Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Vi er i mit barndomshjem. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Ja, jeg voksede op her. Jeg har beholdt stedet. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Hele nabolaget 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 for at være ærlig. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 For at se malingen skalle af, 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 ukrudtet gro 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 og lugte råddenskaben, hvis jeg mangler et skub. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Og hvad vil du tilstå? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Du nævnte kapitel 18, paragraf 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Bedrageri… - Det hele. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Det hele? - Hele molevitten. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Hvad har du? 73 anklagepunkter? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Du får dem alle. Lige nu. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Og du kan få… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 …lidt ekstra. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Hvordan mine børn døde. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Det ved jeg, Roderick. Det ved alle. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Du vil snart indse, at du intet ved. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Hvor begynder vi? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Ved begyndelsen… 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 …der er her. 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 I dette rum. 114 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Du vil kun forstå mine handlinger, 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 hvis du forstår det liv, Madeline og jeg havde. 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Og kvinden, der formede os og alle vores valg. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Vores mor. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Hun var sekretær for direktøren for Fortunato Medicin. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Han var William Longfellow. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 En sulten mand. 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 En forretningsmand, der eftersigende havde sagt… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Børn er aldrig for møre til at blive slået. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Ligesom en sej steak. Jo mere de hamres, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 jo mørere bliver de. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Vi var for små til at forstå, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 hvorfor vi ikke måtte gå hen til Longfellows hus. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Det var en af vores mors vigtigste regler. 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Men Madeline insisterede selvfølgelig på, at vi skulle bryde den. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 En spion over mit hegn! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Ikke her. Det var vi enige om. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Undskyld. - Slip hende. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Skat? - Ingen ko på isen. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Det var bare et par kratluskere. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Det vil ikke ske igen. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Er han uskadt? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Ja. - Fint. Vi taler om det på mandag. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Husk at have Emory-dokumenter klar, når jeg møder op. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Javel. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline har altid hadet Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Hun vidste noget. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Det gjorde hun altid. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Vi holder os væk fra hr. Longfellow. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Vi ville bare… - Du kender reglerne. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Ligesom Gud, der kigger ned 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 og elsker os fra oven. Longfellow er på samme måde. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Han er led. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Det er kompliceret. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Ligesom med Gud. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Hvordan har foden det? - Det gør ondt. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Husk Moder Teresas ord: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Smerte og lidelse er Jesus' kys." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Du kom tæt på ham, så han kunne give dig et kys. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Var smerte og lidelse virkelig Jesus' kys, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 så snavede han godt nok med min mor 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 i de følgende år. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Rolig, mor… 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Her. - Nej! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Du skal drikke lidt, mor. Vi bør… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Vi bør ringe til lægen. Ligesom på tv. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Nej! - Mor… 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesus lærte os 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 at helbrede de syge. Det var ikke med medicin. 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Hvor er jeres tro? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Kroppen er Guds tempel. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Vil I forurene den? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Du må få ham til at sige det, du ønsker. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Så er det hans idé. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mor sagde, vi ikke måtte forstyrre ham. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Han skylder at hjælpe. Lad os gennemgå det igen. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 "Beklager forstyrrelsen, hr. Longfellow. Hun arbejdede 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 for dig i næsten 20 år, så vi mente, at du burde vide…" 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Hun får det værre. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Og vi ved, du er god til at hjælpe. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Hun har altid sagt, at du kunne flytte bjerge 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 og overtale enhver. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Hun har aldrig mødt en klogere. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Vi vil spørge dig, om du har et forslag. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Måske kan du overtale hende. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Er I her ved mit hjem, 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 fordi jeg skal få jeres mor til at se en læge? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Hun vil ikke have medicin. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Hun vil ikke se en læge. Hun har ondt. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Vi tænkte, at hvis du hjalp 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 og talte med hende, ville hun lytte. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Hun lytter ikke til os. Men dig… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Jeg mener… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Hun elsker dig. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Hvad for noget? - Du kan gøre det for hende. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 For os. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Jeg aner slet ikke, hvad I taler om. 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza var en god medarbejder i årevis, men hun blev sær. 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Tag jeres åndssvage, falske insinuationer, 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 jeres bedrageri, og skrid herfra. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Er de 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Elizas børn? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Hvad gør vi? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Vi ved, hvad hun ikke ville ønske. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Ringer vi, kommer politiet. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Lægen laver et ligsyn. - Ikke tale om. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Enig. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Så hvad gør vi? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Himlen være lovet. Krisen og faren er fortid. 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 Sygdommen er endelig overstået. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Feberen ved navn "at leve" blev endelig overvundet. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Lad begravelsen begynde. 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 Sangene skal runge. 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 De fornemmeste døde får en hymne. 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 De døde så unge. 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Hvad er der? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mor? - Mor? 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mor! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Hun kan være faldet om igen. 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Hun måtte jo kravle op derfra. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Du godeste… 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Hvad har vi gjort? - Lægen! 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Vi ringer! Så må hun sige, hvad hun vil. 219 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Det var et uheld. Vi ville ikke… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Undskyld… 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Vi vidste det ikke. - Undskyld, mor. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Hele gaden er mørklagt. Det er ikke kun os. 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Hvem er det? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Hvad laver du her? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Du store… 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mor! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Man sagde, at Longfellow fik et hjerteanfald. 229 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Det var jo før internettet. De gamle dage. 230 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Vi ryddede op i det sidste, da jeg overtog firmaet. 231 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Det var for at hjælpe familien. 232 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Altså min familie, Usher-familien. 233 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Det sidste, min mor gjorde på Jorden, var 234 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 at dræbe en magtfuld mand. 235 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Vi holdt på hemmeligheden. Vi elskede hende for det. 236 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Hun var 237 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 enestående. 238 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Hvorfor taler vi om din mor? 239 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Jeg er vel nødt til det, fordi hun er her. 240 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Hvad mener du? 241 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Hun er lige bag dig. 242 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Jeg har før læst om visse overtalelsesteknikker. 243 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 De allerbedste forretningsfolk 244 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 gemmer bestemte idéer i vigtige samtaler. 245 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 De gør det for at få en handling. 246 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Tal stille, så modparten må nærme sig. 247 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Få dem til at gentage sig. Kigge bag dem. 248 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Få dem til… 249 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 …at vende sig rundt. 250 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Små ting for at skabe dominans. 251 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Jeg vender mig ikke. 252 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Det er helt fint. 253 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Hvorfor fortæller du mig det? 254 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Ja, vi talte jo om mine børn. 255 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Og det er vigtig viden, 256 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 når vi skal tale om deres død 257 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 og min behandling af dem. 258 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Deres væremåde var på grund af min far. 259 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Jeg lovede aldrig at gøre som ham. 260 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Jeg ville aldrig lukke porten, hvis du har mit blod. 261 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Din mor og andet spiller ingen rolle. Jeg har seks børn. 262 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Seks børn med fem kvinder. 263 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Men de er mine. 264 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Det mærkede de. 265 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Er du en Usher, 266 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 er porten åben. 267 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Det er et princip. 268 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Dit barnebarn igen? 269 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Ja. 270 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Porten er altid åben, 271 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 men du svarer hende ikke. 272 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Nej, korrekt. 273 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 En dag holder hun op med at skrive. 274 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Det gør de alle en dag. 275 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Dine børnebørn er hjemme hos dig sammen med dine børn, 276 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 mens du er her. 277 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Du skal ikke belære mig. 278 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Overvåger du mig? 279 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Jeg så aldrig din mand i retssalen. 280 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Aldrig. 281 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Dit livs største arbejde, men han heppede ikke på. 282 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Hvorfor ikke det, hr. familieekspert? 283 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Hele min familie var der fra begyndelsen. 284 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Et par var vist medskyldige. 285 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Hov, du. - Min familie skulle ikke være der. 286 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 De skulle ikke være i nærheden af jer. 287 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Du har altid været god til at tale. 288 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Jeg blev imponeret, da du procederede. 289 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Jeg så videoen et par gange. 290 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Det var måske den sidste… 291 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Du ved… 292 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Sidste gang du blev imponeret? - Sidste gang vi var sammen. 293 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Sidste gang vi alle sammen var det samme sted. 294 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 I live. 295 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Tak til dommeren. 296 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Mine damer og herrer. 297 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 Jeg hedder Charles Auguste Dupin. 298 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Og jeg har fået æren… 299 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 TO UGER SIDEN 300 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …at repræsentere USA mod Fortunato Medicin 301 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 og forbryderfamilien Usher. 302 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 I dag vil jeg fortælle, hvorfor USA 303 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 endelig har tiltalt dem. 304 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 Retsforfølgelsen bliver den største inden for medicinalindustrien 305 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 i landets historie. 306 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Der har allerede været mange overskrifter om Fortunato Medicin. 307 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Om Ligodon. 308 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Om opioidepidemien i hjem og på gaderne. 309 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Vi har set dynger af lig, siden Roderick Usher, 310 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 der sidder der, begyndte salget af smertestillende for årtier siden. 311 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Familien Usher, anført af direktør Roderick og vicedirektør Madeline, 312 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 har brugt fire årtier på at gøre Fortunato til den mest indbringende 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 og magtfulde virksomhed på planeten. 314 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 De har opnået det ved at gøre skrækkelige ting. 315 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 De har brudt med regulativer, vedtægter og fundamental etik. 316 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Og det har kostet menneskeliv. 317 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Vi vil bevise, at Fortunato bevidst 318 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 har brugt vildledende marketing. 319 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 De påstår, at produkterne er sikre, 320 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 mens de ødelægger alt, der beviser andet. 321 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 De brænder beviser. De fabrikerer dem. 322 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 De ødelægger, forpester, forværrer og bedrager. 323 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Men de sveder slet ikke. 324 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 Deres hovedadvokat og gorilla hr. Arthur Pym… 325 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Jeg protesterer. - Taget til følge. 326 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Hovedadvokaten, hr. Arthur Pym, 327 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 sidder og laver krydsord lige nu. 328 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 De mener ikke, at folk som dem ryger i fængsel. 329 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Mine damer og herrer. De har ret. 330 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 I 40 år er der intet sket. Ingen tiltaler. Ingen retsforfølgelse. 331 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ikke engang en fartbøde. 332 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ingen konsekvenser for Roderick Usher 333 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 og Madeline Usher og familien. 334 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Jeg protesterer. - Taget til følge. 335 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Huset Usher har redet enhver storm af 336 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 gennem tiderne og står højere, 337 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 stærkere og mørkere end nogensinde før. 338 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Men I vil høre noget mere. 339 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Noget, de ikke forventer. 340 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Og derfor vil denne retssag få et andet udfald. 341 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 I vil høre fra en af dem. 342 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 En informant fra inderkredsen. 343 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 En så tæt på familiens forbrydelser, 344 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 at deres vidnesbyrd ikke kan bestrides. 345 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Jeg protesterer! - Kom nærmere. 346 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Hvis vidnet eksisterer, 347 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 så har forsvaret ikke hørt om det. 348 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Det bryder med loven, 349 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 og staten bør vide bedre. 350 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Vidnet risikerer meget ved at stå frem, 351 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 og identiteten bør hemmeligholdes. 352 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Personen frygter for sit liv. 353 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Vi mener også, at retssalen kan være kompromitteret. 354 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Absurd! 355 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Vi holder informantens identitet skjult, indtil vi er sikre. 356 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Vi mener, at faren er ganske ægte. 357 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Så bør du ikke nævne det, når du procederer. 358 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Du har ret. 359 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Jeg talte over mig. 360 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Jeg er ikke ung og frisk som før. 361 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Vi tilsidesætter hentydningen til en informant indtil videre. 362 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Slet den del fra protokollen. 363 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Vi er alle frustrerede. 364 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 I seneste år 365 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 er omkring 55.000 døde på grund af… 366 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 …grådighed. 367 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Familiemiddag. - Alle sammen? 368 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Også ægtefæller. 369 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Det er ikke en god dag for mig. 370 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Jeg ville ønske, at individer som dem fra familien Usher 371 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 vil tage ansvar for det, de gør. 372 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LÆGEMIDDELLOVGIVNING 373 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Det er virkelig skidt. 374 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Far holder ikke familiemiddage. Der er én grund. 375 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Muldvarpen. - Informanten. 376 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 En muldvarp infiltrerer os. 377 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 En informant er en af os. 378 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 En muldvarp er ligesom Leonardo DiCaprio i The Departed. 379 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 Informanten er Jack Nicholson i The Departed. 380 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Jo! Nicholson talte med FBI. 381 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Ja, men der findes andre film, far. 382 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Ikke film som The Departed. - Se her. 383 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Det er du blevet god til. 384 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Jeg håber, din far synes om det. 385 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Det gør ham glad. Han er i kulkælderen. 386 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ja, fordi 387 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 vi har en informant. 388 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Er det nu sandt? 389 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Det tror jeg ikke. Men måske er det Perry. 390 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Han er en knægt, Freddie. 391 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Hvem ved, hvad den lille… Undskyld. 392 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Hvem ved, hvad den lille tosse kan finde på. 393 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Og hvorfor fanden… Undskyld. 394 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Hvorfor fanden tror man, det kan være godt 395 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 at være informant for staten? 396 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Personen må være modig. 397 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Holder anklagerne? 398 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Hvis ikke, har vi jo intet at bekymre os om. 399 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Men hvis nogen har brudt loven, bør de så ikke straffes? 400 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, det er modigt og tankevækkende sagt. 401 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Især hvis du vil være arveløs. 402 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Kunne han finde på det? 403 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Freddie ønsker inderligt, 404 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 at far elsker ham mest af alt. 405 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Han er ikke skarp, men han vil ikke gøre far vred. 406 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Jeg tror, det er en af bastarderne. 407 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Måske har vi undervurderet Freddie. 408 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie er den næste i rækken. Maser han på? 409 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Hvorfor gøre det? 410 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Han får jo alt, selvom han ikke kan noget. 411 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Tag navnet for eksempel. 412 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick er vanvittigt tæt på Roderick. 413 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Hvorfor kaldte han ham ikke Froderick? 414 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Det er nok Perry. - Hvad med din nye svigermor? 415 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno. - Luk arret! 416 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Hun eksisterer slet ikke! Forstået? 417 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Hun er ikke i testamentet, vel? Så dum er han ikke. 418 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Hun eksisterer ikke. 419 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Og hun ved intet. 420 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Dårlig timing. - Du kan udskyde lanceringen. 421 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Nej da. 422 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Guldbillen er fastlagt. 423 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Datoen stod i præsentationen. 424 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Far har godkendt det. - Men retssagen… 425 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Verden vil forstå alt andet, Tammy. 426 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Jeg er pisseligeglad med verden. 427 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Jeg tænker på min far. Vil han ride stormen af, så gør vi det. 428 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Guldbillen viser ham, at Usher-imperiet skal være et matriarkat. 429 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Og Tamerlane Usher dronning. Sig, hvad du har brug for. 430 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Bill T. Wilson. 431 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Fortsæt med at være ham. 432 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Brug BILLT Nation. 433 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 Og hold gang i de ti millioner medlemmer. 434 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi har 12 millioner. 435 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Fuck Blippi. Fuck retssagen og den informant. 436 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Apropos fuck… 437 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Det kan blive sendt i aften. Jeg har aflyst pigen. 438 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Var der en pige i aften? 439 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Ja, og jeg har aflyst hende. Eller udsat. 440 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Far må forstå, at hans børn ikke behøver en halv milliard dollar 441 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 og uendelige mængder forsøgsaber for at få succes. 442 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Jeg har den næsten. 443 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Klar? 444 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Godt. Vi lukker igen. 445 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Og krydser fingre. 446 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Det virkede sgu. 447 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Desværre bliver det 448 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 nok næppe fagfællebedømt. 449 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Sig ikke, at det er natskyggen. 450 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Det er natskyggen. Jeg siger det igen. 451 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Det nye pulver fra din far… 452 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 Det rammer eksperimentet. 453 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Kender du historierne? 454 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Turister i Sydamerika angribes med pulveret, 455 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 og det lammer dem. 456 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Det er det samme stads. 457 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Forsøget vil ikke være ægte, 458 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 hvis vi bruger eksperimentel Fortunato-medicin. 459 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Vi holder det væk fra Perry, 460 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 så det ikke ender i en drink. 461 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Er du sikker på, at jeg skal med? - Hvad? 462 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Alle vil nok være på krigsstien efter retssagen i dag. 463 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Informanten? - Du skal. 464 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Alle ved, det er Camille. 465 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Det bliver blodigt. - "Tag Al med." 466 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Beklager, dr. Ruiz, du skal med. 467 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Du må ikke komme med. 468 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Jeg vil møde familien. 469 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Der er en procedure for partnere. 470 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Den ønsker du ikke. 471 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Ægtepagten er som en stor bog. 472 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Jeg må flytte ind, men ikke møde familien? 473 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Korrekt. Jeg er væk i et stykke tid, 474 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 men vi taler bagefter. 475 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Jeg er i elevatoren. Vi kan tale snart. 476 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Er du i elevatoren? 477 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Vi ses snart. 478 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Du må smutte. - Du lovede en selfie. 479 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Lige nu! Pis… 480 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Du må vente herude, forstået? 481 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Mener du det? 482 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Ja. 483 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Der er et tæppe på sofaen. Gem dig under det. 484 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Måske. Kom nu. 485 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Du kan smutte, når han skal tisse. 486 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Ingen vil tro, at jeg har mødt Napoleon Usher. 487 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Godt så. 488 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hej. Du er tidligt hjemme. 489 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Jeg klager ikke. - Jeg tænkte, at alt går galt. 490 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Jeg så det i nyhederne. 491 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Okay… 492 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Og jeg må ikke komme med? 493 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Det er ikke en god idé. 494 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Var det i nyhederne? - Det er overalt. 495 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hej, Pluto. 496 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Er du sød ved din anden far? 497 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Lad os se nyhederne i soveværelset. 498 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vi går til den fra starten. 499 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Ligesom Fox News. 500 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity, vi kan varme ham op. 501 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 502 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Jeg kastede lige op i munden. 503 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Få fat på Bresnickan fra Vanity Fair. Han vil måske have Leo. 504 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Leo kan endelig gøre noget. 505 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Han kan tale om sine sko og velgørenhed. 506 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert og Leo. 507 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Og… Pyt. Victorine. Hun kan arbejde for Vanity og Cosmo. 508 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Folk synes om hende. - Din sted… 509 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno skal til Met i weekenden. Din fars kontor bad om Page Six. 510 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 De fandt hende på skadestuen. Hun er ikke en prinsesse. 511 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Han kunne være hendes bedstefar. Klamt. 512 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Fint nok. Giv dem det, de ønsker. 513 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Det vigtigste er informanten. 514 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 ANKLAGESKRIFT AFSLØRER INFORMANT 515 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Begynd med Perry. Han havde nok 516 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 talt over sig på TikTok, hvis det var ham. 517 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Får du brug for os bagefter? 518 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Ikke i aften. 519 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 I skal dog holde øje med Victorine og det. 520 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Findes informanten, finder jeg vedkommende. 521 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine ved, at du holder øje. 522 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 I finder en løsning. Vi finder den, der har talt med FBI. 523 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Og jeg sørger for, at far får deres hoved på et platinfad. 524 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Spørg Cartier, om de laver platinfade. 525 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Jeg er stadig nervøs. 526 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Jeg har ikke været vært før. 527 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Jeg har faciliteret et NA-møde. 528 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Kun én gang. Det gik galt. 529 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Du klarer det. Du skal intet gøre. 530 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Men alle sammen på én gang? 531 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Vi holdt heldigvis intet bryllup. Jeg behøvede ikke se dem i øjnene. 532 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - De hader mig. - Nej. 533 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bortset fra Freddie. 534 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Men han fedter bare for dig. 535 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 De vil elske dig, fordi jeg gør. Det eneste stærkere end kærlighed 536 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 er deres frygt for at blive gjort arveløse. 537 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Undskyld mig. 538 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Beklager. 539 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Hvad laver du her? Har du mødt min kone? 540 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, han er dr. Donaldson. Han har hjulpet mig i lang tid. 541 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Han overtager fra dig, når du er færdig med Lewis. 542 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Jeg ville have ringet, men det var så vigtigt… 543 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Vi må tale sammen. 544 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Værsgo. - Alene. Det er bedst. 545 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Prospero er her. 546 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Vil du se ham? 547 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Hvad? 548 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 En Glenfiddich fra 1996. 549 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - Det er… - Det år, jeg blev født. Ja. 550 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich elsker idéen. 551 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Vi gør det til klubbens drink, 552 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 og de vil lade os bruge deres lager. 553 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Du har haft et helt år til 554 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 at finde på din første forretningsidé. 555 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 En forretning, som vi vil støtte, og du foreslår en natklub. 556 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ja, du tænker ikke stort nok. 557 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Vil hovedklubben være vild? 558 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Ja, men det er et franchise-koncept. 559 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rom, Prospero New York, Prospero Dubai… 560 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Hvis vi ser bort fra, at de er opkaldt efter dig, 561 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 hvad gør det så umagen værd? 562 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Det er ikke en Dave & Buster's, tante Madeline. 563 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Jeg taler om Berghain. Limelight. 564 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero bliver en af verdens mest eksklusive natklubber. 565 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Vi kommer til at afvise filmstjerner og royale. 566 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Vi får Studio 54 til at ligne Snurre Snups Søndagsklub. 567 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Og det opnår du ved at sælge Glenfiddich til overpris. 568 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Ikke Glenfiddich. Jeg sælger 569 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonisme og privilegier. 570 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Et mørkt lokale med fed musik. Meget få regler og konsekvenser. 571 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Et sted, hvor folks yndlingsskuespillerinde 572 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 sutter den af på de rigtige VIP'er i hjørnet. 573 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Jeg kan vise jer tallene. 574 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 De er lovende. 575 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Måske et niveaudelt medlemskab. - Roderick, sig noget. 576 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Niveaudelt? Hvorfor sagde du ikke bare det? 577 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Nej, vi vil ikke se tallene. 578 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 En Usher ændrer på verden. 579 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Vi laver ikke blowjob-barer. 580 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Se på tallene. Vi kan mødes på mandag… 581 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Du altforbarmende. Slut. 582 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Han er ikke informanten, og han duer ikke til forretninger. 583 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Jeg ved, at du vil have, at de alle får et lån. 584 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Han gør det svært. 585 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Vi kan se det i deres øjne. 586 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Jeg kan lure dem efter papirarbejdet. 587 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Hvad er der med dig? 588 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Der foregår noget. - Alt er godt. 589 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Jeg kommer snart. 590 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 En godnatdrink. 591 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Vi kan bruge den her bog. Lægemiddellovgivning. 592 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Det kan hjælpe os. - Det må jeg nok sige… 593 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, du må bide på. Find noget til vores forsvar. 594 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Nej… 595 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Vent. Det er kage. 596 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Hvis dit tv-show handlede om kager, havde du haft 20 sæsoner. 597 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Lidt til kagen? 598 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kaffe? 599 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Det er løgn. 600 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Det er sikkert kage. 601 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, jeres ægteskab er det eneste gode, du har gjort. 602 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Hun er fantastisk. 603 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Ja… 604 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Det har vi til fælles. Vi er begge heldige mænd. 605 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Gudfader, Freddie. 606 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Mens I spiser loven, 607 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 så har hr. Pym papirarbejde til jer. 608 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papirarbejde fra Pym med leen er altid sjovt. 609 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Er det her også kage? 610 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Det er en robust 611 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 fortrolighedsaftale. Med en konsekvens. 612 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Afkald på arven? Afkald på rettigheder… 613 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Vi bør have flere middage sammen. Det er så beroligende. 614 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Der er kun konsekvenser, hvis man har brudt aftalen. 615 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Vi har vel intet at bekymre os om. 616 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Medmindre nogen altså har. 617 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Ja. Og jeres far og jeg er glade 618 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 for jeres tillid, troskab og familiebånd. Skriv nu under. 619 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Det er rart at være som en del af familien. 620 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, har du før skrevet under på noget fra Pym? 621 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Det er en oplevelse. Glæd dig til ægtepagten. 622 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Apropos ægtepagt. Alt vel, Juno? 623 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Det går godt. 624 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Jeg vil have min advokat til at se på det. 625 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Nej, pyt. 626 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Nu vi taler om det, selvom jeg ikke ville pointere det: 627 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 Hvis en af os samler på og sælger 628 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 familiehemmeligheder, så ved vi, hvem det er. 629 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Rend mig, Victorine. - Ingen skænderier. Hav værdighed. 630 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Vil I se på? 631 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Jeg underskriver gerne. - Stav til "Froderick". 632 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Få vittighederne ud af systemet. Det er ikke for sjov. 633 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 I eksisterer takket være Fortunato. 634 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Det har gjort, at I kan købe ting, 635 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 lave hjerteoperationer og gå til bal. 636 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Bal? Tror du, det er bal? 637 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Selskabet er familien. 638 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 Og I skal forsvare det med jeres liv. 639 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Hvis nogen angriber os, 640 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 så må vi gøre alt for at neutralisere truslen. 641 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Og du mener, at man bliver sagsøgt, 642 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 fjernet fra bestyrelsen, gjort arveløs, smidt på gaden… 643 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutraliseret. Død. 644 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Pym har gjort aftalen modbydelig. Jeg bad ham om det. 645 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Men når jeg finder den, der taler 646 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 med staten og går mod familien, 647 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 er der intet tilbage, der kan sagsøges. 648 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Jeg må sagsøge blodpølen i designerskoene. 649 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Vi finder personen. - 50 millioner dollars. 650 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Til den, der gør. 651 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Til den, der finder personen, som har talt med FBI. 652 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Halvtreds millioner kontant. Skattefrit. 653 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Har du lige… 654 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ja, jeg udlovede en dusør 655 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 på den lort af en informant. I ved, hvem I er. 656 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Halvtreds millioner. Sov godt. 657 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Resten af jer… 658 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Hav en god jagt. 659 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Det var sidste gang, jeg så dem sammen. 660 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 For nogle var det sidste gang i live. 661 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Prøver du at sige… 662 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 At det hele 663 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 var på grund af informanten, 664 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 og at du giver mig skylden, måske indirekte… 665 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Nej. Jeg ved, hvem der har skylden. 666 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Skylden for hvilket dødsfald? 667 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Dem alle. 668 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Men dine børns dødsfald 669 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 er blevet undersøgt nøje 670 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 og efterforsket. 671 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 Og selvom de er mærkelige, har de ingen forbindelse. 672 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Skylden er min. 673 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Og der er 674 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 måske også… 675 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 …en kvinde. 676 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Jeg kender hende. 677 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Det gør du også. 678 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Jeg fortæller dig om hende. 679 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Hvad har hun gjort? 680 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Jeg har en yndlingshelligdag. 681 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Nytår. Og hvorfor? Nytårsforsæt. 682 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Folk tager ordet for givet. 683 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 De forstår ikke, hvad ordet betyder. 684 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Et forsæt. 685 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 En forpligtelse. 686 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Man er urokkelig, besluttet. Man har lovet at gøre noget 687 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 eller lade være. 688 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 De fleste folk spilder deres triste liv 689 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 uden en sand forpligtelse. 690 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Men ikke jeg. 691 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Nej. 692 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Og ikke Madeline. 693 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 GODT NYTÅR 1980 694 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Kostumefest? 695 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Du må være Jay Gatsby. Og du er Daisy Buchanan. 696 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - To gin rickeys? - Gatsby drak ikke. 697 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Han var ædru og holdt øje med andre. 698 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Ingen alkohol? - Vi drikker. 699 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Begge to. Whisky. Ren. 700 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Gik I fra festen? 701 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 I er ellers klædt på til nedtællingen. 702 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Nye omgivelser. 703 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Vi arbejder tæt på. 704 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Vi har ikke set baren før. Er I nye? 705 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Lidt. - Der er få gæster. 706 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Det er jo nytår. 707 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 De kommer senere. Efter midnat. 708 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 I dag i hvert fald. 709 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 I har vist allerede festet igennem. 710 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 I afslutter året med manér. 711 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Jeg drikker en med jer. 712 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Det gør jeg ikke så tit med kunder. 713 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Skål for 1979. Hvil i fred. 714 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Gjorde vi det virkelig? - Ikke så højt, Roderick. 715 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Pyt. Hvad gør vi nu? 716 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Vi venter her. 717 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Drik, men ikke for meget. Tal, men ikke for meget. 718 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Vi må undgå politiet. 719 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Der vil gå flere dage. 720 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Det vigtigste er, at folk ser os her. 721 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Stedet er godt. 722 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Der er et par vidner, men ikke for mange. 723 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Det er fedt, at vi kan sparke Carter 724 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 ud af Det Hvide Hus. 725 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Vil Reagan prøve lykken? 726 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Gør han, vinder han stort. Det bliver godt for økonomien. 727 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Beklager, men ingen politik her. Vi har klasse. 728 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 En mere? 729 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 En sidste, 730 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 før vi går over til øl. 731 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Natten er ung. Whisky er dyrt. 732 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 De første to er på huset. Skriver vi det på regningen? 733 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 I kan bare betale senere. 734 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Jeg hedder Verna. - Roderick. 735 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Hun er Madeline. 736 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Bliver I til midnat? 737 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Det tror jeg. - Godt. 738 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 I kan overveje jeres forsæt i en time. 739 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Ved I, hvad et forsæt virkelig er? En aftale med fremtiden. 740 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Fremtiden er her næsten. 741 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Men I har allerede jeres forsæt. 742 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Ja. Vi har det samme. 743 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vi vil forandre verden. 744 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Nytårsaften 1980. Jeg husker, hvad der skete den nat. 745 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Det var dengang… 746 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Du ved, hvor jeg vil hen. - Ja, det gør jeg. 747 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Ser man bort fra rygter og mysterier, 748 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 så ændrede alt sig for Fortunato dengang. 749 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Folk undrer sig stadig over, hvad der dog skete. 750 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Og det vil du fortælle mig. 751 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Dit liv vil ændre sig helt og aldeles. 752 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 I aften. 753 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 I kan begge mærke det. 754 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Det er i luften. 755 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Vi sidder udenfor tid og rum. 756 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Vi har begravet tre af mine børn i dag. 757 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 De andre tre i sidste uge. 758 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Ja, og det gør mig ondt. 759 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Jeg fortæller dig det af en årsag. 760 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Min mor, mine børn, nytårsaften. 761 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Du kan næppe acceptere eller tro det, 762 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 men jeg lover dig, at intet er overflødigt. 763 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Vi begravede min dreng i dag. 764 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Og der kom stort set ingen. 765 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Den sjette kiste, jeg har sænket i jorden. 766 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 På mindre end to uger. 767 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "For grænsen mellem liv og død 768 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 er klædt i skygger og slør. 769 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Hvem ved, hvor den ender og begynder? 770 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Vi står på tærsklen til en afgrund." 771 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 "Vi kigger ned i dybet." 772 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Hvad er der? - "Vi bliver omtågede og øre." 773 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Hun er her. 774 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Vores første indskydelse er at flygte fra fare. 775 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Men nogle gange står vi fast. 776 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Langsomt vil vores afsky, svimmelhed 777 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 og skræk blive smeltet sammen til en unævnelig følelse. 778 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Det er blot en flygtig forståelse af, 779 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 hvordan sådan et fald ville ræsonnere i sindet. 780 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Og dette fald, denne forhastede tilintetgørelse, 781 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 som indebærer det mest afskyelige og rædselsvækkende 782 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 af alle afskyelige og rædselsvækkende syn på død og lidelse, 783 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 der nogensinde har fundet vej til vores fantasi, 784 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 gør netop, at vi ønsker det af hele hjertet." 785 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Hr. Usher! 786 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, se på mig. 787 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, skaf en ambulance, men brug ikke centralen. 788 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Den skal ikke være i tjeneste. 789 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Kør ham til Westminster. Brug et pseudonym. Luk hele etagen af. 790 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Fuld bevogtning. Få fat på Donaldson, ingen andre læger. 791 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Javel. 792 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Tiden er inde. 793 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Tiden er inde. 794 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Tiden er inde. 795 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 HUSET USHERS FALD 796 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER 797 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen