1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Δόξα τω Θεώ. 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Η κρίση, ο κίνδυνος είναι πια παρελθόν. 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 Και το επίμονο νόσημα είναι πια απελθόν. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'" κατατροπώθηκε, είναι πια μη ων. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Σιωπήστε στη μοναχικότητα τούτη, που δεν είναι μοναξιά. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Διότι έτσι, τα πνεύματα των νεκρών, 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 που έστεκαν εν ζωή ενώπιόν σας 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 βρίσκονται και πάλι εν θανάτω γύρω σας. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Το αεράκι, η ανάσα του Θεού, είναι στάσιμο, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 κι η αχλή στον λόφο επάνω, σκιώδης, σκιώδης, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 ωστόσο αδιάσπαστη, είναι σύμβολο και δείγμα. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Ο τρόπος πού κρέμεται στα δέντρα επάνω, ένα μυστήριο των μυστηρίων. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Τα όρια που χωρίζουν ζωή από θάνατο 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 είναι, στην καλύτερη περίπτωση, σκιώδη κι ασαφή. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα και πού αρχίζει το άλλο; 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Γκράμπους. - Κοιτάμε την άβυσσο. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Τι συμβαίνει; - Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Εκείνη είναι εδώ. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Η πρώτη παρόρμηση, η αποφυγή του κινδύνου. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Ανεξήγητα, παραμένουμε. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Ρόντερικ! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Κύριε, κάποιο σχόλιο; 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΝ ΑΣΕΡ 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 ΡΟΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ CEO 28 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 ΜΑΝΤΛΙΝ ΑΣΕΡ 29 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 ΑΡΘΟΥΡ ΠΙΜ 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΑΣΕΡ ΤΡΑΓΙΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ 31 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 ΝΕΚΡΗ Η ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΑΣΕΡ 32 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΛΑΦΟΥΡΚΑΝΤ ΝΕΚΡΗ 33 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ΦΟΝΟΣ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ ΣΥΓΚΛΟΝΙΖΕΙ 34 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΝΑΠΟΛΕΟΝ ΑΣΕΡ 35 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 ΚΑΜΙΛ Λ' ΕΣΠΑΝΕ ΝΕΚΡΗ 36 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΝΕΚΡΗ 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 Ο ΠΡΟΣΠΕΡΟ ΑΣΕΡ ΝΕΚΡΟΣ ΣΕ ΠΕΡΙΕΡΓΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ΑΝΤΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΗΠΑ Σ. ΟΓΚΙΣΤ ΝΤΙΠΕΝ 39 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Δεν θα το πιστέψεις. Τηλεφώνησε εκείνος. 40 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Θέλει να συναντηθείτε απόψε. 41 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Ποιος; - Εκείνος. 42 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Έστειλε μια διεύθυνση. 43 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Ναι μεν αλλόκοτη, μα ήταν εκείνος. 44 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Όχι γραμματέας, όχι βοηθός, ούτε καν ο Χάρος Πιμ. 45 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Ήταν ο ίδιος. 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Ευχαριστώ. 47 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Έλα, λοιπόν, αν θα 'ρθεις. 48 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Κονιάκ; 49 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Όχι, ευχαριστώ. 50 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Κοίτα, λυπάμαι… 51 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 για την απώλεια… 52 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Τις απώλειες, μάλλον. 53 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 54 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Το ακριβότερο στον κόσμο. 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Δημοπρατήθηκε τέσσερα εκατομμύρια ευρώ. 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Παραγωγής 1776. 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Παλαιωμένο σε βαρέλια πάνω από 100 χρόνια. 58 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Και το ίδιο το μπουκάλι, βουτηγμένο σε χρυσό 18 καρατίων, 59 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 διακοσμημένο με 4.100 διαμάντια υψηλής ποιότητας. 60 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Μία δόση μόνο 61 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 κοστίζει δυο φορές το εισόδημά σου. 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Πιες. 63 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Να γευτείς μερικά χρόνια της αξίας σου. 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Το εννοώ, Ρόντερικ. 65 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Είναι αδιανόητο και λυπάμαι πολύ… 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Καταλαβαίνω, Όγκι. Λυπάσαι που πέθαναν τα παιδιά μου. 67 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Ο κος Πιμ; Καλύτερα να παρίσταται ο δικηγόρος σου. 68 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Πόσες κλητεύσεις μου έχεις στείλει τόσα χρόνια; 69 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Με τσάκωσες. 70 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Είσαι του πρωτοκόλλου. 71 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Παραιτήσου, τότε. - Παραιτούμαι του δικαιώματος συνηγόρου. 72 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Στον Τίτλο 18, Παράρτημα 371. 73 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Εντάξει. 74 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Γιατί να μην το γιορτάσεις; Τη γλίτωσες. 75 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Ξανά. - Κανείς δεν γλιτώνει τίποτα. 76 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Όχι πραγματικά. 77 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Η Μάντλιν θα διαφωνούσε. 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Ρώτα και μόνος σου. Είναι κάτω στο υπόγειο. 79 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Ακριβώς. Ακόμη δυσκολότερη να της αποσπάσεις την αλήθεια. 80 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Έχει καταθέσει ποτέ; Δεν το νομίζω. 81 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Κανείς από τους δυο μας δεν έχει καταθέσει. Σωστά; 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Συγγνώμη. 83 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Η εγγονή μου, η Λενόρ. - Απάντα αν πρέπει. 84 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Προηγούνται τα εγγόνια. 85 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Όχι κήρυγμα περί οικογενειακών αξιών. 86 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Τα 'χεις κάνει το ίδιο σκατά μ' εμένα. 87 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Απόψε σε κάλεσα για να σου δώσω αυτό που ήθελες. 88 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Την ομολογία μου. 89 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Είμαι ο γενικός αντεισαγγελέας Σ. Ο. Ντιπέν, με τον Ρόντερικ Άσερ. 90 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 Νοεμβρίου 2023. 91 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Ο κος Άσερ έχει παραιτηθεί συνηγόρου. 92 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Κι ο κος Ντιπέν ενός ποτηριού Henry IV. Ποιος είναι πιο τρελός; 93 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Απλώς το ζεσταίνω. 94 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Όντως είμαι ο Ρόντερικ Άσερ. 95 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Βρισκόμαστε στο πατρικό μου. 96 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Ναι, εδώ μεγάλωσα. Το κράτησα τόσα χρόνια. 97 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Ολόκληρη τη γειτονιά, 98 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 βασικά. 99 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Έβλεπα την μπογιά να ξεφλουδίζει. 100 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Να βγαίνουν αγριόχορτα. 101 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 Και να μυρίζω τη σαπίλα αν ήθελα να ευθυμήσω. 102 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Και τι ακριβώς ομολογείς; 103 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Ανέφερες τον Τίτλο 18, Παράρτημα 371. 104 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Δηλαδή, εξαπάτηση του κράτους… - Όλα. 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Όλα; - Τα πάντα. 106 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Έχεις απαγγείλει 73 κατηγορίες; 107 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Όλες αυτές, τα πάντα, όλα δικά σου. Εδώ και τώρα. 108 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Θα σου δώσω και κάτι… 109 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 επιπλέον. 110 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Πώς πέθαναν τα παιδιά μου. 111 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Ξέρω πώς πέθαναν, Ρόντερικ. Όλοι ξέρουν. 112 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Πίστεψέ με, κύριε Ντιπέν, δεν ξέρεις τίποτα απολύτως. 113 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Από πού να ξεκινήσω; 114 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Απ' την αρχή, υποθέτω. 115 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Από δω, 116 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 σ' αυτό το δωμάτιο. 117 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Δεν θα καταλάβεις όσα έχω κάνει 118 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 αν δεν καταλάβεις σε τι συνθήκες γεννηθήκαμε με τη Μάντλιν. 119 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Και τη γυναίκα που θα διαμόρφωνε κάθε επιλογή μας. 120 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Τη μητέρα μας. 121 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Την Ελάιζα. 122 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Ήταν προσωπική βοηθός του CEO της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο, 123 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 του Γουίλιαμ Λονγκφέλοου τότε. 124 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Ένας άνθρωπος με ορέξεις. 125 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Ένας άνθρωπος των επιχειρήσεων, που κάποτε είπε στη γυναίκα του… 126 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Τα παιδιά ποτέ δεν είναι τρυφερά για μαστίγωμα. 127 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Σαν σκληρά μοσχαρίσια φιλέτα, όσο τα χτυπάς 128 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 τόσο πιο τρυφερά γίνονται. 129 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Για λόγους που ήμασταν πολύ μικροί για να καταλάβουμε, 130 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 μας απαγόρευε να πλησιάσουμε την οικία Λονγκφέλοου. 131 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Ήταν ένας από τους πιο επίμονους κανόνες της μητέρας. 132 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Η γνωστή Μάντλιν, λοιπόν, επέμενε να τον παραβιάσουμε. 133 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Κατάσκοπε! Σκαρφάλωσες στον φράχτη μου! 134 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Όχι εδώ. Όχι ποτέ. Το συμφωνήσαμε. 135 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Συγγνώμη. - Άσε το μπράτσο της. 136 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Αγάπη μου; - Μην ανησυχείς καθόλου. 137 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Απλώς είχαμε δυο φιλοπερίεργους. 138 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Συγγνώμη, δεν θα επαναληφθεί. 139 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Ελάιζα; Είναι καλά; 140 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Μια χαρά. - Δεν έγινε κάτι. Τα λέμε τη Δευτέρα. 141 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Φρόντισε μόνο να βρω τους φακέλους της Έμορι στο γραφείο μου όταν έρθω. 142 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Ναι, κε Λονγκφέλοου. 143 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Η Μάντλιν τον μισούσε από τότε. 144 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Ήξερε, άγνωστο πώς. 145 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Μάντλιν. - Εκείνη πάντα ήξερε. 146 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Μακριά απ' την οικία Λονγκφέλοου. 147 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Θέλαμε να δούμε… - Ξέρετε τους κανόνες. 148 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Ακριβώς όπως ο Θεός είναι ψηλά 149 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 και μας αγαπά από μακριά, το ίδιο ισχύει και για τον κο Λονγκφέλοου. 150 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Είναι κακός. 151 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Είναι περίπλοκος. 152 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Όπως ο Θεός. 153 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Πώς είναι το πόδι σου; - Πονάει. 154 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Να θυμάστε τη Μητέρα Τερέζα. 155 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Πόνος και δεινά είναι το φιλί του Ιησού". 156 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Σημαίνει απλώς ότι Τον πλησίασες τόσο που μπορεί να σε φιλήσει. 157 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Αν πόνος και δείνα ήταν όντως τα φιλιά του Ιησού, 158 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 τότε, τρέλανε στα φιλιά τη μητέρα μου 159 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 τα επόμενα χρόνια. 160 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Εντάξει, μαμά. 161 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Έλα. - Όχι! 162 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Μαμά, πρέπει να πιεις, και νομίζουμε πως ίσως… 163 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Ίσως πρέπει να καλέσουμε γιατρό. 164 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Όχι! - Μαμά, σε παρακαλώ. 165 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Ο Ιησούς μάς έδειξε 166 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 πώς να γιατρεύουμε ασθενείς, όχι με φάρμακα! 167 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Πού είναι η πίστη σας; 168 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Το σώμα σας είναι ένας ναός του Θεού. 169 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Και το μολύνετε; 170 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Μην πεις τι θες εσύ. Κάν' τον να το πει εκείνος. 171 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Έτσι, είναι δική του ιδέα. 172 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Η μαμά είπε να μην τον ενοχλούμε. Εκείνον ειδικά. 173 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Είναι το λιγότερο που μπορεί να κάνει. Πάμε πάλι άλλη μια πρόβα. 174 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Μας συγχωρείτε, κε Λονγκφέλοου, μα αφού δούλευε σ' εσάς 175 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 τόσο καλά για σχεδόν 20 χρόνια, θα θέλετε να ξέρετε ότι… 176 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Όλο χειροτερεύει. 177 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Και ξέρουμε ότι εσείς βοηθάτε τους ανθρώπους. 178 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Πάντα έλεγε ότι είστε άνθρωπος που θα έκανε το αδύνατο, 179 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 θα έπειθε οποιονδήποτε. 180 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ο εξυπνότερος άνθρωπος που ξέρει. 181 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Ήρθαμε να ρωτήσουμε αν έχετε κάποια ιδέα. 182 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Ίσως εσείς να την πείσετε. 183 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Συγγνώμη, αλλά ήρθατε στο σπίτι μου 184 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 για να πείσω τη μητέρα σας να δει γιατρό; 185 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Δεν παίρνει φάρμακα. Τίποτα. 186 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Δεν θέλει κανέναν γιατρό. Και πονάει τρομερά. 187 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Αν μπορούσατε να τη βοηθήσετε, 188 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 αν της μιλούσατε, ίσως να άκουγε. 189 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Εμάς δεν μας ακούει. Μα εσάς… 190 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Θέλω να πω, 191 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 σας αγαπάει. 192 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Τι είπες; - Πρέπει να το κάνετε. Για εκείνη. 193 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Για εμάς. 194 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Δεν καταλαβαίνω τι μου λέτε. Δεν έχω ιδέα, εντάξει; 195 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Η Ελάιζα ήταν αξιοπρεπής υπάλληλος για καιρό, αλλά τα 'χασε, έτσι δεν είναι; 196 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Και τώρα, πάρτε τους εσφαλμένους υπαινιγμούς σας, 197 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 πάρτε το κολπάκι σας κι αδειάστε μου τη γωνιά. 198 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Αυτά είναι… 199 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Τα παιδιά της Ελάιζα; 200 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Τι κάνουμε; 201 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Ξέρουμε τι δεν θα ήθελε η ίδια. 202 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Πρέπει να πάρουμε την αστυνομία. 203 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Οι γιατροί θα την ταριχεύσουν. - Δεν πρέπει. 204 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Το ξέρω. 205 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Τι κάνουμε, λοιπόν; 206 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Δόξα τω Θεώ, η κρίση, ο κίνδυνος ήταν πια παρελθόν. 207 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 Και το επίμονο νόσημα ήταν πια απελθόν. 208 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Κι ο πυρετός που λένε "ζωή'" κατατροπώθηκε, ήταν πια μη ων. 209 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Έλα, ας γίνει η νεκρική τελετή, 210 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 νεκρικός θρήνος να τραγουδηθεί, 211 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 ένας ύμνος για τη βασιλικότερη νεκρή 212 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 που πέθανε τόσο νεαρή. 213 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Μάντι! 214 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Τι έγινε; 215 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Μαμά; - Μανούλα; 216 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Μανούλα! 217 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Κάπου θα 'ναι λιπόθυμη, έτσι; 218 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Έπρεπε να συρθεί, να βγει. Θα 'χει λιποθυμήσει. 219 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Χριστέ μου. 220 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Τι κάνουμε; - Καλούμε γιατρό. 221 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Πρέπει! Δεν με νοιάζει τι λέει! 222 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Ατύχημα ήταν. Δεν θέλαμε να… 223 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Συγγνώμη. 224 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Δεν ξέραμε. - Συγγνώμη! Σε παρακαλώ, μανούλα! 225 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Όχι, έχει διακοπή όλος ο δρόμος, όχι μόνο εμείς! 226 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Ποιος είναι εκεί; 227 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Τι ζητάς εδώ; 228 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Θεέ μου! 229 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Μαμά! 230 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 Γουίλιαμ! 231 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 Γουίλιαμ! 232 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 Γουίλιαμ! 233 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Η επίσημη ιστορία ήταν ότι έπαθε ανακοπή στον ύπνο. 234 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Δεν υπήρχε ίντερνετ τότε. Προϊστορικές περίοδοι. 235 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Τα χειρότερα τα συμμαζέψαμε όταν ανέλαβα την εταιρεία. 236 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Για χάρη της οικογένειας. 237 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Και της δικής μου. Τους Άσερ. 238 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Η τελευταία πράξη της μητέρας μου σ' αυτήν τη ζωή 239 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 ήταν να σκοτώσει έναν ισχυρό. 240 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Κι εμείς κουβαλούσαμε αυτό το μυστικό, και την αγαπήσαμε ακόμη πιο πολύ. 241 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ήταν 242 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 αξιοθαύμαστη. 243 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Γιατί μου τα λες αυτά; Γιατί μιλάμε για τη μητέρα σου; 244 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Υποθέτω ότι πρέπει να το κάνω, αφού βρίσκεται εδώ. 245 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Τι εννοείς; 246 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Στέκεται πίσω σου. 247 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Κάπου διάβασα περί τακτικών ιδιαίτερα ισχυρής διαπραγμάτευσης. 248 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Πώς κάποιοι πραγματικά ευφυέστατοι επιχειρηματίες 249 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 "φυτεύουν" κάποιες στιγμές σε σημαντικές συζητήσεις. 250 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Εξαναγκάζεις αντίδραση, παρότι τετριμμένη. 251 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Μιλάς μειλίχια, για να υποχωρήσει ο αντίπαλος. 252 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Τους κάνεις να επαναλαμβάνονται. Κοιτάς πίσω τους. 253 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Τους κάνεις 254 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 να γυρίσουν. 255 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Ένα τέχνασμα για να διεκδικήσεις λίγο έλεγχο. 256 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Δεν πρόκειται να γυρίσω, Ρόντερικ. 257 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Κανένα πρόβλημα. 258 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Λοιπόν, γιατί μου τα λες αυτά; 259 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Συζητούσαμε για τα παιδιά μου, σωστά; 260 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Και πρέπει να το ξέρεις αυτό 261 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 για όταν πούμε πώς πέθαναν. 262 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Και γιατί τους φέρθηκα έτσι. 263 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Κι ο λόγος που ήταν όπως ήταν είναι ο μπαμπάς μου. 264 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Ορκίστηκα να μην κάνω ποτέ ό, τι έκανε εκείνος. 265 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Δεν θα έκλεινα πύλες. Αν είσαι αίμα μου, είσαι. 266 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Όπως κι αν ήρθες, όποια μητέρα κι αν είχες. Έχω έξι παιδιά. 267 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Έξι παιδιά από πέντε μητέρες. 268 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Μα όλα δικά μου. 269 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Κι έτσι τους φερόμουν. 270 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Αν είσαι Άσερ, 271 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 ανοιχτές πύλες. Τελεία. 272 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Θέμα αρχής. 273 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Η εγγονή σου πάλι; 274 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Ναι. 275 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Ανοιχτές οι πύλες, 276 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 αλλά δεν σημαίνει ότι θα απαντήσεις. 277 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Όχι. 278 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Θα 'ρθει η μέρα που θα πάψει να στέλνει. 279 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Όλοι το κάνουν κάποτε. 280 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Τα εγγόνια σου είναι στο σπίτι σου τώρα, μαζί με τα παιδιά σου, 281 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 κι εσύ είσαι μαζί μου. 282 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Ας αφήσουμε τα κηρύγματα. 283 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Παρακολουθείς το σπίτι; 284 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Αν δεν απατώμαι, δεν είδα τον σύζυγό σου στη δίκη. 285 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ούτε μία φορά. 286 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Το απόγειο του έργου ζωής σου, κι εκείνος δεν σε στήριξε. 287 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Γιατί, αφού είσαι ειδικός στις οικογενειακές αξίες; 288 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Για μένα ήταν εκεί όλη η οικογένεια. Απ' την αρχή. 289 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Βασικά, κάποιοι ήταν κατηγορούμενοι. 290 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Έλα τώρα. - Δεν χρειάζονταν οι δικοί μου. 291 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Δεν τους ήθελα κοντά στους δικούς σου. 292 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Πάντα ήσουν αποτελεσματικός ρήτορας. 293 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Εντυπωσιακή εναρκτήρια αγόρευση. 294 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Είδα αρκετές φορές την κασέτα. 295 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Ίσως ήταν η τελευταία φορά… 296 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 ξέρεις… 297 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Που εντυπωσιάστηκες; - Όχι, που ήμασταν όλοι μαζί. 298 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Ήταν η τελευταία μέρα που βρισκόμασταν όλοι στο ίδιο μέρος. 299 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Ζωντανοί. 300 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 301 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Κυρίες και κύριοι, 302 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 ονομάζομαι Σαρλ Ογκίστ Ντιπέν. 303 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Κι έχω το προνόμιο… 304 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 305 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 να εκπροσωπώ τις ΗΠΑ εναντίον της Φαρμακευτικής Φορτουνάτο 306 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 και της οικογένειας εγκλήματος των Άσερ. 307 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Σήμερα θέλω να σας πω γιατί η αμερικανική κυβέρνηση 308 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 έχει απαγγείλει τελικώς αυτές τις κατηγορίες 309 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 σε αυτό που θα είναι η πιο ουσιώδης δίωξη φαρμακευτικής εταιρείας 310 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 στην ιστορία της χώρας μας. 311 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Ξέρω, έχουν κυκλοφορήσει ήδη πολλά πρωτοσέλιδα για τη Φορτουνάτο. 312 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Για το Ligodone. 313 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Για την επιδημία οπιοειδών στα σπίτια μας και στους δρόμους. 314 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Τα πτώματα που μαζεύτηκαν από τότε που ο Ρόντερικ Άσερ, 315 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 που κάθεται εκεί, άρχισε να πλασάρει τα παυσίπονά του δεκαετίες πριν. 316 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Η οικογένεια Άσερ, υπό τον CEΟ Άσερ και τη γενική διευθύντρια Μάντλιν Άσερ, 317 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 επί τέσσερις δεκαετίες εξέλισσε την εταιρεία σε μια από τις πιο κερδοφόρες 318 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 και ισχυρές στον πλανήτη. 319 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Αυτό το πέτυχαν κάνοντας πραγματικά φρικτά πράγματα. 320 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Παραβιάζοντας απροκάλυπτα κανονισμούς, νόμους και την πιο στοιχειώδη ηθική. 321 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Και με τίμημα ανθρώπινες ζωές. 322 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Θα αποδείξουμε ότι η Φορτουνάτο, στα πλαίσια της πολιτικής της, 323 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 διενεργεί παραπλανητικές πρακτικές μάρκετινγκ. 324 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Διαφημίζει προϊόντα ασφαλή κι αποτελεσματικά, 325 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 και καταστρέφει κάθε τεκμήριο για το αντίθετο. 326 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Καίει τεκμήρια, κατασκευάζει τεκμήρια, 327 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 καταστρέφει, βεβηλώνει, αλλοιώνει και εξαπατά! 328 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Κι ο λόγος που δεν άγχονται, 329 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 που ο δικηγόρος τους και μπράβος κύριος Άρθουρ Πιμ… 330 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Ένσταση. - Δεκτή. 331 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Ο επικεφαλής δικηγόρος τους, ο κος Άρθουρ Πιμ, 332 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 είναι εκείνος που λύνει σταυρόλεξο ενώ μιλάω. 333 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Πιστεύουν ότι άνθρωποι σαν αυτούς δεν πάνε στη φυλακή. 334 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Κυρίες και κύριοι, έχουν δίκιο. 335 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Σε 40 χρόνια, ούτε το παραμικρό, ούτε μία παραπομπή, ούτε μία κατηγορία. 336 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Σχεδόν ούτε κλήσης τροχαίας. 337 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ούτε μία συνέπεια δεν έχει υποστεί ο Ρόντερικ Άσερ 338 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 ή η Μάντλιν Άσερ ή κάποιος άλλος Άσερ. 339 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Ένσταση. - Δεκτή. 340 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Ο Οίκος των Άσερ έχει αντέξει κάθε καταιγίδα, 341 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 σφεντόνα, βέλος, και στέκει ψηλότερος, 342 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 ισχυρότερος και σκοτεινότερος σήμερα όσο ποτέ άλλοτε. 343 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Μα θα ακούσετε και κάτι άλλο. 344 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Κάτι που δεν περιμένουν. 345 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Και γι' αυτό θα έχει άλλη έκβαση αυτή η δίκη. 346 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Θα ακούσετε κάποιον δικό τους. 347 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Έναν πληροφοριοδότη από τον στενό κύκλο. 348 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Κάποιον τόσο κοντά στα εγκλήματά τους, 349 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 που η μαρτυρία του θα είναι άμεμπτη. 350 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Ένσταση! - Πλησιάστε. 351 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Αν υφίσταται ο μάρτυς, 352 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 δεν γνωστοποιήθηκε στην υπεράσπιση. 353 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Παραβιάζεται η κοινοποίηση, 354 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 και το κράτος ξέρει καλύτερα. 355 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Ο μάρτυς προσήλθε με μεγάλο προσωπικό ρίσκο. 356 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 Θα κινδύνευε αν αποκαλυπτόταν. 357 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Φοβάται για τη ζωή του. 358 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Κύριε πρόεδρε, πιστεύουμε ότι η αίθουσα είναι επισφαλής. 359 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Εξωφρενικό! 360 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Και μέχρι να ικανοποιηθούμε, θα αποκρύψουμε την ταυτότητά του. 361 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Το κράτος υποστηρίζει ότι ο κίνδυνος είναι άμεσος. 362 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Ένας λόγος παραπάνω να μην το αναφέρετε στην αγόρευση. 363 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Έχετε δίκιο. Κύριε πρόεδρε… 364 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Προέτρεξα. 365 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Δεν είμαι νεαρός δικηγόρος πια. Να διαγραφεί. 366 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Θα αγνοήσουμε την αναφορά περί πληροφοριοδότη για την ώρα. 367 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Να διαγραφεί από τα πρακτικά. 368 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Όλοι είμαστε απογοητευμένοι. 369 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Την περασμένη χρονιά, 370 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 έχουν πεθάνει 54.000-55.000 άνθρωποι εξαιτίας 371 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 της απληστίας. 372 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Οικογενειακό δείπνο. - Όλοι; 373 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Και οι σύζυγοι. 374 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Όχι, δεν είναι ημέρα χαράς για εμένα. 375 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Μακάρι άτομα όπως οι Άσερ 376 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 να αναλάμβαναν την ευθύνη για όσα έχουν προκαλέσει. 377 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ 378 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Γαμώτο, σκούρα τα πράγματα. 379 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Ο μπαμπάς δεν είναι των δείπνων. Ένα πράγμα αφορά. 380 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Τον σπιούνο. - Πληροφοριοδότης. 381 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Ο σπιούνος διεισδύει από εκείνους. 382 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 Ο πληροφοριοδότης είναι ένας από μας. 383 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Άρα, ο σπιούνος είναι σαν τον ΝτιΚάπριο στο Ο Πληροφοριοδότης 384 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 κι ο πληροφοριοδότης σαν τον Νίκολσον. 385 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Ήταν! Ο Νίκολσον μιλούσε με το FBI. 386 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Υπάρχουν κι άλλες ταινίες, μπαμπά. 387 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Όχι τόσο καλές. - Δες εδώ. 388 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Γίνεσαι απίστευτα καλή, αγάπη. 389 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Θέλω ν' αρέσει στον μπαμπά σου. 390 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Αυτό τον χαροποιεί, κι είναι πεσμένος. 391 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Ναι, υπάρχει 392 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 ένας πληροφοριοδότης ανάμεσά μας. 393 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Δεν μπορεί να ισχύει. 394 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Δεν το νομίζω. Αν ισχύει, είναι ο Πέρι. 395 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Παιδί είναι, Φρέντι. 396 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Ποιος ξέρει αυτό το τρελό σκατ… Συγγνώμη, αγάπη. 397 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Ποιος ξέρει τι κάνει αυτό το τρελαμένο. 398 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Και γιατί διάολο… Συγγνώμη! 399 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Γιατί διάολο να σκεφτεί κάποιος ότι τον ωφελεί 400 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 να γίνει πληροφοριοδότης του κράτους; 401 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Προφανώς, θα 'πρεπε να είναι πολύ γενναίος. 402 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Ισχύουν οι κατηγορίες; 403 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Γιατί αν όχι, δεν έχουμε λόγο ανησυχίας. 404 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Μα αν κάποιος όντως παρανόμησε, δεν θα 'πρεπε να τιμωρηθεί; 405 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Λενόρ, αυτό που είπες είναι γενναίο και εμπεριστατωμένο. 406 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Ιδίως αν θες να σε αποκληρώσει. 407 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Δεν θα το έκανε αυτό, έτσι; 408 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Για τον Φρέντι ισχύει μόνο 409 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 ότι θέλει κυρίως την αγάπη του μπαμπά. 410 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Δεν σκαμπάζει από μπίζνες, αλλά δεν θα τον τσάντιζε. 411 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Εγώ ποντάρω στα μπάσταρδα. 412 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Ίσως έχουμε υποτιμήσει τον Φρέντι. 413 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Ως διάδοχος, ξαποστέλνει τον μπαμπά σου. 414 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Γιατί να μπει στον κόπο; 415 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Θα πάρει τα πάντα, παρότι εντελώς ανίκανος. 416 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Δες το όνομά του. 417 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Ό, τι πιο κοντινό στο "Ρόντερικ" χωρίς το "Τζούνιορ". 418 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Απορώ γιατί δεν τον έβγαλε Φρόντερικ. 419 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Ο Πέρι θα 'ναι μάλλον. - Η νέα μητριά σου; 420 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Η Τζούνο. - Πάψε! 421 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Μην την αναφέρεις ποτέ! Δεν υφίσταται. Κατάλαβες; 422 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Δεν είναι στη διαθήκη, έτσι; Θα του κόβει τόσο. 423 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Δεν υφίσταται. 424 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Και δεν ξέρει τίποτα. 425 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Τι συγχρονισμός! Μπιλ… - Καθυστέρησε το λανσάρισμα. 426 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Όχι! Με τίποτα. 427 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Ο Χρυσός Σκαραβαίος θα βγει! 428 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Αναφέρω ημερομηνία στην παρουσίαση. 429 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Το έχει εγκρίνει ο μπαμπάς. - Η δίκη. 430 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Όλα τα άλλα. Ο κόσμος θα καταλάβει, Τάμι. 431 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Χέστηκα για τον κόσμο. 432 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Η γνώμη του μπαμπά με νοιάζει, κι εκείνος θα το ξεπερνούσε. 433 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Με τον Σκαραβαίο θα δει ότι η αυτοκρατορία είναι για μητριαρχία. 434 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Με βασίλισσα την Τάμερλεϊν Άσερ. Πες μου τι χρειάζεσαι, λοιπόν. 435 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Τον Μπιλ Τ. Γουίλσον. 436 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Συνέχισε να είσαι αυτός, εντάξει; 437 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Με το BILLT Nation, 438 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 εξίταρε τα δέκα εκατομμύρια συνδρομητές. 439 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Ξέρεις ότι το Blippi έχει 12; 440 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Γάμα το. Κι αυτήν τη δίκη μαζί. Και τον πληροφοριοδότη. 441 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Μια κι ανέφερα το γαμήσι… 442 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Ποιος ξέρει πόσο θα τραβήξει απόψε. Ακύρωσα την κοπέλα. 443 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν απόψε. 444 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Θα ερχόταν, και την ακύρωσα. Την πήγα παρακάτω. 445 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Ο μπαμπάς πρέπει να δει ότι δεν χρειαζόμαστε μισό δις δολ. 446 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 κι ατελείωτα πειραματόζωα για να πετύχουμε. 447 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Σχεδόν τελείωσα. 448 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Έτοιμη; 449 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Εντάξει. Ας τη ράψουμε. 450 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Και καλή μας τύχη. 451 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Πέτυχε. Πραγματικά πέτυχε, γαμώτο. 452 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Οφείλω να πω 453 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 ότι δύσκολα θα μας αξιολογήσουν. 454 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Μην το λες λόγω μπελαντόνα. 455 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Λόγω μπελαντόνα. Θα το ξαναπώ. 456 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Η νέα σκόνη απ' τον μπαμπά σου 457 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 θα δηλητηριάσει τη μελέτη. 458 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Έχεις ακούσει ιστορίες; 459 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Η σκόνη στα πρόσωπα τουριστών στη Ν. Αμερική 460 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 που τους παραλύει; 461 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Το ίδιο πράγμα είναι. 462 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Η δοκιμή μας δεν θα φανεί νόμιμη 463 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 με πειραματικό παραλυτικό της Φορτουνάτο. 464 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Απλώς θα την κρύβουμε απ' τον Πέρι. 465 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Ή θα καταλήξει σε ποτό φοιτήτριας. 466 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Σίγουρα θες να έρθω απόψε; - Τι; 467 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Όλοι θα 'ναι ετοιμοπόλεμοι μετά τη σημερινή δίκη. 468 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Ο πληροφοριοδότης; - Πρέπει να έρθεις. 469 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Όλοι ξέρουμε ότι είναι η Καμίλ. 470 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Θα γίνει μακελειό. - Είπαν, φέρε την Αλ. 471 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Λυπάμαι, δρ Ρουίζ, αλλά πρέπει να έρθεις. 472 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Δεν γίνεται να έρθεις. 473 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Θέλω να τους γνωρίσω. 474 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Υπάρχει ολόκληρη διαδικασία. Το έτερο ήμισυ είναι θέμα. 475 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Δεν το θες ακόμη. 476 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Το προγαμιαίο είναι τόμος. 477 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Λίο, μ' έβαλες στο σπίτι σου, αλλά όχι στην οικογένεια; 478 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Ακριβώς. Δεν ξέρω τι ώρα θα γυρίσω. 479 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 Θα τα πούμε τότε. 480 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Ανεβαίνω με το ασανσέρ. Τα λέμε σ' ένα λεπτό. 481 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Είσαι στο ασανσέρ. 482 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Τα λέμε σε λίγο! 483 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Έφυγες. - Μου υποσχέθηκες σέλφι. 484 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Τώρα! Γαμώτο! 485 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Πρέπει να περιμένεις εδώ έξω, εντάξει; 486 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Σοβαρολογείς, γαμώτο; 487 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Ναι! 488 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Έχει μια κουβέρτα στον καναπέ. Κρύψου από κάτω. 489 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Δεν ξέρω! Άντε! 490 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Σε διώχνω μόλις πάει τουαλέτα. 491 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Δεν θα πιστεύουν ότι γνώρισα τον Ναπολέον Άσερ! 492 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Έγινε! 493 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Γεια! Γιατί γύρισες νωρίς; 494 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Όχι ότι με χαλάει. - Σκέφτηκα πως ίσως γίνει χαμός. 495 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Είδα βίντεο στις ειδήσεις. 496 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Γεια. 497 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Εντάξει. 498 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Σίγουρα δεν μπορώ να έρθω; 499 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. 500 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Το έδειξε στις ειδήσεις; - Πλάκα κάνεις; Παντού. 501 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Γεια σου, κορίτσι! 502 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Γλύκα μου, είσαι φρόνιμη με τον άλλον μπαμπάκα; 503 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Δεν βάζουμε ειδήσεις στο δωμάτιο; 504 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Θα περάσουμε στην επίθεση. Ευθέως. 505 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Ευκολάκια. Το Fox. 506 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Τον Χάνιτι τον έχουμε του χεριού μας. 507 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Ο Τάκερ; 508 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Μόλις έκανα εμετό στο στόμα μου. 509 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Ναι. Πάρε τον Μπρέζνικ στο Vanity Fair, μήπως θέλει προφίλ του Λίο. 510 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Ας βοηθήσει κι αυτός. 511 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Θα πει για Air Jordan και φιλανθρωπίες. 512 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Κίμελ, Κολμπέρ, επίσης Λίο. 513 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Και, δεν γαμιέται, κι η Βικτορίν. Μας κάνει για Vanity και Cosmo. 514 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Τη συμπαθούν. - Η μητριά… 515 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Η Τζoύνο θα πάει στο ΜΕΤ. Ζήτησαν κάλυψη απ' το γραφείο του μπαμπά σου. 516 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Τη μάζευαν απ' τα Επείγοντα και θέλουν να την κάνω Γκρέις Κέλι; 517 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Κάνει για παππούς της. Πάντα θα είναι αηδία. 518 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Καλά, τέλος πάντων. Δώστε τους ό, τι θέλουν. 519 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Κύρια προτεραιότητα, ο πληροφοριοδότης. 520 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ ΣΤΟΥΣ ΑΣΕΡ 521 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Ξεκινήστε απ' τον Πέρι, 522 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 αν και θα 'κανε μέχρι TikTok αν μιλούσε στο FBI. 523 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Μας θες μετά το δείπνο; 524 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Όχι απόψε. 525 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Θέλω μόνο να έχετε τον νου σας με τη Βικτορίν και τα λοιπά. 526 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Αν υπάρχει πληροφοριοδότης, πρέπει να τον βρω. 527 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Δεν πλησιάζεται η Βικτορίν. 528 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Θα βρείτε μια λύση εσείς. Θα μάθουμε ποιος μιλάει στο FBI. 529 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Θα του καταψύξω το κεφάλι και θα το πάω στο πιάτο στον μπαμπά. 530 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Ζήτα πλατινένιο πιάτο στου Cartier. 531 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Έχω φοβερό άγχος. 532 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Δεν έχω παραθέσει ποτέ δείπνο. 533 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Συντόνισα μία συνεδρία ΑΑ. 534 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Και μόνο μία. Σκέτη καταστροφή. 535 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Θα τα πας περίφημα. Δεν θα κάνεις τίποτα. 536 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Μα όλοι τους; Όλοι μαζί; 537 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Ευτυχώς που δεν κάναμε γάμο. Δεν χρειάστηκε να τους κοιτάξω στα μάτια. 538 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Με μισούν. - Όχι δα. 539 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Εκτός απ' τον Φρέντι. 540 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Σίγουρα, όμως, σε γλείφει. 541 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Θα σ' αγαπήσουν επειδή σ' αγαπώ εγώ, και δυνατότερος απ' την αγάπη 542 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 είναι ο φόβος τους μήπως τους αποκληρώσω. 543 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Με συγχωρείτε. 544 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Συγγνώμη. 545 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Ντον, τι κάνεις εσύ εδώ; Ξέρεις τη γυναίκα μου; 546 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Τζούνο, από δω ο δρ Ντόναλντσον. Είναι κοντά μου καιρό τώρα. 547 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Θα σε φροντίζει μόλις τελειώσεις με τον Λούις. 548 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Θα τηλεφωνούσα, αλλά σκέφτηκα ότι ήταν αρκετά σημαντικό ώστε να… 549 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Πρέπει να σου μιλήσω. 550 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Σε ακούω. - Ιδιαιτέρως ίσως ήταν καλύτερα. 551 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Ήρθε ο Πρόσπερο. 552 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Είσαι έτοιμος; 553 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Τι; 554 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Είναι Glenfiddich. Του '96. 555 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - Του '96, τη χρονιά… - Που γεννήθηκα. Ναι, ακριβώς. 556 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Το Glenfiddich λατρεύει την ιδέα. 557 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Αν το βάλουμε στο κλαμπ, 558 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 θα μας ανοίξουν όλη τη βιβλιοθήκη ποτών. 559 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Είχες ένα ημερολογιακό έτος 560 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 να σκεφτείς μια πρόταση για την πρώτη σου επιχείρηση, 561 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 την οποία θα θέλαμε να στηρίξουμε, κι εσύ σκέφτηκες ένα κλαμπ. 562 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Ναι. Δεν βλέπεις τη μεγάλη εικόνα. 563 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Η ναυαρχίδα θα είναι απίστευτη; 564 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Φυσικά, αλλά οι δυνατότητες franchise, 565 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Πρόσπερο Ρώμη, Πρόσπερο Νέα Υόρκη, Ντουμπάι… 566 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Εκτός από το να δώσεις το όνομά σου στο μέρος, 567 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 τι άλλο το κάνει αξιόλογο; 568 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Δεν είναι Dave & Buster's, θεία Μάντλιν. 569 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Μιλάμε για Berghain. Limelight. 570 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Το Πρόσπερο θα είναι από τα πιο πριβέ κλαμπ παγκοσμίως. 571 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Θα τρώνε τέτοια πόρτα σταρ του σινεμά και μονάρχες, 572 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 που θα κάνουμε το Studio 54 να μοιάζει με παιδική χαρά. 573 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Και θα το πετύχεις ανεβάζοντας τη ζήτηση του Glenfiddich. 574 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Δεν πουλάω Glenfiddich, 575 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 αλλά ηδονισμό, προνόμιο. 576 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Σκοτεινό δωμάτιο με μουσικάρες, ελάχιστους κανόνες, λιγότερες συνέπειες. 577 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Εκεί, η στάρλετ που όλοι λατρεύουν 578 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 παίρνει πίπα στους αληθινούς VIP, στη γωνία. 579 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Θα έρθω στο γραφείο να σας δείξω νούμερα. 580 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Οι προβλέψεις είναι καλές. 581 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Σκέφτομαι κλιμακωτή συνδρομή… - Ρόντερικ, όποτε θες. 582 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Κλιμακωτή συνδρομή. Και δεν το 'λεγες; Όχι. 583 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Δεν θα έρθεις στο γραφείο. 584 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Οι Άσερ αλλάζουν τον κόσμο, γαμώτο. 585 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Δεν έχουν μπαρ με ουίσκι και πίπες. 586 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Μόνο δείτε τα νούμερα. Θα περάσω τη Δευτέρα… 587 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Έλεος. Τέλος. 588 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Δεν είναι ο πληροφοριοδότης, αλλά έχει μεσάνυχτα από μπίζνες. 589 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Ξέρω ότι θέλεις να πάρουν όλοι το πρώτο δάνειο, αλλά… 590 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Δεν μας βοηθάει. 591 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Πάμε να δούμε τα βλέμματά τους. 592 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Μόλις μοιράσουμε τα έγγραφα, θα καταλάβω. 593 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Τι σου συμβαίνει; 594 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Κάτι σου συμβαίνει. - Όλα καλά. 595 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Έρχομαι. 596 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Για τον δρόμο. 597 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Σκέφτηκα πως όλοι θα ωφεληθούμε απ' αυτό. Φαρμακευτικό Δίκαιο. 598 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Ίσως κάτι εδώ μέσα μάς βοηθήσει. - Αλήθεια; 599 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Άρθουρ, πέσε με τα μούτρα και βρες υπεράσπιση. 600 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Όχι. 601 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Στάσου. Είναι τούρτα. 602 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Αν η τηλεοπτική σειρά σου ήταν για τούρτες, θα έφτανε τις 20 σεζόν. 603 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Θα πιεις κάτι; 604 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Καφέ; 605 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Αποκλείεται. 606 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Τούρτα θα 'ναι. 607 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Φρέντι, μόνο στην επιλογή συζύγου δεν τα 'κανες σκατά. 608 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Είναι ευφυΐα. 609 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Βασικά… 610 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Έχουμε αυτό το κοινό, μπαμπά. Είμαστε τυχεροί άντρες. 611 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Έλεος, ρε Φρέντι. 612 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Λοιπόν, όσο τρώτε το δίκαιο, 613 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 ο κύριος Πιμ έχει σημαντικά έγγραφα για όλους σας. 614 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Έγγραφα απ' τον Χάρο Πιμ. Πάντα διασκεδαστικό. 615 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Για κάτσε. Κι αυτά τούρτα; 616 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Είναι ένα συνεκτικό, 617 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 νέο συμφωνητικό εμπιστευτικότητας, και έχει επιπτώσεις. 618 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Κατάσχεση κληρονομιάς; Όχι αστικές αγωγές. 619 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Να βρισκόμαστε συχνότερα. Είναι βάλσαμο για την ψυχή. 620 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Οι επιπτώσεις ισχύουν μόνο αν αποδειχθεί παραβίαση. 621 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Άρα, κανείς δεν έχει λόγο να ανησυχεί. 622 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Εκτός αν έχει λόγο ν' ανησυχεί. 623 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Ακριβώς. Ο πατέρας σας κι εγώ εκτιμούμε 624 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 αυτήν την επίδειξη εμπιστοσύνης, αφοσίωσης και οικογένειας. Υπογράψτε. 625 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Καιρό είχα να νιώσω μέλος της οικογένειας. 626 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Αλ, έχεις υπογράψει ποτέ ένα γνήσιο Πιμ; 627 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Σωστό τελετουργικό. Πού να δεις το προγαμιαίο. 628 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Μια και το ανέφερες, πώς πάει, Τζούνο; 629 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Υπέροχα πάει. 630 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Προτιμώ να μην υπογράψω τίποτα αν δεν το δει ο δικηγόρος μου. 631 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ή όχι! 632 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Μια και αναφέρθηκε, και, παρότι λυπάμαι που το θίγω εγώ, 633 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 αν υπήρξε ποτέ κάποιος από μας που θα παζάρευε 634 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ένα οικογενειακό μυστικό, ξέρουμε ποιος θα ήταν. 635 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Γαμιέσαι, Βικτορίν. - Όχι καβγάδες. Έλεος, λίγη αξιοπρέπεια. 636 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Θέλετε να το υπογράψω; 637 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Υπογράφω τώρα. - Πώς γράφεις "Φρόντερικ"; 638 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Τελειώνετε με τα ανέκδοτα, γιατί δεν είναι αστείο. 639 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Χάρη στη Φορτουνάτο υπάρχετε. 640 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Έτσι έχετε τις απομιμήσεις σας, 641 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 μοσχεύματα καρδιάς ή χορούς ντεμπιτάντ. 642 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Αυτό νομίζεις ότι κάνω; 643 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Η εταιρεία είναι η οικογένεια 644 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 και προσδοκούμε να την υπερασπιστείτε με τη ζωή σας. 645 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Κι αν οποιοσδήποτε μας κυνηγήσει, 646 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 θα εξαντλήσουμε το οπλοστάσιό μας μέχρι να εξουδετερωθεί η απειλή. 647 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Εννοείς ότι θα του αλλάξετε τα φώτα στις μηνύσεις, 648 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 θα τον πετάξετε εκτός ΔΣ, εκτός διαθήκης, στους δρόμους… 649 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Θα εξουδετερωθεί. Όπως λέμε νεκρός. 650 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Ο Πιμ έκανε το έγγραφο ιδιαιτέρως σκληρό, μα άλλο είναι το θέμα. 651 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Όταν μάθω ποιος μιλάει 652 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 στο καταραμένο κράτος εναντίον του αίματός του, 653 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 δεν θα 'χει μείνει κάτι να μηνύσουμε. 654 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Θα μηνύσω τη λίμνη αίματος στα επώνυμα παπούτσια. 655 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Σίγουρα θα το μάθουμε. - Πενήντα εκατ. δολάρια. 656 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Σε όποιον το λύσει. 657 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Στον τυχερό Άσερ που θα ανακαλύψει ποιος μιλάει στο FBI. 658 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Πενήντα εκατομμύρια σε μετρητά, χωρίς δεσμεύσεις και φόρους. 659 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Μόλις μας… 660 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Ναι, σας επικηρύσσω. 661 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Εσύ, το καθίκι, εσύ, ο πληροφοριοδότης, ξέρεις ποιος είσαι. 662 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Πενήντα εκατ. Όνειρα γλυκά. 663 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Στους υπόλοιπους… 664 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 καλό κυνήγι. 665 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Δεν τους ξαναείδα όλους μαζεμένους. 666 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Κάποιους, ούτε ζωντανούς. 667 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Αν λες ότι έγινε εξαιτίας… 668 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Βασικά, 669 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 λόγω του πληροφοριοδότη, που έγινε όλο αυτό, 670 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 αν υπαινίσσεσαι καθ' οιονδήποτε τρόπο ότι ευθύνομαι, έστω εμμέσως… 671 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Όχι. Ξέρω ποιος ευθύνεται. 672 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Ξέρεις ποιος ευθύνεται. Για ποιον θάνατο; 673 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Για όλους. 674 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Να με συγχωρείς, Ρόντερικ, αλλά οι θάνατοι 675 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 των παιδιών σου έχουν εξεταστεί, 676 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 έχουν ερευνηθεί ενδελεχώς, 677 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 και, παρότι πολύ παράξενοι, δεν συνδέονται. 678 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Εγώ ευθύνομαι. 679 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Και πιο συγκεκριμένα, 680 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 ίσως… 681 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 υπάρχει μια γυναίκα. 682 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Οικείο πρόσωπο. 683 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Κι εσύ την ξέρεις. 684 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Για την οποία πρέπει να σου πω. 685 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Τι μου έκανε; 686 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Ξέρεις ποια γιορτή αγαπώ; 687 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Την παραμονή Πρωτοχρονιάς. Λόγω αποφάσεων. 688 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Παίρνουν τη λέξη αψήφιστα. 689 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 Δεν συνειδητοποιούν πόσο βαριά είναι. 690 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Απόφαση. 691 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Αποφασιστικότητα. 692 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Σημαίνει ότι είσαι ακλόνητος, αποφασισμένος, δεσμευμένος να κάνεις κάτι 693 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 ή να μην το κάνεις. 694 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Κι οι περισσότεροι άνθρωποι περνούν τις χαμένες, ηλίθιες ζωές τους 695 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 χωρίς ούτε ένα λεπτό αληθινής αποφασιστικότητας. 696 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Όχι εγώ, όμως. 697 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Όχι εγώ. 698 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Ούτε η Μάντλιν. 699 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ 1980 700 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1979 701 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Πάρτι μασκέ; 702 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Είστε ο Τζέι Γκάτσμπι και η Ντέιζι Μπιουκάναν. 703 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Τζιν Ρίκι; - Ο Γκάτσμπι δεν έπινε. 704 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Διαυγής και νηφάλιος. Παρακολουθούσε τους άλλους. 705 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Τίποτα; - Θα πιούμε απόψε. 706 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Κι οι δύο. Ουίσκι. Σκέτο. 707 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Φύγατε απ' το πάρτι; 708 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Δεν περιμένατε την αλλαγή του χρόνου; 709 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Αλλαγή παραστάσεων. 710 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Παραπάνω δουλεύουμε. 711 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Δεν έχω δει το μαγαζί. Τώρα άνοιξε; 712 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Περίπου. - Περίμενα κόσμο. 713 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Λόγω Πρωτοχρονιάς. 714 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Θα γεμίσει αργότερα. Είμαστε του μεσονυκτίου. 715 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Απόψε, τουλάχιστον. 716 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Μάλλον είχατε ήδη ξέφρενη βραδιά. 717 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Αποχαιρετάτε το '79 με κρότο; 718 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Θα πιω κάτι μαζί σας. 719 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Δεν το συνηθίζω με πελάτες, αλλά να που έτυχε. 720 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Στο 1979. Αιωνία του η μνήμη. 721 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Δεν το πιστεύω ότι το κάναμε. - Μη φωνάζεις, Ρόντερικ. 722 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Όχι. Τι κάνουμε τώρα; 723 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Περιμένουμε εδώ. 724 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Πίνουμε, αλλά δεν μεθάμε. Μιλάμε, αλλά δεν λέμε. 725 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Αν δεν έρθει αστυνομία, καλό σημάδι. 726 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Δεν θα ξέρουμε για μέρες. 727 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Σημασία έχει να μας δουν απόψε. 728 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Εδώ είναι καλά. 729 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Με αρκετό κόσμο για μάρτυρες, αλλά όχι τόσο που να χαθούμε. 730 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Ανυπομονώ να διώξουμε τον Κάρτερ 731 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 απ' τον Λευκό Οίκο φέτος. 732 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Λες να κατέβει ο Ρίγκαν; 733 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Αν το κάνει, θα σαρώσει, και θα κάνει καλό στη δουλειά. 734 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Λυπάμαι, απαγορεύονται τα πολιτικά. Έχουμε επίπεδο. 735 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Άλλο ένα; 736 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Ίσως ένα ακόμη. 737 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 Και μετά το γυρνάμε σε μπίρα, πιο χαλαρά. 738 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Έχουμε μέλλον. Το ουίσκι κοστίζει. 739 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Τα δύο πρώτα κερασμένα. Να ανοίξω λογαριασμό; 740 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 "Αγοράζεις τώρα, πληρώνεις αργότερα". 741 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Είμαι η Βέρνα. - Ρόντερικ. 742 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Και η Μάντλιν. 743 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Θα μείνετε στην αλλαγή; 744 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Έτσι λέω. - Ωραία. 745 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Μία ώρα ακόμη να σκεφτείτε τις αποφάσεις σας. 746 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Ξέρετε τι είναι μια απόφαση; Μια συμφωνία με το μέλλον. 747 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Έρχεται γρήγορα. Σχεδόν ήρθε. 748 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Έχεις πάρει ήδη αποφάσεις; 749 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Ναι. Την ίδια μ' εσένα. 750 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Θα αλλάξουμε τον κόσμο. 751 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Πρωτοχρονιά του 1980. Θυμάμαι τι άλλο έγινε εκείνο το βράδυ. 752 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Ήταν το βράδυ… 753 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Ξέρεις πού το πάω. - Ναι, ξέρω πού το πας. 754 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Εκτός απ' τις φήμες, το μυστήριο. 755 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Τότε άλλαξαν τα πάντα στη Φορτουνάτο. 756 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Ακόμη ακούγονται ψίθυροι για το τι μπορεί να συνέβη τότε. 757 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Εκεί δεν θα με πας; 758 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Η ζωή σας θα αλλάξει τελείως πορεία. 759 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Απόψε. 760 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Το νιώθετε. Κι οι δύο. 761 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Στον αέρα. 762 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Βρισκόμαστε εκτός χρόνου και χώρου. 763 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Θάψαμε τρία παιδιά μου σήμερα. 764 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Τα άλλα τρία τις προάλλες. 765 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Το ξέρω, κι όπως είπα, λυπάμαι. 766 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Υπάρχει λόγος που σου τα λέω αυτά. 767 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Η μητέρα, τα παιδιά μου, παραμονή. 768 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Δύσκολα θα το δεχτείς ή θα το πιστέψεις, 769 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 μα, σου το ορκίζομαι, το κάθε κομμάτι είναι σημαντικό. 770 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Θάψαμε τον γιο μου σήμερα. 771 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Και δεν ήρθε σχεδόν κανείς αυτήν τη φορά. 772 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Το έκτο φέρετρο που βάζω στο χώμα. 773 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Ούτε σε δύο εβδομάδες. 774 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Τα όρια που χωρίζουν 775 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 ζωή από θάνατο είναι, στην καλύτερη περίπτωση, σκιώδη κι ασαφή. 776 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Ποιος μπορεί να πει πού τελειώνει το ένα και πού αρχίζει το άλλο; 777 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Βρισκόμαστε στο χείλος ενός γκρεμού." 778 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Γκράμπους. - "Κοιτάμε την άβυσσο." 779 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Τι συμβαίνει; - "Ανακατευόμαστε και ζαλιζόμαστε." 780 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Εκείνη είναι εδώ. 781 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Η πρώτη παρόρμηση, η αποφυγή του κινδύνου. 782 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Ανεξήγητα, παραμένουμε. 783 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Σιγά σιγά, η ασθένεια και η ζάλη μας 784 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 κι ο τρόμος μας συγχωνεύονται σε ένα σύννεφο ακατονόμαστου αισθήματος. 785 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Είναι απλώς η ιδέα για το ποιες θα ήταν οι αισθήσεις μας 786 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 σε μια σαρωτική κατακρήμνιση μιας πτώσης από τέτοιο ύψος. 787 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Κι αυτή η πτώση, αυτός ο ορμητικός αφανισμός, 788 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 ακριβώς επειδή αφορά εκείνη την πιο αποτρόπαια και ειδεχθή 789 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 από όλες τις πιο αποτρόπαιες και ειδεχθείς εικόνες θανάτου και δεινών 790 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 που έχουν φανερωθεί ποτέ στη φαντασία μας, 791 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο, πιο έντονα, τη λαχταρούμε." 792 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Κύριε Άσερ! 793 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Ρόντερικ, κοίτα με. 794 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Άρθουρ, στείλε ασθενοφόρο, αλλά χωρίς ονόματα. 795 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Να είναι εκτός υπηρεσίας. 796 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Να πάει στο Γουεστμίνστερ με ψευδώνυμο. Απόκλεισε την πτέρυγα ή τον όροφο. 797 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Βάλε φρουρούς, και ζήτα τον Ντόναλντσον. Κανένας άλλος γιατρός. Μόνο εκείνος. 798 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Έγινε. 799 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Είναι ώρα. 800 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Είναι ώρα. 801 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Είναι ώρα. 802 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 803 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ