1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 FELIZ AÑO 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 ¡A Dios gracias! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 La crisis, el peligro, ha pasado 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 y, al fin, lejano queda el mal prolongado, 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 ya que la fiebre llamada "vida" finalmente se ha superado. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Guarda silencio en esa soledad que no es aislamiento, 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 pues los espíritus de los difuntos 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 que vivieron antes que tú 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 volverán a rodearte en la muerte. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Está en calma la brisa, el aliento de Dios, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 y, sobre la colina, la bruma oscura, sombría, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 incólume todavía, es una señal y un símbolo. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 ¡En las copas suspendida, un enigma entre enigmas! 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 La línea que separa la vida de la muerte 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 es, si acaso, indefinida y borrosa. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 ¿Quién podría precisar dónde acaba una y comienza la otra? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Nos hallamos al borde de un precipicio. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Escudriñamos el abismo. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - ¿Qué ocurre? - Sentimos malestar y vértigo. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Está aquí. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 El primer impulso es retroceder ante el peligro. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Inexplicablemente, nos quedamos. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 ¡Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 ¿Algún comentario? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 TABLÓN DE PRUEBAS DE LA FAMILIA USHER 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 PRESIDENTE 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 MUERE FREDERICK USHER 29 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MUERTE INSÓLITA 30 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 MUERTA: 15 DE NOVIEMBRE 31 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ASESINATO/SUICIDO ENTRE LOS USHER 32 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER MUERTO: 13 DE NOVIEMBRE 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 MUERTE: 11 DE NOVIEMBRE 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HEREDERA FALLECE EN ACCIDENTE 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER FALLECIDO EN EXTRAÑO ACCIDENTE 36 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 FISCAL FEDERAL DE LOS EE. UU. C. AUGUSTE LUPIN 37 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 No te lo vas a creer. Lo tengo al teléfono. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Quiere verte esta noche. 39 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - ¿Quién? - Él. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Me ha dado una dirección. 41 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Es un poco rara, pero era él. 42 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ni su secretaria, ni su asistente, ni el "exterpymador". 43 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Él mismo. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Gracias. 45 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Adelante. 46 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 ¿Coñac? 47 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 No, gracias. 48 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Escuche, mi más sentido pésame… 49 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 por la muerte… 50 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Bueno, las muertes. 51 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 52 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 El más caro del mundo. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Cuatro millones de euros en subasta. 54 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Lleva elaborándose desde 1776. 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Madurado en barrica durante más de cien años. 56 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 La botella está bañada en oro de 18 quilates 57 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 y tiene incrustados 4100 diamantes de la mayor calidad. 58 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Un simple sorbo 59 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 es el doble de su salario anual. 60 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Tome una copita. 61 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Saboree un par de años de su vida. 62 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 En serio, Roderick. 63 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 No me lo puedo ni imaginar. Lamento… 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Ya, ya, Auggie. Lamenta que mis hijos hayan muerto. 65 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 ¿Y Pym? Su abogado debería estar presente. 66 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 ¿Cuántas citaciones me ha mandado estos años? 67 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Ya me ha pillado. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Es un obseso del protocolo. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Renuncie, entonces. - Vale. Renuncio a tener un abogado. 70 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Por el título 18, sección 371. 71 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Ya. 72 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Habrá que celebrarlo. Se ha librado. 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Otra vez. - Nadie se libra. 74 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Es la verdad. 75 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline disentiría. 76 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Pregúnteselo usted mismo. Está en el sótano. 77 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Ah, claro. Es una presa más difícil que yo. 78 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 ¿Aparece en los registros? No lo creo. 79 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Nunca ha tenido nada contra nosotros, ¿verdad? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Lo siento. 81 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Es mi nieta, Lenore. - Respóndale si quiere. 82 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Los nietos son lo primero. 83 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 No me sermonee sobre la familia. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 En ese aspecto, estamos en el mismo barco. 85 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Lo he llamado para darle lo que siempre ha querido. 86 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Mi confesión. 87 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Soy el fiscal federal de los EE. UU. C. A. Dupin, con Roderick Usher. 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Hoy es 20 de noviembre de 2023. 89 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 El señor Usher ha renunciado a un abogado. 90 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Y el señor Dupin ha rechazado una copa de Henri IV. ¿Quién es el loco? 91 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 La tengo en las manos. 92 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Soy Roderick Usher. 93 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Estamos en la casa de mi infancia. 94 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Aquí me crie. He sido su propietario durante todos estos años. 95 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Y de todo el barrio, 96 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 en realidad. 97 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Veré la pintura desconcharse 98 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 y la hierba crecer, 99 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 y oleré la podredumbre cuando necesite un lingotazo. 100 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 ¿Qué confiesa exactamente? 101 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Ha mencionado el título 18, sección 371. 102 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Fraude al Gobierno… - Todo. 103 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - ¿Todo? - Hasta la última coma. 104 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Me va a acusar de… ¿Cuántos? ¿73 cargos? 105 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Hágalo. Acúseme de todos. Lo que quiera. Ahora mismo. 106 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 De hecho, le ofrezco un… 107 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 Un extra. 108 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Le contaré cómo murieron mis hijos. 109 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Sé cómo murieron, Roderick. Todo el mundo lo sabe. 110 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Créame, cuando se lo cuente, verá que no sabe nada. 111 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 ¿Por dónde empiezo? 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Por el principio, claro… 113 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Todo empezó aquí, 114 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 en esta estancia. 115 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 No entenderá mis acciones 116 00:08:39,418 --> 00:08:42,959 si no entiende de dónde provenimos Madeline y yo, 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 y a la mujer que marcó todas nuestras decisiones. 118 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Nuestra madre, 119 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 120 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Era la asistente personal del presidente de Farmacéutica Fortunato. 121 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow por aquel entonces. 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Un hombre de apetitos voraces. 123 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Un hombre de negocios que, según dicen, le comentó a su mujer… 124 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Hay que tener mano de hierro con los niños. 125 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Son como los filetes duros: cuanto más los golpeas, 126 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 más se ablandan. 127 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Por razones que, por nuestra edad, no comprendíamos, 128 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 no se nos permitía acercarnos a la casa de Longfellow. 129 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Mi madre hacía especial hincapié en esa regla. 130 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Y, como Madeline era como era, ponía especial empeño en romperla. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 ¡Estaba espiando! Ha trepado por la verja. 132 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 No pueden entrar. Nunca. Lo habíamos acordado. 133 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Perdón. - Suéltela. 134 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - ¿Cielo? - No pasa nada. 135 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Se nos han colado un par de curiosillos, nada más. 136 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Lo siento, señora. No se repetirá. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 ¿Eliza? ¿Está bien? 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Sí. - No ha pasado nada. Hablamos el lunes. 139 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Recuerde que quiero los ficheros de Emory en el escritorio cuando llegue. 140 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Sí, señor Longfellow. 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline ya odiaba a Longfellow entonces. 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 No sé cómo, pero se olía algo. 143 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Lo sabía. 144 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 No debemos ir a la casa del señor Longfellow. 145 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Queríamos ver… - Ya conoces las reglas. 146 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Dios, nuestro Padre, está en el cielo 147 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 y nos ama desde la distancia. Pasa lo mismo con el señor Longfellow. 148 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Es malo. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Es complicado. 150 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Como Dios. 151 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - ¿Qué tal el pie? - Me duele. 152 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Como diría la madre Teresa: 153 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "El dolor y el sufrimiento son el beso de Jesús". 154 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Significa que estás tan cerca de él que puede darte un beso. 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Si el dolor y el sufrimiento eran los besos de Jesús, 156 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 a mi madre la besó de lo lindo 157 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 en los años posteriores. 158 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Ya, mamá, ya. 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Toma. - ¡No! 160 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mamá, tienes que beber. Hemos pensado en… 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Llamar a un médico, como en la tele. 162 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - ¡No! - Mamá, por favor… 163 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jesús nos enseñó 164 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 cómo curar a los enfermos ¡y no fue con medicina! 165 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 ¿Y vuestra fe? 166 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 El cuerpo es un templo divino. 167 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 ¿Queréis contaminarlo? 168 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 No dejes claro lo que quieres. Que lo diga él. 169 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Que parezca que es idea suya. 170 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mamá nos dijo que no lo molestásemos. Nunca. 171 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Confía en mí. Es lo mínimo que podemos hacer. Repasemos el plan. 172 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Perdone, señor Longfellow, pero lleva trabajando para usted 173 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 mucho tiempo, casi 20 años, por eso creemos que debería saber… 174 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Que está empeorando, 175 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 y como usted es tan dado a ayudar a la gente… 176 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Mi madre suele decir que usted mueve montañas, 177 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 que convence a todos. 178 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Es el hombre más listo que conoce. 179 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Hemos venido porque igual se le ocurre algo. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Quizá pueda convencerla. 181 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Perdonad, pero ¿habéis venido a mi casa 182 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 para que convenza a vuestra madre de que vaya al médico? 183 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 No quiere medicarse ni tomar nada. 184 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 No quiere ir al médico. Está sufriendo. 185 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Si pudiese ayudarla, 186 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 decirle lo que necesita… Lo escucharía. 187 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 No nos hace caso, pero a usted… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 O sea… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Lo quiere. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - ¿Cómo has dicho? - Es lo menos que puede hacer. Por ella. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Por nosotros. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 No sé de qué hablas. Ni idea, ¿estamos? 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza ha sido una buena trabajadora durante años, pero ha perdido la chaveta. 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Meteos vuestras insinuaciones, esos embustes de mierda, 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 y este timo donde os quepan y largaos de mi propiedad. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 ¿Eran…? 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 ¿Eran los hijos de Eliza? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 ¿Qué hacemos? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Sabemos qué es lo que no querría. 200 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Habrá que llamar a la policía. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Los médicos la embalsamarían. - No. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Ya. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 ¿Y qué hacemos? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 ¡A Dios gracias! La crisis, el peligro, ha pasado 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 y, al fin, lejano queda el mal prolongado, 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 ya que la fiebre llamada "vida" finalmente se ha superado. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Que se recite el oficio de difuntos, 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 que suenen los cánticos fúnebres, 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 un himno para la majestuosa muerta 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 que tan joven feneció. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 ¡Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 ¿Qué pasa? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 ¡Mamá! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Se habrá desmayado en algún sitio, ¿no? 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Ha tenido que arrastrarse, salir… Se desmayaría. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Dios. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - ¿Y? - Llamamos a un médico. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 ¡Hay que llamar! Me da igual lo que diga. 220 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Fue un accidente. No pretendíamos… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Lo siento. 222 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - No lo sabíamos. - Perdón. Por favor, mamá. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Ha sido un apagón general, no solo en casa. 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 ¿Quién anda ahí? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 ¿Qué haces aquí? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Jesús bendito. 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 ¡Mamá! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 ¡William! 229 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 ¡William! 230 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 ¡William! 231 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 La versión oficial fue que murió de un infarto. 232 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Entonces no existía internet. Era otra época. 233 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Encubrimos lo más turbio al hacernos con la empresa. 234 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Para no abochornar a la familia. 235 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 A la mía, digo. Los Usher. 236 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Lo último que hizo mi madre en vida 237 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 fue matar a un hombre poderoso. 238 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Ese secreto que guardamos hizo que la quisiésemos aún más. 239 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Era… 240 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 extraordinaria. 241 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 ¿Por qué me cuenta esto? ¿A qué viene hablar de su madre? 242 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Supongo que me veo obligado a hacerlo porque ella está aquí. 243 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 ¿A qué se refiere? 244 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 La tiene justo detrás. 245 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 No recuerdo dónde leí lo de las tácticas de negociación de alto nivel. 246 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Los empresarios de gran éxito 247 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 sueltan comentarios así durante las conversaciones importantes 248 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 para provocar una reacción, por trivial que sea. 249 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Hablan bajito para obligar al interlocutor a acercarse. 250 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Le piden que repita las cosas, miran detrás de él… 251 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Para hacer 252 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 que se gire. 253 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Es una forma de reafirmar que controlan la situación. 254 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 No pienso darme la vuelta, Roderick. 255 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Perfecto. 256 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 ¿Por qué me cuenta esta historia? 257 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Porque… En fin, hablábamos de mis hijos, ¿verdad? 258 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Y es una información relevante 259 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 si vamos a hablar de cómo murieron, 260 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 de por qué los traté como lo hice 261 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 y de por qué eran como eran. Fue todo por mi padre. 262 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Me prometí que nunca actuaría como él. 263 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Nunca cerraría las puertas a sangre de mi sangre. 264 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Me da igual de dónde salgan, quién sea su madre. Tengo seis hijos. 265 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 De cinco madres distintas. 266 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Son todos míos. 267 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Y los traté como tales. 268 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 A los Usher 269 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 les abro las puertas. Punto. 270 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Por principios. 271 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 ¿Su nieta otra vez? 272 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Sí. 273 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Les abre las puertas, 274 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 pero no les coge el teléfono. 275 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 No. 276 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Algún día dejará de escribirle. 277 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Siempre llega ese momento. 278 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Sus nietos y sus hijos están en su casa, 279 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 pero usted está aquí conmigo. 280 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Ahórrese el discursito. 281 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 ¿Vigila mi casa? 282 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Si no recuerdo mal, nunca vi a su marido en el juzgado. 283 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Ni una sola vez. 284 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 En la cúspide de su carrera, él no estaba allí para apoyarlo. 285 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Explíquemelo, ya que es experto en temas familiares. 286 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 En cambio, mi familia sí asistió. Desde el primer día. 287 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 A algunos se los acusaba de cómplices. 288 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Alto. - Mi familia no pintaba nada allí. 289 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 No quería que estuviesen cerca de ustedes. 290 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Siempre se le ha dado bien la retórica. 291 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Su alegato inicial me impresionó. 292 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 He visto la cinta varias veces. 293 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Creo que fue la última vez que… 294 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Ya sabe… 295 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - ¿Que algo lo impresionó? - Que estuvimos todos juntos. 296 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 El último día que todos coincidimos en un mismo sitio. 297 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vivos. 298 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Gracias, señoría. 299 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Damas y caballeros, 300 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 me llamo Charles Auguste Dupin. 301 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Es un honor para mí… 302 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DOS SEMANAS ANTES 303 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …representar a los EE. UU. en el juicio contra Farmacéutica Fortunato 304 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 y los Usher, una familia criminal. 305 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hoy les explicaré por qué el Gobierno de los Estados Unidos 306 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 ha decidido presentar cargos 307 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 en lo que será el proceso judicial contra una farmacéutica más importante 308 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 de la historia de nuestro país. 309 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Sé que ha habido muchos titulares dedicados a Farmacéutica Fortunato. 310 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 A la ligodona. 311 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 A la epidemia de opioides que infesta calles y hogares. 312 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 El número de muertos ha ido en aumento desde que Roderick Usher, 313 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 aquí presente, empezó a vender analgésicos hace unas décadas. 314 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 La familia Usher, con Roderick como presidente y Madeline como directora, 315 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 ha dedicado 40 años a convertir Fortunato en una de las empresas 316 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 más rentables y poderosas del planeta, 317 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 y lo ha logrado mediante actos horribles, espantosos. 318 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Han infringido las normas, las leyes y la ética básica de forma flagrante, 319 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 dejando un reguero de muertes a su paso. 320 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Demostraremos que Fortunato, por sistema, 321 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 utiliza prácticas de marketing engañosas. 322 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Afirman que sus productos son inocuos y efectivos, 323 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 y destruyen toda prueba de lo contrario. 324 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Queman o inventan pruebas. 325 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 Arruinan, contaminan, deshonran y engañan. 326 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Y si ahora no se los ve agobiados, 327 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 si ahora su abogado y esbirro, el señor Arthur Pym… 328 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Protesto. - Se acepta. 329 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Si su abogado, el señor Arthur Pym, 330 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 está haciendo un crucigrama mientras hablo, 331 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 es porque creen que la gente como ellos nunca pisará la cárcel. 332 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Señoras y señores, tienen razón. 333 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Ni un solo cargo ni imputación en 40 años. 334 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ni siquiera una multa. 335 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Ni una sola consecuencia han visto Roderick Usher, 336 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher o cualquiera de la familia. 337 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Protesto. - Se acepta. 338 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 La casa Usher ha capeado temporales 339 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 y adversidades, y ahora es más poderosa, 340 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 fuerte y turbia de lo que ha sido nunca. 341 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Sin embargo, hoy se enterarán de algo más. 342 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Algo inesperado para ellos. 343 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Algo que cambiará el desenlace de este juicio. 344 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Algo que uno de ellos va a reconocer. 345 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Tienen un informante en la cúpula. 346 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Alguien conocedor de sus delitos que ofrecerá 347 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 un testimonio y pruebas irrefutables. 348 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - ¡Protesto! - Acérquense. 349 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Si existe ese testigo, 350 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 no se ha comunicado a la defensa. 351 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Va contra las normas básicas, 352 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 y la fiscalía lo sabe, señoría. 353 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 El testigo se ha presentado pese al gran riesgo personal. 354 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 Sería peligroso divulgarlo. 355 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Teme por su vida. 356 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Y tenemos motivos para creer que esta sala no es segura. 357 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 ¡Qué ridiculez! 358 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Hasta que no estemos seguros, no revelaremos su identidad. 359 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 La fiscalía considera que el peligro es real. 360 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Absténgase de mencionarlo en su argumentación inicial. 361 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Tiene razón, señoría. 362 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Me he adelantado. 363 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Me ha perdido el exceso de confianza. Me retracto. 364 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 De momento, se ignorará la alusión a la existencia de un informante. 365 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Elimínela del acta. 366 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Todos estamos frustrados. 367 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 ¿Cuántas el año pasado? 368 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Cuarenta, cincuenta mil personas han muerto por… 369 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 la avaricia de otros. 370 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Cena familiar. - ¿Todos? 371 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Con sus cónyuges. 372 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 No, no estoy contento. 373 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Me gustaría que ciertos individuos, como los Usher, 374 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 se responsabilizasen del impacto que tienen en la gente. 375 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LEYES FARMACÉUTICAS 376 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Joder, la cosa es grave. 377 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 NUEVA YORK 378 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Papá no organiza cenas familiares. La razón está clara. 379 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Es por el topo. - Informante. 380 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Un topo es un infiltrado. 381 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 Un informante es alguien que se va de la lengua. 382 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Vale, es como en Infiltrados. Leonardo DiCaprio es un topo 383 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 y Jack Nicholson, un informante. 384 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 ¡Que sí! Nicholson le pasaba información al FBI. 385 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Lo pillo. Existen otras pelis, papá. 386 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Pero ninguna como Infiltrados. - Mirad. 387 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Eres la repera, cariño. 388 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Quiero deslumbrar a tu padre. 389 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Y estas cosas le gustan. Si está de mal humor… 390 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 A ver, tenemos un… 391 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 Un informante en la familia. 392 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 No será verdad, ¿no? 393 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 No me lo creo. Si es cierto, es Perry, seguro. 394 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Es un crío, Freddie. 395 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 A saber qué hace ese cabroncete… Perdón, peque. 396 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 A saber qué hace o deja de hacer ese cabrito. 397 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 ¿Y cómo coño…? Perdona, peque. 398 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 ¿Cómo coño puede pensar alguien que le resultaría útil 399 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ser un informante de la fiscalía? 400 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Hay que ser muy valiente para hacer algo así. 401 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 ¿Es verdad? 402 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Si no lo es, no hay de qué preocuparse, 403 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 pero, si alguien incumple la ley, ¿no debería recibir un castigo? 404 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, qué atrevido y reflexivo por tu parte. 405 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Si lo que quieres es que te deshereden. 406 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Mi padre no haría algo así, ¿verdad? 407 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Lo que le pasa a Freddie es 408 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 que se muere por complacer a mi padre. 409 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Es un empresario de mierda, pero no fastidiaría a papá. 410 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Apuesto por alguno de los bastardos. 411 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Puede que hayamos subestimado a Freddie. 412 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Es el heredero. Querrá darle un empujoncito al viejo. 413 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 ¿Para qué? 414 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Va a heredarlo todo, a pesar de ser un inepto. 415 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Fíjate en su nombre. 416 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick es casi como Roderick, pero sin el "junior". 417 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 No sé por qué no le puso Froderick directamente. 418 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Seguro que es Perry. - ¿Y tu madrastra? 419 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno. - ¡Calla! 420 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Ni la mientes. No existe. ¿Queda claro? 421 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 No está en el testamento, ¿no? Tu padre es un tío inteligente. 422 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 No existe. 423 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Y no sabe nada. 424 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Es que vaya momento, Bill… - Retrasa el lanzamiento. 425 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 No. Ni de broma. 426 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug debe salir según lo previsto. 427 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 La fecha está en la presentación. 428 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Mi padre ya lo ha aprobado. - Con el juicio 429 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 y demás, todos lo entenderán, Tammy. 430 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Me importan todos un carajo. 431 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Solo me importa mi padre. Si él sale adelante, nosotros también. 432 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug le demostrará que el imperio Usher debe ser un matriarcado. 433 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Con Tamerlane Usher como reina. Dime qué necesitas. 434 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Necesito a Bill T. Wilson. 435 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Sé esa persona, ¿vale? 436 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Activa BILLT Nation. 437 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 Que tus diez millones de subscriptores hablen de mí. 438 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi tiene 12 millones. 439 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 A la mierda Blippi, el juicio y el informante. Que los follen. 440 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Y hablando de follar… 441 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 No sé a qué hora llegaremos. He cancelado a la chica. 442 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 No sabía que iba a venir una chica. 443 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Sí, pero ya lo he cancelado. Bueno, retrasado. 444 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Mi padre debe ver que sus hijos no necesitan medio millón de dólares 445 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 y un montón de monos de prueba para triunfar. 446 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Ya casi está. 447 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 ¿Listo? 448 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Vale. Toca suturar. 449 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Crucemos los dedos. 450 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Ha salido bien. Ha funcionado. 451 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Te adelanto 452 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 que nos va a costar conseguir una evaluación. 453 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 No me digas que es por la belladona. 454 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Es por la belladona. Y te lo repetiré. 455 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 El polvo que nos envió tu padre 456 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 va a corromper el estudio. 457 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 ¿Sabes eso que cuentan? 458 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 A los turistas en Sudamérica les soplan un polvillo 459 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 que los paraliza. 460 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Pues esto es igual. 461 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Nunca se tomarán en serio nuestras pruebas 462 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 si usamos paralizantes experimentales de Fortunato. 463 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Pues no se lo contaremos a Perry. 464 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Se lo echaría a alguien en la copa. 465 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - ¿Seguro que quieres que vaya esta noche? - ¿Qué? 466 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Después de lo del juicio, estarán todos muy recelosos. 467 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Por el informante. - Qué va. Ven. 468 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Y es Camille. Todos lo sabemos. 469 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Va a ser una carnicería. - Me pidieron que fueses, Al. 470 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Lo siento, doctora Ruiz, pero no te puedes escaquear. 471 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 No puedes ir. 472 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Así conozco a tu familia. 473 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Pero eso supone todo un proceso. Las parejas son algo importante. 474 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 No estás preparado. 475 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 El acuerdo prenupcial es un tocho. 476 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, ¿vivimos juntos, pero no me presentas a tu familia? 477 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Tal cual. No sé cuándo volveré. 478 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 Ya hablaremos entonces. 479 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Estoy en el ascensor. Hablaremos dentro de un minuto. 480 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 ¿En el ascensor? 481 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Vale. Nos vemos ahora. 482 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Debes irte. - Me prometiste un selfi. 483 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Ya. Joder. 484 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Vas a tener que esperar aquí fuera, ¿vale? 485 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 ¿Lo dices en serio? 486 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Sí. 487 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Échate encima la manta del sofá para ocultarte. 488 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Yo qué sé. Venga. 489 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Márchate cuando vaya al baño. 490 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Vale. Nadie se va a creer que he conocido a Napoleon Usher. 491 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Muy bien. 492 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hola. ¿Por qué llegas tan pronto? 493 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - No es que me queje. - Supuse que tendrías liada una buena. 494 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Lo he visto en las noticias. 495 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hola. 496 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Vale. 497 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 ¿Seguro que no quieres que vaya? 498 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 No. No es buena idea. 499 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - ¿Ha salido en las noticias? - ¿Es broma? Claro. 500 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hola, Pluto. 501 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 ¿Te has portado bien con papá? ¿Has sido buena? 502 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Oye, 503 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 ¿vemos las noticias en la habitación? 504 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Tenemos que defendernos. Contraatacar. 505 00:33:23,376 --> 00:33:24,334 A los de la Fox, 506 00:33:24,418 --> 00:33:26,959 a Hannity, podemos camelárnoslos. Será fácil. 507 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 ¿Y Tucker? 508 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Perdón, me ha dado una arcada. 509 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Ya. Llama a Bresnickan, de Vanity Fair, y ofrécele un reportaje sobre Leo. 510 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Que Leo haga algo, para variar. 511 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Que hable de sus Air Jordan, de donativos… 512 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert y Leo. 513 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Y… Mierda, vale. Victorine también. Metedla en Vanity y Cosmo. 514 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Cae bien. - Tu madrast… 515 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno irá al Met este finde. Tu padre ha pedido que lo cubran. 516 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 La conoció en urgencias. No puedo convertirla en Grace Kelly. 517 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Podría ser su abuelo. Qué grima. 518 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 En fin, da igual. Haced lo que os pidan. 519 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 La prioridad es el informante. 520 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 EL FISCAL MENCIONA A UN INFORMANTE 521 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Empezad por Perry, aunque no sé… 522 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 Anunciaría en TikTok que habla con los federales. 523 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 ¿Nos necesitarás después? 524 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 No, hoy no. 525 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Pero ocupaos del asunto de Victorine y demás. 526 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Si hay un soplón, debemos encontrarlo. 527 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine es difícil. Sabe que la vigilas. 528 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Ya os las apañaréis. Descubriremos quién es el informante. 529 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Le arrancaré la cabeza para dársela a mi padre en una bandeja. 530 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Mira si Cartier las tiene de platino. 531 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Estoy de los nervios. 532 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Nunca he organizado nada. 533 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Moderé una reunión de exadictos. 534 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Una vez, y fue un desastre. 535 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Saldrá bien. No tienes que hacer nada. 536 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Vendrán todos. Y el mismo día. 537 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Menos mal que no celebramos una boda. Así no tuve que mirarlos a la cara. 538 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Me odian. - Qué va. 539 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Excepto Freddie. 540 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Y es por dorarte la píldora. 541 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Te adorarán porque te quiero, y lo único más fuerte que el amor 542 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 es el miedo a que los desherede. 543 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Perdón. 544 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Lo siento. 545 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 ¿Qué hace aquí? ¿Conoce a mi mujer? 546 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, este es el doctor Donaldson. Lleva mucho tiempo conmigo. 547 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Se encargará de ti ahora que ya no estás con Lewis. 548 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Iba a llamar, pero es algo tan importante que pensé que sería mejor… 549 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Tenemos que hablar. 550 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Adelante. - A solas. Sería más conveniente. 551 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Oye, ha llegado Prospero. 552 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 ¿Listo? 553 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 ¿Qué? 554 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Un Glenfiddich del 96. 555 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - El año que… - Nací. Sí. Efectivamente. 556 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 A los de Glenfiddich les chifla la idea. 557 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Como whisky oficial del club, 558 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 nos ofrecerían todo el surtido de botellas. 559 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Te dimos un año, un año entero, 560 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 para que diseñases tu primer plan de empresa. 561 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 Nos comprometimos a apoyarte, y tú nos vienes con una discoteca. 562 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Sí. Está visto que no pensáis a lo grande. 563 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 ¿La sede va a ser la leche? 564 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Sí, pero lo interesante son las franquicias. 565 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roma, Prospero Nueva York, Prospero Dubái… 566 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Aparte de ponerles a los locales tu nombre, 567 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 ¿dónde está el interés? 568 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 No hablo de garitos cutres, tía Madeline. 569 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Hablo de Berghain. Del Limelight. 570 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero será uno de los locales más exclusivos del mundo. 571 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Rechazaremos a estrellas y a reyes como si nada. 572 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 El Studio 54 parecerá un parque infantil a su lado. 573 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Y lo vas a construir inflando el precio del Glenfiddich. 574 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 No venderé Glenfiddich. Venderé 575 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 hedonismo, privilegio. 576 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Un cuarto oscuro con música del copón, pocas reglas y menos consecuencias. 577 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Allí, la actriz en ciernes que todos adoran 578 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 se la chupará en una esquina a los peces gordos de verdad. 579 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Iré a la oficina y os enseñaré el plan. 580 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Las franquicias pintan bien. 581 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Quizá una membresía… - Roderick, cuando quieras. 582 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Ya. Membresías. Haberlo dicho antes. No. 583 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 No te pases por la oficina. 584 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Ser un Usher implica cambiar el mundo, 585 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 no ofrecer mamadas en whiskerías. 586 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Mira las previsiones. Me pasaré el lunes para… 587 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Por el amor de Dios. Se acabó. 588 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 No es el informante. Y no tiene ni pajolera de negocios. 589 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sé que valoras que consigan su primer préstamo, pero… 590 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 No lo pone fácil. 591 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Entremos y mirémosles a los ojos. 592 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Cuando repartamos los documentos, será evidente. 593 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 ¿Qué te pasa? 594 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Algo te ronda la cabeza. - Estoy bien. 595 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Adelántate. 596 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 La penúltima. 597 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 He pensado que nos resultaría útil. La legislación farmacéutica. 598 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Igual encontramos algo que nos sirva. - ¿En serio? 599 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, léetelo de pe a pa. Encuentra algo para la defensa. 600 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 No. 601 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Un momento… Es una tarta. 602 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Si tu programa hubiese sido sobre tartas, habría durado 20 temporadas. 603 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 ¿Algo para bajarlo? 604 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 ¿Café? 605 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 No me lo creo. 606 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Una tarta, fijo. 607 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, al menos no la cagaste al escoger mujer. 608 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Es un genio. 609 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Bueno… 610 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Se ve que es algo que tenemos en común. Tenemos mucha suerte. 611 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 La hostia, Freddie. 612 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Mientras os coméis la legislación, 613 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 el señor Pym os entregará unos documentos importantes. 614 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papelajos del "exterpymador", qué chachi. 615 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Esperad… ¿También son comestibles? 616 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Es un nuevo acuerdo 617 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 de confidencialidad con cambios trascendentales. 618 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 ¿Pérdida de la herencia? Sin derecho de demanda… 619 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Deberíamos quedar más, sois la alegría de la huerta. 620 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Solo es aplicable si se demuestra que infringís las condiciones, 621 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 así que no hay nada de que preocuparse. 622 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 A menos que sí lo haya. 623 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Eso mismo. Vuestro padre y yo agradeceríamos 624 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 una muestra de confianza, lealtad y valores familiares. Firmadlo. 625 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Es un placer sentirse uno más de la familia. 626 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, ¿ya habías firmado alguno de los documentos de Pym? 627 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Es un rito iniciático. Ya verás el prenupcial… 628 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Hablando de eso, ¿qué tal todo, Juno? 629 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Estupendamente. 630 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Preferiría no firmar nada sin consultar antes a mi abogado. 631 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 O no. 632 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Ya que estamos, y odio ser yo la que saque el tema, 633 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 si alguno de nosotros está recopilando 634 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 secretos familiares y difundiéndolos, sabemos quién es. 635 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Que te vayan dando, Victorine. - No os peleéis. Tened algo de dignidad. 636 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 ¿Queréis que lo firme? 637 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Lo hago. - ¿Cómo se escribe 'Froderick'? 638 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Eso, poneos cómicos, porque esto no tiene gracia. 639 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Existís gracias a Fortunato. 640 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 De ahí salen vuestras aventurillas, 641 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 implantes de corazón y puestas de largo. 642 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 ¿Puestas de largo? ¿Va por mí? 643 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 La empresa es la familia, 644 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 y esperamos que la defendáis con uñas y dientes. 645 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Y si alguien pretende hacernos daño, 646 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 utilizaremos todo nuestro arsenal para suprimir tal amenaza. 647 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Y por 'suprimir' te refieres a fundirlo a demandas, 648 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 echarlo de la junta, del testamento, a la calle… 649 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 A suprimir. Aniquilar. 650 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 El documento de Pym es cruel, como le pedí, pero eso no importa. 651 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Cuando encontremos al informante 652 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 de la fiscalía, al traidor a su propia sangre, 653 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 no quedará a quien demandar, 654 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 solo un charco pringoso de sangre con zapatos de marca. 655 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Acabaremos encontrándolo. - Cincuenta millones. 656 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 A quien lo descubra. 657 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 El afortunado Usher que averigüe quién informa a los federales. 658 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 En efectivo. Sin cargas ni impuestos. 659 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 ¿Nos estás ofreciendo…? 660 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Sí, una recompensa. 661 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Va por ti, hijoputa informante, seas quien seas. 662 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Cincuenta. Que descanses. 663 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Al resto… 664 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Feliz caza. 665 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Esa fue la última vez que los vi juntos. 666 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Vivos, en el caso de algunos. 667 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Si me va a decir que fue por… 668 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bueno… 669 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Que el informante fue la causa de lo ocurrido, 670 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 si insinúa que es culpa mía, aunque sea vagamente… 671 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Para nada. Sé quién es el responsable. 672 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 ¿De qué muerte? 673 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 De todas. 674 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Perdone, Roderick, pero las muertes 675 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 de sus hijos se han examinado 676 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 e investigado con sumo cuidado 677 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 y, por extrañas que parezcan, no están relacionadas. 678 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 El culpable soy yo. 679 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Y, para ser más concretos, 680 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 tal vez… 681 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 Una mujer. 682 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Conozco esa cara. 683 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Tú también. 684 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Debo hablarle de ella. 685 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 ¿Qué me ha hecho? 686 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 ¿Sabe cuál es mi festivo favorito? 687 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Nochevieja. ¿Por qué? Por los propósitos. 688 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 La gente habla de ellos 689 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 sin darse cuenta de la carga de la palabra. 690 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Propósito. 691 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Proponerse. 692 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Significa decidirse, resolver algo, adquirir el compromiso de hacerlo o… 693 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 no hacerlo. 694 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Y la mayoría de las personas desperdician su estúpida vida 695 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sin dedicar ni un minuto a proponerse algo de verdad. 696 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Yo no soy así. 697 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 En absoluto. 698 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Ni Madeline. 699 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 FELIZ AÑO NUEVO 1980 700 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DE DICIEMBRE DE 1979 701 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 ¿Vais disfrazados? 702 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 A ver si lo adivino: Jay Gatsby y Daisy Buchanan. 703 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - ¿Un gin rickey? - Gatsby no bebía. 704 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Estaba despierto y sobrio. Veía a los demás beber. 705 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - ¿Tú tampoco? - Tomaremos algo. 706 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Los dos. Whisky. Solo. 707 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 ¿Y la otra fiesta? 708 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 ¿Por qué no os quedasteis hasta el final? 709 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Por cambiar de aires. 710 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Trabajamos por la zona. 711 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Nunca había estado aquí. ¿Es nuevo? 712 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Más o menos. - Hay poca gente. 713 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Para ser Fin de Año… 714 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Ya llegarán. Funcionamos mejor a medianoche. 715 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Hoy, por lo menos. 716 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Parece que habéis tenido una noche movida. 717 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Despidiendo el 79 a lo grande. 718 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Me tomaré una con vosotros. 719 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 No suelo hacerlo, pero ya que estamos… 720 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Por 1979. Que descanse en paz. 721 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - No puedo creer que lo hayamos hecho. - Baja la voz, Roderick. 722 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 No. ¿Y ahora qué hacemos? 723 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Esperamos. 724 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Bebemos sin emborracharnos. Hablamos sin pasarnos. 725 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Si no hay poli a las doce, será buena señal. 726 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Aún pasarán unos días. 727 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Lo importante es que la gente nos vea esta noche. 728 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Este local es ideal. 729 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Suficiente gente para ser testigos, no tanta como para ignorarnos. 730 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Qué bien que vayamos a largar a Carter 731 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 de la Casa Blanca este año. 732 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 ¿Crees que ganará Reagan? 733 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Si lo hace, será por goleada. Genial para los negocios. 734 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Perdón, casi lo olvido. Nada de política. Es un bar con clase. 735 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 ¿Otra? 736 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Una copa más 737 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 y nos pasamos a la cerveza. Por frenar un poco. 738 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Queda noche y el whisky es caro. 739 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 A las dos primeras invita la casa. ¿Os abro una cuenta? 740 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Bebe ahora y paga después. Es mi lema. 741 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Me llamo Verna. - Roderick. 742 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Esta es Madeline. 743 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 ¿Os quedáis? 744 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Creo que sí. - Estupendo. 745 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Tenéis una hora para decidir vuestros propósitos. 746 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Sabéis qué son, ¿no? Compromisos con el futuro. 747 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 El futuro llega enseguida. Casi está aquí. 748 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Ya tenéis propósitos, ¿verdad? 749 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Sí. Los dos el mismo. 750 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Vamos a cambiar el mundo. 751 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Año nuevo, 1980. Recuerdo qué más pasó esa noche. 752 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Fue la noche que… 753 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Ya sabe de qué hablo. - Sí, claro que lo sé. 754 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Más allá de los rumores, del misterio. 755 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Fue cuando todo cambió en Fortunato. 756 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Aún hay quien cuchichea sobre lo que pudo suceder esa noche. 757 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Ahí quiere llegar, ¿verdad? 758 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Vuestra vida dará un giro de 180 grados. 759 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Esta noche. 760 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Lo sentís. Ambos. 761 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Está en el aire. 762 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Estamos fuera del espacio y el tiempo. 763 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Hoy he enterrado a tres de mis hijos. 764 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 La semana pasada, a los otros. 765 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Lo sé. Ya le he dado el pésame. 766 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Le cuento todo esto por un motivo. 767 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Mi madre, mis hijos, la Nochevieja. 768 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Le costará aceptarlo e incluso creerlo, 769 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 pero le prometo que todas las partes son importantes. 770 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Hoy he enterrado a mi hijo. 771 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Y no ha asistido casi nadie esta vez. 772 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Es el sexto ataúd al que doy sepultura. 773 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 En menos de dos semanas. 774 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 La línea que separa 775 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 la vida de la muerte es, si acaso, indefinida y borrosa. 776 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 ¿Quién podría precisar dónde acaba una y comienza la otra? 777 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Nos hallamos al borde de un precipicio. 778 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - Escudriñamos el… 779 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - ¿Qué ocurre? - Sentimos malestar y vértigo. 780 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Está aquí. 781 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 El primer impulso es retroceder ante el peligro. 782 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Inexplicablemente, nos quedamos. 783 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Poco a poco, el malestar, el vértigo 784 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 y el miedo se combinan en un celaje de sentimiento inefable. 785 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 No es más que la idea de qué sentiríamos 786 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 al precipitarnos velozmente desde semejante altura. 787 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Y esa caída, esa aniquilación inminente, 788 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 por el mero hecho de implicar la más abominable y aborrecible 789 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 de entre todas las imágenes abominables y aborrecibles de muerte y sufrimiento 790 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 que hayan podido cruzarnos la mente, 791 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 por esa simple razón, es lo que ahora ansiamos con más fuerza. 792 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 ¡Señor Usher! 793 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, mírame. 794 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, pide una ambulancia. No des nombres. 795 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Que esté fuera de servicio. 796 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Ingrésalo en Westminster con un seudónimo. Cierra el ala, la planta entera. 797 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Ponle una escolta. Llama a Donaldson. A nadie más. Solo a Donaldson. 798 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Entendido. 799 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Ha llegado la hora. 800 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Ha llegado la hora. 801 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Ha llegado la hora. 802 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 803 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 804 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Subtítulos: Vanesa López