1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Δόξα τω Θεώ.
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Η κρίση, ο κίνδυνος είναι πια παρελθόν.
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
Και το επίμονο νόσημα είναι πια απελθόν.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'"
κατατροπώθηκε, είναι πια μη ων.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Σιωπήστε στη μοναχικότητα τούτη,
που δεν είναι μοναξιά.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Διότι έτσι, τα πνεύματα των νεκρών,
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
που έστεκαν εν ζωή ενώπιόν σας
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
βρίσκονται και πάλι εν θανάτω γύρω σας.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Το αεράκι, η ανάσα του Θεού,
είναι στάσιμο,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
κι η αχλή στον λόφο επάνω,
σκιώδης, σκιώδης,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
ωστόσο αδιάσπαστη,
είναι σύμβολο και δείγμα.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Ο τρόπος πού κρέμεται στα δέντρα επάνω,
ένα μυστήριο των μυστηρίων.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Τα όρια που χωρίζουν ζωή από θάνατο
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
είναι, στην καλύτερη περίπτωση,
σκιώδη κι ασαφή.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα
και πού αρχίζει το άλλο;
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Γκράμπους.
- Κοιτάμε την άβυσσο.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Τι συμβαίνει;
- Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Εκείνη είναι εδώ.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Η πρώτη παρόρμηση, η αποφυγή του κινδύνου.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Ανεξήγητα, παραμένουμε.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Ρόντερικ!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Κύριε, κάποιο σχόλιο;
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ ΑΣΕΡ
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
ΡΟΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ
CEO
28
00:02:17,584 --> 00:02:18,751
ΜΑΝΤΛΙΝ ΑΣΕΡ
29
00:02:18,834 --> 00:02:20,001
ΑΡΘΟΥΡ ΠΙΜ
30
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ
31
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
ΝΕΚΡΗ Η ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΑΣΕΡ
32
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΛΑΦΟΥΡΚΑΝΤ ΝΕΚΡΗ
33
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ΦΟΝΟΣ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ
34
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΝΑΠΟΛΕΟΝ ΑΣΕΡ
35
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
ΚΑΜΙΛ Λ' ΕΣΠΑΝΕ ΝΕΚΡΗ
36
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΝΕΚΡΗ
37
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
Ο ΠΡΟΣΠΕΡΟ ΑΣΕΡ ΝΕΚΡΟΣ ΣΕ ΠΕΡΙΕΡΓΟ ΑΤΥΧΗΜΑ
38
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ΑΝΤΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΗΠΑ Σ. ΟΓΚΙΣΤ ΝΤΙΠΕΝ
39
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Δεν θα το πιστέψεις. Τηλεφώνησε εκείνος.
40
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Θέλει να συναντηθείτε απόψε.
41
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Ποιος;
- Εκείνος.
42
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Έστειλε μια διεύθυνση.
43
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Ναι μεν αλλόκοτη, μα ήταν εκείνος.
44
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Όχι γραμματέας, όχι βοηθός,
ούτε καν ο Χάρος Πιμ.
45
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Ήταν ο ίδιος.
46
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Ευχαριστώ.
47
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Έλα, λοιπόν, αν θα 'ρθεις.
48
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Κονιάκ;
49
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Όχι, ευχαριστώ.
50
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Κοίτα, λυπάμαι…
51
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
για την απώλεια…
52
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Τις απώλειες, μάλλον.
53
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
54
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Το ακριβότερο στον κόσμο.
55
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Δημοπρατήθηκε τέσσερα εκατομμύρια ευρώ.
56
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Παραγωγής 1776.
57
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Παλαιωμένο σε βαρέλια πάνω από 100 χρόνια.
58
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Και το ίδιο το μπουκάλι,
βουτηγμένο σε χρυσό 18 καρατίων,
59
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
διακοσμημένο με 4.100 διαμάντια
υψηλής ποιότητας.
60
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Μία δόση μόνο
61
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
κοστίζει δυο φορές το εισόδημά σου.
62
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Πιες.
63
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Να γευτείς μερικά χρόνια της αξίας σου.
64
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Το εννοώ, Ρόντερικ.
65
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Είναι αδιανόητο και λυπάμαι πολύ…
66
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Καταλαβαίνω, Όγκι.
Λυπάσαι που πέθαναν τα παιδιά μου.
67
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Ο κος Πιμ;
Καλύτερα να παρίσταται ο δικηγόρος σου.
68
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Πόσες κλητεύσεις
μου έχεις στείλει τόσα χρόνια;
69
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Με τσάκωσες.
70
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Είσαι του πρωτοκόλλου.
71
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Παραιτήσου, τότε.
- Παραιτούμαι του δικαιώματος συνηγόρου.
72
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Στον Τίτλο 18, Παράρτημα 371.
73
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Εντάξει.
74
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Γιατί να μην το γιορτάσεις; Τη γλίτωσες.
75
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Ξανά.
- Κανείς δεν γλιτώνει τίποτα.
76
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Όχι πραγματικά.
77
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Η Μάντλιν θα διαφωνούσε.
78
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Ρώτα και μόνος σου.
Είναι κάτω στο υπόγειο.
79
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Ακριβώς. Ακόμη δυσκολότερη
να της αποσπάσεις την αλήθεια.
80
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Έχει καταθέσει ποτέ; Δεν το νομίζω.
81
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Κανείς από τους δυο μας
δεν έχει καταθέσει. Σωστά;
82
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Συγγνώμη.
83
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Η εγγονή μου, η Λενόρ.
- Απάντα αν πρέπει.
84
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Προηγούνται τα εγγόνια.
85
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Όχι κήρυγμα περί οικογενειακών αξιών.
86
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Τα 'χεις κάνει το ίδιο σκατά μ' εμένα.
87
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Απόψε σε κάλεσα
για να σου δώσω αυτό που ήθελες.
88
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Την ομολογία μου.
89
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Είμαι ο γενικός αντεισαγγελέας
Σ. Ο. Ντιπέν, με τον Ρόντερικ Άσερ.
90
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 Νοεμβρίου 2023.
91
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Ο κος Άσερ έχει παραιτηθεί συνηγόρου.
92
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Κι ο κος Ντιπέν ενός ποτηριού Henry IV.
Ποιος είναι πιο τρελός;
93
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Απλώς το ζεσταίνω.
94
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Όντως είμαι ο Ρόντερικ Άσερ.
95
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Βρισκόμαστε στο πατρικό μου.
96
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Ναι, εδώ μεγάλωσα. Το κράτησα τόσα χρόνια.
97
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Ολόκληρη τη γειτονιά,
98
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
βασικά.
99
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Έβλεπα την μπογιά να ξεφλουδίζει.
100
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Να βγαίνουν αγριόχορτα.
101
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
Και να μυρίζω τη σαπίλα
αν ήθελα να ευθυμήσω.
102
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Και τι ακριβώς ομολογείς;
103
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Ανέφερες τον Τίτλο 18, Παράρτημα 371.
104
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Δηλαδή, εξαπάτηση του κράτους…
- Όλα.
105
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Όλα;
- Τα πάντα.
106
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Έχεις απαγγείλει 73 κατηγορίες;
107
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Όλες αυτές, τα πάντα,
όλα δικά σου. Εδώ και τώρα.
108
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Θα σου δώσω και κάτι…
109
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
επιπλέον.
110
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Πώς πέθαναν τα παιδιά μου.
111
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Ξέρω πώς πέθαναν, Ρόντερικ. Όλοι ξέρουν.
112
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Πίστεψέ με, κύριε Ντιπέν,
δεν ξέρεις τίποτα απολύτως.
113
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Από πού να ξεκινήσω;
114
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Απ' την αρχή, υποθέτω.
115
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Από δω,
116
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
σ' αυτό το δωμάτιο.
117
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Δεν θα καταλάβεις όσα έχω κάνει
118
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
αν δεν καταλάβεις σε τι συνθήκες
γεννηθήκαμε με τη Μάντλιν.
119
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Και τη γυναίκα
που θα διαμόρφωνε κάθε επιλογή μας.
120
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Τη μητέρα μας.
121
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Την Ελάιζα.
122
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Ήταν προσωπική βοηθός
του CEO της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο,
123
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
του Γουίλιαμ Λονγκφέλοου τότε.
124
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Ένας άνθρωπος με ορέξεις.
125
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Ένας άνθρωπος των επιχειρήσεων,
που κάποτε είπε στη γυναίκα του…
126
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Τα παιδιά ποτέ δεν είναι
τρυφερά για μαστίγωμα.
127
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Σαν σκληρά μοσχαρίσια φιλέτα,
όσο τα χτυπάς
128
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
τόσο πιο τρυφερά γίνονται.
129
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Για λόγους που ήμασταν πολύ μικροί
για να καταλάβουμε,
130
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
μας απαγόρευε
να πλησιάσουμε την οικία Λονγκφέλοου.
131
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Ήταν ένας από τους πιο επίμονους
κανόνες της μητέρας.
132
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Η γνωστή Μάντλιν, λοιπόν,
επέμενε να τον παραβιάσουμε.
133
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Κατάσκοπε! Σκαρφάλωσες στον φράχτη μου!
134
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Όχι εδώ. Όχι ποτέ. Το συμφωνήσαμε.
135
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Συγγνώμη.
- Άσε το μπράτσο της.
136
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Αγάπη μου;
- Μην ανησυχείς καθόλου.
137
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Απλώς είχαμε δυο φιλοπερίεργους.
138
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Συγγνώμη, δεν θα επαναληφθεί.
139
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Ελάιζα; Είναι καλά;
140
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Μια χαρά.
- Δεν έγινε κάτι. Τα λέμε τη Δευτέρα.
141
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Φρόντισε μόνο να βρω τους φακέλους
της Έμορι στο γραφείο μου όταν έρθω.
142
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Ναι, κε Λονγκφέλοου.
143
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Η Μάντλιν τον μισούσε από τότε.
144
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Ήξερε, άγνωστο πώς.
145
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Μάντλιν.
- Εκείνη πάντα ήξερε.
146
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Μακριά απ' την οικία Λονγκφέλοου.
147
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Θέλαμε να δούμε…
- Ξέρετε τους κανόνες.
148
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Ακριβώς όπως ο Θεός είναι ψηλά
149
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
και μας αγαπά από μακριά,
το ίδιο ισχύει και για τον κο Λονγκφέλοου.
150
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Είναι κακός.
151
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Είναι περίπλοκος.
152
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Όπως ο Θεός.
153
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Πώς είναι το πόδι σου;
- Πονάει.
154
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Να θυμάστε τη Μητέρα Τερέζα.
155
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Πόνος και δεινά είναι το φιλί του Ιησού".
156
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Σημαίνει απλώς ότι Τον πλησίασες τόσο
που μπορεί να σε φιλήσει.
157
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Αν πόνος και δείνα
ήταν όντως τα φιλιά του Ιησού,
158
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
τότε, τρέλανε στα φιλιά τη μητέρα μου
159
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
τα επόμενα χρόνια.
160
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Εντάξει, μαμά.
161
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Έλα.
- Όχι!
162
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Μαμά, πρέπει να πιεις,
και νομίζουμε πως ίσως…
163
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Ίσως πρέπει να καλέσουμε γιατρό.
164
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Όχι!
- Μαμά, σε παρακαλώ.
165
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Ο Ιησούς μάς έδειξε
166
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
πώς να γιατρεύουμε ασθενείς,
όχι με φάρμακα!
167
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Πού είναι η πίστη σας;
168
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Το σώμα σας είναι ένας ναός του Θεού.
169
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Και το μολύνετε;
170
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Μην πεις τι θες εσύ.
Κάν' τον να το πει εκείνος.
171
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Έτσι, είναι δική του ιδέα.
172
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Η μαμά είπε να μην τον ενοχλούμε.
Εκείνον ειδικά.
173
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Είναι το λιγότερο που μπορεί να κάνει.
Πάμε πάλι άλλη μια πρόβα.
174
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Μας συγχωρείτε, κε Λονγκφέλοου,
μα αφού δούλευε σ' εσάς
175
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
τόσο καλά για σχεδόν 20 χρόνια,
θα θέλετε να ξέρετε ότι…
176
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Όλο χειροτερεύει.
177
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Και ξέρουμε ότι εσείς
βοηθάτε τους ανθρώπους.
178
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Πάντα έλεγε ότι είστε άνθρωπος
που θα έκανε το αδύνατο,
179
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
θα έπειθε οποιονδήποτε.
180
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ο εξυπνότερος άνθρωπος που ξέρει.
181
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Ήρθαμε να ρωτήσουμε αν έχετε κάποια ιδέα.
182
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Ίσως εσείς να την πείσετε.
183
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Συγγνώμη, αλλά ήρθατε στο σπίτι μου
184
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
για να πείσω τη μητέρα σας να δει γιατρό;
185
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Δεν παίρνει φάρμακα. Τίποτα.
186
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Δεν θέλει κανέναν γιατρό.
Και πονάει τρομερά.
187
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Αν μπορούσατε να τη βοηθήσετε,
188
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
αν της μιλούσατε, ίσως να άκουγε.
189
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Εμάς δεν μας ακούει. Μα εσάς…
190
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Θέλω να πω,
191
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
σας αγαπάει.
192
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Τι είπες;
- Πρέπει να το κάνετε. Για εκείνη.
193
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Για εμάς.
194
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Δεν καταλαβαίνω τι μου λέτε.
Δεν έχω ιδέα, εντάξει;
195
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Η Ελάιζα ήταν αξιοπρεπής υπάλληλος
για καιρό, αλλά τα 'χασε, έτσι δεν είναι;
196
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Και τώρα, πάρτε
τους εσφαλμένους υπαινιγμούς σας,
197
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
πάρτε το κολπάκι σας
κι αδειάστε μου τη γωνιά.
198
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Αυτά είναι…
199
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Τα παιδιά της Ελάιζα;
200
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Τι κάνουμε;
201
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Ξέρουμε τι δεν θα ήθελε η ίδια.
202
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία.
203
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Οι γιατροί θα την ταριχεύσουν.
- Δεν πρέπει.
204
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Το ξέρω.
205
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Τι κάνουμε, λοιπόν;
206
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Δόξα τω Θεώ,
η κρίση, ο κίνδυνος ήταν πια παρελθόν.
207
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
Και το επίμονο νόσημα ήταν πια απελθόν.
208
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'"
κατατροπώθηκε, ήταν πια μη ων.
209
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Έλα, ας γίνει η νεκρική τελετή,
210
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
νεκρικός θρήνος να τραγουδηθεί,
211
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
ένας ύμνος για τη βασιλικότερη νεκρή
212
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
που πέθανε τόσο νεαρή.
213
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Μάντι!
214
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Τι έγινε;
215
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Μαμά;
- Μανούλα;
216
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Μανούλα!
217
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Κάπου θα 'ναι λιπόθυμη, έτσι;
218
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Έπρεπε να συρθεί, να βγει.
Θα 'χει λιποθυμήσει.
219
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Χριστέ μου.
220
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Τι κάνουμε;
- Καλούμε γιατρό.
221
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Πρέπει! Δεν με νοιάζει τι λέει!
222
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Ατύχημα ήταν. Δεν θέλαμε να…
223
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Συγγνώμη.
224
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Δεν ξέραμε.
- Συγγνώμη! Σε παρακαλώ, μανούλα!
225
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Όχι, έχει διακοπή όλος ο δρόμος,
όχι μόνο εμείς!
226
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Ποιος είναι εκεί;
227
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Τι ζητάς εδώ;
228
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Θεέ μου!
229
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Μαμά!
230
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
Γουίλιαμ!
231
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
Γουίλιαμ!
232
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
Γουίλιαμ!
233
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Η επίσημη ιστορία ήταν
ότι έπαθε ανακοπή στον ύπνο.
234
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Δεν υπήρχε ίντερνετ τότε.
Προϊστορικές περίοδοι.
235
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Τα χειρότερα τα συμμαζέψαμε
όταν ανέλαβα την εταιρεία.
236
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Για χάρη της οικογένειας.
237
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Και της δικής μου. Τους Άσερ.
238
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Η τελευταία πράξη της μητέρας μου
σ' αυτήν τη ζωή
239
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
ήταν να σκοτώσει έναν ισχυρό.
240
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Κι εμείς κουβαλούσαμε αυτό το μυστικό,
και την αγαπήσαμε ακόμη πιο πολύ.
241
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ήταν
242
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
αξιοθαύμαστη.
243
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Γιατί μου τα λες αυτά;
Γιατί μιλάμε για τη μητέρα σου;
244
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Υποθέτω ότι πρέπει να το κάνω,
αφού βρίσκεται εδώ.
245
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Τι εννοείς;
246
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Στέκεται πίσω σου.
247
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Κάπου διάβασα περί τακτικών
ιδιαίτερα ισχυρής διαπραγμάτευσης.
248
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Πώς κάποιοι
πραγματικά ευφυέστατοι επιχειρηματίες
249
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
"φυτεύουν" κάποιες στιγμές
σε σημαντικές συζητήσεις.
250
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Εξαναγκάζεις αντίδραση, παρότι τετριμμένη.
251
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Μιλάς μειλίχια,
για να υποχωρήσει ο αντίπαλος.
252
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Τους κάνεις να επαναλαμβάνονται.
Κοιτάς πίσω τους.
253
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Τους κάνεις
254
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
να γυρίσουν.
255
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Ένα τέχνασμα
για να διεκδικήσεις λίγο έλεγχο.
256
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Δεν πρόκειται να γυρίσω, Ρόντερικ.
257
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Κανένα πρόβλημα.
258
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Λοιπόν, γιατί μου τα λες αυτά;
259
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Συζητούσαμε για τα παιδιά μου, σωστά;
260
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Και πρέπει να το ξέρεις αυτό
261
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
για όταν πούμε πώς πέθαναν.
262
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Και γιατί τους φέρθηκα έτσι.
263
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Κι ο λόγος που ήταν όπως ήταν
είναι ο μπαμπάς μου.
264
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Ορκίστηκα να μην κάνω ποτέ
ό, τι έκανε εκείνος.
265
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Δεν θα έκλεινα πύλες.
Αν είσαι αίμα μου, είσαι.
266
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Όπως κι αν ήρθες,
όποια μητέρα κι αν είχες. Έχω έξι παιδιά.
267
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Έξι παιδιά από πέντε μητέρες.
268
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Μα όλα δικά μου.
269
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Κι έτσι τους φερόμουν.
270
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Αν είσαι Άσερ,
271
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
ανοιχτές πύλες. Τελεία.
272
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Θέμα αρχής.
273
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Η εγγονή σου πάλι;
274
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Ναι.
275
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Ανοιχτές οι πύλες,
276
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
αλλά δεν σημαίνει ότι θα απαντήσεις.
277
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Όχι.
278
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Θα 'ρθει η μέρα που θα πάψει να στέλνει.
279
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Όλοι το κάνουν κάποτε.
280
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Τα εγγόνια σου είναι στο σπίτι σου τώρα,
μαζί με τα παιδιά σου,
281
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
κι εσύ είσαι μαζί μου.
282
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Ας αφήσουμε τα κηρύγματα.
283
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Παρακολουθείς το σπίτι;
284
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Αν δεν απατώμαι,
δεν είδα τον σύζυγό σου στη δίκη.
285
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ούτε μία φορά.
286
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Το απόγειο του έργου ζωής σου,
κι εκείνος δεν σε στήριξε.
287
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Γιατί, αφού είσαι ειδικός
στις οικογενειακές αξίες;
288
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Για μένα ήταν εκεί
όλη η οικογένεια. Απ' την αρχή.
289
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Βασικά, κάποιοι ήταν κατηγορούμενοι.
290
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Έλα τώρα.
- Δεν χρειάζονταν οι δικοί μου.
291
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Δεν τους ήθελα κοντά στους δικούς σου.
292
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Πάντα ήσουν αποτελεσματικός ρήτορας.
293
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Εντυπωσιακή εναρκτήρια αγόρευση.
294
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Είδα αρκετές φορές την κασέτα.
295
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Ίσως ήταν η τελευταία φορά…
296
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
ξέρεις…
297
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Που εντυπωσιάστηκες;
- Όχι, που ήμασταν όλοι μαζί.
298
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Ήταν η τελευταία μέρα
που βρισκόμασταν όλοι στο ίδιο μέρος.
299
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Ζωντανοί.
300
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
301
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Κυρίες και κύριοι,
302
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
ονομάζομαι Σαρλ Ογκίστ Ντιπέν.
303
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Κι έχω το προνόμιο…
304
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ
305
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
να εκπροσωπώ τις ΗΠΑ
εναντίον της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο
306
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
και της οικογένειας εγκλήματος των Άσερ.
307
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Σήμερα θέλω να σας πω
γιατί η αμερικανική κυβέρνηση
308
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
έχει απαγγείλει τελικώς
αυτές τις κατηγορίες
309
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
σε αυτό που θα είναι η πιο ουσιώδης δίωξη
φαρμακευτικής εταιρείας
310
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
στην ιστορία της χώρας μας.
311
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Ξέρω, έχουν κυκλοφορήσει ήδη
πολλά πρωτοσέλιδα για τη Φορτουνάτο.
312
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Για το Ligodone.
313
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Για την επιδημία οπιοειδών
στα σπίτια μας και στους δρόμους.
314
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Τα πτώματα που μαζεύτηκαν
από τότε που ο Ρόντερικ Άσερ,
315
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
που κάθεται εκεί, άρχισε να πλασάρει
τα παυσίπονά του δεκαετίες πριν.
316
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Η οικογένεια Άσερ, υπό τον CEΟ Άσερ
και τη γενική διευθύντρια Μάντλιν Άσερ,
317
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
επί τέσσερις δεκαετίες εξέλισσε
την εταιρεία σε μια από τις πιο κερδοφόρες
318
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
και ισχυρές στον πλανήτη.
319
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Αυτό το πέτυχαν κάνοντας
πραγματικά φρικτά πράγματα.
320
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Παραβιάζοντας απροκάλυπτα κανονισμούς,
νόμους και την πιο στοιχειώδη ηθική.
321
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Και με τίμημα ανθρώπινες ζωές.
322
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Θα αποδείξουμε ότι η Φορτουνάτο,
στα πλαίσια της πολιτικής της,
323
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
διενεργεί παραπλανητικές
πρακτικές μάρκετινγκ.
324
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Διαφημίζει προϊόντα
ασφαλή κι αποτελεσματικά,
325
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
και καταστρέφει κάθε τεκμήριο
για το αντίθετο.
326
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Καίει τεκμήρια, κατασκευάζει τεκμήρια,
327
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
καταστρέφει, βεβηλώνει,
αλλοιώνει και εξαπατά!
328
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Κι ο λόγος που δεν άγχονται,
329
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
που ο δικηγόρος τους
και μπράβος κύριος Άρθουρ Πιμ…
330
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Ένσταση.
- Δεκτή.
331
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Ο επικεφαλής δικηγόρος τους,
ο κος Άρθουρ Πιμ,
332
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
είναι εκείνος
που λύνει σταυρόλεξο ενώ μιλάω.
333
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Πιστεύουν ότι άνθρωποι σαν αυτούς
δεν πάνε στη φυλακή.
334
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Κυρίες και κύριοι, έχουν δίκιο.
335
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Σε 40 χρόνια, ούτε το παραμικρό,
ούτε μία παραπομπή, ούτε μία κατηγορία.
336
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Σχεδόν ούτε κλήσης τροχαίας.
337
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ούτε μία συνέπεια
δεν έχει υποστεί ο Ρόντερικ Άσερ
338
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
ή η Μάντλιν Άσερ ή κάποιος άλλος Άσερ.
339
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Ένσταση.
- Δεκτή.
340
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Ο Οίκος των Άσερ
έχει αντέξει κάθε καταιγίδα,
341
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
σφεντόνα, βέλος, και στέκει ψηλότερος,
342
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
ισχυρότερος και σκοτεινότερος σήμερα
όσο ποτέ άλλοτε.
343
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Μα θα ακούσετε και κάτι άλλο.
344
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Κάτι που δεν περιμένουν.
345
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Και γι' αυτό θα έχει
άλλη έκβαση αυτή η δίκη.
346
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Θα ακούσετε κάποιον δικό τους.
347
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Έναν πληροφοριοδότη από τον στενό κύκλο.
348
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Κάποιον τόσο κοντά στα εγκλήματά τους,
349
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
που η μαρτυρία του θα είναι άμεμπτη.
350
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Ένσταση!
- Πλησιάστε.
351
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Αν υφίσταται ο μάρτυς,
352
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
δεν γνωστοποιήθηκε στην υπεράσπιση.
353
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Παραβιάζεται η κοινοποίηση,
354
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
και το κράτος ξέρει καλύτερα.
355
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Ο μάρτυς προσήλθε
με μεγάλο προσωπικό ρίσκο.
356
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
Θα κινδύνευε αν αποκαλυπτόταν.
357
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Φοβάται για τη ζωή του.
358
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Κύριε πρόεδρε, πιστεύουμε
ότι η αίθουσα είναι επισφαλής.
359
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Εξωφρενικό!
360
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Και μέχρι να ικανοποιηθούμε,
θα αποκρύψουμε την ταυτότητά του.
361
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Το κράτος υποστηρίζει
ότι ο κίνδυνος είναι άμεσος.
362
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Ένας λόγος παραπάνω
να μην το αναφέρετε στην αγόρευση.
363
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Έχετε δίκιο. Κύριε πρόεδρε…
364
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Προέτρεξα.
365
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Δεν είμαι νεαρός δικηγόρος πια.
Να διαγραφεί.
366
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Θα αγνοήσουμε την αναφορά
περί πληροφοριοδότη για την ώρα.
367
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Να διαγραφεί από τα πρακτικά.
368
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Όλοι είμαστε απογοητευμένοι.
369
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Την περασμένη χρονιά,
370
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
έχουν πεθάνει
54.000-55.000 άνθρωποι εξαιτίας
371
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
της απληστίας.
372
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Οικογενειακό δείπνο.
- Όλοι;
373
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Και οι σύζυγοι.
374
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Όχι, δεν είναι ημέρα χαράς για εμένα.
375
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Μακάρι άτομα όπως οι Άσερ
376
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
να αναλάμβαναν την ευθύνη
για όσα έχουν προκαλέσει.
377
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ
378
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Γαμώτο, σκούρα τα πράγματα.
379
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Ο μπαμπάς δεν είναι των δείπνων.
Ένα πράγμα αφορά.
380
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Τον σπιούνο.
- Πληροφοριοδότης.
381
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Ο σπιούνος διεισδύει από εκείνους.
382
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
Ο πληροφοριοδότης είναι ένας από μας.
383
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Άρα, ο σπιούνος είναι σαν τον ΝτιΚάπριο
στο Ο Πληροφοριοδότης
384
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
κι ο πληροφοριοδότης σαν τον Νίκολσον.
385
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Ήταν! Ο Νίκολσον μιλούσε με το FBI.
386
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Υπάρχουν κι άλλες ταινίες, μπαμπά.
387
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Όχι τόσο καλές.
- Δες εδώ.
388
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Γίνεσαι απίστευτα καλή, αγάπη.
389
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Θέλω ν' αρέσει στον μπαμπά σου.
390
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Αυτό τον χαροποιεί, κι είναι πεσμένος.
391
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Ναι, υπάρχει
392
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
ένας πληροφοριοδότης ανάμεσά μας.
393
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Δεν μπορεί να ισχύει.
394
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Δεν το νομίζω. Αν ισχύει, είναι ο Πέρι.
395
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Παιδί είναι, Φρέντι.
396
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Ποιος ξέρει αυτό το τρελό σκατ…
Συγγνώμη, αγάπη.
397
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Ποιος ξέρει τι κάνει αυτό το τρελαμένο.
398
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Και γιατί διάολο… Συγγνώμη!
399
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Γιατί διάολο
να σκεφτεί κάποιος ότι τον ωφελεί
400
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
να γίνει πληροφοριοδότης του κράτους;
401
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Προφανώς, θα 'πρεπε
να είναι πολύ γενναίος.
402
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Ισχύουν οι κατηγορίες;
403
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Γιατί αν όχι, δεν έχουμε λόγο ανησυχίας.
404
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Μα αν κάποιος όντως παρανόμησε,
δεν θα 'πρεπε να τιμωρηθεί;
405
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Λενόρ, αυτό που είπες
είναι γενναίο και εμπεριστατωμένο.
406
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Ιδίως αν θες να σε αποκληρώσει.
407
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Δεν θα το έκανε αυτό, έτσι;
408
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Για τον Φρέντι ισχύει μόνο
409
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
ότι θέλει κυρίως την αγάπη του μπαμπά.
410
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Δεν σκαμπάζει από μπίζνες,
αλλά δεν θα τον τσάντιζε.
411
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Εγώ ποντάρω στα μπάσταρδα.
412
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Ίσως έχουμε υποτιμήσει τον Φρέντι.
413
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Ως διάδοχος, ξαποστέλνει τον μπαμπά σου.
414
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Γιατί να μπει στον κόπο;
415
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Θα πάρει τα πάντα,
παρότι εντελώς ανίκανος.
416
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Δες το όνομά του.
417
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Ό, τι πιο κοντινό στο "Ρόντερικ"
χωρίς το "Τζούνιορ".
418
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Απορώ γιατί δεν τον έβγαλε Φρόντερικ.
419
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Ο Πέρι θα 'ναι μάλλον.
- Η νέα μητριά σου;
420
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Η Τζούνο.
- Πάψε!
421
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Μην την αναφέρεις ποτέ!
Δεν υφίσταται. Κατάλαβες;
422
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Δεν είναι στη διαθήκη, έτσι;
Θα του κόβει τόσο.
423
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Δεν υφίσταται.
424
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Και δεν ξέρει τίποτα.
425
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Τι συγχρονισμός! Μπιλ…
- Καθυστέρησε το λανσάρισμα.
426
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Όχι! Με τίποτα.
427
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Ο Χρυσός Σκαραβαίος θα βγει!
428
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Αναφέρω ημερομηνία στην παρουσίαση.
429
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Το έχει εγκρίνει ο μπαμπάς.
- Η δίκη.
430
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Όλα τα άλλα. Ο κόσμος θα καταλάβει, Τάμι.
431
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Χέστηκα για τον κόσμο.
432
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Η γνώμη του μπαμπά με νοιάζει,
κι εκείνος θα το ξεπερνούσε.
433
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Με τον Σκαραβαίο θα δει
ότι η αυτοκρατορία είναι για μητριαρχία.
434
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Με βασίλισσα την Τάμερλεϊν Άσερ.
Πες μου τι χρειάζεσαι, λοιπόν.
435
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Τον Μπιλ Τ. Γουίλσον.
436
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Συνέχισε να είσαι αυτός, εντάξει;
437
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Με το BILLT Nation,
438
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
εξίταρε τα δέκα εκατομμύρια συνδρομητές.
439
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Ξέρεις ότι το Blippi έχει 12;
440
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Γάμα το. Κι αυτήν τη δίκη μαζί.
Και τον πληροφοριοδότη.
441
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Μια κι ανέφερα το γαμήσι…
442
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Ποιος ξέρει πόσο θα τραβήξει απόψε.
Ακύρωσα την κοπέλα.
443
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν απόψε.
444
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Θα ερχόταν, και την ακύρωσα.
Την πήγα παρακάτω.
445
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Ο μπαμπάς πρέπει να δει
ότι δεν χρειαζόμαστε μισό δις δολ.
446
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
κι ατελείωτα πειραματόζωα
για να πετύχουμε.
447
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Σχεδόν τελείωσα.
448
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Έτοιμη;
449
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Εντάξει. Ας τη ράψουμε.
450
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Και καλή μας τύχη.
451
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Πέτυχε. Πραγματικά πέτυχε, γαμώτο.
452
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Οφείλω να πω
453
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
ότι δύσκολα θα μας αξιολογήσουν.
454
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Μην το λες λόγω μπελαντόνα.
455
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Λόγω μπελαντόνα. Θα το ξαναπώ.
456
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Η νέα σκόνη απ' τον μπαμπά σου
457
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
θα δηλητηριάσει τη μελέτη.
458
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Έχεις ακούσει ιστορίες;
459
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Η σκόνη στα πρόσωπα τουριστών
στη Ν. Αμερική
460
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
που τους παραλύει;
461
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Το ίδιο πράγμα είναι.
462
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Η δοκιμή μας δεν θα φανεί νόμιμη
463
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
με πειραματικό παραλυτικό της Φορτουνάτο.
464
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Απλώς θα την κρύβουμε απ' τον Πέρι.
465
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Ή θα καταλήξει σε ποτό φοιτήτριας.
466
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Σίγουρα θες να έρθω απόψε;
- Τι;
467
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Όλοι θα 'ναι ετοιμοπόλεμοι
μετά τη σημερινή δίκη.
468
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Ο πληροφοριοδότης;
- Πρέπει να έρθεις.
469
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Όλοι ξέρουμε ότι είναι η Καμίλ.
470
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Θα γίνει μακελειό.
- Είπαν, φέρε την Αλ.
471
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Λυπάμαι, δρ Ρουίζ, αλλά πρέπει να έρθεις.
472
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Δεν γίνεται να έρθεις.
473
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Θέλω να τους γνωρίσω.
474
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Υπάρχει ολόκληρη διαδικασία.
Το έτερο ήμισυ είναι θέμα.
475
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Δεν το θες ακόμη.
476
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Το προγαμιαίο είναι τόμος.
477
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Λίο, μ' έβαλες στο σπίτι σου,
αλλά όχι στην οικογένεια;
478
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Ακριβώς. Δεν ξέρω τι ώρα θα γυρίσω.
479
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
Θα τα πούμε τότε.
480
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Ανεβαίνω με το ασανσέρ.
Τα λέμε σ' ένα λεπτό.
481
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Είσαι στο ασανσέρ.
482
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Τα λέμε σε λίγο!
483
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Έφυγες.
- Μου υποσχέθηκες σέλφι.
484
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Τώρα! Γαμώτο!
485
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Πρέπει να περιμένεις εδώ έξω, εντάξει;
486
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Σοβαρολογείς, γαμώτο;
487
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Ναι!
488
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Έχει μια κουβέρτα στον καναπέ.
Κρύψου από κάτω.
489
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Δεν ξέρω! Άντε!
490
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Σε διώχνω μόλις πάει τουαλέτα.
491
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Δεν θα πιστεύουν
ότι γνώρισα τον Ναπολέον Άσερ!
492
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Έγινε!
493
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Γεια! Γιατί γύρισες νωρίς;
494
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Όχι ότι με χαλάει.
- Σκέφτηκα πως ίσως γίνει χαμός.
495
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Είδα βίντεο στις ειδήσεις.
496
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Γεια.
497
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Εντάξει.
498
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Σίγουρα δεν μπορώ να έρθω;
499
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Όχι, δεν είναι καλή ιδέα.
500
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Το έδειξε στις ειδήσεις;
- Πλάκα κάνεις; Παντού.
501
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Γεια σου, κορίτσι!
502
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Γλύκα μου, είσαι φρόνιμη
με τον άλλον μπαμπάκα;
503
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Δεν βάζουμε ειδήσεις στο δωμάτιο;
504
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Θα περάσουμε στην επίθεση. Ευθέως.
505
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Ευκολάκια. Το Fox.
506
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Τον Χάνιτι τον έχουμε του χεριού μας.
507
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Ο Τάκερ;
508
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Μόλις έκανα εμετό στο στόμα μου.
509
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Ναι. Πάρε τον Μπρέζνικ στο Vanity Fair,
μήπως θέλει προφίλ του Λίο.
510
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Ας βοηθήσει κι αυτός.
511
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Θα πει για Air Jordan και φιλανθρωπίες.
512
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Κίμελ, Κολμπέρ, επίσης Λίο.
513
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Και, δεν γαμιέται, κι η Βικτορίν.
Μας κάνει για Vanity και Cosmo.
514
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Τη συμπαθούν.
- Η μητριά…
515
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Η Τζoύνο θα πάει στο ΜΕΤ. Ζήτησαν
κάλυψη απ' το γραφείο του μπαμπά σου.
516
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Τη μάζευαν απ' τα Επείγοντα
και θέλουν να την κάνω Γκρέις Κέλι;
517
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Κάνει για παππούς της.
Πάντα θα είναι αηδία.
518
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Καλά, τέλος πάντων.
Δώστε τους ό, τι θέλουν.
519
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Κύρια προτεραιότητα, ο πληροφοριοδότης.
520
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ ΣΤΟΥΣ ΑΣΕΡ
521
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Ξεκινήστε απ' τον Πέρι,
522
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
αν και θα 'κανε μέχρι TikTok
αν μιλούσε στο FBI.
523
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Μας θες μετά το δείπνο;
524
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Όχι απόψε.
525
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Θέλω μόνο να έχετε τον νου σας
με τη Βικτορίν και τα λοιπά.
526
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Αν υπάρχει πληροφοριοδότης,
πρέπει να τον βρω.
527
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Δεν πλησιάζεται η Βικτορίν.
528
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Θα βρείτε μια λύση εσείς.
Θα μάθουμε ποιος μιλάει στο FBI.
529
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Θα του καταψύξω το κεφάλι
και θα το πάω στο πιάτο στον μπαμπά.
530
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Ζήτα πλατινένιο πιάτο στου Cartier.
531
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Έχω φοβερό άγχος.
532
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Δεν έχω παραθέσει ποτέ δείπνο.
533
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Συντόνισα μία συνεδρία ΑΑ.
534
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Και μόνο μία. Σκέτη καταστροφή.
535
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Θα τα πας περίφημα. Δεν θα κάνεις τίποτα.
536
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Μα όλοι τους; Όλοι μαζί;
537
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Ευτυχώς που δεν κάναμε γάμο.
Δεν χρειάστηκε να τους κοιτάξω στα μάτια.
538
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Με μισούν.
- Όχι δα.
539
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Εκτός απ' τον Φρέντι.
540
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Σίγουρα, όμως, σε γλείφει.
541
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Θα σ' αγαπήσουν επειδή σ' αγαπώ εγώ,
και δυνατότερος απ' την αγάπη
542
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
είναι ο φόβος τους μήπως τους αποκληρώσω.
543
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Με συγχωρείτε.
544
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Συγγνώμη.
545
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Ντον, τι κάνεις εσύ εδώ;
Ξέρεις τη γυναίκα μου;
546
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Τζούνο, από δω ο δρ Ντόναλντσον.
Είναι κοντά μου καιρό τώρα.
547
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Θα σε φροντίζει
μόλις τελειώσεις με τον Λούις.
548
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Θα τηλεφωνούσα, αλλά σκέφτηκα
ότι ήταν αρκετά σημαντικό ώστε να…
549
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Πρέπει να σου μιλήσω.
550
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Σε ακούω.
- Ιδιαιτέρως ίσως ήταν καλύτερα.
551
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Ήρθε ο Πρόσπερο.
552
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Είσαι έτοιμος;
553
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Τι;
554
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Είναι Glenfiddich. Του '96.
555
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- Του '96, τη χρονιά…
- Που γεννήθηκα. Ναι, ακριβώς.
556
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Το Glenfiddich λατρεύει την ιδέα.
557
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Αν το βάλουμε στο κλαμπ,
558
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
θα μας ανοίξουν όλη τη βιβλιοθήκη ποτών.
559
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Είχες ένα ημερολογιακό έτος
560
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
να σκεφτείς μια πρόταση
για την πρώτη σου επιχείρηση,
561
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
την οποία θα θέλαμε να στηρίξουμε,
κι εσύ σκέφτηκες ένα κλαμπ.
562
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Ναι. Δεν βλέπεις τη μεγάλη εικόνα.
563
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Η ναυαρχίδα θα είναι απίστευτη;
564
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Φυσικά, αλλά οι δυνατότητες franchise,
565
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Πρόσπερο Ρώμη,
Πρόσπερο Νέα Υόρκη, Ντουμπάι…
566
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Εκτός από το να δώσεις
το όνομά σου στο μέρος,
567
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
τι άλλο το κάνει αξιόλογο;
568
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Δεν είναι Dave & Buster's, θεία Μάντλιν.
569
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Μιλάμε για Berghain. Limelight.
570
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Το Πρόσπερο θα είναι
από τα πιο πριβέ κλαμπ παγκοσμίως.
571
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Θα τρώνε τέτοια πόρτα
σταρ του σινεμά και μονάρχες,
572
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
που θα κάνουμε το Studio 54
να μοιάζει με παιδική χαρά.
573
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Και θα το πετύχεις
ανεβάζοντας τη ζήτηση του Glenfiddich.
574
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Δεν πουλάω Glenfiddich,
575
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
αλλά ηδονισμό, προνόμιο.
576
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Σκοτεινό δωμάτιο με μουσικάρες,
ελάχιστους κανόνες, λιγότερες συνέπειες.
577
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Εκεί, η στάρλετ που όλοι λατρεύουν
578
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
παίρνει πίπα στους αληθινούς VIP,
στη γωνία.
579
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Θα έρθω στο γραφείο να σας δείξω νούμερα.
580
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Οι προβλέψεις είναι καλές.
581
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Σκέφτομαι κλιμακωτή συνδρομή…
- Ρόντερικ, όποτε θες.
582
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Κλιμακωτή συνδρομή.
Και δεν το 'λεγες; Όχι.
583
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Δεν θα έρθεις στο γραφείο.
584
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Οι Άσερ αλλάζουν τον κόσμο, γαμώτο.
585
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Δεν έχουν μπαρ με ουίσκι και πίπες.
586
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Μόνο δείτε τα νούμερα.
Θα περάσω τη Δευτέρα…
587
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Έλεος. Τέλος.
588
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Δεν είναι ο πληροφοριοδότης,
αλλά έχει μεσάνυχτα από μπίζνες.
589
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Ξέρω ότι θέλεις να πάρουν όλοι
το πρώτο δάνειο, αλλά…
590
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Δεν μας βοηθάει.
591
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Πάμε να δούμε τα βλέμματά τους.
592
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Μόλις μοιράσουμε τα έγγραφα, θα καταλάβω.
593
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Τι σου συμβαίνει;
594
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Κάτι σου συμβαίνει.
- Όλα καλά.
595
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Έρχομαι.
596
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Για τον δρόμο.
597
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Σκέφτηκα πως όλοι θα ωφεληθούμε απ' αυτό.
Φαρμακευτικό Δίκαιο.
598
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Ίσως κάτι εδώ μέσα μάς βοηθήσει.
- Αλήθεια;
599
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Άρθουρ, πέσε με τα μούτρα
και βρες υπεράσπιση.
600
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Όχι.
601
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Στάσου. Είναι τούρτα.
602
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Αν η τηλεοπτική σειρά σου
ήταν για τούρτες, θα έφτανε τις 20 σεζόν.
603
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Θα πιεις κάτι;
604
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Καφέ;
605
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Αποκλείεται.
606
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Τούρτα θα 'ναι.
607
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Φρέντι, μόνο στην επιλογή συζύγου
δεν τα 'κανες σκατά.
608
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Είναι ευφυΐα.
609
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Βασικά…
610
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Έχουμε αυτό το κοινό, μπαμπά.
Είμαστε τυχεροί άντρες.
611
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Έλεος, ρε Φρέντι.
612
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Λοιπόν, όσο τρώτε το δίκαιο,
613
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
ο κύριος Πιμ έχει
σημαντικά έγγραφα για όλους σας.
614
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Έγγραφα απ' τον Χάρο Πιμ.
Πάντα διασκεδαστικό.
615
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Για κάτσε. Κι αυτά τούρτα;
616
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Είναι ένα συνεκτικό,
617
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
νέο συμφωνητικό εμπιστευτικότητας,
και έχει επιπτώσεις.
618
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Κατάσχεση κληρονομιάς; Όχι αστικές αγωγές.
619
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Να βρισκόμαστε συχνότερα.
Είναι βάλσαμο για την ψυχή.
620
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Οι επιπτώσεις ισχύουν
μόνο αν αποδειχθεί παραβίαση.
621
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Άρα, κανείς δεν έχει λόγο να ανησυχεί.
622
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Εκτός αν έχει λόγο ν' ανησυχεί.
623
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Ακριβώς. Ο πατέρας σας κι εγώ εκτιμούμε
624
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
αυτήν την επίδειξη εμπιστοσύνης,
αφοσίωσης και οικογένειας. Υπογράψτε.
625
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Καιρό είχα να νιώσω μέλος της οικογένειας.
626
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Αλ, έχεις υπογράψει ποτέ ένα γνήσιο Πιμ;
627
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Σωστό τελετουργικό.
Πού να δεις το προγαμιαίο.
628
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Μια και το ανέφερες, πώς πάει, Τζούνο;
629
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Υπέροχα πάει.
630
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Προτιμώ να μην υπογράψω τίποτα
αν δεν το δει ο δικηγόρος μου.
631
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ή όχι!
632
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Μια και αναφέρθηκε,
και, παρότι λυπάμαι που το θίγω εγώ,
633
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
αν υπήρξε ποτέ κάποιος από μας
που θα παζάρευε
634
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ένα οικογενειακό μυστικό,
ξέρουμε ποιος θα ήταν.
635
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Γαμιέσαι, Βικτορίν.
- Όχι καβγάδες. Έλεος, λίγη αξιοπρέπεια.
636
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Θέλετε να το υπογράψω;
637
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Υπογράφω τώρα.
- Πώς γράφεις "Φρόντερικ";
638
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Τελειώνετε με τα ανέκδοτα,
γιατί δεν είναι αστείο.
639
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Χάρη στη Φορτουνάτο υπάρχετε.
640
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Έτσι έχετε τις απομιμήσεις σας,
641
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
μοσχεύματα καρδιάς ή χορούς ντεμπιτάντ.
642
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Αυτό νομίζεις ότι κάνω;
643
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Η εταιρεία είναι η οικογένεια
644
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
και προσδοκούμε
να την υπερασπιστείτε με τη ζωή σας.
645
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Κι αν οποιοσδήποτε μας κυνηγήσει,
646
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
θα εξαντλήσουμε το οπλοστάσιό μας
μέχρι να εξουδετερωθεί η απειλή.
647
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Εννοείς ότι θα του αλλάξετε
τα φώτα στις μηνύσεις,
648
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
θα τον πετάξετε εκτός ΔΣ,
εκτός διαθήκης, στους δρόμους…
649
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Θα εξουδετερωθεί. Όπως λέμε νεκρός.
650
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Ο Πιμ έκανε το έγγραφο ιδιαιτέρως σκληρό,
μα άλλο είναι το θέμα.
651
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Όταν μάθω ποιος μιλάει
652
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
στο καταραμένο κράτος
εναντίον του αίματός του,
653
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
δεν θα 'χει μείνει κάτι να μηνύσουμε.
654
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Θα μηνύσω τη λίμνη αίματος
στα επώνυμα παπούτσια.
655
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Σίγουρα θα το μάθουμε.
- Πενήντα εκατ. δολάρια.
656
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Σε όποιον το λύσει.
657
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Στον τυχερό Άσερ
που θα ανακαλύψει ποιος μιλάει στο FBI.
658
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Πενήντα εκατομμύρια σε μετρητά,
χωρίς δεσμεύσεις και φόρους.
659
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Μόλις μας…
660
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Ναι, σας επικηρύσσω.
661
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Εσύ, το καθίκι, εσύ, ο πληροφοριοδότης,
ξέρεις ποιος είσαι.
662
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Πενήντα εκατ. Όνειρα γλυκά.
663
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Στους υπόλοιπους…
664
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
καλό κυνήγι.
665
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Δεν τους ξαναείδα όλους μαζεμένους.
666
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Κάποιους, ούτε ζωντανούς.
667
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Αν λες ότι έγινε εξαιτίας…
668
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Βασικά,
669
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
λόγω του πληροφοριοδότη,
που έγινε όλο αυτό,
670
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
αν υπαινίσσεσαι καθ' οιονδήποτε τρόπο
ότι ευθύνομαι, έστω εμμέσως…
671
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Όχι. Ξέρω ποιος ευθύνεται.
672
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Ξέρεις ποιος ευθύνεται. Για ποιον θάνατο;
673
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Για όλους.
674
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Να με συγχωρείς, Ρόντερικ, αλλά οι θάνατοι
675
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
των παιδιών σου έχουν εξεταστεί,
676
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
έχουν ερευνηθεί ενδελεχώς,
677
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
και, παρότι πολύ παράξενοι,
δεν συνδέονται.
678
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Εγώ ευθύνομαι.
679
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Και πιο συγκεκριμένα,
680
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
ίσως…
681
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
υπάρχει μια γυναίκα.
682
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Οικείο πρόσωπο.
683
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Κι εσύ την ξέρεις.
684
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Για την οποία πρέπει να σου πω.
685
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Τι μου έκανε;
686
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Ξέρεις ποια γιορτή αγαπώ;
687
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Την παραμονή Πρωτοχρονιάς. Λόγω αποφάσεων.
688
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Παίρνουν τη λέξη αψήφιστα.
689
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
Δεν συνειδητοποιούν πόσο βαριά είναι.
690
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Απόφαση.
691
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Αποφασιστικότητα.
692
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Σημαίνει ότι είσαι ακλόνητος,
αποφασισμένος, δεσμευμένος να κάνεις κάτι
693
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
ή να μην το κάνεις.
694
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Κι οι περισσότεροι άνθρωποι
περνούν τις χαμένες, ηλίθιες ζωές τους
695
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
χωρίς ούτε ένα λεπτό
αληθινής αποφασιστικότητας.
696
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Όχι εγώ, όμως.
697
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Όχι εγώ.
698
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Ούτε η Μάντλιν.
699
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980
700
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1979
701
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Πάρτι μασκέ;
702
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Είστε ο Τζέι Γκάτσμπι
και η Ντέιζι Μπιουκάναν.
703
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Τζιν Ρίκι;
- Ο Γκάτσμπι δεν έπινε.
704
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Διαυγής και νηφάλιος.
Παρακολουθούσε τους άλλους.
705
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Τίποτα;
- Θα πιούμε απόψε.
706
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Κι οι δύο. Ουίσκι. Σκέτο.
707
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Φύγατε απ' το πάρτι;
708
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Δεν περιμένατε την αλλαγή του χρόνου;
709
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Αλλαγή παραστάσεων.
710
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Παραπάνω δουλεύουμε.
711
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Δεν έχω δει το μαγαζί. Τώρα άνοιξε;
712
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Περίπου.
- Περίμενα κόσμο.
713
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Λόγω Πρωτοχρονιάς.
714
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Θα γεμίσει αργότερα.
Είμαστε του μεσονυκτίου.
715
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Απόψε, τουλάχιστον.
716
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Μάλλον είχατε ήδη ξέφρενη βραδιά.
717
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Αποχαιρετάτε το '79 με κρότο;
718
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Θα πιω κάτι μαζί σας.
719
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Δεν το συνηθίζω με πελάτες,
αλλά να που έτυχε.
720
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Στο 1979. Αιωνία του η μνήμη.
721
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Δεν το πιστεύω ότι το κάναμε.
- Μη φωνάζεις, Ρόντερικ.
722
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Όχι. Τι κάνουμε τώρα;
723
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Περιμένουμε εδώ.
724
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Πίνουμε, αλλά δεν μεθάμε.
Μιλάμε, αλλά δεν λέμε.
725
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Αν δεν έρθει αστυνομία, καλό σημάδι.
726
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Δεν θα ξέρουμε για μέρες.
727
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Σημασία έχει να μας δουν απόψε.
728
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Εδώ είναι καλά.
729
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Με αρκετό κόσμο για μάρτυρες,
αλλά όχι τόσο που να χαθούμε.
730
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Ανυπομονώ να διώξουμε τον Κάρτερ
731
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
απ' τον Λευκό Οίκο φέτος.
732
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Λες να κατέβει ο Ρίγκαν;
733
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Αν το κάνει, θα σαρώσει,
και θα κάνει καλό στη δουλειά.
734
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Λυπάμαι, απαγορεύονται τα πολιτικά.
Έχουμε επίπεδο.
735
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Άλλο ένα;
736
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Ίσως ένα ακόμη.
737
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
Και μετά το γυρνάμε σε μπίρα, πιο χαλαρά.
738
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Έχουμε μέλλον. Το ουίσκι κοστίζει.
739
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Τα δύο πρώτα κερασμένα.
Να ανοίξω λογαριασμό;
740
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
"Αγοράζεις τώρα, πληρώνεις αργότερα".
741
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Είμαι η Βέρνα.
- Ρόντερικ.
742
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Και η Μάντλιν.
743
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Θα μείνετε στην αλλαγή;
744
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Έτσι λέω.
- Ωραία.
745
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Μία ώρα ακόμη
να σκεφτείτε τις αποφάσεις σας.
746
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Ξέρετε τι είναι μια απόφαση;
Μια συμφωνία με το μέλλον.
747
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Έρχεται γρήγορα. Σχεδόν ήρθε.
748
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Έχεις πάρει ήδη αποφάσεις;
749
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Ναι. Την ίδια μ' εσένα.
750
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Θα αλλάξουμε τον κόσμο.
751
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Πρωτοχρονιά του 1980.
Θυμάμαι τι άλλο έγινε εκείνο το βράδυ.
752
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Ήταν το βράδυ…
753
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Ξέρεις πού το πάω.
- Ναι, ξέρω πού το πας.
754
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Εκτός απ' τις φήμες, το μυστήριο.
755
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Τότε άλλαξαν τα πάντα στη Φορτουνάτο.
756
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Ακόμη ακούγονται ψίθυροι
για το τι μπορεί να συνέβη τότε.
757
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Εκεί δεν θα με πας;
758
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Η ζωή σας θα αλλάξει τελείως πορεία.
759
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Απόψε.
760
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Το νιώθετε. Κι οι δύο.
761
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Στον αέρα.
762
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Βρισκόμαστε εκτός χρόνου και χώρου.
763
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Θάψαμε τρία παιδιά μου σήμερα.
764
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Τα άλλα τρία τις προάλλες.
765
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Το ξέρω, κι όπως είπα, λυπάμαι.
766
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Υπάρχει λόγος που σου τα λέω αυτά.
767
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Η μητέρα, τα παιδιά μου, παραμονή.
768
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Δύσκολα θα το δεχτείς ή θα το πιστέψεις,
769
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
μα, σου το ορκίζομαι,
το κάθε κομμάτι είναι σημαντικό.
770
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Θάψαμε τον γιο μου σήμερα.
771
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Και δεν ήρθε σχεδόν κανείς αυτήν τη φορά.
772
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Το έκτο φέρετρο που βάζω στο χώμα.
773
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Ούτε σε δύο εβδομάδες.
774
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Τα όρια που χωρίζουν
775
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
ζωή από θάνατο είναι,
στην καλύτερη περίπτωση, σκιώδη κι ασαφή.
776
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα
και πού αρχίζει το άλλο;
777
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού."
778
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Γκράμπους.
- "Κοιτάμε την άβυσσο."
779
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Τι συμβαίνει;
- "Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε."
780
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Εκείνη είναι εδώ.
781
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Η πρώτη παρόρμηση,
η αποφυγή του κινδύνου.
782
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Ανεξήγητα, παραμένουμε.
783
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Σιγά σιγά, η ασθένεια και η ζάλη μας
784
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
κι ο τρόμος μας συγχωνεύονται
σε ένα σύννεφο ακατονόμαστου αισθήματος.
785
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Είναι απλώς η ιδέα
για το ποιες θα ήταν οι αισθήσεις μας
786
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
σε μια σαρωτική κατακρήμνιση
μιας πτώσης από τέτοιο ύψος.
787
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Κι αυτή η πτώση,
αυτός ο ορμητικός αφανισμός,
788
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
ακριβώς επειδή αφορά
εκείνη την πιο αποτρόπαια και ειδεχθή
789
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
από όλες τις πιο αποτρόπαιες
και ειδεχθείς εικόνες θανάτου και δεινών
790
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
που έχουν φανερωθεί ποτέ στη φαντασία μας,
791
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο,
πιο έντονα, τη λαχταρούμε."
792
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Κύριε Άσερ!
793
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Ρόντερικ, κοίτα με.
794
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Άρθουρ, στείλε ασθενοφόρο,
αλλά χωρίς ονόματα.
795
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Να είναι εκτός υπηρεσίας.
796
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Να πάει στο Γουεστμίνστερ με ψευδώνυμο.
Απόκλεισε την πτέρυγα ή τον όροφο.
797
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Βάλε φρουρούς, και ζήτα τον Ντόναλντσον.
Κανένας άλλος γιατρός. Μόνο εκείνος.
798
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Έγινε.
799
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Είναι ώρα.
800
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Είναι ώρα.
801
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Είναι ώρα.
802
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ
803
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ