1
00:00:06,668 --> 00:00:08,668
[truenos]
2
00:00:10,084 --> 00:00:13,251
[suena "Another Brick in the Wall"
de Pink Floyd]
3
00:00:22,626 --> 00:00:27,459
[invitados] ¡Cinco, cuatro,
tres, dos, uno!
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,918
[cura] "¡Gracias al cielo!
5
00:00:32,418 --> 00:00:35,293
La crisis, el peligro, ya paró.
6
00:00:36,293 --> 00:00:40,209
El lánguido mal por fin se esfumó.
7
00:00:41,043 --> 00:00:45,334
Y esta fiebre que es la vida
conquistada ya quedó.
8
00:00:46,001 --> 00:00:50,168
Calla en este desamparo,
el cual no es soledad.
9
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Pues así, los espíritus de los muertos
10
00:00:53,876 --> 00:00:56,668
- que en vida te rodearon…".
- [gritos]
11
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
- "…en la muerte te rodean quietos".
- [gritos]
12
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
[cura] "La brisa,
el respirar de Dios, quieto,
13
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
y la bruma sin asueto,
tenebrosa, tenebrosa,
14
00:01:12,168 --> 00:01:15,209
es constante, es un símbolo importante.
15
00:01:15,918 --> 00:01:20,084
Cómo cuelga entre los árboles,
un misterio entre misterios.
16
00:01:21,209 --> 00:01:24,084
Los límites que dividen
la vida de la muerte
17
00:01:24,168 --> 00:01:28,001
son, a lo más, tenebrosos y vagos.
18
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
¿Quién podrá dictar
dónde acaba uno y empieza otro?
19
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Estamos al borde de un precipicio".
20
00:01:39,043 --> 00:01:42,209
- Abuelo, ¿qué tienes?
- [cura] "Miramos hacia el abismo.
21
00:01:42,293 --> 00:01:43,793
Perecemos y desconocemos…".
22
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Está aquí.
23
00:01:46,168 --> 00:01:49,251
[cura] "El primer impulso
es huir del peligro.
24
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Sin embargo, no lo hacemos".
25
00:01:52,501 --> 00:01:54,501
[música dramática]
26
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
[bullicio]
27
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
[periodistas gritando]
28
00:02:06,418 --> 00:02:07,501
[clics de obturador]
29
00:02:08,834 --> 00:02:10,834
[continúa música dramática]
30
00:02:14,126 --> 00:02:16,418
[clics de obturador]
31
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
DIRECTOR
32
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
MUERTO 18/11
LA TRAGEDIA DE FREDERICK USHER
33
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MUERTA 17/11
MUERE EN EXTRAÑA TRAGEDIA
34
00:02:23,751 --> 00:02:26,918
MUERTA 15/11
ASESINATO Y SUICIDIO EN LA FAMILIA USHER
35
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
MUERTO 13/11
FAMILIA Y FANS LLORAN SU SUICIDIO
36
00:02:29,793 --> 00:02:32,626
MUERTA 11/11
HEREDERA MUERE EN HORRIBLE INCIDENTE
37
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
MUERTO 9/11
PROSPERO MUERE EN EXTRAÑO ACCIDENTE
38
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
FISCAL ADJUNTO DE EE. UU.
39
00:02:39,334 --> 00:02:40,376
[música melancólica]
40
00:02:52,584 --> 00:02:55,543
No va a creer esto. Nos llamó.
41
00:02:55,626 --> 00:02:57,418
Quiere reunirse con usted hoy.
42
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- ¿Quién?
- [hombre] Él.
43
00:03:00,626 --> 00:03:02,168
Envió una dirección. Es…
44
00:03:02,251 --> 00:03:04,293
una dirección rara, pero sí era él.
45
00:03:04,376 --> 00:03:07,668
No la secretaria, no la asistente.
Ni siquiera Pym el Impasible.
46
00:03:08,543 --> 00:03:09,376
Era él.
47
00:03:13,626 --> 00:03:15,168
[música dramática]
48
00:03:28,418 --> 00:03:29,251
Gracias.
49
00:03:35,168 --> 00:03:36,459
[truenos]
50
00:04:00,459 --> 00:04:01,459
[chirrido]
51
00:04:20,334 --> 00:04:22,043
[hombre] Si vas a entrar, entra.
52
00:04:35,751 --> 00:04:36,793
¿Coñac?
53
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
No, gracias.
54
00:04:38,626 --> 00:04:41,876
Oye, yo lamento…
55
00:04:43,709 --> 00:04:45,126
tu pérdida, tus…
56
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
pérdidas, más bien.
57
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
[hombre] Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
58
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
El más caro del mundo.
59
00:04:52,876 --> 00:04:55,709
La botella costó cuatro millones de euros.
60
00:04:56,543 --> 00:04:58,709
Producido desde 1776.
61
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Añejado en barricas por más de 100 años.
62
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Y la botella misma,
chapada en oro de 18 quilates,
63
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
incrustada
con 4100 diamantes de buena calidad.
64
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Tan solo un sorbo
65
00:05:15,376 --> 00:05:17,584
cuesta el doble de tu salario anual.
66
00:05:21,084 --> 00:05:22,084
Toma una copa.
67
00:05:24,751 --> 00:05:27,043
Y ve a qué sabe tu salario de años.
68
00:05:29,751 --> 00:05:30,918
De verdad, Roderick.
69
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Es inimaginable, y en serio lo siento…
70
00:05:33,834 --> 00:05:36,918
Ya entendí, Auggie.
Lamentas que mis hijos murieran.
71
00:05:39,751 --> 00:05:42,376
¿Y Pym?
Es mejor hablar con tu abogado presente.
72
00:05:42,459 --> 00:05:44,876
¿Cuántos citatorios
me has enviado en estos años?
73
00:05:45,793 --> 00:05:46,876
Por fin me atrapaste.
74
00:05:48,668 --> 00:05:50,126
Olvida el protocolo.
75
00:05:50,709 --> 00:05:52,293
- Pues renuncia.
- Bueno,
76
00:05:52,376 --> 00:05:54,126
renuncio a mi derecho a un abogado.
77
00:06:00,668 --> 00:06:03,126
Salud por el artículo 18
y defraudar al gobierno.
78
00:06:03,834 --> 00:06:04,751
Claro.
79
00:06:05,251 --> 00:06:07,959
¿Por qué no ibas a celebrar?
Te saliste con la tuya.
80
00:06:08,584 --> 00:06:10,543
- Otra vez.
- Nadie se sale con la suya.
81
00:06:10,626 --> 00:06:11,626
En realidad, no.
82
00:06:12,293 --> 00:06:14,168
[ríe] Madeline ya hubiera discrepado.
83
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pues pregúntale, si quieres.
Está abajo, en el sótano.
84
00:06:20,126 --> 00:06:23,334
Ah, es cierto.
Es más difícil de atrapar que yo.
85
00:06:23,418 --> 00:06:25,959
¿La has interrogado alguna vez?
Creo que no.
86
00:06:26,501 --> 00:06:28,584
Nunca habías hablado con ninguno.
87
00:06:28,668 --> 00:06:30,043
- ¿Verdad?
- [vibra celular]
88
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Perdón…
89
00:06:37,418 --> 00:06:40,793
- Es mi nieta, Lenore.
- Puedes contestar si quieres.
90
00:06:41,501 --> 00:06:43,209
Los nietos tienen prioridad.
91
00:06:43,293 --> 00:06:45,418
No me sermonees sobre valores familiares.
92
00:06:45,501 --> 00:06:47,709
Estás tan mal en ese departamento como yo.
93
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Te llamé para darte
lo único que siempre has querido.
94
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Mi confesión.
95
00:07:00,709 --> 00:07:05,001
Yo soy el fiscal adjunto C. A. Dupin
hablando con Roderick Usher.
96
00:07:05,751 --> 00:07:08,668
20 de noviembre de 2023.
97
00:07:08,751 --> 00:07:11,418
El señor Usher renunció
a su derecho de tener un abogado.
98
00:07:11,501 --> 00:07:15,334
Y el señor Dupin renunció a una copa
de Henri IV, ¿quién está más loco?
99
00:07:15,418 --> 00:07:18,626
- Solo se está calentando.
- [Roderick] Sí habla Roderick Usher.
100
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
En mi casa de la infancia.
101
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Sí, aquí es donde crecí.
La conservé todos estos años.
102
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Todo el vecindario,
103
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
de hecho.
104
00:07:30,126 --> 00:07:31,918
Para ver la pintura descarapelarse,
105
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
la hierba crecer.
106
00:07:34,376 --> 00:07:37,501
Y oler el hedor
si necesito mejorar mi humor.
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
¿Y, exactamente, qué confiesas?
108
00:07:41,793 --> 00:07:45,043
Mencionaste el artículo 18, sección 371.
109
00:07:45,126 --> 00:07:47,543
- Defraudar al gobierno…
- [Roderick] Confieso todo.
110
00:07:47,626 --> 00:07:49,918
- ¿Confiesas todo?
- [Roderick] Confieso todo.
111
00:07:50,001 --> 00:07:52,959
¿Cuántos son? 73 cargos.
112
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Todos ellos, todo, todo tuyo. Justo ahora.
113
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Y te voy a agregar un…
114
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
obsequio.
115
00:08:07,209 --> 00:08:08,959
Te diré cómo murieron mis hijos.
116
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Ya sé cómo murieron, Roderick.
Todo el mundo sabe.
117
00:08:17,001 --> 00:08:19,793
Créeme, Auguste Dupin,
cuando te diga que no sabes nada.
118
00:08:22,001 --> 00:08:23,001
¿Dónde empezar?
119
00:08:24,501 --> 00:08:26,084
En el principio, supongo.
120
00:08:29,459 --> 00:08:30,293
Es aquí…
121
00:08:32,084 --> 00:08:33,376
en esta habitación.
122
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
No puedes entender las cosas que he hecho
123
00:08:38,959 --> 00:08:42,043
a menos que entiendas la vida
en la que nacimos Madeline y yo.
124
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Y la mujer que marcaría
cada decisión que tomamos.
125
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Nuestra madre.
126
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
127
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Era la secretaria personal
del director de la Farmacéutica Fortunato,
128
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow, en esa época.
129
00:09:00,293 --> 00:09:01,543
Era un hombre ambicioso.
130
00:09:01,626 --> 00:09:06,126
Un hombre de negocios, no de familia,
que supuestamente le dijo a su esposa…
131
00:09:06,209 --> 00:09:08,793
A los niños
jamás les dolerá que los golpees.
132
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Son como un trozo de carne:
mientras más los golpeas,
133
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
más blandos se vuelven.
134
00:09:15,293 --> 00:09:18,584
[Roderick] Madeline y yo
éramos muy jóvenes para entender.
135
00:09:19,376 --> 00:09:22,543
Se nos prohibió acercarnos
a la casa de Longfellow.
136
00:09:24,084 --> 00:09:27,001
Era una
de las reglas más estrictas de mamá,
137
00:09:27,084 --> 00:09:31,334
así que Madeline, siendo quien es,
insistió en que la rompiéramos.
138
00:09:36,209 --> 00:09:37,043
[quejidos]
139
00:09:40,418 --> 00:09:41,834
[quejidos]
140
00:09:43,334 --> 00:09:44,334
[Roderick se queja]
141
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
¡Espía! ¡Subiéndose a mi cerca!
142
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Ni aquí ni nunca. Era un trato.
143
00:09:50,043 --> 00:09:52,751
- [susurra] Perdona.
- Suéltele el brazo.
144
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- [mujer] ¿Amor?
- Ah, nada de qué preocuparse.
145
00:09:55,959 --> 00:09:58,626
Solo tenemos un par de chismosos, es todo.
146
00:09:58,709 --> 00:10:00,668
Perdón, señora. No volverá a pasar.
147
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
¿Eliza? ¿Está bien?
148
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Está bien.
- No pasa nada. Hablaremos el lunes.
149
00:10:05,834 --> 00:10:07,959
Solo asegúrate
de que los archivos de Emory
150
00:10:08,043 --> 00:10:11,168
- estén en mi escritorio cuando llegue.
- Sí, señor Longfellow.
151
00:10:11,251 --> 00:10:14,376
[Roderick] Madeline odiaba a Longfellow
desde entonces.
152
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Lo sabía, de alguna manera.
153
00:10:16,543 --> 00:10:18,376
- Madeline.
- [Roderick] Siempre lo supo.
154
00:10:18,459 --> 00:10:20,751
[Eliza] No vamos
a la casa del señor Longfellow.
155
00:10:20,834 --> 00:10:23,418
- [Madeline] Quería ver.
- [Eliza] Sabes las reglas.
156
00:10:23,501 --> 00:10:25,501
Igual que Dios padre está en el cielo
157
00:10:25,584 --> 00:10:27,751
y nos ama desde las alturas,
158
00:10:27,834 --> 00:10:29,918
lo mismo aplica para el señor Longfellow.
159
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Es malo.
160
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Es complicado.
161
00:10:34,168 --> 00:10:35,084
Como Dios.
162
00:10:35,168 --> 00:10:37,168
- ¿Cómo va el pie?
- Aún duele.
163
00:10:37,251 --> 00:10:39,001
La madre Teresa decía:
164
00:10:39,084 --> 00:10:41,751
"El dolor y el sufrimiento
son como el beso de Jesús".
165
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Significa que te has acercado tanto a él
que puede besarte.
166
00:10:49,001 --> 00:10:51,834
[Roderick] Si el dolor y el sufrimiento
eran los besos de Jesús,
167
00:10:51,918 --> 00:10:55,751
entonces besuqueó muchísimas veces
a mi madre en los años siguientes.
168
00:10:55,834 --> 00:10:57,668
[tictac de reloj]
169
00:11:05,001 --> 00:11:07,001
[suena campanilla]
170
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
[Roderick] Okey, mamá, okey.
171
00:11:17,209 --> 00:11:18,209
[Eliza se queja]
172
00:11:18,293 --> 00:11:19,501
- [Madeline] Toma.
- ¡No!
173
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mamá, toma agua y… y…
Creemos que, tal vez,
174
00:11:23,793 --> 00:11:25,876
haya que llamar a un doctor,
como en la tele.
175
00:11:25,959 --> 00:11:27,543
- [Eliza] ¡No!
- [Roderick] Por favor.
176
00:11:28,043 --> 00:11:32,001
Jesús nos enseñó cómo curarnos
y no es con medicina.
177
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
¿Dónde está su fe?
178
00:11:35,043 --> 00:11:37,751
Su cuerpo es un templo de Dios.
179
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
¿Y lo contaminan?
180
00:11:39,918 --> 00:11:42,084
[quejidos]
181
00:11:42,168 --> 00:11:45,043
No digas lo que quieres,
haz que él diga lo que quieres.
182
00:11:45,126 --> 00:11:46,376
Así será su idea.
183
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mamá dijo que no debíamos molestarlo.
A él en especial.
184
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Es lo menos que puede hacer.
Okey, hay que repasarlo otra vez.
185
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Perdón la molestia, señor Longfellow,
pero como trabajó para usted
186
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
tan bien por tanto tiempo, casi 20 años,
creímos que querría saber…
187
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
[Roderick] Solo empeora.
188
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Y sabemos que usted
es bueno ayudando a personas.
189
00:12:04,543 --> 00:12:06,376
- [ríe]
- [Roderick] Dice que usted
190
00:12:06,459 --> 00:12:09,584
puede mover montañas,
convencer a alguien de lo que sea.
191
00:12:09,668 --> 00:12:11,459
Es el hombre más listo que conoce.
192
00:12:12,209 --> 00:12:14,834
Vinimos a preguntarle,
tal vez tenga una idea.
193
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Tal vez usted la convenza.
194
00:12:17,834 --> 00:12:20,918
Perdón, ¿ustedes vinieron hasta mi casa
195
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
para que convenza a su madre
de que vea a un doctor?
196
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
No quiere tomar medicina, nada.
197
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
No quiere ver a un doctor
y le duele mucho el cuerpo.
198
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Creímos que, si puede ayudarla,
199
00:12:31,543 --> 00:12:33,834
si usted le dice que lo haga,
tal vez escuche.
200
00:12:33,918 --> 00:12:36,168
No nos escucha a nosotros.
Pero a usted, ella…
201
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
La verdad…
202
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
lo ama.
203
00:12:41,709 --> 00:12:45,043
- ¿Qué dijiste?
- Es lo menos que puede hacer. Por ella.
204
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Por nosotros.
205
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
No sé de qué están hablando.
Ni idea, ¿okey?
206
00:12:51,501 --> 00:12:55,251
Eliza fue una trabajadora decente
por mucho tiempo,
207
00:12:55,334 --> 00:12:57,834
pero se volvió loca, ¿no es cierto?
208
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Tomen sus insinuaciones,
sus malditas falsas insinuaciones,
209
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
tomen su estafa
y lárguense de mi propiedad.
210
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
[mujer] ¿Eran…?
211
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
¿Son los hijos de Eliza?
212
00:13:36,126 --> 00:13:37,126
¿Qué hacemos?
213
00:13:38,084 --> 00:13:40,209
Sabemos lo que no querría que hiciéramos.
214
00:13:42,751 --> 00:13:44,834
Si llamamos a alguien, vendrá la policía.
215
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Van a embalsamarla.
- [Roderick] No pueden.
216
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
[Madeline] Ya sé.
217
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
¿Y qué hacemos?
218
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
[Roderick] ¡Gracias al cielo!
La crisis y el peligro pasaron
219
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
y el lánguido mal por fin se esfumó.
220
00:14:05,001 --> 00:14:09,876
Y esta fiebre que es la vida,
al fin, conquistada está.
221
00:14:12,043 --> 00:14:14,584
Ven, que el rito funerario se lea,
222
00:14:15,209 --> 00:14:17,376
que la canción de la muerte se cante,
223
00:14:18,418 --> 00:14:21,126
un himno para la reinante muerte
224
00:14:21,918 --> 00:14:23,793
que jamás murió tan joven.
225
00:14:50,168 --> 00:14:51,709
[tormenta]
226
00:14:54,793 --> 00:14:55,959
[truenos]
227
00:14:56,043 --> 00:14:57,168
[respiración agitada]
228
00:15:01,001 --> 00:15:02,751
[truenos]
229
00:15:19,001 --> 00:15:19,959
[Roderick] ¡Maddie!
230
00:15:20,876 --> 00:15:21,709
¿Qué pasa?
231
00:15:30,418 --> 00:15:31,418
[truenos]
232
00:16:17,876 --> 00:16:18,959
[tictac de reloj]
233
00:16:25,043 --> 00:16:26,876
- [Roderick] ¡Mamá!
- [Madeline] ¡Mami!
234
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
[Roderick] ¡Mami!
235
00:16:37,751 --> 00:16:39,084
[continúa tictac de reloj]
236
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Entonces, mamá tal vez
se desmayó en algún lado, ¿no?
237
00:16:53,793 --> 00:16:56,918
Tuvo que salirse, escaparse,
o se desmayó al momento.
238
00:16:57,001 --> 00:16:57,834
Ay, no.
239
00:16:58,334 --> 00:16:59,376
¿Qué hacemos?
240
00:16:59,459 --> 00:17:01,334
¡Hay que llamar a un doctor!
241
00:17:01,418 --> 00:17:03,543
- No importa qué diga.
- ¡Fue un accidente!
242
00:17:03,626 --> 00:17:05,293
¡Deben saber que no fue a pro…!
243
00:17:13,668 --> 00:17:15,584
[lloriqueo]
244
00:17:20,043 --> 00:17:21,793
[respiración agitada]
245
00:17:23,126 --> 00:17:24,834
Perdón. Perdón.
246
00:17:25,584 --> 00:17:28,751
- No sabíamos. Lo siento.
- Por favor, mami.
247
00:17:36,043 --> 00:17:37,001
[exhala]
248
00:17:37,834 --> 00:17:39,834
[respiración agitada]
249
00:17:42,334 --> 00:17:44,334
[música de suspenso]
250
00:18:11,834 --> 00:18:14,751
[Longfellow] No hay luz en toda la calle,
no somos nosotros.
251
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
¿Quién es?
252
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
¿Qué haces aquí?
253
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Por Dios santo.
254
00:18:40,043 --> 00:18:41,126
[grita]
255
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
¡Mami!
256
00:18:42,543 --> 00:18:43,834
¡Mamá!
257
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
¡William!
258
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
¡William!
259
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
¡William!
260
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
La historia oficial fue que a Longfellow
le dio un infarto en la noche.
261
00:19:15,043 --> 00:19:17,668
Fue antes de la Internet.
Era la prehistoria.
262
00:19:17,751 --> 00:19:21,084
Los peores detalles los limpiamos
cuando me encargué de la empresa.
263
00:19:21,168 --> 00:19:23,418
Solo para evitarle
a la familia la vergüenza.
264
00:19:23,501 --> 00:19:25,709
A mi familia, claro, la familia Usher.
265
00:19:26,709 --> 00:19:29,751
Lo último que mi madre hizo en esta vida
266
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
fue matar a un hombre poderoso.
267
00:19:32,626 --> 00:19:37,126
Y cargamos el secreto con nosotros,
y la amamos aún más.
268
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Ella era…
269
00:19:41,001 --> 00:19:41,834
increíble.
270
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
¿Por qué me dices esto?
¿Por qué hablamos sobre tu madre?
271
00:19:50,209 --> 00:19:54,668
Supongo que debo hacerlo
porque ella está aquí.
272
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
¿De qué hablas?
273
00:19:59,251 --> 00:20:00,501
Está detrás de ti.
274
00:20:05,751 --> 00:20:07,126
[inhala]
275
00:20:07,209 --> 00:20:09,834
Oye, leí en alguna parte
276
00:20:09,918 --> 00:20:13,043
sobre tácticas de negociación
de alto poder.
277
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Cómo algunos
grandes y brillantes empresarios
278
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
plantan estos momentos
en conversaciones muy arriesgadas.
279
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Fuerzan una reacción,
no importa que sea trivial.
280
00:20:23,251 --> 00:20:26,751
Y hablan bajo.
El adversario se hace hacia adelante.
281
00:20:27,584 --> 00:20:31,209
Provocan que repita lo mismo
y luego miran detrás de ellos.
282
00:20:31,834 --> 00:20:32,751
Los obliga
283
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
a voltear.
284
00:20:35,418 --> 00:20:39,001
Solo algo para ejercer control.
285
00:20:42,876 --> 00:20:44,834
Pues yo no voy a voltear, Roderick.
286
00:20:46,959 --> 00:20:48,084
Está bien por mí.
287
00:20:49,751 --> 00:20:51,959
[truenos]
288
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
¿Y por qué estás diciéndome esto?
289
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Porque estábamos hablando
sobre mis hijos, ¿cierto?
290
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Y… y es importante que lo sepas
291
00:20:59,376 --> 00:21:01,376
cuando hablemos de cómo murieron,
292
00:21:02,043 --> 00:21:03,709
por qué los traté como lo hice.
293
00:21:04,293 --> 00:21:07,584
Y por qué eran como eran fue culpa de mi…
294
00:21:09,001 --> 00:21:09,834
padre.
295
00:21:11,918 --> 00:21:15,126
Yo les prometí que jamás haría lo que él.
296
00:21:15,209 --> 00:21:18,209
Jamás cerraría la puerta.
Si eres mi sangre, eres mi sangre.
297
00:21:18,293 --> 00:21:21,709
No importa cómo llegaste aquí
o quién era tu madre. Tengo seis hijos.
298
00:21:23,293 --> 00:21:25,209
Seis hijos con cinco madres.
299
00:21:25,876 --> 00:21:27,251
Pero todos son míos.
300
00:21:28,418 --> 00:21:30,501
Y así los traté. Si eres un Usher,
301
00:21:31,876 --> 00:21:33,543
la puerta está abierta. Punto.
302
00:21:34,793 --> 00:21:35,876
Es por principios.
303
00:21:37,834 --> 00:21:39,209
[vibra celular]
304
00:21:41,376 --> 00:21:42,501
¿Tu nieta otra vez?
305
00:21:44,668 --> 00:21:45,543
Sí.
306
00:21:45,626 --> 00:21:49,334
[Dupin] La puerta siempre está abierta,
pero no significa que contestes.
307
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
No, claro que no.
308
00:21:52,501 --> 00:21:55,209
El día vendrá, dejará de escribirte.
309
00:21:56,209 --> 00:21:57,543
Va a pasar algún día.
310
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Tus nietos están en tu casa,
ahora, junto con tus hijos,
311
00:22:02,084 --> 00:22:03,584
y estás aquí, conmigo.
312
00:22:04,376 --> 00:22:06,126
Así que olvida los sermones.
313
00:22:07,418 --> 00:22:08,584
¿Vigilas mi casa?
314
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Si no me equivoco,
jamás vi a tu esposo en la corte.
315
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Nunca.
316
00:22:13,709 --> 00:22:17,293
La culminación del trabajo de tu vida
y no estuvo ahí, apoyándote.
317
00:22:17,376 --> 00:22:20,543
¿Por qué no fue,
si eres experto en valores familiares?
318
00:22:20,626 --> 00:22:23,793
Piénsalo. Toda mi familia
estuvo ahí, desde el inicio.
319
00:22:23,876 --> 00:22:26,209
Porque varios
estaban acusados de conspiración.
320
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ya sé.
- [Dupin] Mi familia no tuvo que estar.
321
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
No los quería cerca de tu familia.
322
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Siempre fuiste un gran orador, Auggie.
323
00:22:35,168 --> 00:22:37,251
Tu alegato inicial fue impresionante.
324
00:22:38,459 --> 00:22:40,418
Volví a ver el video varias veces.
325
00:22:43,459 --> 00:22:44,959
Tal vez fue la última vez.
326
00:22:45,918 --> 00:22:48,834
- ¿Recuerdas?
- ¿La última vez que te impresionaste?
327
00:22:48,918 --> 00:22:51,334
[Roderick] No, la última vez
que estuvimos juntos.
328
00:22:52,751 --> 00:22:56,668
Ese día fue el último día
que estuvimos en el mismo lugar.
329
00:22:58,584 --> 00:22:59,584
Con vida.
330
00:23:01,501 --> 00:23:02,751
[Dupin] Gracias, señoría.
331
00:23:03,668 --> 00:23:04,751
Damas y caballeros,
332
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
mi nombre es Charles Auguste Dupin.
333
00:23:09,168 --> 00:23:12,501
Y es mi privilegio representar
a los Estados Unidos de América
334
00:23:12,584 --> 00:23:15,834
contra la Farmacéutica Fortunato
335
00:23:15,918 --> 00:23:17,918
y la familia criminal Usher.
336
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hoy, quiero decirles
por qué el gobierno de Estados Unidos
337
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
ya por fin presentó estos cargos
338
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
en lo que será el más significativo juicio
de una farmacéutica
339
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
en la historia de esta nación.
340
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Y ya sé, ya ha habido muchos titulares
sobre la Farmacéutica Fortunato.
341
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Sobre el Lígodon.
342
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Sobre la epidemia de opio
en los hogares y las calles.
343
00:23:43,709 --> 00:23:46,793
Las montañas de cadáveres
que han aumentado
344
00:23:46,876 --> 00:23:49,418
desde que Roderick Usher,
que está sentado allá,
345
00:23:49,501 --> 00:23:52,876
empezó a vender sus analgésicos
hace décadas.
346
00:23:53,834 --> 00:23:54,834
La familia Usher,
347
00:23:54,918 --> 00:23:58,418
bajo la dirección de Roderick Usher
y codirección de Madeline Usher,
348
00:23:59,001 --> 00:24:01,709
pasó cuatro décadas volviendo a Fortunato
349
00:24:01,793 --> 00:24:05,876
una de las compañías más poderosas
y rentables en el planeta Tierra.
350
00:24:05,959 --> 00:24:10,543
Y lo lograron
haciendo horribles horribles cosas.
351
00:24:11,126 --> 00:24:14,918
Con descaro,
violaron reglamentos, estatutos
352
00:24:15,001 --> 00:24:17,876
y la ética más fundamental.
353
00:24:18,668 --> 00:24:22,918
Y al costo de vidas humanas.
354
00:24:23,001 --> 00:24:27,501
Probaremos que Fortunato,
como parte de su política,
355
00:24:27,584 --> 00:24:29,793
crea falaces prácticas de marketing
356
00:24:29,876 --> 00:24:33,584
diciendo que sus productos
son seguros y muy efectivos.
357
00:24:34,251 --> 00:24:36,751
Y destruyen
toda evidencia de lo contrario.
358
00:24:36,834 --> 00:24:39,584
Queman evidencia, fabrican evidencia,
359
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
destruyen, deshonran,
degradan y defraudan.
360
00:24:45,084 --> 00:24:47,334
Y la razón por la que no se angustian,
361
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
la razón por la que su abogado
y ejecutor, el señor Arthur Pym…
362
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Objeción.
- [juez] Ha lugar.
363
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Su abogado principal, el señor Arthur Pym,
364
00:24:55,959 --> 00:24:58,959
el que está haciendo el crucigrama
mientras estoy hablando.
365
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Ellos piensan que las personas como ellos
no van a prisión.
366
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Damas y caballeros, es cierto.
367
00:25:07,834 --> 00:25:12,793
En 40 años, ni una cosa,
ni una acusación, ni un cargo.
368
00:25:12,876 --> 00:25:15,334
No he encontrado ni una multa de tránsito.
369
00:25:15,418 --> 00:25:18,001
Ni una consecuencia han sufrido,
370
00:25:18,084 --> 00:25:21,501
ni Roderick Usher ni Madeline Usher
ni nadie más de la familia…
371
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Objeción.
- Ha lugar.
372
00:25:25,251 --> 00:25:29,501
La Casa Usher ha superado
cada tormenta, cada flecha,
373
00:25:29,584 --> 00:25:35,209
y se yerguen orgullosos,
más fuertes y oscuros hoy que nunca antes.
374
00:25:36,084 --> 00:25:38,376
Pero también van a escuchar algo más.
375
00:25:38,459 --> 00:25:41,209
Algo que ellos no esperan.
376
00:25:41,293 --> 00:25:44,459
Y la razón por la que este juicio
tendrá un resultado diferente.
377
00:25:45,334 --> 00:25:47,543
Van a escuchar a uno de los suyos.
378
00:25:49,126 --> 00:25:51,584
Un informante de su círculo cercano.
379
00:25:51,668 --> 00:25:54,668
Alguien tan cercano
a los crímenes de la familia
380
00:25:54,751 --> 00:25:57,209
que su testimonio y evidencia
serán intachables.
381
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- ¡Objeción!
- [juez] Acérquense.
382
00:25:59,168 --> 00:26:00,751
[murmullos]
383
00:26:04,251 --> 00:26:05,626
¿Alguien de nosotros?
384
00:26:07,918 --> 00:26:11,751
Si tal testigo existe,
no hubo ningún aviso a la defensa.
385
00:26:11,834 --> 00:26:15,668
Eso viola las reglas básicas
y el gobierno lo sabe, señoría.
386
00:26:15,751 --> 00:26:18,876
El testigo va a hacerlo
con un gran riesgo personal.
387
00:26:18,959 --> 00:26:22,376
Estará en gran peligro si lo expongo.
Incluso teme por su vida.
388
00:26:23,001 --> 00:26:26,001
Señoría, creemos
que esta corte está comprometida.
389
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
[Pym] ¡Es absurdo!
390
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
[Dupin] Hasta que estemos satisfechos,
mantendremos su identidad confidencial.
391
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
El gobierno cree
que el peligro es real e inminente.
392
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Con más razón, no debió mencionarlo
en su alegato inicial.
393
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Es cierto. Señoría, yo…
394
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Bueno, me dejé llevar.
395
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Ya no soy el abogado que era antes.
Con gusto lo elimino.
396
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
[juez] Vamos a ignorar
la alusión a un informante por el momento.
397
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Quítenlo del registro.
398
00:26:56,751 --> 00:26:57,959
[golpes de martillo]
399
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
[Dupin] Todos estamos frustrados.
400
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
En el último año, ¿qué…?
401
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Cincuenta y cuatro,
cincuenta y cinco mil personas han muerto…
402
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
por la avaricia.
403
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Cena familiar.
- ¿Con todos?
404
00:27:09,959 --> 00:27:11,084
Con parejas.
405
00:27:11,168 --> 00:27:14,209
[Dupin] No, este no es
un día feliz para mí.
406
00:27:14,293 --> 00:27:17,626
Quisiera que individuos como los Usher
407
00:27:17,709 --> 00:27:21,043
se hicieran responsables
por lo que causan…
408
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
[Frederick] No puede ser, esto es malo.
409
00:27:27,543 --> 00:27:30,293
Papá no hace cenas familiares.
Eso se trata de una cosa.
410
00:27:30,793 --> 00:27:33,084
- El infiltrado.
- [Lenore] Informante.
411
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Un infiltrado
es uno de ellos que nos engañó
412
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
y un informante es uno de nosotros
que habla con ellos.
413
00:27:37,626 --> 00:27:41,459
Entonces, un infiltrado es
Leo DiCaprio en Los infiltrados,
414
00:27:41,543 --> 00:27:44,209
y un informante es
Jack Nicholson en Los infiltrados.
415
00:27:44,293 --> 00:27:46,793
¡Sí! Nicholson habló
con la policía todo el tiempo.
416
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
No, entiendo. Solo hay otras películas.
417
00:27:49,001 --> 00:27:51,501
- [Frederick] No tan buenas como esta.
- Mira.
418
00:27:51,584 --> 00:27:53,459
Te estás volviendo más que excelente.
419
00:27:53,543 --> 00:27:55,876
Bueno, quiero que tu papá lo ame.
420
00:27:55,959 --> 00:27:58,293
Esto siempre lo deleita
y está de mal humor.
421
00:27:58,376 --> 00:28:00,001
[resopla] Pues sí. Hay un…
422
00:28:00,084 --> 00:28:02,334
[suspira] …un informante en la familia.
423
00:28:03,043 --> 00:28:05,668
No puede ser verdad, ¿o sí? [resopla]
424
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Yo creo que no es cierto.
Si es cierto, es Perry.
425
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Solo es un niño, Freddie.
426
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
¿Quién sabe qué cosas ese hijo de pu…?
Perdón, linda.
427
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
¿Quién sabe qué cosas
ese imbécil haría o no haría?
428
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
¿Y por qué mierda…? Perdón, linda.
429
00:28:18,626 --> 00:28:21,751
¿Por qué carajos una persona
pensaría que es lo más conveniente
430
00:28:21,834 --> 00:28:24,418
volverse un maldito informante
para el gobierno?
431
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
La verdad, tiene que ser
muy valiente, creo.
432
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
¿Los cargos son ciertos?
433
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Porque si no, no hay nada
de qué preocuparse.
434
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Pero si alguien rompió la ley,
¿no deberían castigarlos?
435
00:28:37,168 --> 00:28:40,834
Lenore,
qué valiente e inteligente razonamiento.
436
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
En especial, si quieres que te deshereden.
437
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
[Bill] No crees que sea capaz, ¿o sí?
438
00:28:47,918 --> 00:28:49,751
Lo único que puedes decir de Freddie
439
00:28:49,834 --> 00:28:52,459
es que quiere
que papá lo ame más que a otra cosa.
440
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Es un imbécil,
pero no haría nada para molestarlo.
441
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Yo apuesto por uno de los bastardos.
442
00:28:58,501 --> 00:29:02,918
Bueno, tal vez subestimamos a Freddie.
Si tu papá cae, Freddie queda en el trono.
443
00:29:03,001 --> 00:29:05,376
- Tal vez le dio un empujón.
- ¿Por qué molestarse?
444
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Tendrá todo de todas formas,
no importa lo inepto que sea.
445
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Solo escucha su nombre.
446
00:29:10,001 --> 00:29:13,501
Frederick se parece tanto a Roderick
que hasta riman, ¿no lo notas?
447
00:29:14,001 --> 00:29:16,334
No sé por qué
no le puso, mejor, Froderick.
448
00:29:16,418 --> 00:29:20,126
- Ah, debe ser Perry.
- ¿Y tu nueva madrastra? Podría ser Juno.
449
00:29:20,209 --> 00:29:24,376
¡Cállate! No la menciones jamás.
Ella no existe, ¿entendiste?
450
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
No está en el testamento, ¿o sí?
Tu padre es más listo que eso.
451
00:29:27,876 --> 00:29:29,626
Que no existe.
452
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Y tampoco sabe nada.
453
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Ah, qué imprudente. Bill…
- Cancela el lanzamiento.
454
00:29:35,043 --> 00:29:38,209
No. Imposible.
Goldbug tiene que salir a tiempo.
455
00:29:38,293 --> 00:29:40,334
Puse la fecha de lanzamiento
en la presentación.
456
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Papá ya lo autorizó.
- Es que el juicio
457
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
y lo demás… el mundo lo entenderá, Tammy.
458
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Al carajo el puto mundo.
459
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Solo quiero que a papá le guste.
Él seguiría adelante, así que seguiremos.
460
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug le enseñará que el imperio Usher
debería ser un matriarcado.
461
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Y Tamerlane Usher debería ser reina.
Dime qué necesitas.
462
00:30:00,709 --> 00:30:02,459
Necesito a Bill T. Wilson.
463
00:30:03,168 --> 00:30:05,584
Así que jamás cambies, ¿okey?
464
00:30:06,251 --> 00:30:07,626
Entretén a BILLT Nation
465
00:30:07,709 --> 00:30:11,334
y mantén a esos diez millones
de suscriptores emocionados para mí.
466
00:30:11,418 --> 00:30:14,501
- ¿Sabías que Blippi tiene 12 millones?
- A la mierda Blippi.
467
00:30:14,584 --> 00:30:17,376
Y a la mierda el juicio.
A la mierda el informante.
468
00:30:18,209 --> 00:30:19,043
[suspira]
469
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Y en otros temas…
470
00:30:21,168 --> 00:30:24,459
¿Quién sabe hasta qué hora acabe esto?
Cancelé a la chica.
471
00:30:24,959 --> 00:30:27,709
No sabía que iba a venir hoy.
472
00:30:27,793 --> 00:30:30,668
Pues iba a venir y la cancelé.
Bueno, la pospuse.
473
00:30:30,751 --> 00:30:34,584
Papá tiene que entender que sus hijos
no necesitan tantos millones de dólares
474
00:30:34,668 --> 00:30:37,168
y un suministro interminable de monos
para ser exitosos.
475
00:30:37,251 --> 00:30:38,334
[pitido de monitor]
476
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
[Alessandra] Solo arriba… Ya quedó.
477
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
¿Lista?
478
00:30:51,251 --> 00:30:53,834
[respira hondo, ríe]
479
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
[Alessandra] Okey. Vamos a cerrarla.
480
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Ojalá tengamos suerte.
481
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
[Victorine] Sirvió. De verdad funcionó.
482
00:31:08,668 --> 00:31:12,168
Debo decirlo, creo que no será sencillo
obtener una revisión por pares.
483
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
No lo dices por la solanácea, ¿sí?
484
00:31:14,084 --> 00:31:16,834
[Alessandra] Por la solanácea.
Lo voy a decir otra vez.
485
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Este nuevo polvo que tu papá nos envió…
486
00:31:19,043 --> 00:31:20,918
- Oh.
- Va a envenenar el estudio.
487
00:31:21,001 --> 00:31:22,459
¿Has escuchado las historias?
488
00:31:22,543 --> 00:31:25,459
¿De turistas de Sudamérica
que les soplan polvo en la cara
489
00:31:25,543 --> 00:31:26,959
y los paraliza de pronto?
490
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Esto es lo mismo.
491
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
La prueba no se va a ver legítima
492
00:31:31,293 --> 00:31:34,001
si usamos
un paralítico experimental de Fortunato.
493
00:31:34,084 --> 00:31:36,459
Solo tenemos que escondérselo a Perry.
494
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
O se lo pondrá en el trago
a una colegiala.
495
00:31:38,418 --> 00:31:39,459
[ríe]
496
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- ¿Segura que quieres que vaya esta noche?
- ¿Qué?
497
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Todos van a estar a la defensiva
después del juicio de hoy.
498
00:31:46,668 --> 00:31:48,751
- ¿El informante?
- No, tienes que venir.
499
00:31:48,834 --> 00:31:50,793
Es Camille. Todos saben que es Camille.
500
00:31:50,876 --> 00:31:54,251
- Va a ser un baño de sangre.
- Me dijeron: "Trae a Al".
501
00:31:54,334 --> 00:31:57,209
Perdón, doctora Ruiz,
pero usted debe venir.
502
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
[Leo] Claro que no puedes ir.
503
00:31:59,334 --> 00:32:02,584
- [Julius] Quiero conocer a tu familia.
- Hay un proceso para eso.
504
00:32:02,668 --> 00:32:04,543
Los novios siempre son un tema.
505
00:32:04,626 --> 00:32:08,209
No quieres eso aún.
Siempre hablan de contratos prenupciales.
506
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
[Julius] Me mudé contigo,
pero ¿no quieres que conozca a tu familia?
507
00:32:11,626 --> 00:32:15,376
[Leo] Exacto. No sé a qué hora regresaré,
pero podemos hablar de eso luego.
508
00:32:15,459 --> 00:32:17,459
[Julius] Casi llego, estoy en el elevador.
509
00:32:17,543 --> 00:32:20,293
- Podemos hablarlo en un momento.
- ¿Dijiste "elevador"?
510
00:32:21,251 --> 00:32:22,709
Okey, ahora te veo.
511
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Debes irte.
- Me prometiste una selfie.
512
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Ahora. Carajo.
513
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Okey, tú vas a tener
que esperar afuera, ¿okey?
514
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
¿Esto es en serio?
515
00:32:32,084 --> 00:32:33,918
Sí. Sí. Hay una cobija en el sofá.
516
00:32:34,001 --> 00:32:37,043
Te puedes esconder con eso o algo,
yo qué sé. Rápido.
517
00:32:37,709 --> 00:32:39,626
- Te aviso cuando vaya al baño.
- Okey.
518
00:32:39,709 --> 00:32:42,376
Mis amigos no van a creer
que conocí a Napoleon Usher.
519
00:32:42,459 --> 00:32:44,001
- [Leo] Okey.
- [ríe]
520
00:32:46,418 --> 00:32:47,668
- [se abre puerta]
- ¡Ey!
521
00:32:48,668 --> 00:32:50,501
- ¿Por qué llegaste temprano?
- [ríe]
522
00:32:50,584 --> 00:32:54,543
- No me estoy quejando.
- Pensé que… se va a poner difícil.
523
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Vi los videos en las noticias.
524
00:32:57,209 --> 00:32:58,043
Hola.
525
00:33:01,459 --> 00:33:03,626
- [exhala] Okey.
- [Leo inhala]
526
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
[Julius] ¿Seguro no puedo ir contigo?
527
00:33:05,376 --> 00:33:07,834
- No, no es buena idea, no creo.
- [maullido]
528
00:33:07,918 --> 00:33:10,834
- [Leo] ¿Salió en las noticias?
- Es la noticia más famosa.
529
00:33:10,918 --> 00:33:12,668
- Hola, linda.
- [maullidos]
530
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Linda, ¿te portaste bien con tu papi?
531
00:33:17,293 --> 00:33:20,293
¡Ey! ¿Por qué no ponemos
las noticias en el cuarto?
532
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
[Camille] Okey, vamos a responder.
Hay que enfrentarlo.
533
00:33:23,376 --> 00:33:27,043
Llamen a los tontos de Fox. Hannity
sabe de qué lado le conviene estar.
534
00:33:27,126 --> 00:33:28,126
¿Tucker?
535
00:33:28,209 --> 00:33:30,501
Ay, perdón,
me vomité en la boca un poquito.
536
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Sí, llama a Bresnickan en Vanity Fair,
a ver si quiere un perfil de Leo.
537
00:33:34,959 --> 00:33:36,709
Hay que dejar que Leo ayude, para variar.
538
00:33:36,793 --> 00:33:38,959
Que hable de sus Jordans
y de sus caridades.
539
00:33:39,043 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, también Leo.
540
00:33:41,668 --> 00:33:43,751
¿Y por qué no…? Bueno, Victorine.
541
00:33:43,834 --> 00:33:46,209
También Victorine servirá
para Vanity y Cosmo.
542
00:33:46,293 --> 00:33:48,626
- No sé por qué, les cae bien.
- Su madras…
543
00:33:49,793 --> 00:33:53,668
Juno va a estar en el Met este finde.
La oficina de su padre llamó a Page Six.
544
00:33:53,751 --> 00:33:55,751
La pobrecita salió de una alcantarilla.
545
00:33:55,834 --> 00:33:58,168
¿Creen que puedo convertirla
en la princesa Grace?
546
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Él podría ser su abuelo.
Eso siempre me dará asco.
547
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Está bien, como sea.
Bueno, dales lo que quieren.
548
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
La prioridad uno es el informante.
549
00:34:06,584 --> 00:34:10,001
Quiero que empiecen con Perry,
pero no creo que sea tan listo
550
00:34:10,084 --> 00:34:12,793
como para no ponerlo en TikTok
si lidia con la policía.
551
00:34:13,918 --> 00:34:16,626
- ¿Nos necesita después de la cena?
- [Camille] No hoy.
552
00:34:16,709 --> 00:34:20,376
Lo que necesito es que estén atentos
a Victorine y a todo lo demás.
553
00:34:20,459 --> 00:34:22,876
Si lo del informante es cierto,
debo encontrarlo.
554
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Es difícil acercarse a Victorine,
sabe que la vigila.
555
00:34:25,293 --> 00:34:28,876
Sí, ya sé. Resuélvanlo.
Averigüemos quién ayudó a la policía.
556
00:34:28,959 --> 00:34:30,418
Y luego le voy a congelar la cabeza
557
00:34:30,501 --> 00:34:32,918
y se la voy a dar a mi padre
en bandeja de plata.
558
00:34:34,459 --> 00:34:36,334
¿Cartier hace bandejas de plata?
559
00:34:39,168 --> 00:34:40,459
Estoy muy nerviosa.
560
00:34:41,793 --> 00:34:43,668
Nunca antes había sido anfitriona.
561
00:34:46,209 --> 00:34:48,084
Moderé una reunión de alcohólicos.
562
00:34:49,043 --> 00:34:50,959
Solo una vez. Fue un desastre.
563
00:34:51,043 --> 00:34:53,668
Estarás bien.
En realidad, no tienes que hacer nada.
564
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Pero ¿todos juntos? ¿Al mismo tiempo?
565
00:34:56,668 --> 00:35:01,543
Qué bueno que no hicimos una boda.
No tuve que verlos a los ojos.
566
00:35:02,168 --> 00:35:03,959
- Me odian.
- No es cierto.
567
00:35:04,043 --> 00:35:05,418
Bueno, Freddie no.
568
00:35:06,376 --> 00:35:08,043
Porque solo es un adulador.
569
00:35:08,126 --> 00:35:12,168
Te van a amar porque yo te amo
y lo único más fuerte que el amor
570
00:35:12,251 --> 00:35:14,793
es lo asustados que están
de que los desherede.
571
00:35:14,876 --> 00:35:16,793
- [se abre puerta]
- [hombre] Disculpe.
572
00:35:18,126 --> 00:35:19,043
Lo siento.
573
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Don, ¿qué haces aquí?
¿Ya conoces a mi esposa?
574
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, él es el doctor Donaldson.
Ha estado conmigo desde hace mucho.
575
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Él te va a atender pronto,
en cuanto acabes con Lewis.
576
00:35:30,876 --> 00:35:35,251
Iba a llamar, pero pensé
que esto era importante como para…
577
00:35:36,584 --> 00:35:37,959
Debemos hablar, Roderick.
578
00:35:38,543 --> 00:35:42,251
- Adelante.
- [Donaldson] Solos, creo… es lo mejor.
579
00:35:43,293 --> 00:35:44,918
[música de suspenso]
580
00:35:54,043 --> 00:35:55,376
[pitido de alarma de auto]
581
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Ey. Prospero llegó.
582
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
¿Le digo que pase?
583
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
¿Qué?
584
00:36:20,668 --> 00:36:22,584
[Prospero] Es un Glenfiddich. 96.
585
00:36:24,334 --> 00:36:27,918
- 96, el año…
- El año en que nací, sí. Exacto.
586
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
A Glenfiddich
le gusta la idea, por cierto.
587
00:36:31,084 --> 00:36:32,959
Será la marca oficial de la disco
588
00:36:33,043 --> 00:36:35,751
y abren todo el catálogo de botellas
para nosotros.
589
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Has tenido un año, un año natural,
590
00:36:38,709 --> 00:36:41,918
para pensar en una propuesta
para tu primer proyecto de negocios,
591
00:36:42,001 --> 00:36:46,043
un proyecto que nos gustaría apoyar,
¿y quieres abrir una disco?
592
00:36:46,126 --> 00:36:48,834
Sí. Bueno,
obvio no están pensando en grande.
593
00:36:48,918 --> 00:36:51,251
¿La primera disco va a ser increíble?
594
00:36:51,334 --> 00:36:54,168
Obvio que sí, sí.
Pero son las franquicias posibles.
595
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma,
Prospero Nueva York, Prospero Dubái…
596
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Bueno, además de ponerle
a este establecimiento tu nombre,
597
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
¿qué otra cosa lo vuelve interesante?
598
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Bueno, esto no es
un puto Dave & Buster's, tía Madeline.
599
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Va a ser como Berghain, Limelight.
600
00:37:09,418 --> 00:37:11,876
Prospero va a ser
una de las más exclusivas discos
601
00:37:11,959 --> 00:37:13,209
en todo el mundo.
602
00:37:13,293 --> 00:37:16,501
Vamos a rechazar a estrellas de cine
y monarcas con mucho estilo.
603
00:37:16,584 --> 00:37:19,709
Haremos que Studio 54
parezca una puta fiesta infantil.
604
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Y vas a lograrlo vendiendo
botellas muy caras de Glenfiddich.
605
00:37:23,918 --> 00:37:26,418
No voy a vender Glenfiddich.
Ve… venderé…
606
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonismo, privilegio.
607
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Es un cuarto oscuro con excelente música,
pocas reglas, menos consecuencias.
608
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Es donde la estrella de cine
que todo el mundo adora
609
00:37:36,918 --> 00:37:41,084
está ocupada chupándosela a los VIP reales
en una esquina.
610
00:37:41,584 --> 00:37:44,001
Déjenme ir a la oficina
a enseñarles los números.
611
00:37:44,084 --> 00:37:45,501
Las proyecciones son buenas.
612
00:37:45,584 --> 00:37:48,543
- Se me ocurre crear membresías…
- Roderick, cuando quieras.
613
00:37:48,626 --> 00:37:51,376
Crear membresías.
¿Por qué no me lo dijiste antes? No.
614
00:37:51,459 --> 00:37:53,293
No te daremos una cita en la oficina
615
00:37:53,376 --> 00:37:55,501
porque ser un Usher es
sobre cambiar el mundo.
616
00:37:55,584 --> 00:37:57,793
No es un bar de whiskey y mamadas.
617
00:37:58,751 --> 00:38:01,584
Solo vean los números.
Iré a la oficina el lunes y…
618
00:38:01,668 --> 00:38:03,584
[suspira] Por favor. Es todo.
619
00:38:06,709 --> 00:38:07,543
[suspira]
620
00:38:18,418 --> 00:38:22,418
No creo que sea el informante,
pero no sabe nada sobre negocios.
621
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sé que es importante para ti
que todos reciban un préstamo, pero…
622
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
No lo hace fácil.
623
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Hay que entrar y verlos a los ojos.
624
00:38:29,293 --> 00:38:32,043
Cuando el papeleo esté repartido,
voy a poder saber.
625
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
¿Qué está pasando contigo?
626
00:38:35,668 --> 00:38:38,751
- Algo está pasando contigo.
- [Roderick] Todo bien.
627
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Ahora voy.
628
00:39:02,543 --> 00:39:03,459
[suspira]
629
00:39:04,709 --> 00:39:07,418
[resopla]
630
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Para el camino.
631
00:39:19,293 --> 00:39:21,293
[música de tensión]
632
00:39:29,751 --> 00:39:30,876
[Morrie carraspea]
633
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Creí que a todos nos ayudaría esto.
Leí sobre farmacéutica.
634
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Tal vez haya algo ahí que nos sirva.
- [Roderick] No, ¿en serio?
635
00:39:39,709 --> 00:39:43,209
Arthur, debes estudiar este libro.
Encuentra algo para nuestra defensa.
636
00:39:43,293 --> 00:39:44,501
Ay, no.
637
00:39:44,584 --> 00:39:47,168
Espera, es… pastel.
638
00:39:51,918 --> 00:39:54,959
Juro que si tu programa
se hubiera tratado de pasteles,
639
00:39:55,043 --> 00:39:56,668
hubiera seguido 20 temporadas.
640
00:39:57,293 --> 00:39:59,043
[Morrie] ¿Algo para acompañarlo?
641
00:39:59,126 --> 00:40:00,001
¿Café?
642
00:40:01,293 --> 00:40:02,668
Imposible.
643
00:40:02,751 --> 00:40:04,084
Seguro es un pastel.
644
00:40:05,084 --> 00:40:07,001
[Morrie ríe]
645
00:40:09,668 --> 00:40:13,168
Freddie, casarte con esta mujer
puede ser lo único que no arruinaste.
646
00:40:13,251 --> 00:40:14,293
Es una genio.
647
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
[ríe] Bueno…
648
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Tenemos eso en común, pa. Tenemos suerte.
649
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Ay, ya. Por favor, Freddie.
650
00:40:22,584 --> 00:40:25,626
Okey, mientras ustedes se comen la ley,
651
00:40:25,709 --> 00:40:29,001
el señor Pym tiene papeleo importante
para todos ustedes.
652
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
[Camille] Uy, papeleo de Pym el Impasible,
qué divertido.
653
00:40:34,543 --> 00:40:37,043
Alto. ¿También es pastel?
654
00:40:37,126 --> 00:40:40,959
Es un acuerdo nuevo de confidencialidad
muy robusto,
655
00:40:41,043 --> 00:40:43,084
y trae consecuencias.
656
00:40:43,168 --> 00:40:45,793
[Camille] ¿Pérdida de herencia?
Renuncia al derecho de demanda.
657
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Deberíamos reunirnos más seguido.
Es como un bálsamo para el alma.
658
00:40:49,251 --> 00:40:52,626
Las consecuencias solo aplican
si se prueba que violaste el acuerdo.
659
00:40:52,709 --> 00:40:55,209
Así que no hay nada de qué preocuparse.
660
00:40:55,293 --> 00:40:57,251
A menos que tengan de qué preocuparse.
661
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exacto. Y su padre y yo apreciamos
662
00:41:00,043 --> 00:41:02,834
esta muestra
de confianza y lealtad a la familia.
663
00:41:02,918 --> 00:41:03,959
Ahora firmen.
664
00:41:04,043 --> 00:41:07,334
Desde hace mucho no me sentía
como un miembro de la familia.
665
00:41:07,418 --> 00:41:11,126
Al, ¿tú ya habías podido firmar
un Pym original?
666
00:41:11,209 --> 00:41:13,668
Es la iniciación.
Solo espera a ver el prenupcial.
667
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
Sí, hablando de prenupciales,
¿cómo estás, Juno?
668
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Estoy excelente.
669
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Sí, prefiero no firmar nada
sin que mi abogado lo revise primero.
670
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
O no.
671
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Mientras estamos en el tema,
y odio ser la que señala esto,
672
00:41:29,501 --> 00:41:34,043
si alguna vez alguno de nosotros recolecta
o, incluso, vende secretos familiares,
673
00:41:34,126 --> 00:41:35,293
sabemos quién sería.
674
00:41:35,376 --> 00:41:37,709
Ay, muérete mil veces, Victorine.
675
00:41:37,793 --> 00:41:40,543
Ya no se peleen.
Por favor, tengan dignidad.
676
00:41:40,626 --> 00:41:42,918
¿Quieren que yo lo firme?
Lo firmaré ahora.
677
00:41:43,001 --> 00:41:44,418
¿Cómo se escribe "Froderick"?
678
00:41:44,501 --> 00:41:47,543
[Madeline] Dejen de hacer bromas,
porque esto no es chistoso.
679
00:41:47,626 --> 00:41:50,209
Fortunato es la razón por la que existen.
680
00:41:51,001 --> 00:41:53,459
La razón
por la que pueden hacer sus proyectos,
681
00:41:53,543 --> 00:41:56,376
sus implantes de corazón, ser mujeriegos.
682
00:41:56,459 --> 00:42:00,126
- ¿Mujeriego? ¿Es lo que crees que soy?
- La compañía es la familia
683
00:42:00,209 --> 00:42:02,876
y esperamos
que la defiendan con sus vidas.
684
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Y si alguien, cualquiera,
quiere destruirnos,
685
00:42:06,168 --> 00:42:09,751
usaremos todo el arsenal
hasta que la amenaza se neutralice.
686
00:42:10,293 --> 00:42:13,418
¿Por 'neutralizar' quieres decir
'demandado en todos aspectos'?
687
00:42:13,501 --> 00:42:17,543
¿Lo sacarán del testamento,
de la junta, lo echan a la calle…?
688
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralizado. Como muerto.
689
00:42:21,084 --> 00:42:23,459
Pym hizo este documento
especialmente horrible.
690
00:42:23,543 --> 00:42:25,251
Se lo pedí, pero ese no es el tema.
691
00:42:25,334 --> 00:42:27,918
Cuando descubra
quién habló con el maldito gobierno
692
00:42:28,001 --> 00:42:29,751
contra su propia sangre,
693
00:42:29,834 --> 00:42:32,209
no quedará nada de ustedes para demandar.
694
00:42:32,293 --> 00:42:34,584
Tendré que demandar
al horrible pozo de sangre
695
00:42:34,668 --> 00:42:36,709
en los zapatos de diseñador.
696
00:42:37,209 --> 00:42:40,293
- Y no se equivoquen, lo descubriremos.
- 50 millones.
697
00:42:42,209 --> 00:42:43,626
A quien lo resuelva.
698
00:42:43,709 --> 00:42:47,334
Para el suertudo Usher que averigüe
quién habló con la policía.
699
00:42:47,418 --> 00:42:50,876
Van a ser en efectivo.
Sin compromisos ni impuestos.
700
00:42:50,959 --> 00:42:52,876
¿Acabas de… ponerle…?
701
00:42:52,959 --> 00:42:54,709
Sí, le puse precio a tu cabeza.
702
00:42:54,793 --> 00:42:56,334
A la tuya, hijo de puta.
703
00:42:56,418 --> 00:42:58,793
A la tuya, informante.
Tú sabes quién eres.
704
00:42:59,918 --> 00:43:01,501
50 millones. Ojalá duermas.
705
00:43:04,293 --> 00:43:05,834
Y al resto de ustedes…
706
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
feliz cacería.
707
00:43:14,251 --> 00:43:16,584
Y fue la última vez
que los vi a todos juntos.
708
00:43:17,126 --> 00:43:19,376
A algunos, la última vez
que los vi con vida.
709
00:43:21,334 --> 00:43:23,376
¿Quieres decir que fue por culpa de…?
710
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bueno…
711
00:43:25,959 --> 00:43:29,001
¿por la culpa de lo del informante
que todo esto pasó?
712
00:43:29,084 --> 00:43:33,043
Y si, de alguna manera, insinúas
que yo soy responsable de forma indirecta…
713
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Claro que no. Sé quién es responsable.
714
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
¿Sabes quién es responsable…
de qué muerte?
715
00:43:40,543 --> 00:43:41,376
Todas.
716
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Perdóname, Roderick, pero las muertes
717
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
de tus hijos fueron examinadas,
718
00:43:50,334 --> 00:43:51,876
investigadas con mucho rigor.
719
00:43:51,959 --> 00:43:54,959
Y, por extraño que parezca,
sus muertes no están conectadas.
720
00:43:55,043 --> 00:43:56,459
Yo soy responsable.
721
00:43:57,709 --> 00:43:59,376
Y, más en concreto,
722
00:44:00,043 --> 00:44:01,209
tal vez…
723
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
haya una mujer.
724
00:44:05,959 --> 00:44:07,376
[Madeline] Conozco esa cara.
725
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Y tú también.
726
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Debo contarte sobre ella.
727
00:44:10,751 --> 00:44:12,126
[Roderick] ¿Ella qué me hizo?
728
00:44:12,876 --> 00:44:14,876
[truenos]
729
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
¿Te digo mi fiesta favorita?
730
00:44:22,543 --> 00:44:25,418
El Año Nuevo. ¿Sabes por qué? Propósitos.
731
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Dan por sentado esa palabra,
732
00:44:27,918 --> 00:44:30,543
no se dan cuenta
de todo el peso de su significado.
733
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Propósito.
734
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Objetivo.
735
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Es ser inquebrantable, determinado,
un firme compromiso para hacer algo o…
736
00:44:42,418 --> 00:44:43,751
para no hacer algo.
737
00:44:44,376 --> 00:44:48,126
Y la mayoría pasa
toda su desperdiciada y estúpida vida
738
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sin un minuto de determinación real.
739
00:44:55,293 --> 00:44:56,584
Yo soy diferente.
740
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
No hago eso.
741
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Y menos Madeline.
742
00:45:05,668 --> 00:45:07,751
[música pop alegre]
743
00:45:07,834 --> 00:45:09,751
FELIZ AÑO NUEVO 1980
744
00:45:09,834 --> 00:45:11,334
[bullicio]
745
00:45:21,793 --> 00:45:28,209
31 DE DICIEMBRE
746
00:46:06,876 --> 00:46:09,293
[continúa música pop alegre]
747
00:46:15,459 --> 00:46:17,001
[mujer] ¿Fiesta de disfraces?
748
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Creo que eres Jay Gatsby
y tú, Daisy Buchanan.
749
00:46:20,168 --> 00:46:21,751
- [Roderick gruñe]
- ¿Unos Gin Rickeys?
750
00:46:21,834 --> 00:46:23,084
Gatsby no bebía.
751
00:46:23,168 --> 00:46:25,834
Estaba atento y sobrio.
Veía a todos beber.
752
00:46:25,918 --> 00:46:27,918
- ¿No te sirvo nada?
- Sí, queremos un trago.
753
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Para los dos. Whiskey, derecho.
754
00:46:32,168 --> 00:46:36,209
¿Por qué se fueron de la fiesta?
¿Por qué no esperaron la cuenta regresiva?
755
00:46:36,293 --> 00:46:37,501
Un cambio de escenario.
756
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Caminábamos por la calle.
757
00:46:39,418 --> 00:46:41,793
Nunca habíamos visto este bar.
¿Acaban de abrir?
758
00:46:42,293 --> 00:46:44,918
- Algo así.
- No está muy lleno para ser Año Nuevo.
759
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Ah, se va a llenar luego,
como a medianoche.
760
00:46:47,751 --> 00:46:49,084
Esta noche, al menos.
761
00:46:52,293 --> 00:46:54,418
Creo que tuvieron una noche salvaje.
762
00:46:55,543 --> 00:46:57,626
Despidieron bien el 79, ¿eh?
763
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Bueno, me tomo una con ustedes.
764
00:47:00,209 --> 00:47:03,334
Nunca hago eso con los clientes,
pero aquí estamos.
765
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Por 1979. Que descanse en paz.
766
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- No puedo creer que hiciéramos eso.
- ¿Sí te puedes callar, Roderick?
767
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Está bien. ¿Qué hacemos ahora?
768
00:47:26,126 --> 00:47:27,334
Esperamos aquí.
769
00:47:27,918 --> 00:47:30,959
Bebe, pero no te embriagues.
Habla, pero no hables.
770
00:47:31,043 --> 00:47:33,626
Si la policía no llega a medianoche,
es buena señal.
771
00:47:34,126 --> 00:47:35,709
No lo sabremos por varios días.
772
00:47:36,626 --> 00:47:40,168
Lo importante
es que las personas nos vean hoy.
773
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
El lugar está bien.
774
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Hay suficientes testigos,
pero no pasamos desapercibidos.
775
00:47:46,626 --> 00:47:50,626
A mí me emociona poder sacar a Carter
de la Casa Blanca este año.
776
00:47:52,209 --> 00:47:54,126
¿Re… Reagan será candidato?
777
00:47:54,209 --> 00:47:57,501
Creo que si lo es, él va a ganar
y ayudará al comercio.
778
00:47:57,584 --> 00:48:01,168
Perdón, debí decirles: no hablen
de política, somos un lugar con clase.
779
00:48:01,709 --> 00:48:02,626
¿Otro?
780
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Tal vez solo uno.
781
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
Luego vamos a tomar cerveza,
hay que ir despacio.
782
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
La noche es joven. El whiskey es caro.
783
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Los primeros son gratis.
¿Les abro una cuenta?
784
00:48:12,459 --> 00:48:15,168
Beban ahora, paguen luego. Yo digo.
785
00:48:16,626 --> 00:48:18,209
- Soy Verna.
- Roderick.
786
00:48:18,751 --> 00:48:19,668
Ella es Madeline.
787
00:48:20,668 --> 00:48:22,626
[Verna] ¿Se quedan a la cuenta regresiva?
788
00:48:22,709 --> 00:48:25,334
- Yo creo.
- [Verna] Qué bueno.
789
00:48:25,418 --> 00:48:28,168
Tienen otra hora, creo,
para pensar en sus propósitos.
790
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
¿Saben qué es un propósito?
El trato que haces con el futuro.
791
00:48:32,334 --> 00:48:35,126
El futuro llega rápido. Ya casi llega.
792
00:48:35,209 --> 00:48:37,293
Ya saben sus propósitos, ¿verdad?
793
00:48:37,793 --> 00:48:39,959
Sí. Tenemos el mismo.
794
00:48:41,584 --> 00:48:43,001
Vamos a cambiar el mundo.
795
00:48:46,334 --> 00:48:50,584
Año Nuevo, 1980. [ríe]
Recuerdo bien qué más pasó esa noche.
796
00:48:51,209 --> 00:48:52,501
Esa fue la noche…
797
00:48:53,751 --> 00:48:55,293
Bueno, ya sabes de qué hablo.
798
00:48:55,376 --> 00:48:57,293
[Roderick] Sí, ya sé de qué hablas.
799
00:48:57,376 --> 00:49:00,876
Digo, además de los rumores y misterio.
800
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Ahí fue cuando todo cambió para Fortunato.
801
00:49:04,709 --> 00:49:08,834
Muchas personas especulan
sobre qué pudo haber pasado esa noche.
802
00:49:10,168 --> 00:49:11,834
Eso vas a contarme, ¿cierto?
803
00:49:13,709 --> 00:49:14,668
[exhala]
804
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
[Verna] Sus vidas
van a cambiar de rumbo por completo.
805
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Esta noche.
806
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Lo sienten. Ambos.
807
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
En el aire.
808
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Estamos fuera del tiempo y del espacio.
809
00:49:34,501 --> 00:49:35,543
[truenos]
810
00:49:35,626 --> 00:49:38,043
Sepultamos a tres de mis hijos hoy.
811
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Los otros tres hace una semana.
812
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Lo sé, y te dije que lo siento.
¿Qué más quieres?
813
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
[Roderick] Te estoy diciendo esto
por una razón.
814
00:49:49,376 --> 00:49:51,709
Mi madre, mis hijos, el Año Nuevo.
815
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Vas a rehusarte a aceptarlo o creerlo,
816
00:49:54,251 --> 00:49:58,043
pero te prometo que cada una
de las piezas son importantes.
817
00:49:59,334 --> 00:50:00,876
Sepulté a mi niño hoy.
818
00:50:02,418 --> 00:50:05,126
Y casi nadie vino esta vez.
819
00:50:07,293 --> 00:50:09,918
El sexto féretro que he enterrado.
820
00:50:13,376 --> 00:50:14,959
En solo dos semanas.
821
00:50:15,709 --> 00:50:17,376
[cura] "Los límites que dividen
822
00:50:17,459 --> 00:50:22,084
la vida de la muerte son,
a lo más, tenebrosos y vagos.
823
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
¿Quién podrá dictar
dónde acaba uno y empieza otro?
824
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Estamos al borde de un precipicio".
825
00:50:32,793 --> 00:50:35,793
- Abuelo, ¿qué tienes?
- [cura] "Vamos hacia el abismo.
826
00:50:35,876 --> 00:50:37,293
Perecemos y desconocemos…".
827
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Está aquí.
828
00:50:39,626 --> 00:50:42,626
[cura] "El primer impulso
es huir del peligro.
829
00:50:43,126 --> 00:50:45,709
Sin embargo, no lo hacemos.
830
00:50:46,209 --> 00:50:47,043
Y muy despacio,
831
00:50:47,126 --> 00:50:49,876
la enfermedad y la confusión y el horror
832
00:50:49,959 --> 00:50:53,418
se mezclan en una nube
de innombrables emociones.
833
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Y es tan solo la idea
de lo que serían nuestras sensaciones
834
00:50:58,918 --> 00:51:04,918
durante la precipitación arrolladora
de una caída de tal altura.
835
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Y esta caída, esta rápida aniquilación,
836
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
por la única razón de que implica
la más espantosa y repugnante
837
00:51:15,668 --> 00:51:20,709
de todas las imágenes
de muerte y sufrimiento
838
00:51:20,793 --> 00:51:25,876
que jamás se hayan presentado
ante nuestra imaginación.
839
00:51:25,959 --> 00:51:30,001
Por esta única razón,
anhelamos ser aniquilados".
840
00:51:30,501 --> 00:51:31,959
[bullicio]
841
00:51:32,501 --> 00:51:34,501
[clics de obturador]
842
00:51:39,918 --> 00:51:41,543
[continúa bullicio]
843
00:51:42,126 --> 00:51:43,668
[música melancólica]
844
00:52:06,751 --> 00:52:08,084
[clics de obturador]
845
00:52:09,001 --> 00:52:10,251
[murmullos]
846
00:52:10,334 --> 00:52:12,334
Roderick, carajo.
847
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Es un infarto. Envía un autobús,
que sean discretos, sin nombres.
848
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
De hecho, márcalo fuera de servicio.
849
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Llévenlo a Westminster bajo un seudónimo.
Cierren el ala, tal vez todo el piso.
850
00:52:23,168 --> 00:52:24,709
Quiero un equipo de seguridad.
851
00:52:24,793 --> 00:52:27,751
Trae a Donaldson.
Ningún otro doctor, solo Donaldson.
852
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
[Pym] Claro.
853
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Llegó la hora.
854
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Ya llegó.
855
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Llegó la hora.
856
00:52:47,626 --> 00:52:52,543
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
857
00:52:59,543 --> 00:53:01,543
BASADA EN LAS OBRAS
DE EDGAR ALLAN POE