1 00:00:06,668 --> 00:00:08,668 [truenos] 2 00:00:10,084 --> 00:00:13,251 [suena "Another Brick in the Wall" de Pink Floyd] 3 00:00:22,626 --> 00:00:27,459 [invitados] ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 4 00:00:30,293 --> 00:00:31,918 [cura] "¡Gracias al cielo! 5 00:00:32,418 --> 00:00:35,293 La crisis, el peligro, ya paró. 6 00:00:36,293 --> 00:00:40,209 El lánguido mal por fin se esfumó. 7 00:00:41,043 --> 00:00:45,334 Y esta fiebre que es la vida conquistada ya quedó. 8 00:00:46,001 --> 00:00:50,168 Calla en este desamparo, el cual no es soledad. 9 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Pues así, los espíritus de los muertos 10 00:00:53,876 --> 00:00:56,668 - que en vida te rodearon…". - [gritos] 11 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 - "…en la muerte te rodean quietos". - [gritos] 12 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 [cura] "La brisa, el respirar de Dios, quieto, 13 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 y la bruma sin asueto, tenebrosa, tenebrosa, 14 00:01:12,168 --> 00:01:15,209 es constante, es un símbolo importante. 15 00:01:15,918 --> 00:01:20,084 Cómo cuelga entre los árboles, un misterio entre misterios. 16 00:01:21,209 --> 00:01:24,084 Los límites que dividen la vida de la muerte 17 00:01:24,168 --> 00:01:28,001 son, a lo más, tenebrosos y vagos. 18 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 ¿Quién podrá dictar dónde acaba uno y empieza otro? 19 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Estamos al borde de un precipicio". 20 00:01:39,043 --> 00:01:42,209 - Abuelo, ¿qué tienes? - [cura] "Miramos hacia el abismo. 21 00:01:42,293 --> 00:01:43,793 Perecemos y desconocemos…". 22 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Está aquí. 23 00:01:46,168 --> 00:01:49,251 [cura] "El primer impulso es huir del peligro. 24 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Sin embargo, no lo hacemos". 25 00:01:52,501 --> 00:01:54,501 [música dramática] 26 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 [bullicio] 27 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 [periodistas gritando] 28 00:02:06,418 --> 00:02:07,501 [clics de obturador] 29 00:02:08,834 --> 00:02:10,834 [continúa música dramática] 30 00:02:14,126 --> 00:02:16,418 [clics de obturador] 31 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 DIRECTOR 32 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 MUERTO 18/11 LA TRAGEDIA DE FREDERICK USHER 33 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MUERTA 17/11 MUERE EN EXTRAÑA TRAGEDIA 34 00:02:23,751 --> 00:02:26,918 MUERTA 15/11 ASESINATO Y SUICIDIO EN LA FAMILIA USHER 35 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 MUERTO 13/11 FAMILIA Y FANS LLORAN SU SUICIDIO 36 00:02:29,793 --> 00:02:32,626 MUERTA 11/11 HEREDERA MUERE EN HORRIBLE INCIDENTE 37 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 MUERTO 9/11 PROSPERO MUERE EN EXTRAÑO ACCIDENTE 38 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 FISCAL ADJUNTO DE EE. UU. 39 00:02:39,334 --> 00:02:40,376 [música melancólica] 40 00:02:52,584 --> 00:02:55,543 No va a creer esto. Nos llamó. 41 00:02:55,626 --> 00:02:57,418 Quiere reunirse con usted hoy. 42 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - ¿Quién? - [hombre] Él. 43 00:03:00,626 --> 00:03:02,168 Envió una dirección. Es… 44 00:03:02,251 --> 00:03:04,293 una dirección rara, pero sí era él. 45 00:03:04,376 --> 00:03:07,668 No la secretaria, no la asistente. Ni siquiera Pym el Impasible. 46 00:03:08,543 --> 00:03:09,376 Era él. 47 00:03:13,626 --> 00:03:15,168 [música dramática] 48 00:03:28,418 --> 00:03:29,251 Gracias. 49 00:03:35,168 --> 00:03:36,459 [truenos] 50 00:04:00,459 --> 00:04:01,459 [chirrido] 51 00:04:20,334 --> 00:04:22,043 [hombre] Si vas a entrar, entra. 52 00:04:35,751 --> 00:04:36,793 ¿Coñac? 53 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 No, gracias. 54 00:04:38,626 --> 00:04:41,876 Oye, yo lamento… 55 00:04:43,709 --> 00:04:45,126 tu pérdida, tus… 56 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 pérdidas, más bien. 57 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 [hombre] Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 58 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 El más caro del mundo. 59 00:04:52,876 --> 00:04:55,709 La botella costó cuatro millones de euros. 60 00:04:56,543 --> 00:04:58,709 Producido desde 1776. 61 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Añejado en barricas por más de 100 años. 62 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Y la botella misma, chapada en oro de 18 quilates, 63 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 incrustada con 4100 diamantes de buena calidad. 64 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Tan solo un sorbo 65 00:05:15,376 --> 00:05:17,584 cuesta el doble de tu salario anual. 66 00:05:21,084 --> 00:05:22,084 Toma una copa. 67 00:05:24,751 --> 00:05:27,043 Y ve a qué sabe tu salario de años. 68 00:05:29,751 --> 00:05:30,918 De verdad, Roderick. 69 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Es inimaginable, y en serio lo siento… 70 00:05:33,834 --> 00:05:36,918 Ya entendí, Auggie. Lamentas que mis hijos murieran. 71 00:05:39,751 --> 00:05:42,376 ¿Y Pym? Es mejor hablar con tu abogado presente. 72 00:05:42,459 --> 00:05:44,876 ¿Cuántos citatorios me has enviado en estos años? 73 00:05:45,793 --> 00:05:46,876 Por fin me atrapaste. 74 00:05:48,668 --> 00:05:50,126 Olvida el protocolo. 75 00:05:50,709 --> 00:05:52,293 - Pues renuncia. - Bueno, 76 00:05:52,376 --> 00:05:54,126 renuncio a mi derecho a un abogado. 77 00:06:00,668 --> 00:06:03,126 Salud por el artículo 18 y defraudar al gobierno. 78 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Claro. 79 00:06:05,251 --> 00:06:07,959 ¿Por qué no ibas a celebrar? Te saliste con la tuya. 80 00:06:08,584 --> 00:06:10,543 - Otra vez. - Nadie se sale con la suya. 81 00:06:10,626 --> 00:06:11,626 En realidad, no. 82 00:06:12,293 --> 00:06:14,168 [ríe] Madeline ya hubiera discrepado. 83 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pues pregúntale, si quieres. Está abajo, en el sótano. 84 00:06:20,126 --> 00:06:23,334 Ah, es cierto. Es más difícil de atrapar que yo. 85 00:06:23,418 --> 00:06:25,959 ¿La has interrogado alguna vez? Creo que no. 86 00:06:26,501 --> 00:06:28,584 Nunca habías hablado con ninguno. 87 00:06:28,668 --> 00:06:30,043 - ¿Verdad? - [vibra celular] 88 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Perdón… 89 00:06:37,418 --> 00:06:40,793 - Es mi nieta, Lenore. - Puedes contestar si quieres. 90 00:06:41,501 --> 00:06:43,209 Los nietos tienen prioridad. 91 00:06:43,293 --> 00:06:45,418 No me sermonees sobre valores familiares. 92 00:06:45,501 --> 00:06:47,709 Estás tan mal en ese departamento como yo. 93 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Te llamé para darte lo único que siempre has querido. 94 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Mi confesión. 95 00:07:00,709 --> 00:07:05,001 Yo soy el fiscal adjunto C. A. Dupin hablando con Roderick Usher. 96 00:07:05,751 --> 00:07:08,668 20 de noviembre de 2023. 97 00:07:08,751 --> 00:07:11,418 El señor Usher renunció a su derecho de tener un abogado. 98 00:07:11,501 --> 00:07:15,334 Y el señor Dupin renunció a una copa de Henri IV, ¿quién está más loco? 99 00:07:15,418 --> 00:07:18,626 - Solo se está calentando. - [Roderick] Sí habla Roderick Usher. 100 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 En mi casa de la infancia. 101 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Sí, aquí es donde crecí. La conservé todos estos años. 102 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Todo el vecindario, 103 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 de hecho. 104 00:07:30,126 --> 00:07:31,918 Para ver la pintura descarapelarse, 105 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 la hierba crecer. 106 00:07:34,376 --> 00:07:37,501 Y oler el hedor si necesito mejorar mi humor. 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 ¿Y, exactamente, qué confiesas? 108 00:07:41,793 --> 00:07:45,043 Mencionaste el artículo 18, sección 371. 109 00:07:45,126 --> 00:07:47,543 - Defraudar al gobierno… - [Roderick] Confieso todo. 110 00:07:47,626 --> 00:07:49,918 - ¿Confiesas todo? - [Roderick] Confieso todo. 111 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 ¿Cuántos son? 73 cargos. 112 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Todos ellos, todo, todo tuyo. Justo ahora. 113 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Y te voy a agregar un… 114 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 obsequio. 115 00:08:07,209 --> 00:08:08,959 Te diré cómo murieron mis hijos. 116 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Ya sé cómo murieron, Roderick. Todo el mundo sabe. 117 00:08:17,001 --> 00:08:19,793 Créeme, Auguste Dupin, cuando te diga que no sabes nada. 118 00:08:22,001 --> 00:08:23,001 ¿Dónde empezar? 119 00:08:24,501 --> 00:08:26,084 En el principio, supongo. 120 00:08:29,459 --> 00:08:30,293 Es aquí… 121 00:08:32,084 --> 00:08:33,376 en esta habitación. 122 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 No puedes entender las cosas que he hecho 123 00:08:38,959 --> 00:08:42,043 a menos que entiendas la vida en la que nacimos Madeline y yo. 124 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Y la mujer que marcaría cada decisión que tomamos. 125 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Nuestra madre. 126 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 127 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Era la secretaria personal del director de la Farmacéutica Fortunato, 128 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow, en esa época. 129 00:09:00,293 --> 00:09:01,543 Era un hombre ambicioso. 130 00:09:01,626 --> 00:09:06,126 Un hombre de negocios, no de familia, que supuestamente le dijo a su esposa… 131 00:09:06,209 --> 00:09:08,793 A los niños jamás les dolerá que los golpees. 132 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Son como un trozo de carne: mientras más los golpeas, 133 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 más blandos se vuelven. 134 00:09:15,293 --> 00:09:18,584 [Roderick] Madeline y yo éramos muy jóvenes para entender. 135 00:09:19,376 --> 00:09:22,543 Se nos prohibió acercarnos a la casa de Longfellow. 136 00:09:24,084 --> 00:09:27,001 Era una de las reglas más estrictas de mamá, 137 00:09:27,084 --> 00:09:31,334 así que Madeline, siendo quien es, insistió en que la rompiéramos. 138 00:09:36,209 --> 00:09:37,043 [quejidos] 139 00:09:40,418 --> 00:09:41,834 [quejidos] 140 00:09:43,334 --> 00:09:44,334 [Roderick se queja] 141 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 ¡Espía! ¡Subiéndose a mi cerca! 142 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Ni aquí ni nunca. Era un trato. 143 00:09:50,043 --> 00:09:52,751 - [susurra] Perdona. - Suéltele el brazo. 144 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - [mujer] ¿Amor? - Ah, nada de qué preocuparse. 145 00:09:55,959 --> 00:09:58,626 Solo tenemos un par de chismosos, es todo. 146 00:09:58,709 --> 00:10:00,668 Perdón, señora. No volverá a pasar. 147 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 ¿Eliza? ¿Está bien? 148 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Está bien. - No pasa nada. Hablaremos el lunes. 149 00:10:05,834 --> 00:10:07,959 Solo asegúrate de que los archivos de Emory 150 00:10:08,043 --> 00:10:11,168 - estén en mi escritorio cuando llegue. - Sí, señor Longfellow. 151 00:10:11,251 --> 00:10:14,376 [Roderick] Madeline odiaba a Longfellow desde entonces. 152 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Lo sabía, de alguna manera. 153 00:10:16,543 --> 00:10:18,376 - Madeline. - [Roderick] Siempre lo supo. 154 00:10:18,459 --> 00:10:20,751 [Eliza] No vamos a la casa del señor Longfellow. 155 00:10:20,834 --> 00:10:23,418 - [Madeline] Quería ver. - [Eliza] Sabes las reglas. 156 00:10:23,501 --> 00:10:25,501 Igual que Dios padre está en el cielo 157 00:10:25,584 --> 00:10:27,751 y nos ama desde las alturas, 158 00:10:27,834 --> 00:10:29,918 lo mismo aplica para el señor Longfellow. 159 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Es malo. 160 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Es complicado. 161 00:10:34,168 --> 00:10:35,084 Como Dios. 162 00:10:35,168 --> 00:10:37,168 - ¿Cómo va el pie? - Aún duele. 163 00:10:37,251 --> 00:10:39,001 La madre Teresa decía: 164 00:10:39,084 --> 00:10:41,751 "El dolor y el sufrimiento son como el beso de Jesús". 165 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Significa que te has acercado tanto a él que puede besarte. 166 00:10:49,001 --> 00:10:51,834 [Roderick] Si el dolor y el sufrimiento eran los besos de Jesús, 167 00:10:51,918 --> 00:10:55,751 entonces besuqueó muchísimas veces a mi madre en los años siguientes. 168 00:10:55,834 --> 00:10:57,668 [tictac de reloj] 169 00:11:05,001 --> 00:11:07,001 [suena campanilla] 170 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 [Roderick] Okey, mamá, okey. 171 00:11:17,209 --> 00:11:18,209 [Eliza se queja] 172 00:11:18,293 --> 00:11:19,501 - [Madeline] Toma. - ¡No! 173 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mamá, toma agua y… y… Creemos que, tal vez, 174 00:11:23,793 --> 00:11:25,876 haya que llamar a un doctor, como en la tele. 175 00:11:25,959 --> 00:11:27,543 - [Eliza] ¡No! - [Roderick] Por favor. 176 00:11:28,043 --> 00:11:32,001 Jesús nos enseñó cómo curarnos y no es con medicina. 177 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 ¿Dónde está su fe? 178 00:11:35,043 --> 00:11:37,751 Su cuerpo es un templo de Dios. 179 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 ¿Y lo contaminan? 180 00:11:39,918 --> 00:11:42,084 [quejidos] 181 00:11:42,168 --> 00:11:45,043 No digas lo que quieres, haz que él diga lo que quieres. 182 00:11:45,126 --> 00:11:46,376 Así será su idea. 183 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mamá dijo que no debíamos molestarlo. A él en especial. 184 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Es lo menos que puede hacer. Okey, hay que repasarlo otra vez. 185 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Perdón la molestia, señor Longfellow, pero como trabajó para usted 186 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 tan bien por tanto tiempo, casi 20 años, creímos que querría saber… 187 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 [Roderick] Solo empeora. 188 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Y sabemos que usted es bueno ayudando a personas. 189 00:12:04,543 --> 00:12:06,376 - [ríe] - [Roderick] Dice que usted 190 00:12:06,459 --> 00:12:09,584 puede mover montañas, convencer a alguien de lo que sea. 191 00:12:09,668 --> 00:12:11,459 Es el hombre más listo que conoce. 192 00:12:12,209 --> 00:12:14,834 Vinimos a preguntarle, tal vez tenga una idea. 193 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Tal vez usted la convenza. 194 00:12:17,834 --> 00:12:20,918 Perdón, ¿ustedes vinieron hasta mi casa 195 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 para que convenza a su madre de que vea a un doctor? 196 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 No quiere tomar medicina, nada. 197 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 No quiere ver a un doctor y le duele mucho el cuerpo. 198 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Creímos que, si puede ayudarla, 199 00:12:31,543 --> 00:12:33,834 si usted le dice que lo haga, tal vez escuche. 200 00:12:33,918 --> 00:12:36,168 No nos escucha a nosotros. Pero a usted, ella… 201 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 La verdad… 202 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 lo ama. 203 00:12:41,709 --> 00:12:45,043 - ¿Qué dijiste? - Es lo menos que puede hacer. Por ella. 204 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Por nosotros. 205 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 No sé de qué están hablando. Ni idea, ¿okey? 206 00:12:51,501 --> 00:12:55,251 Eliza fue una trabajadora decente por mucho tiempo, 207 00:12:55,334 --> 00:12:57,834 pero se volvió loca, ¿no es cierto? 208 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Tomen sus insinuaciones, sus malditas falsas insinuaciones, 209 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 tomen su estafa y lárguense de mi propiedad. 210 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 [mujer] ¿Eran…? 211 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 ¿Son los hijos de Eliza? 212 00:13:36,126 --> 00:13:37,126 ¿Qué hacemos? 213 00:13:38,084 --> 00:13:40,209 Sabemos lo que no querría que hiciéramos. 214 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 Si llamamos a alguien, vendrá la policía. 215 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Van a embalsamarla. - [Roderick] No pueden. 216 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 [Madeline] Ya sé. 217 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 ¿Y qué hacemos? 218 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 [Roderick] ¡Gracias al cielo! La crisis y el peligro pasaron 219 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 y el lánguido mal por fin se esfumó. 220 00:14:05,001 --> 00:14:09,876 Y esta fiebre que es la vida, al fin, conquistada está. 221 00:14:12,043 --> 00:14:14,584 Ven, que el rito funerario se lea, 222 00:14:15,209 --> 00:14:17,376 que la canción de la muerte se cante, 223 00:14:18,418 --> 00:14:21,126 un himno para la reinante muerte 224 00:14:21,918 --> 00:14:23,793 que jamás murió tan joven. 225 00:14:50,168 --> 00:14:51,709 [tormenta] 226 00:14:54,793 --> 00:14:55,959 [truenos] 227 00:14:56,043 --> 00:14:57,168 [respiración agitada] 228 00:15:01,001 --> 00:15:02,751 [truenos] 229 00:15:19,001 --> 00:15:19,959 [Roderick] ¡Maddie! 230 00:15:20,876 --> 00:15:21,709 ¿Qué pasa? 231 00:15:30,418 --> 00:15:31,418 [truenos] 232 00:16:17,876 --> 00:16:18,959 [tictac de reloj] 233 00:16:25,043 --> 00:16:26,876 - [Roderick] ¡Mamá! - [Madeline] ¡Mami! 234 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 [Roderick] ¡Mami! 235 00:16:37,751 --> 00:16:39,084 [continúa tictac de reloj] 236 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Entonces, mamá tal vez se desmayó en algún lado, ¿no? 237 00:16:53,793 --> 00:16:56,918 Tuvo que salirse, escaparse, o se desmayó al momento. 238 00:16:57,001 --> 00:16:57,834 Ay, no. 239 00:16:58,334 --> 00:16:59,376 ¿Qué hacemos? 240 00:16:59,459 --> 00:17:01,334 ¡Hay que llamar a un doctor! 241 00:17:01,418 --> 00:17:03,543 - No importa qué diga. - ¡Fue un accidente! 242 00:17:03,626 --> 00:17:05,293 ¡Deben saber que no fue a pro…! 243 00:17:13,668 --> 00:17:15,584 [lloriqueo] 244 00:17:20,043 --> 00:17:21,793 [respiración agitada] 245 00:17:23,126 --> 00:17:24,834 Perdón. Perdón. 246 00:17:25,584 --> 00:17:28,751 - No sabíamos. Lo siento. - Por favor, mami. 247 00:17:36,043 --> 00:17:37,001 [exhala] 248 00:17:37,834 --> 00:17:39,834 [respiración agitada] 249 00:17:42,334 --> 00:17:44,334 [música de suspenso] 250 00:18:11,834 --> 00:18:14,751 [Longfellow] No hay luz en toda la calle, no somos nosotros. 251 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 ¿Quién es? 252 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 ¿Qué haces aquí? 253 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Por Dios santo. 254 00:18:40,043 --> 00:18:41,126 [grita] 255 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 ¡Mami! 256 00:18:42,543 --> 00:18:43,834 ¡Mamá! 257 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 ¡William! 258 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 ¡William! 259 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 ¡William! 260 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 La historia oficial fue que a Longfellow le dio un infarto en la noche. 261 00:19:15,043 --> 00:19:17,668 Fue antes de la Internet. Era la prehistoria. 262 00:19:17,751 --> 00:19:21,084 Los peores detalles los limpiamos cuando me encargué de la empresa. 263 00:19:21,168 --> 00:19:23,418 Solo para evitarle a la familia la vergüenza. 264 00:19:23,501 --> 00:19:25,709 A mi familia, claro, la familia Usher. 265 00:19:26,709 --> 00:19:29,751 Lo último que mi madre hizo en esta vida 266 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 fue matar a un hombre poderoso. 267 00:19:32,626 --> 00:19:37,126 Y cargamos el secreto con nosotros, y la amamos aún más. 268 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Ella era… 269 00:19:41,001 --> 00:19:41,834 increíble. 270 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 ¿Por qué me dices esto? ¿Por qué hablamos sobre tu madre? 271 00:19:50,209 --> 00:19:54,668 Supongo que debo hacerlo porque ella está aquí. 272 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 ¿De qué hablas? 273 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Está detrás de ti. 274 00:20:05,751 --> 00:20:07,126 [inhala] 275 00:20:07,209 --> 00:20:09,834 Oye, leí en alguna parte 276 00:20:09,918 --> 00:20:13,043 sobre tácticas de negociación de alto poder. 277 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Cómo algunos grandes y brillantes empresarios 278 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 plantan estos momentos en conversaciones muy arriesgadas. 279 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Fuerzan una reacción, no importa que sea trivial. 280 00:20:23,251 --> 00:20:26,751 Y hablan bajo. El adversario se hace hacia adelante. 281 00:20:27,584 --> 00:20:31,209 Provocan que repita lo mismo y luego miran detrás de ellos. 282 00:20:31,834 --> 00:20:32,751 Los obliga 283 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 a voltear. 284 00:20:35,418 --> 00:20:39,001 Solo algo para ejercer control. 285 00:20:42,876 --> 00:20:44,834 Pues yo no voy a voltear, Roderick. 286 00:20:46,959 --> 00:20:48,084 Está bien por mí. 287 00:20:49,751 --> 00:20:51,959 [truenos] 288 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 ¿Y por qué estás diciéndome esto? 289 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Porque estábamos hablando sobre mis hijos, ¿cierto? 290 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Y… y es importante que lo sepas 291 00:20:59,376 --> 00:21:01,376 cuando hablemos de cómo murieron, 292 00:21:02,043 --> 00:21:03,709 por qué los traté como lo hice. 293 00:21:04,293 --> 00:21:07,584 Y por qué eran como eran fue culpa de mi… 294 00:21:09,001 --> 00:21:09,834 padre. 295 00:21:11,918 --> 00:21:15,126 Yo les prometí que jamás haría lo que él. 296 00:21:15,209 --> 00:21:18,209 Jamás cerraría la puerta. Si eres mi sangre, eres mi sangre. 297 00:21:18,293 --> 00:21:21,709 No importa cómo llegaste aquí o quién era tu madre. Tengo seis hijos. 298 00:21:23,293 --> 00:21:25,209 Seis hijos con cinco madres. 299 00:21:25,876 --> 00:21:27,251 Pero todos son míos. 300 00:21:28,418 --> 00:21:30,501 Y así los traté. Si eres un Usher, 301 00:21:31,876 --> 00:21:33,543 la puerta está abierta. Punto. 302 00:21:34,793 --> 00:21:35,876 Es por principios. 303 00:21:37,834 --> 00:21:39,209 [vibra celular] 304 00:21:41,376 --> 00:21:42,501 ¿Tu nieta otra vez? 305 00:21:44,668 --> 00:21:45,543 Sí. 306 00:21:45,626 --> 00:21:49,334 [Dupin] La puerta siempre está abierta, pero no significa que contestes. 307 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 No, claro que no. 308 00:21:52,501 --> 00:21:55,209 El día vendrá, dejará de escribirte. 309 00:21:56,209 --> 00:21:57,543 Va a pasar algún día. 310 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Tus nietos están en tu casa, ahora, junto con tus hijos, 311 00:22:02,084 --> 00:22:03,584 y estás aquí, conmigo. 312 00:22:04,376 --> 00:22:06,126 Así que olvida los sermones. 313 00:22:07,418 --> 00:22:08,584 ¿Vigilas mi casa? 314 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Si no me equivoco, jamás vi a tu esposo en la corte. 315 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Nunca. 316 00:22:13,709 --> 00:22:17,293 La culminación del trabajo de tu vida y no estuvo ahí, apoyándote. 317 00:22:17,376 --> 00:22:20,543 ¿Por qué no fue, si eres experto en valores familiares? 318 00:22:20,626 --> 00:22:23,793 Piénsalo. Toda mi familia estuvo ahí, desde el inicio. 319 00:22:23,876 --> 00:22:26,209 Porque varios estaban acusados de conspiración. 320 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ya sé. - [Dupin] Mi familia no tuvo que estar. 321 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 No los quería cerca de tu familia. 322 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Siempre fuiste un gran orador, Auggie. 323 00:22:35,168 --> 00:22:37,251 Tu alegato inicial fue impresionante. 324 00:22:38,459 --> 00:22:40,418 Volví a ver el video varias veces. 325 00:22:43,459 --> 00:22:44,959 Tal vez fue la última vez. 326 00:22:45,918 --> 00:22:48,834 - ¿Recuerdas? - ¿La última vez que te impresionaste? 327 00:22:48,918 --> 00:22:51,334 [Roderick] No, la última vez que estuvimos juntos. 328 00:22:52,751 --> 00:22:56,668 Ese día fue el último día que estuvimos en el mismo lugar. 329 00:22:58,584 --> 00:22:59,584 Con vida. 330 00:23:01,501 --> 00:23:02,751 [Dupin] Gracias, señoría. 331 00:23:03,668 --> 00:23:04,751 Damas y caballeros, 332 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 mi nombre es Charles Auguste Dupin. 333 00:23:09,168 --> 00:23:12,501 Y es mi privilegio representar a los Estados Unidos de América 334 00:23:12,584 --> 00:23:15,834 contra la Farmacéutica Fortunato 335 00:23:15,918 --> 00:23:17,918 y la familia criminal Usher. 336 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hoy, quiero decirles por qué el gobierno de Estados Unidos 337 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 ya por fin presentó estos cargos 338 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 en lo que será el más significativo juicio de una farmacéutica 339 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 en la historia de esta nación. 340 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Y ya sé, ya ha habido muchos titulares sobre la Farmacéutica Fortunato. 341 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Sobre el Lígodon. 342 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Sobre la epidemia de opio en los hogares y las calles. 343 00:23:43,709 --> 00:23:46,793 Las montañas de cadáveres que han aumentado 344 00:23:46,876 --> 00:23:49,418 desde que Roderick Usher, que está sentado allá, 345 00:23:49,501 --> 00:23:52,876 empezó a vender sus analgésicos hace décadas. 346 00:23:53,834 --> 00:23:54,834 La familia Usher, 347 00:23:54,918 --> 00:23:58,418 bajo la dirección de Roderick Usher y codirección de Madeline Usher, 348 00:23:59,001 --> 00:24:01,709 pasó cuatro décadas volviendo a Fortunato 349 00:24:01,793 --> 00:24:05,876 una de las compañías más poderosas y rentables en el planeta Tierra. 350 00:24:05,959 --> 00:24:10,543 Y lo lograron haciendo horribles horribles cosas. 351 00:24:11,126 --> 00:24:14,918 Con descaro, violaron reglamentos, estatutos 352 00:24:15,001 --> 00:24:17,876 y la ética más fundamental. 353 00:24:18,668 --> 00:24:22,918 Y al costo de vidas humanas. 354 00:24:23,001 --> 00:24:27,501 Probaremos que Fortunato, como parte de su política, 355 00:24:27,584 --> 00:24:29,793 crea falaces prácticas de marketing 356 00:24:29,876 --> 00:24:33,584 diciendo que sus productos son seguros y muy efectivos. 357 00:24:34,251 --> 00:24:36,751 Y destruyen toda evidencia de lo contrario. 358 00:24:36,834 --> 00:24:39,584 Queman evidencia, fabrican evidencia, 359 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 destruyen, deshonran, degradan y defraudan. 360 00:24:45,084 --> 00:24:47,334 Y la razón por la que no se angustian, 361 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 la razón por la que su abogado y ejecutor, el señor Arthur Pym… 362 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Objeción. - [juez] Ha lugar. 363 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Su abogado principal, el señor Arthur Pym, 364 00:24:55,959 --> 00:24:58,959 el que está haciendo el crucigrama mientras estoy hablando. 365 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Ellos piensan que las personas como ellos no van a prisión. 366 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Damas y caballeros, es cierto. 367 00:25:07,834 --> 00:25:12,793 En 40 años, ni una cosa, ni una acusación, ni un cargo. 368 00:25:12,876 --> 00:25:15,334 No he encontrado ni una multa de tránsito. 369 00:25:15,418 --> 00:25:18,001 Ni una consecuencia han sufrido, 370 00:25:18,084 --> 00:25:21,501 ni Roderick Usher ni Madeline Usher ni nadie más de la familia… 371 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Objeción. - Ha lugar. 372 00:25:25,251 --> 00:25:29,501 La Casa Usher ha superado cada tormenta, cada flecha, 373 00:25:29,584 --> 00:25:35,209 y se yerguen orgullosos, más fuertes y oscuros hoy que nunca antes. 374 00:25:36,084 --> 00:25:38,376 Pero también van a escuchar algo más. 375 00:25:38,459 --> 00:25:41,209 Algo que ellos no esperan. 376 00:25:41,293 --> 00:25:44,459 Y la razón por la que este juicio tendrá un resultado diferente. 377 00:25:45,334 --> 00:25:47,543 Van a escuchar a uno de los suyos. 378 00:25:49,126 --> 00:25:51,584 Un informante de su círculo cercano. 379 00:25:51,668 --> 00:25:54,668 Alguien tan cercano a los crímenes de la familia 380 00:25:54,751 --> 00:25:57,209 que su testimonio y evidencia serán intachables. 381 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - ¡Objeción! - [juez] Acérquense. 382 00:25:59,168 --> 00:26:00,751 [murmullos] 383 00:26:04,251 --> 00:26:05,626 ¿Alguien de nosotros? 384 00:26:07,918 --> 00:26:11,751 Si tal testigo existe, no hubo ningún aviso a la defensa. 385 00:26:11,834 --> 00:26:15,668 Eso viola las reglas básicas y el gobierno lo sabe, señoría. 386 00:26:15,751 --> 00:26:18,876 El testigo va a hacerlo con un gran riesgo personal. 387 00:26:18,959 --> 00:26:22,376 Estará en gran peligro si lo expongo. Incluso teme por su vida. 388 00:26:23,001 --> 00:26:26,001 Señoría, creemos que esta corte está comprometida. 389 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 [Pym] ¡Es absurdo! 390 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 [Dupin] Hasta que estemos satisfechos, mantendremos su identidad confidencial. 391 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 El gobierno cree que el peligro es real e inminente. 392 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Con más razón, no debió mencionarlo en su alegato inicial. 393 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Es cierto. Señoría, yo… 394 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Bueno, me dejé llevar. 395 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Ya no soy el abogado que era antes. Con gusto lo elimino. 396 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 [juez] Vamos a ignorar la alusión a un informante por el momento. 397 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Quítenlo del registro. 398 00:26:56,751 --> 00:26:57,959 [golpes de martillo] 399 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 [Dupin] Todos estamos frustrados. 400 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 En el último año, ¿qué…? 401 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Cincuenta y cuatro, cincuenta y cinco mil personas han muerto… 402 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 por la avaricia. 403 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Cena familiar. - ¿Con todos? 404 00:27:09,959 --> 00:27:11,084 Con parejas. 405 00:27:11,168 --> 00:27:14,209 [Dupin] No, este no es un día feliz para mí. 406 00:27:14,293 --> 00:27:17,626 Quisiera que individuos como los Usher 407 00:27:17,709 --> 00:27:21,043 se hicieran responsables por lo que causan… 408 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 [Frederick] No puede ser, esto es malo. 409 00:27:27,543 --> 00:27:30,293 Papá no hace cenas familiares. Eso se trata de una cosa. 410 00:27:30,793 --> 00:27:33,084 - El infiltrado. - [Lenore] Informante. 411 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Un infiltrado es uno de ellos que nos engañó 412 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 y un informante es uno de nosotros que habla con ellos. 413 00:27:37,626 --> 00:27:41,459 Entonces, un infiltrado es Leo DiCaprio en Los infiltrados, 414 00:27:41,543 --> 00:27:44,209 y un informante es Jack Nicholson en Los infiltrados. 415 00:27:44,293 --> 00:27:46,793 ¡Sí! Nicholson habló con la policía todo el tiempo. 416 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 No, entiendo. Solo hay otras películas. 417 00:27:49,001 --> 00:27:51,501 - [Frederick] No tan buenas como esta. - Mira. 418 00:27:51,584 --> 00:27:53,459 Te estás volviendo más que excelente. 419 00:27:53,543 --> 00:27:55,876 Bueno, quiero que tu papá lo ame. 420 00:27:55,959 --> 00:27:58,293 Esto siempre lo deleita y está de mal humor. 421 00:27:58,376 --> 00:28:00,001 [resopla] Pues sí. Hay un… 422 00:28:00,084 --> 00:28:02,334 [suspira] …un informante en la familia. 423 00:28:03,043 --> 00:28:05,668 No puede ser verdad, ¿o sí? [resopla] 424 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Yo creo que no es cierto. Si es cierto, es Perry. 425 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Solo es un niño, Freddie. 426 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 ¿Quién sabe qué cosas ese hijo de pu…? Perdón, linda. 427 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 ¿Quién sabe qué cosas ese imbécil haría o no haría? 428 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 ¿Y por qué mierda…? Perdón, linda. 429 00:28:18,626 --> 00:28:21,751 ¿Por qué carajos una persona pensaría que es lo más conveniente 430 00:28:21,834 --> 00:28:24,418 volverse un maldito informante para el gobierno? 431 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 La verdad, tiene que ser muy valiente, creo. 432 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 ¿Los cargos son ciertos? 433 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Porque si no, no hay nada de qué preocuparse. 434 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Pero si alguien rompió la ley, ¿no deberían castigarlos? 435 00:28:37,168 --> 00:28:40,834 Lenore, qué valiente e inteligente razonamiento. 436 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 En especial, si quieres que te deshereden. 437 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 [Bill] No crees que sea capaz, ¿o sí? 438 00:28:47,918 --> 00:28:49,751 Lo único que puedes decir de Freddie 439 00:28:49,834 --> 00:28:52,459 es que quiere que papá lo ame más que a otra cosa. 440 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Es un imbécil, pero no haría nada para molestarlo. 441 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Yo apuesto por uno de los bastardos. 442 00:28:58,501 --> 00:29:02,918 Bueno, tal vez subestimamos a Freddie. Si tu papá cae, Freddie queda en el trono. 443 00:29:03,001 --> 00:29:05,376 - Tal vez le dio un empujón. - ¿Por qué molestarse? 444 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Tendrá todo de todas formas, no importa lo inepto que sea. 445 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Solo escucha su nombre. 446 00:29:10,001 --> 00:29:13,501 Frederick se parece tanto a Roderick que hasta riman, ¿no lo notas? 447 00:29:14,001 --> 00:29:16,334 No sé por qué no le puso, mejor, Froderick. 448 00:29:16,418 --> 00:29:20,126 - Ah, debe ser Perry. - ¿Y tu nueva madrastra? Podría ser Juno. 449 00:29:20,209 --> 00:29:24,376 ¡Cállate! No la menciones jamás. Ella no existe, ¿entendiste? 450 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 No está en el testamento, ¿o sí? Tu padre es más listo que eso. 451 00:29:27,876 --> 00:29:29,626 Que no existe. 452 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Y tampoco sabe nada. 453 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Ah, qué imprudente. Bill… - Cancela el lanzamiento. 454 00:29:35,043 --> 00:29:38,209 No. Imposible. Goldbug tiene que salir a tiempo. 455 00:29:38,293 --> 00:29:40,334 Puse la fecha de lanzamiento en la presentación. 456 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Papá ya lo autorizó. - Es que el juicio 457 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 y lo demás… el mundo lo entenderá, Tammy. 458 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Al carajo el puto mundo. 459 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Solo quiero que a papá le guste. Él seguiría adelante, así que seguiremos. 460 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug le enseñará que el imperio Usher debería ser un matriarcado. 461 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Y Tamerlane Usher debería ser reina. Dime qué necesitas. 462 00:30:00,709 --> 00:30:02,459 Necesito a Bill T. Wilson. 463 00:30:03,168 --> 00:30:05,584 Así que jamás cambies, ¿okey? 464 00:30:06,251 --> 00:30:07,626 Entretén a BILLT Nation 465 00:30:07,709 --> 00:30:11,334 y mantén a esos diez millones de suscriptores emocionados para mí. 466 00:30:11,418 --> 00:30:14,501 - ¿Sabías que Blippi tiene 12 millones? - A la mierda Blippi. 467 00:30:14,584 --> 00:30:17,376 Y a la mierda el juicio. A la mierda el informante. 468 00:30:18,209 --> 00:30:19,043 [suspira] 469 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Y en otros temas… 470 00:30:21,168 --> 00:30:24,459 ¿Quién sabe hasta qué hora acabe esto? Cancelé a la chica. 471 00:30:24,959 --> 00:30:27,709 No sabía que iba a venir hoy. 472 00:30:27,793 --> 00:30:30,668 Pues iba a venir y la cancelé. Bueno, la pospuse. 473 00:30:30,751 --> 00:30:34,584 Papá tiene que entender que sus hijos no necesitan tantos millones de dólares 474 00:30:34,668 --> 00:30:37,168 y un suministro interminable de monos para ser exitosos. 475 00:30:37,251 --> 00:30:38,334 [pitido de monitor] 476 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 [Alessandra] Solo arriba… Ya quedó. 477 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 ¿Lista? 478 00:30:51,251 --> 00:30:53,834 [respira hondo, ríe] 479 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 [Alessandra] Okey. Vamos a cerrarla. 480 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Ojalá tengamos suerte. 481 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 [Victorine] Sirvió. De verdad funcionó. 482 00:31:08,668 --> 00:31:12,168 Debo decirlo, creo que no será sencillo obtener una revisión por pares. 483 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 No lo dices por la solanácea, ¿sí? 484 00:31:14,084 --> 00:31:16,834 [Alessandra] Por la solanácea. Lo voy a decir otra vez. 485 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Este nuevo polvo que tu papá nos envió… 486 00:31:19,043 --> 00:31:20,918 - Oh. - Va a envenenar el estudio. 487 00:31:21,001 --> 00:31:22,459 ¿Has escuchado las historias? 488 00:31:22,543 --> 00:31:25,459 ¿De turistas de Sudamérica que les soplan polvo en la cara 489 00:31:25,543 --> 00:31:26,959 y los paraliza de pronto? 490 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Esto es lo mismo. 491 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 La prueba no se va a ver legítima 492 00:31:31,293 --> 00:31:34,001 si usamos un paralítico experimental de Fortunato. 493 00:31:34,084 --> 00:31:36,459 Solo tenemos que escondérselo a Perry. 494 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 O se lo pondrá en el trago a una colegiala. 495 00:31:38,418 --> 00:31:39,459 [ríe] 496 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - ¿Segura que quieres que vaya esta noche? - ¿Qué? 497 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Todos van a estar a la defensiva después del juicio de hoy. 498 00:31:46,668 --> 00:31:48,751 - ¿El informante? - No, tienes que venir. 499 00:31:48,834 --> 00:31:50,793 Es Camille. Todos saben que es Camille. 500 00:31:50,876 --> 00:31:54,251 - Va a ser un baño de sangre. - Me dijeron: "Trae a Al". 501 00:31:54,334 --> 00:31:57,209 Perdón, doctora Ruiz, pero usted debe venir. 502 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 [Leo] Claro que no puedes ir. 503 00:31:59,334 --> 00:32:02,584 - [Julius] Quiero conocer a tu familia. - Hay un proceso para eso. 504 00:32:02,668 --> 00:32:04,543 Los novios siempre son un tema. 505 00:32:04,626 --> 00:32:08,209 No quieres eso aún. Siempre hablan de contratos prenupciales. 506 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 [Julius] Me mudé contigo, pero ¿no quieres que conozca a tu familia? 507 00:32:11,626 --> 00:32:15,376 [Leo] Exacto. No sé a qué hora regresaré, pero podemos hablar de eso luego. 508 00:32:15,459 --> 00:32:17,459 [Julius] Casi llego, estoy en el elevador. 509 00:32:17,543 --> 00:32:20,293 - Podemos hablarlo en un momento. - ¿Dijiste "elevador"? 510 00:32:21,251 --> 00:32:22,709 Okey, ahora te veo. 511 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Debes irte. - Me prometiste una selfie. 512 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Ahora. Carajo. 513 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Okey, tú vas a tener que esperar afuera, ¿okey? 514 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 ¿Esto es en serio? 515 00:32:32,084 --> 00:32:33,918 Sí. Sí. Hay una cobija en el sofá. 516 00:32:34,001 --> 00:32:37,043 Te puedes esconder con eso o algo, yo qué sé. Rápido. 517 00:32:37,709 --> 00:32:39,626 - Te aviso cuando vaya al baño. - Okey. 518 00:32:39,709 --> 00:32:42,376 Mis amigos no van a creer que conocí a Napoleon Usher. 519 00:32:42,459 --> 00:32:44,001 - [Leo] Okey. - [ríe] 520 00:32:46,418 --> 00:32:47,668 - [se abre puerta] - ¡Ey! 521 00:32:48,668 --> 00:32:50,501 - ¿Por qué llegaste temprano? - [ríe] 522 00:32:50,584 --> 00:32:54,543 - No me estoy quejando. - Pensé que… se va a poner difícil. 523 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Vi los videos en las noticias. 524 00:32:57,209 --> 00:32:58,043 Hola. 525 00:33:01,459 --> 00:33:03,626 - [exhala] Okey. - [Leo inhala] 526 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 [Julius] ¿Seguro no puedo ir contigo? 527 00:33:05,376 --> 00:33:07,834 - No, no es buena idea, no creo. - [maullido] 528 00:33:07,918 --> 00:33:10,834 - [Leo] ¿Salió en las noticias? - Es la noticia más famosa. 529 00:33:10,918 --> 00:33:12,668 - Hola, linda. - [maullidos] 530 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Linda, ¿te portaste bien con tu papi? 531 00:33:17,293 --> 00:33:20,293 ¡Ey! ¿Por qué no ponemos las noticias en el cuarto? 532 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 [Camille] Okey, vamos a responder. Hay que enfrentarlo. 533 00:33:23,376 --> 00:33:27,043 Llamen a los tontos de Fox. Hannity sabe de qué lado le conviene estar. 534 00:33:27,126 --> 00:33:28,126 ¿Tucker? 535 00:33:28,209 --> 00:33:30,501 Ay, perdón, me vomité en la boca un poquito. 536 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Sí, llama a Bresnickan en Vanity Fair, a ver si quiere un perfil de Leo. 537 00:33:34,959 --> 00:33:36,709 Hay que dejar que Leo ayude, para variar. 538 00:33:36,793 --> 00:33:38,959 Que hable de sus Jordans y de sus caridades. 539 00:33:39,043 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, también Leo. 540 00:33:41,668 --> 00:33:43,751 ¿Y por qué no…? Bueno, Victorine. 541 00:33:43,834 --> 00:33:46,209 También Victorine servirá para Vanity y Cosmo. 542 00:33:46,293 --> 00:33:48,626 - No sé por qué, les cae bien. - Su madras… 543 00:33:49,793 --> 00:33:53,668 Juno va a estar en el Met este finde. La oficina de su padre llamó a Page Six. 544 00:33:53,751 --> 00:33:55,751 La pobrecita salió de una alcantarilla. 545 00:33:55,834 --> 00:33:58,168 ¿Creen que puedo convertirla en la princesa Grace? 546 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Él podría ser su abuelo. Eso siempre me dará asco. 547 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Está bien, como sea. Bueno, dales lo que quieren. 548 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 La prioridad uno es el informante. 549 00:34:06,584 --> 00:34:10,001 Quiero que empiecen con Perry, pero no creo que sea tan listo 550 00:34:10,084 --> 00:34:12,793 como para no ponerlo en TikTok si lidia con la policía. 551 00:34:13,918 --> 00:34:16,626 - ¿Nos necesita después de la cena? - [Camille] No hoy. 552 00:34:16,709 --> 00:34:20,376 Lo que necesito es que estén atentos a Victorine y a todo lo demás. 553 00:34:20,459 --> 00:34:22,876 Si lo del informante es cierto, debo encontrarlo. 554 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Es difícil acercarse a Victorine, sabe que la vigila. 555 00:34:25,293 --> 00:34:28,876 Sí, ya sé. Resuélvanlo. Averigüemos quién ayudó a la policía. 556 00:34:28,959 --> 00:34:30,418 Y luego le voy a congelar la cabeza 557 00:34:30,501 --> 00:34:32,918 y se la voy a dar a mi padre en bandeja de plata. 558 00:34:34,459 --> 00:34:36,334 ¿Cartier hace bandejas de plata? 559 00:34:39,168 --> 00:34:40,459 Estoy muy nerviosa. 560 00:34:41,793 --> 00:34:43,668 Nunca antes había sido anfitriona. 561 00:34:46,209 --> 00:34:48,084 Moderé una reunión de alcohólicos. 562 00:34:49,043 --> 00:34:50,959 Solo una vez. Fue un desastre. 563 00:34:51,043 --> 00:34:53,668 Estarás bien. En realidad, no tienes que hacer nada. 564 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Pero ¿todos juntos? ¿Al mismo tiempo? 565 00:34:56,668 --> 00:35:01,543 Qué bueno que no hicimos una boda. No tuve que verlos a los ojos. 566 00:35:02,168 --> 00:35:03,959 - Me odian. - No es cierto. 567 00:35:04,043 --> 00:35:05,418 Bueno, Freddie no. 568 00:35:06,376 --> 00:35:08,043 Porque solo es un adulador. 569 00:35:08,126 --> 00:35:12,168 Te van a amar porque yo te amo y lo único más fuerte que el amor 570 00:35:12,251 --> 00:35:14,793 es lo asustados que están de que los desherede. 571 00:35:14,876 --> 00:35:16,793 - [se abre puerta] - [hombre] Disculpe. 572 00:35:18,126 --> 00:35:19,043 Lo siento. 573 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Don, ¿qué haces aquí? ¿Ya conoces a mi esposa? 574 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, él es el doctor Donaldson. Ha estado conmigo desde hace mucho. 575 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Él te va a atender pronto, en cuanto acabes con Lewis. 576 00:35:30,876 --> 00:35:35,251 Iba a llamar, pero pensé que esto era importante como para… 577 00:35:36,584 --> 00:35:37,959 Debemos hablar, Roderick. 578 00:35:38,543 --> 00:35:42,251 - Adelante. - [Donaldson] Solos, creo… es lo mejor. 579 00:35:43,293 --> 00:35:44,918 [música de suspenso] 580 00:35:54,043 --> 00:35:55,376 [pitido de alarma de auto] 581 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Ey. Prospero llegó. 582 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 ¿Le digo que pase? 583 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 ¿Qué? 584 00:36:20,668 --> 00:36:22,584 [Prospero] Es un Glenfiddich. 96. 585 00:36:24,334 --> 00:36:27,918 - 96, el año… - El año en que nací, sí. Exacto. 586 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 A Glenfiddich le gusta la idea, por cierto. 587 00:36:31,084 --> 00:36:32,959 Será la marca oficial de la disco 588 00:36:33,043 --> 00:36:35,751 y abren todo el catálogo de botellas para nosotros. 589 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Has tenido un año, un año natural, 590 00:36:38,709 --> 00:36:41,918 para pensar en una propuesta para tu primer proyecto de negocios, 591 00:36:42,001 --> 00:36:46,043 un proyecto que nos gustaría apoyar, ¿y quieres abrir una disco? 592 00:36:46,126 --> 00:36:48,834 Sí. Bueno, obvio no están pensando en grande. 593 00:36:48,918 --> 00:36:51,251 ¿La primera disco va a ser increíble? 594 00:36:51,334 --> 00:36:54,168 Obvio que sí, sí. Pero son las franquicias posibles. 595 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero Nueva York, Prospero Dubái… 596 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Bueno, además de ponerle a este establecimiento tu nombre, 597 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 ¿qué otra cosa lo vuelve interesante? 598 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Bueno, esto no es un puto Dave & Buster's, tía Madeline. 599 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Va a ser como Berghain, Limelight. 600 00:37:09,418 --> 00:37:11,876 Prospero va a ser una de las más exclusivas discos 601 00:37:11,959 --> 00:37:13,209 en todo el mundo. 602 00:37:13,293 --> 00:37:16,501 Vamos a rechazar a estrellas de cine y monarcas con mucho estilo. 603 00:37:16,584 --> 00:37:19,709 Haremos que Studio 54 parezca una puta fiesta infantil. 604 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Y vas a lograrlo vendiendo botellas muy caras de Glenfiddich. 605 00:37:23,918 --> 00:37:26,418 No voy a vender Glenfiddich. Ve… venderé… 606 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonismo, privilegio. 607 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Es un cuarto oscuro con excelente música, pocas reglas, menos consecuencias. 608 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Es donde la estrella de cine que todo el mundo adora 609 00:37:36,918 --> 00:37:41,084 está ocupada chupándosela a los VIP reales en una esquina. 610 00:37:41,584 --> 00:37:44,001 Déjenme ir a la oficina a enseñarles los números. 611 00:37:44,084 --> 00:37:45,501 Las proyecciones son buenas. 612 00:37:45,584 --> 00:37:48,543 - Se me ocurre crear membresías… - Roderick, cuando quieras. 613 00:37:48,626 --> 00:37:51,376 Crear membresías. ¿Por qué no me lo dijiste antes? No. 614 00:37:51,459 --> 00:37:53,293 No te daremos una cita en la oficina 615 00:37:53,376 --> 00:37:55,501 porque ser un Usher es sobre cambiar el mundo. 616 00:37:55,584 --> 00:37:57,793 No es un bar de whiskey y mamadas. 617 00:37:58,751 --> 00:38:01,584 Solo vean los números. Iré a la oficina el lunes y… 618 00:38:01,668 --> 00:38:03,584 [suspira] Por favor. Es todo. 619 00:38:06,709 --> 00:38:07,543 [suspira] 620 00:38:18,418 --> 00:38:22,418 No creo que sea el informante, pero no sabe nada sobre negocios. 621 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sé que es importante para ti que todos reciban un préstamo, pero… 622 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 No lo hace fácil. 623 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Hay que entrar y verlos a los ojos. 624 00:38:29,293 --> 00:38:32,043 Cuando el papeleo esté repartido, voy a poder saber. 625 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 ¿Qué está pasando contigo? 626 00:38:35,668 --> 00:38:38,751 - Algo está pasando contigo. - [Roderick] Todo bien. 627 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Ahora voy. 628 00:39:02,543 --> 00:39:03,459 [suspira] 629 00:39:04,709 --> 00:39:07,418 [resopla] 630 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Para el camino. 631 00:39:19,293 --> 00:39:21,293 [música de tensión] 632 00:39:29,751 --> 00:39:30,876 [Morrie carraspea] 633 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Creí que a todos nos ayudaría esto. Leí sobre farmacéutica. 634 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Tal vez haya algo ahí que nos sirva. - [Roderick] No, ¿en serio? 635 00:39:39,709 --> 00:39:43,209 Arthur, debes estudiar este libro. Encuentra algo para nuestra defensa. 636 00:39:43,293 --> 00:39:44,501 Ay, no. 637 00:39:44,584 --> 00:39:47,168 Espera, es… pastel. 638 00:39:51,918 --> 00:39:54,959 Juro que si tu programa se hubiera tratado de pasteles, 639 00:39:55,043 --> 00:39:56,668 hubiera seguido 20 temporadas. 640 00:39:57,293 --> 00:39:59,043 [Morrie] ¿Algo para acompañarlo? 641 00:39:59,126 --> 00:40:00,001 ¿Café? 642 00:40:01,293 --> 00:40:02,668 Imposible. 643 00:40:02,751 --> 00:40:04,084 Seguro es un pastel. 644 00:40:05,084 --> 00:40:07,001 [Morrie ríe] 645 00:40:09,668 --> 00:40:13,168 Freddie, casarte con esta mujer puede ser lo único que no arruinaste. 646 00:40:13,251 --> 00:40:14,293 Es una genio. 647 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 [ríe] Bueno… 648 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Tenemos eso en común, pa. Tenemos suerte. 649 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Ay, ya. Por favor, Freddie. 650 00:40:22,584 --> 00:40:25,626 Okey, mientras ustedes se comen la ley, 651 00:40:25,709 --> 00:40:29,001 el señor Pym tiene papeleo importante para todos ustedes. 652 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 [Camille] Uy, papeleo de Pym el Impasible, qué divertido. 653 00:40:34,543 --> 00:40:37,043 Alto. ¿También es pastel? 654 00:40:37,126 --> 00:40:40,959 Es un acuerdo nuevo de confidencialidad muy robusto, 655 00:40:41,043 --> 00:40:43,084 y trae consecuencias. 656 00:40:43,168 --> 00:40:45,793 [Camille] ¿Pérdida de herencia? Renuncia al derecho de demanda. 657 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Deberíamos reunirnos más seguido. Es como un bálsamo para el alma. 658 00:40:49,251 --> 00:40:52,626 Las consecuencias solo aplican si se prueba que violaste el acuerdo. 659 00:40:52,709 --> 00:40:55,209 Así que no hay nada de qué preocuparse. 660 00:40:55,293 --> 00:40:57,251 A menos que tengan de qué preocuparse. 661 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exacto. Y su padre y yo apreciamos 662 00:41:00,043 --> 00:41:02,834 esta muestra de confianza y lealtad a la familia. 663 00:41:02,918 --> 00:41:03,959 Ahora firmen. 664 00:41:04,043 --> 00:41:07,334 Desde hace mucho no me sentía como un miembro de la familia. 665 00:41:07,418 --> 00:41:11,126 Al, ¿tú ya habías podido firmar un Pym original? 666 00:41:11,209 --> 00:41:13,668 Es la iniciación. Solo espera a ver el prenupcial. 667 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 Sí, hablando de prenupciales, ¿cómo estás, Juno? 668 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Estoy excelente. 669 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Sí, prefiero no firmar nada sin que mi abogado lo revise primero. 670 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 O no. 671 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Mientras estamos en el tema, y odio ser la que señala esto, 672 00:41:29,501 --> 00:41:34,043 si alguna vez alguno de nosotros recolecta o, incluso, vende secretos familiares, 673 00:41:34,126 --> 00:41:35,293 sabemos quién sería. 674 00:41:35,376 --> 00:41:37,709 Ay, muérete mil veces, Victorine. 675 00:41:37,793 --> 00:41:40,543 Ya no se peleen. Por favor, tengan dignidad. 676 00:41:40,626 --> 00:41:42,918 ¿Quieren que yo lo firme? Lo firmaré ahora. 677 00:41:43,001 --> 00:41:44,418 ¿Cómo se escribe "Froderick"? 678 00:41:44,501 --> 00:41:47,543 [Madeline] Dejen de hacer bromas, porque esto no es chistoso. 679 00:41:47,626 --> 00:41:50,209 Fortunato es la razón por la que existen. 680 00:41:51,001 --> 00:41:53,459 La razón por la que pueden hacer sus proyectos, 681 00:41:53,543 --> 00:41:56,376 sus implantes de corazón, ser mujeriegos. 682 00:41:56,459 --> 00:42:00,126 - ¿Mujeriego? ¿Es lo que crees que soy? - La compañía es la familia 683 00:42:00,209 --> 00:42:02,876 y esperamos que la defiendan con sus vidas. 684 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Y si alguien, cualquiera, quiere destruirnos, 685 00:42:06,168 --> 00:42:09,751 usaremos todo el arsenal hasta que la amenaza se neutralice. 686 00:42:10,293 --> 00:42:13,418 ¿Por 'neutralizar' quieres decir 'demandado en todos aspectos'? 687 00:42:13,501 --> 00:42:17,543 ¿Lo sacarán del testamento, de la junta, lo echan a la calle…? 688 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralizado. Como muerto. 689 00:42:21,084 --> 00:42:23,459 Pym hizo este documento especialmente horrible. 690 00:42:23,543 --> 00:42:25,251 Se lo pedí, pero ese no es el tema. 691 00:42:25,334 --> 00:42:27,918 Cuando descubra quién habló con el maldito gobierno 692 00:42:28,001 --> 00:42:29,751 contra su propia sangre, 693 00:42:29,834 --> 00:42:32,209 no quedará nada de ustedes para demandar. 694 00:42:32,293 --> 00:42:34,584 Tendré que demandar al horrible pozo de sangre 695 00:42:34,668 --> 00:42:36,709 en los zapatos de diseñador. 696 00:42:37,209 --> 00:42:40,293 - Y no se equivoquen, lo descubriremos. - 50 millones. 697 00:42:42,209 --> 00:42:43,626 A quien lo resuelva. 698 00:42:43,709 --> 00:42:47,334 Para el suertudo Usher que averigüe quién habló con la policía. 699 00:42:47,418 --> 00:42:50,876 Van a ser en efectivo. Sin compromisos ni impuestos. 700 00:42:50,959 --> 00:42:52,876 ¿Acabas de… ponerle…? 701 00:42:52,959 --> 00:42:54,709 Sí, le puse precio a tu cabeza. 702 00:42:54,793 --> 00:42:56,334 A la tuya, hijo de puta. 703 00:42:56,418 --> 00:42:58,793 A la tuya, informante. Tú sabes quién eres. 704 00:42:59,918 --> 00:43:01,501 50 millones. Ojalá duermas. 705 00:43:04,293 --> 00:43:05,834 Y al resto de ustedes… 706 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 feliz cacería. 707 00:43:14,251 --> 00:43:16,584 Y fue la última vez que los vi a todos juntos. 708 00:43:17,126 --> 00:43:19,376 A algunos, la última vez que los vi con vida. 709 00:43:21,334 --> 00:43:23,376 ¿Quieres decir que fue por culpa de…? 710 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bueno… 711 00:43:25,959 --> 00:43:29,001 ¿por la culpa de lo del informante que todo esto pasó? 712 00:43:29,084 --> 00:43:33,043 Y si, de alguna manera, insinúas que yo soy responsable de forma indirecta… 713 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Claro que no. Sé quién es responsable. 714 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 ¿Sabes quién es responsable… de qué muerte? 715 00:43:40,543 --> 00:43:41,376 Todas. 716 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Perdóname, Roderick, pero las muertes 717 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 de tus hijos fueron examinadas, 718 00:43:50,334 --> 00:43:51,876 investigadas con mucho rigor. 719 00:43:51,959 --> 00:43:54,959 Y, por extraño que parezca, sus muertes no están conectadas. 720 00:43:55,043 --> 00:43:56,459 Yo soy responsable. 721 00:43:57,709 --> 00:43:59,376 Y, más en concreto, 722 00:44:00,043 --> 00:44:01,209 tal vez… 723 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 haya una mujer. 724 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 [Madeline] Conozco esa cara. 725 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Y tú también. 726 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Debo contarte sobre ella. 727 00:44:10,751 --> 00:44:12,126 [Roderick] ¿Ella qué me hizo? 728 00:44:12,876 --> 00:44:14,876 [truenos] 729 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 ¿Te digo mi fiesta favorita? 730 00:44:22,543 --> 00:44:25,418 El Año Nuevo. ¿Sabes por qué? Propósitos. 731 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Dan por sentado esa palabra, 732 00:44:27,918 --> 00:44:30,543 no se dan cuenta de todo el peso de su significado. 733 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Propósito. 734 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Objetivo. 735 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Es ser inquebrantable, determinado, un firme compromiso para hacer algo o… 736 00:44:42,418 --> 00:44:43,751 para no hacer algo. 737 00:44:44,376 --> 00:44:48,126 Y la mayoría pasa toda su desperdiciada y estúpida vida 738 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sin un minuto de determinación real. 739 00:44:55,293 --> 00:44:56,584 Yo soy diferente. 740 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 No hago eso. 741 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Y menos Madeline. 742 00:45:05,668 --> 00:45:07,751 [música pop alegre] 743 00:45:07,834 --> 00:45:09,751 FELIZ AÑO NUEVO 1980 744 00:45:09,834 --> 00:45:11,334 [bullicio] 745 00:45:21,793 --> 00:45:28,209 31 DE DICIEMBRE 746 00:46:06,876 --> 00:46:09,293 [continúa música pop alegre] 747 00:46:15,459 --> 00:46:17,001 [mujer] ¿Fiesta de disfraces? 748 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Creo que eres Jay Gatsby y tú, Daisy Buchanan. 749 00:46:20,168 --> 00:46:21,751 - [Roderick gruñe] - ¿Unos Gin Rickeys? 750 00:46:21,834 --> 00:46:23,084 Gatsby no bebía. 751 00:46:23,168 --> 00:46:25,834 Estaba atento y sobrio. Veía a todos beber. 752 00:46:25,918 --> 00:46:27,918 - ¿No te sirvo nada? - Sí, queremos un trago. 753 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Para los dos. Whiskey, derecho. 754 00:46:32,168 --> 00:46:36,209 ¿Por qué se fueron de la fiesta? ¿Por qué no esperaron la cuenta regresiva? 755 00:46:36,293 --> 00:46:37,501 Un cambio de escenario. 756 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Caminábamos por la calle. 757 00:46:39,418 --> 00:46:41,793 Nunca habíamos visto este bar. ¿Acaban de abrir? 758 00:46:42,293 --> 00:46:44,918 - Algo así. - No está muy lleno para ser Año Nuevo. 759 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Ah, se va a llenar luego, como a medianoche. 760 00:46:47,751 --> 00:46:49,084 Esta noche, al menos. 761 00:46:52,293 --> 00:46:54,418 Creo que tuvieron una noche salvaje. 762 00:46:55,543 --> 00:46:57,626 Despidieron bien el 79, ¿eh? 763 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Bueno, me tomo una con ustedes. 764 00:47:00,209 --> 00:47:03,334 Nunca hago eso con los clientes, pero aquí estamos. 765 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Por 1979. Que descanse en paz. 766 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - No puedo creer que hiciéramos eso. - ¿Sí te puedes callar, Roderick? 767 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Está bien. ¿Qué hacemos ahora? 768 00:47:26,126 --> 00:47:27,334 Esperamos aquí. 769 00:47:27,918 --> 00:47:30,959 Bebe, pero no te embriagues. Habla, pero no hables. 770 00:47:31,043 --> 00:47:33,626 Si la policía no llega a medianoche, es buena señal. 771 00:47:34,126 --> 00:47:35,709 No lo sabremos por varios días. 772 00:47:36,626 --> 00:47:40,168 Lo importante es que las personas nos vean hoy. 773 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 El lugar está bien. 774 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Hay suficientes testigos, pero no pasamos desapercibidos. 775 00:47:46,626 --> 00:47:50,626 A mí me emociona poder sacar a Carter de la Casa Blanca este año. 776 00:47:52,209 --> 00:47:54,126 ¿Re… Reagan será candidato? 777 00:47:54,209 --> 00:47:57,501 Creo que si lo es, él va a ganar y ayudará al comercio. 778 00:47:57,584 --> 00:48:01,168 Perdón, debí decirles: no hablen de política, somos un lugar con clase. 779 00:48:01,709 --> 00:48:02,626 ¿Otro? 780 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Tal vez solo uno. 781 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 Luego vamos a tomar cerveza, hay que ir despacio. 782 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 La noche es joven. El whiskey es caro. 783 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Los primeros son gratis. ¿Les abro una cuenta? 784 00:48:12,459 --> 00:48:15,168 Beban ahora, paguen luego. Yo digo. 785 00:48:16,626 --> 00:48:18,209 - Soy Verna. - Roderick. 786 00:48:18,751 --> 00:48:19,668 Ella es Madeline. 787 00:48:20,668 --> 00:48:22,626 [Verna] ¿Se quedan a la cuenta regresiva? 788 00:48:22,709 --> 00:48:25,334 - Yo creo. - [Verna] Qué bueno. 789 00:48:25,418 --> 00:48:28,168 Tienen otra hora, creo, para pensar en sus propósitos. 790 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 ¿Saben qué es un propósito? El trato que haces con el futuro. 791 00:48:32,334 --> 00:48:35,126 El futuro llega rápido. Ya casi llega. 792 00:48:35,209 --> 00:48:37,293 Ya saben sus propósitos, ¿verdad? 793 00:48:37,793 --> 00:48:39,959 Sí. Tenemos el mismo. 794 00:48:41,584 --> 00:48:43,001 Vamos a cambiar el mundo. 795 00:48:46,334 --> 00:48:50,584 Año Nuevo, 1980. [ríe] Recuerdo bien qué más pasó esa noche. 796 00:48:51,209 --> 00:48:52,501 Esa fue la noche… 797 00:48:53,751 --> 00:48:55,293 Bueno, ya sabes de qué hablo. 798 00:48:55,376 --> 00:48:57,293 [Roderick] Sí, ya sé de qué hablas. 799 00:48:57,376 --> 00:49:00,876 Digo, además de los rumores y misterio. 800 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Ahí fue cuando todo cambió para Fortunato. 801 00:49:04,709 --> 00:49:08,834 Muchas personas especulan sobre qué pudo haber pasado esa noche. 802 00:49:10,168 --> 00:49:11,834 Eso vas a contarme, ¿cierto? 803 00:49:13,709 --> 00:49:14,668 [exhala] 804 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 [Verna] Sus vidas van a cambiar de rumbo por completo. 805 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Esta noche. 806 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Lo sienten. Ambos. 807 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 En el aire. 808 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Estamos fuera del tiempo y del espacio. 809 00:49:34,501 --> 00:49:35,543 [truenos] 810 00:49:35,626 --> 00:49:38,043 Sepultamos a tres de mis hijos hoy. 811 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Los otros tres hace una semana. 812 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Lo sé, y te dije que lo siento. ¿Qué más quieres? 813 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 [Roderick] Te estoy diciendo esto por una razón. 814 00:49:49,376 --> 00:49:51,709 Mi madre, mis hijos, el Año Nuevo. 815 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Vas a rehusarte a aceptarlo o creerlo, 816 00:49:54,251 --> 00:49:58,043 pero te prometo que cada una de las piezas son importantes. 817 00:49:59,334 --> 00:50:00,876 Sepulté a mi niño hoy. 818 00:50:02,418 --> 00:50:05,126 Y casi nadie vino esta vez. 819 00:50:07,293 --> 00:50:09,918 El sexto féretro que he enterrado. 820 00:50:13,376 --> 00:50:14,959 En solo dos semanas. 821 00:50:15,709 --> 00:50:17,376 [cura] "Los límites que dividen 822 00:50:17,459 --> 00:50:22,084 la vida de la muerte son, a lo más, tenebrosos y vagos. 823 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 ¿Quién podrá dictar dónde acaba uno y empieza otro? 824 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Estamos al borde de un precipicio". 825 00:50:32,793 --> 00:50:35,793 - Abuelo, ¿qué tienes? - [cura] "Vamos hacia el abismo. 826 00:50:35,876 --> 00:50:37,293 Perecemos y desconocemos…". 827 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Está aquí. 828 00:50:39,626 --> 00:50:42,626 [cura] "El primer impulso es huir del peligro. 829 00:50:43,126 --> 00:50:45,709 Sin embargo, no lo hacemos. 830 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 Y muy despacio, 831 00:50:47,126 --> 00:50:49,876 la enfermedad y la confusión y el horror 832 00:50:49,959 --> 00:50:53,418 se mezclan en una nube de innombrables emociones. 833 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Y es tan solo la idea de lo que serían nuestras sensaciones 834 00:50:58,918 --> 00:51:04,918 durante la precipitación arrolladora de una caída de tal altura. 835 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Y esta caída, esta rápida aniquilación, 836 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 por la única razón de que implica la más espantosa y repugnante 837 00:51:15,668 --> 00:51:20,709 de todas las imágenes de muerte y sufrimiento 838 00:51:20,793 --> 00:51:25,876 que jamás se hayan presentado ante nuestra imaginación. 839 00:51:25,959 --> 00:51:30,001 Por esta única razón, anhelamos ser aniquilados". 840 00:51:30,501 --> 00:51:31,959 [bullicio] 841 00:51:32,501 --> 00:51:34,501 [clics de obturador] 842 00:51:39,918 --> 00:51:41,543 [continúa bullicio] 843 00:51:42,126 --> 00:51:43,668 [música melancólica] 844 00:52:06,751 --> 00:52:08,084 [clics de obturador] 845 00:52:09,001 --> 00:52:10,251 [murmullos] 846 00:52:10,334 --> 00:52:12,334 Roderick, carajo. 847 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Es un infarto. Envía un autobús, que sean discretos, sin nombres. 848 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 De hecho, márcalo fuera de servicio. 849 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Llévenlo a Westminster bajo un seudónimo. Cierren el ala, tal vez todo el piso. 850 00:52:23,168 --> 00:52:24,709 Quiero un equipo de seguridad. 851 00:52:24,793 --> 00:52:27,751 Trae a Donaldson. Ningún otro doctor, solo Donaldson. 852 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 [Pym] Claro. 853 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Llegó la hora. 854 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Ya llegó. 855 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Llegó la hora. 856 00:52:47,626 --> 00:52:52,543 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 857 00:52:59,543 --> 00:53:01,543 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE