1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
FELIZ AÑO 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
¡A Dios gracias!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
La crisis, el peligro, ha pasado
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
y, al fin, lejano queda el mal prolongado,
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
ya que la fiebre llamada "vida"
finalmente se ha superado.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Guarda silencio en esa soledad
que no es aislamiento,
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
pues los espíritus de los difuntos
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
que vivieron antes que tú
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
volverán a rodearte en la muerte.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Está en calma la brisa,
el aliento de Dios,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
y, sobre la colina,
la bruma oscura, sombría,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
incólume todavía,
es una señal y un símbolo.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
¡En las copas suspendida,
un enigma entre enigmas!
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
La línea que separa la vida de la muerte
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
es, si acaso, indefinida y borrosa.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
¿Quién podría precisar dónde acaba una
y comienza la otra?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Nos hallamos al borde de un precipicio.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Escudriñamos el abismo.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- ¿Qué ocurre?
- Sentimos malestar y vértigo.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Está aquí.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
El primer impulso
es retroceder ante el peligro.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Inexplicablemente, nos quedamos.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
¡Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
¿Algún comentario?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
TABLÓN DE PRUEBAS DE LA FAMILIA USHER
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
PRESIDENTE
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
MUERE FREDERICK USHER
29
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MUERTE INSÓLITA
30
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
MUERTA: 15 DE NOVIEMBRE
31
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ASESINATO/SUICIDO ENTRE LOS USHER
32
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER
MUERTO: 13 DE NOVIEMBRE
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
MUERTE: 11 DE NOVIEMBRE
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HEREDERA FALLECE EN ACCIDENTE
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER
FALLECIDO EN EXTRAÑO ACCIDENTE
36
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
FISCAL FEDERAL DE LOS EE. UU.
C. AUGUSTE LUPIN
37
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
No te lo vas a creer.
Lo tengo al teléfono.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Quiere verte esta noche.
39
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- ¿Quién?
- Él.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Me ha dado una dirección.
41
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Es un poco rara, pero era él.
42
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ni su secretaria, ni su asistente,
ni el "exterpymador".
43
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Él mismo.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Gracias.
45
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Adelante.
46
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
¿Coñac?
47
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
No, gracias.
48
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Escuche, mi más sentido pésame…
49
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
por la muerte…
50
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Bueno, las muertes.
51
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
52
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
El más caro del mundo.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Cuatro millones de euros en subasta.
54
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Lleva elaborándose desde 1776.
55
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Madurado en barrica
durante más de cien años.
56
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
La botella está bañada
en oro de 18 quilates
57
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
y tiene incrustados 4100 diamantes
de la mayor calidad.
58
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Un simple sorbo
59
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
es el doble de su salario anual.
60
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Tome una copita.
61
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Saboree un par de años de su vida.
62
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
En serio, Roderick.
63
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
No me lo puedo ni imaginar. Lamento…
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Ya, ya, Auggie.
Lamenta que mis hijos hayan muerto.
65
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
¿Y Pym? Su abogado debería estar presente.
66
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
¿Cuántas citaciones
me ha mandado estos años?
67
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Ya me ha pillado.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Es un obseso del protocolo.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Renuncie, entonces.
- Vale. Renuncio a tener un abogado.
70
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Por el título 18, sección 371.
71
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Ya.
72
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Habrá que celebrarlo. Se ha librado.
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Otra vez.
- Nadie se libra.
74
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Es la verdad.
75
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline disentiría.
76
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Pregúnteselo usted mismo.
Está en el sótano.
77
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Ah, claro.
Es una presa más difícil que yo.
78
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
¿Aparece en los registros? No lo creo.
79
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Nunca ha tenido nada
contra nosotros, ¿verdad?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Lo siento.
81
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Es mi nieta, Lenore.
- Respóndale si quiere.
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Los nietos son lo primero.
83
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
No me sermonee sobre la familia.
84
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
En ese aspecto, estamos en el mismo barco.
85
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Lo he llamado para darle
lo que siempre ha querido.
86
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Mi confesión.
87
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Soy el fiscal federal de los EE. UU.
C. A. Dupin, con Roderick Usher.
88
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Hoy es 20 de noviembre de 2023.
89
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
El señor Usher ha renunciado a un abogado.
90
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Y el señor Dupin ha rechazado
una copa de Henri IV. ¿Quién es el loco?
91
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
La tengo en las manos.
92
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Soy Roderick Usher.
93
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Estamos en la casa de mi infancia.
94
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Aquí me crie. He sido su propietario
durante todos estos años.
95
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Y de todo el barrio,
96
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
en realidad.
97
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Veré la pintura desconcharse
98
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
y la hierba crecer,
99
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
y oleré la podredumbre
cuando necesite un lingotazo.
100
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
¿Qué confiesa exactamente?
101
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Ha mencionado el título 18, sección 371.
102
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Fraude al Gobierno…
- Todo.
103
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- ¿Todo?
- Hasta la última coma.
104
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Me va a acusar de… ¿Cuántos? ¿73 cargos?
105
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Hágalo. Acúseme de todos.
Lo que quiera. Ahora mismo.
106
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
De hecho, le ofrezco un…
107
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
Un extra.
108
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Le contaré cómo murieron mis hijos.
109
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Sé cómo murieron, Roderick.
Todo el mundo lo sabe.
110
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Créame, cuando se lo cuente,
verá que no sabe nada.
111
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
¿Por dónde empiezo?
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Por el principio, claro…
113
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Todo empezó aquí,
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
en esta estancia.
115
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
No entenderá mis acciones
116
00:08:39,418 --> 00:08:42,959
si no entiende
de dónde provenimos Madeline y yo,
117
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
y a la mujer que marcó
todas nuestras decisiones.
118
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Nuestra madre,
119
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
120
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Era la asistente personal
del presidente de Farmacéutica Fortunato.
121
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow por aquel entonces.
122
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Un hombre de apetitos voraces.
123
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Un hombre de negocios que,
según dicen, le comentó a su mujer…
124
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Hay que tener
mano de hierro con los niños.
125
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Son como los filetes duros:
cuanto más los golpeas,
126
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
más se ablandan.
127
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Por razones que,
por nuestra edad, no comprendíamos,
128
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
no se nos permitía
acercarnos a la casa de Longfellow.
129
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Mi madre hacía especial hincapié
en esa regla.
130
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Y, como Madeline era como era,
ponía especial empeño en romperla.
131
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
¡Estaba espiando! Ha trepado por la verja.
132
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
No pueden entrar. Nunca.
Lo habíamos acordado.
133
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Perdón.
- Suéltela.
134
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- ¿Cielo?
- No pasa nada.
135
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Se nos han colado
un par de curiosillos, nada más.
136
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Lo siento, señora. No se repetirá.
137
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
¿Eliza? ¿Está bien?
138
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Sí.
- No ha pasado nada. Hablamos el lunes.
139
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Recuerde que quiero los ficheros de Emory
en el escritorio cuando llegue.
140
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Sí, señor Longfellow.
141
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline ya odiaba a Longfellow entonces.
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
No sé cómo, pero se olía algo.
143
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Lo sabía.
144
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
No debemos ir
a la casa del señor Longfellow.
145
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Queríamos ver…
- Ya conoces las reglas.
146
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Dios, nuestro Padre, está en el cielo
147
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
y nos ama desde la distancia.
Pasa lo mismo con el señor Longfellow.
148
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Es malo.
149
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Es complicado.
150
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Como Dios.
151
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- ¿Qué tal el pie?
- Me duele.
152
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Como diría la madre Teresa:
153
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"El dolor y el sufrimiento
son el beso de Jesús".
154
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Significa que estás tan cerca de él
que puede darte un beso.
155
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Si el dolor y el sufrimiento
eran los besos de Jesús,
156
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
a mi madre la besó de lo lindo
157
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
en los años posteriores.
158
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Ya, mamá, ya.
159
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Toma.
- ¡No!
160
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mamá, tienes que beber. Hemos pensado en…
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Llamar a un médico, como en la tele.
162
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- ¡No!
- Mamá, por favor…
163
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jesús nos enseñó
164
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
cómo curar a los enfermos
¡y no fue con medicina!
165
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
¿Y vuestra fe?
166
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
El cuerpo es un templo divino.
167
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
¿Queréis contaminarlo?
168
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
No dejes claro lo que quieres.
Que lo diga él.
169
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Que parezca que es idea suya.
170
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mamá nos dijo
que no lo molestásemos. Nunca.
171
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Confía en mí. Es lo mínimo
que podemos hacer. Repasemos el plan.
172
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Perdone, señor Longfellow,
pero lleva trabajando para usted
173
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
mucho tiempo, casi 20 años,
por eso creemos que debería saber…
174
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Que está empeorando,
175
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
y como usted
es tan dado a ayudar a la gente…
176
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Mi madre suele decir
que usted mueve montañas,
177
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
que convence a todos.
178
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Es el hombre más listo que conoce.
179
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Hemos venido
porque igual se le ocurre algo.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Quizá pueda convencerla.
181
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Perdonad, pero ¿habéis venido a mi casa
182
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
para que convenza a vuestra madre
de que vaya al médico?
183
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
No quiere medicarse ni tomar nada.
184
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
No quiere ir al médico. Está sufriendo.
185
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Si pudiese ayudarla,
186
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
decirle lo que necesita… Lo escucharía.
187
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
No nos hace caso, pero a usted…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
O sea…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Lo quiere.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- ¿Cómo has dicho?
- Es lo menos que puede hacer. Por ella.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Por nosotros.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
No sé de qué hablas. Ni idea, ¿estamos?
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza ha sido una buena trabajadora
durante años, pero ha perdido la chaveta.
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Meteos vuestras insinuaciones,
esos embustes de mierda,
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
y este timo donde os quepan
y largaos de mi propiedad.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
¿Eran…?
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
¿Eran los hijos de Eliza?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
¿Qué hacemos?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Sabemos qué es lo que no querría.
200
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Habrá que llamar a la policía.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Los médicos la embalsamarían.
- No.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Ya.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
¿Y qué hacemos?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
¡A Dios gracias!
La crisis, el peligro, ha pasado
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
y, al fin, lejano queda el mal prolongado,
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
ya que la fiebre llamada "vida"
finalmente se ha superado.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Que se recite el oficio de difuntos,
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
que suenen los cánticos fúnebres,
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
un himno para la majestuosa muerta
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
que tan joven feneció.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
¡Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
¿Qué pasa?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
¡Mamá!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Se habrá desmayado en algún sitio, ¿no?
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Ha tenido que arrastrarse, salir…
Se desmayaría.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Dios.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- ¿Y?
- Llamamos a un médico.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
¡Hay que llamar! Me da igual lo que diga.
220
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Fue un accidente. No pretendíamos…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Lo siento.
222
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- No lo sabíamos.
- Perdón. Por favor, mamá.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Ha sido un apagón general,
no solo en casa.
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
¿Quién anda ahí?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
¿Qué haces aquí?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Jesús bendito.
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
¡Mamá!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
¡William!
229
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
¡William!
230
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
¡William!
231
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
La versión oficial fue
que murió de un infarto.
232
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Entonces no existía internet.
Era otra época.
233
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Encubrimos lo más turbio
al hacernos con la empresa.
234
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Para no abochornar a la familia.
235
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
A la mía, digo. Los Usher.
236
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Lo último que hizo mi madre en vida
237
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
fue matar a un hombre poderoso.
238
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Ese secreto que guardamos
hizo que la quisiésemos aún más.
239
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Era…
240
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
extraordinaria.
241
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
¿Por qué me cuenta esto?
¿A qué viene hablar de su madre?
242
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Supongo que me veo obligado a hacerlo
porque ella está aquí.
243
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
¿A qué se refiere?
244
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
La tiene justo detrás.
245
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
No recuerdo dónde leí lo de las tácticas
de negociación de alto nivel.
246
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Los empresarios de gran éxito
247
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
sueltan comentarios así
durante las conversaciones importantes
248
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
para provocar una reacción,
por trivial que sea.
249
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Hablan bajito
para obligar al interlocutor a acercarse.
250
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Le piden que repita las cosas,
miran detrás de él…
251
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Para hacer
252
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
que se gire.
253
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Es una forma de reafirmar
que controlan la situación.
254
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
No pienso darme la vuelta, Roderick.
255
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Perfecto.
256
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
¿Por qué me cuenta esta historia?
257
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Porque… En fin,
hablábamos de mis hijos, ¿verdad?
258
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Y es una información relevante
259
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
si vamos a hablar de cómo murieron,
260
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
de por qué los traté como lo hice
261
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
y de por qué eran como eran.
Fue todo por mi padre.
262
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Me prometí que nunca actuaría como él.
263
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Nunca cerraría las puertas
a sangre de mi sangre.
264
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Me da igual de dónde salgan,
quién sea su madre. Tengo seis hijos.
265
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
De cinco madres distintas.
266
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Son todos míos.
267
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Y los traté como tales.
268
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
A los Usher
269
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
les abro las puertas. Punto.
270
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Por principios.
271
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
¿Su nieta otra vez?
272
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Sí.
273
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Les abre las puertas,
274
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
pero no les coge el teléfono.
275
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
No.
276
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Algún día dejará de escribirle.
277
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Siempre llega ese momento.
278
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Sus nietos y sus hijos están en su casa,
279
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
pero usted está aquí conmigo.
280
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Ahórrese el discursito.
281
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
¿Vigila mi casa?
282
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Si no recuerdo mal,
nunca vi a su marido en el juzgado.
283
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Ni una sola vez.
284
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
En la cúspide de su carrera,
él no estaba allí para apoyarlo.
285
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Explíquemelo, ya que es
experto en temas familiares.
286
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
En cambio, mi familia sí asistió.
Desde el primer día.
287
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
A algunos se los acusaba de cómplices.
288
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Alto.
- Mi familia no pintaba nada allí.
289
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
No quería que estuviesen cerca de ustedes.
290
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Siempre se le ha dado bien la retórica.
291
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Su alegato inicial me impresionó.
292
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
He visto la cinta varias veces.
293
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Creo que fue la última vez que…
294
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Ya sabe…
295
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- ¿Que algo lo impresionó?
- Que estuvimos todos juntos.
296
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
El último día que todos
coincidimos en un mismo sitio.
297
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vivos.
298
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Gracias, señoría.
299
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Damas y caballeros,
300
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
me llamo Charles Auguste Dupin.
301
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Es un honor para mí…
302
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DOS SEMANAS ANTES
303
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…representar a los EE. UU.
en el juicio contra Farmacéutica Fortunato
304
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
y los Usher, una familia criminal.
305
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hoy les explicaré
por qué el Gobierno de los Estados Unidos
306
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
ha decidido presentar cargos
307
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
en lo que será el proceso judicial
contra una farmacéutica más importante
308
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
de la historia de nuestro país.
309
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Sé que ha habido muchos titulares
dedicados a Farmacéutica Fortunato.
310
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
A la ligodona.
311
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
A la epidemia de opioides
que infesta calles y hogares.
312
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
El número de muertos ha ido en aumento
desde que Roderick Usher,
313
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
aquí presente, empezó
a vender analgésicos hace unas décadas.
314
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
La familia Usher, con Roderick
como presidente y Madeline como directora,
315
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
ha dedicado 40 años a convertir
Fortunato en una de las empresas
316
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
más rentables y poderosas del planeta,
317
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
y lo ha logrado
mediante actos horribles, espantosos.
318
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Han infringido las normas, las leyes
y la ética básica de forma flagrante,
319
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
dejando un reguero de muertes a su paso.
320
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Demostraremos que Fortunato, por sistema,
321
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
utiliza prácticas de marketing engañosas.
322
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Afirman que sus productos
son inocuos y efectivos,
323
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
y destruyen toda prueba de lo contrario.
324
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Queman o inventan pruebas.
325
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
Arruinan, contaminan, deshonran y engañan.
326
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Y si ahora no se los ve agobiados,
327
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
si ahora su abogado y esbirro,
el señor Arthur Pym…
328
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Protesto.
- Se acepta.
329
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Si su abogado, el señor Arthur Pym,
330
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
está haciendo un crucigrama
mientras hablo,
331
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
es porque creen que la gente como ellos
nunca pisará la cárcel.
332
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Señoras y señores, tienen razón.
333
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Ni un solo cargo ni imputación en 40 años.
334
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ni siquiera una multa.
335
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Ni una sola consecuencia
han visto Roderick Usher,
336
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher o cualquiera de la familia.
337
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Protesto.
- Se acepta.
338
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
La casa Usher ha capeado temporales
339
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
y adversidades, y ahora es más poderosa,
340
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
fuerte y turbia de lo que ha sido nunca.
341
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Sin embargo, hoy se enterarán de algo más.
342
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Algo inesperado para ellos.
343
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Algo que cambiará
el desenlace de este juicio.
344
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Algo que uno de ellos va a reconocer.
345
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Tienen un informante en la cúpula.
346
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Alguien conocedor de sus delitos
que ofrecerá
347
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
un testimonio y pruebas irrefutables.
348
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- ¡Protesto!
- Acérquense.
349
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Si existe ese testigo,
350
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
no se ha comunicado a la defensa.
351
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Va contra las normas básicas,
352
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
y la fiscalía lo sabe, señoría.
353
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
El testigo se ha presentado
pese al gran riesgo personal.
354
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
Sería peligroso divulgarlo.
355
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Teme por su vida.
356
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Y tenemos motivos para creer
que esta sala no es segura.
357
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
¡Qué ridiculez!
358
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Hasta que no estemos seguros,
no revelaremos su identidad.
359
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
La fiscalía considera
que el peligro es real.
360
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Absténgase de mencionarlo
en su argumentación inicial.
361
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Tiene razón, señoría.
362
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Me he adelantado.
363
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Me ha perdido el exceso de confianza.
Me retracto.
364
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
De momento, se ignorará la alusión
a la existencia de un informante.
365
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Elimínela del acta.
366
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Todos estamos frustrados.
367
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
¿Cuántas el año pasado?
368
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Cuarenta, cincuenta mil personas
han muerto por…
369
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
la avaricia de otros.
370
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Cena familiar.
- ¿Todos?
371
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Con sus cónyuges.
372
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
No, no estoy contento.
373
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Me gustaría que ciertos individuos,
como los Usher,
374
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
se responsabilizasen
del impacto que tienen en la gente.
375
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LEYES FARMACÉUTICAS
376
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Joder, la cosa es grave.
377
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
NUEVA YORK
378
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Papá no organiza cenas familiares.
La razón está clara.
379
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Es por el topo.
- Informante.
380
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Un topo es un infiltrado.
381
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
Un informante es
alguien que se va de la lengua.
382
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Vale, es como en Infiltrados.
Leonardo DiCaprio es un topo
383
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
y Jack Nicholson, un informante.
384
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
¡Que sí!
Nicholson le pasaba información al FBI.
385
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Lo pillo. Existen otras pelis, papá.
386
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Pero ninguna como Infiltrados.
- Mirad.
387
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Eres la repera, cariño.
388
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Quiero deslumbrar a tu padre.
389
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Y estas cosas le gustan.
Si está de mal humor…
390
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
A ver, tenemos un…
391
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
Un informante en la familia.
392
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
No será verdad, ¿no?
393
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
No me lo creo.
Si es cierto, es Perry, seguro.
394
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Es un crío, Freddie.
395
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
A saber qué hace ese cabroncete…
Perdón, peque.
396
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
A saber qué hace o deja de hacer
ese cabrito.
397
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
¿Y cómo coño…? Perdona, peque.
398
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
¿Cómo coño puede pensar alguien
que le resultaría útil
399
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
ser un informante de la fiscalía?
400
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Hay que ser muy valiente
para hacer algo así.
401
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
¿Es verdad?
402
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Si no lo es, no hay de qué preocuparse,
403
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
pero, si alguien incumple la ley,
¿no debería recibir un castigo?
404
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, qué atrevido y reflexivo
por tu parte.
405
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Si lo que quieres es que te deshereden.
406
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Mi padre no haría algo así, ¿verdad?
407
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Lo que le pasa a Freddie es
408
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
que se muere por complacer a mi padre.
409
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Es un empresario de mierda,
pero no fastidiaría a papá.
410
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Apuesto por alguno de los bastardos.
411
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Puede que hayamos subestimado a Freddie.
412
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Es el heredero.
Querrá darle un empujoncito al viejo.
413
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
¿Para qué?
414
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Va a heredarlo todo,
a pesar de ser un inepto.
415
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Fíjate en su nombre.
416
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick es casi como Roderick,
pero sin el "junior".
417
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
No sé por qué no le puso
Froderick directamente.
418
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Seguro que es Perry.
- ¿Y tu madrastra?
419
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno.
- ¡Calla!
420
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Ni la mientes. No existe. ¿Queda claro?
421
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
No está en el testamento, ¿no?
Tu padre es un tío inteligente.
422
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
No existe.
423
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Y no sabe nada.
424
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Es que vaya momento, Bill…
- Retrasa el lanzamiento.
425
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
No. Ni de broma.
426
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug debe salir según lo previsto.
427
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
La fecha está en la presentación.
428
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Mi padre ya lo ha aprobado.
- Con el juicio
429
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
y demás, todos lo entenderán, Tammy.
430
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Me importan todos un carajo.
431
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Solo me importa mi padre.
Si él sale adelante, nosotros también.
432
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug le demostrará que el imperio Usher
debe ser un matriarcado.
433
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Con Tamerlane Usher como reina.
Dime qué necesitas.
434
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Necesito a Bill T. Wilson.
435
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Sé esa persona, ¿vale?
436
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Activa BILLT Nation.
437
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
Que tus diez millones de subscriptores
hablen de mí.
438
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi tiene 12 millones.
439
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
A la mierda Blippi, el juicio
y el informante. Que los follen.
440
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Y hablando de follar…
441
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
No sé a qué hora llegaremos.
He cancelado a la chica.
442
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
No sabía que iba a venir una chica.
443
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Sí, pero ya lo he cancelado.
Bueno, retrasado.
444
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Mi padre debe ver que sus hijos
no necesitan medio millón de dólares
445
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
y un montón de monos de prueba
para triunfar.
446
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Ya casi está.
447
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
¿Listo?
448
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Vale. Toca suturar.
449
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Crucemos los dedos.
450
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Ha salido bien. Ha funcionado.
451
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Te adelanto
452
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
que nos va a costar
conseguir una evaluación.
453
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
No me digas que es por la belladona.
454
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Es por la belladona. Y te lo repetiré.
455
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
El polvo que nos envió tu padre
456
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
va a corromper el estudio.
457
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
¿Sabes eso que cuentan?
458
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
A los turistas en Sudamérica
les soplan un polvillo
459
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
que los paraliza.
460
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Pues esto es igual.
461
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Nunca se tomarán en serio nuestras pruebas
462
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
si usamos paralizantes experimentales
de Fortunato.
463
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Pues no se lo contaremos a Perry.
464
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Se lo echaría a alguien en la copa.
465
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- ¿Seguro que quieres que vaya esta noche?
- ¿Qué?
466
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Después de lo del juicio,
estarán todos muy recelosos.
467
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Por el informante.
- Qué va. Ven.
468
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Y es Camille. Todos lo sabemos.
469
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Va a ser una carnicería.
- Me pidieron que fueses, Al.
470
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Lo siento, doctora Ruiz,
pero no te puedes escaquear.
471
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
No puedes ir.
472
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Así conozco a tu familia.
473
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Pero eso supone todo un proceso.
Las parejas son algo importante.
474
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
No estás preparado.
475
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
El acuerdo prenupcial es un tocho.
476
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, ¿vivimos juntos,
pero no me presentas a tu familia?
477
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Tal cual. No sé cuándo volveré.
478
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
Ya hablaremos entonces.
479
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Estoy en el ascensor.
Hablaremos dentro de un minuto.
480
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
¿En el ascensor?
481
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Vale. Nos vemos ahora.
482
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Debes irte.
- Me prometiste un selfi.
483
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Ya. Joder.
484
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Vas a tener que esperar aquí fuera, ¿vale?
485
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
¿Lo dices en serio?
486
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Sí.
487
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Échate encima la manta del sofá
para ocultarte.
488
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Yo qué sé. Venga.
489
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Márchate cuando vaya al baño.
490
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Vale. Nadie se va a creer
que he conocido a Napoleon Usher.
491
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Muy bien.
492
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hola. ¿Por qué llegas tan pronto?
493
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- No es que me queje.
- Supuse que tendrías liada una buena.
494
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Lo he visto en las noticias.
495
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hola.
496
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Vale.
497
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
¿Seguro que no quieres que vaya?
498
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
No. No es buena idea.
499
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- ¿Ha salido en las noticias?
- ¿Es broma? Claro.
500
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hola, Pluto.
501
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
¿Te has portado bien con papá?
¿Has sido buena?
502
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Oye,
503
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
¿vemos las noticias en la habitación?
504
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Tenemos que defendernos. Contraatacar.
505
00:33:23,376 --> 00:33:24,334
A los de la Fox,
506
00:33:24,418 --> 00:33:26,959
a Hannity, podemos camelárnoslos.
Será fácil.
507
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
¿Y Tucker?
508
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Perdón, me ha dado una arcada.
509
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Ya. Llama a Bresnickan, de Vanity Fair,
y ofrécele un reportaje sobre Leo.
510
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Que Leo haga algo, para variar.
511
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Que hable de sus Air Jordan, de donativos…
512
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert y Leo.
513
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Y… Mierda, vale. Victorine también.
Metedla en Vanity y Cosmo.
514
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Cae bien.
- Tu madrast…
515
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno irá al Met este finde.
Tu padre ha pedido que lo cubran.
516
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
La conoció en urgencias.
No puedo convertirla en Grace Kelly.
517
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Podría ser su abuelo. Qué grima.
518
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
En fin, da igual. Haced lo que os pidan.
519
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
La prioridad es el informante.
520
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
EL FISCAL MENCIONA A UN INFORMANTE
521
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Empezad por Perry, aunque no sé…
522
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
Anunciaría en TikTok
que habla con los federales.
523
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
¿Nos necesitarás después?
524
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
No, hoy no.
525
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Pero ocupaos
del asunto de Victorine y demás.
526
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Si hay un soplón, debemos encontrarlo.
527
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine es difícil. Sabe que la vigilas.
528
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Ya os las apañaréis.
Descubriremos quién es el informante.
529
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Le arrancaré la cabeza
para dársela a mi padre en una bandeja.
530
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Mira si Cartier las tiene de platino.
531
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Estoy de los nervios.
532
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Nunca he organizado nada.
533
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Moderé una reunión de exadictos.
534
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Una vez, y fue un desastre.
535
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Saldrá bien. No tienes que hacer nada.
536
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Vendrán todos. Y el mismo día.
537
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Menos mal que no celebramos una boda.
Así no tuve que mirarlos a la cara.
538
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Me odian.
- Qué va.
539
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Excepto Freddie.
540
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Y es por dorarte la píldora.
541
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Te adorarán porque te quiero,
y lo único más fuerte que el amor
542
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
es el miedo a que los desherede.
543
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Perdón.
544
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Lo siento.
545
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
¿Qué hace aquí? ¿Conoce a mi mujer?
546
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, este es el doctor Donaldson.
Lleva mucho tiempo conmigo.
547
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Se encargará de ti
ahora que ya no estás con Lewis.
548
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Iba a llamar, pero es algo tan importante
que pensé que sería mejor…
549
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Tenemos que hablar.
550
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Adelante.
- A solas. Sería más conveniente.
551
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Oye, ha llegado Prospero.
552
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
¿Listo?
553
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
¿Qué?
554
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Un Glenfiddich del 96.
555
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- El año que…
- Nací. Sí. Efectivamente.
556
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
A los de Glenfiddich les chifla la idea.
557
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Como whisky oficial del club,
558
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
nos ofrecerían
todo el surtido de botellas.
559
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Te dimos un año, un año entero,
560
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
para que diseñases
tu primer plan de empresa.
561
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
Nos comprometimos a apoyarte,
y tú nos vienes con una discoteca.
562
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Sí. Está visto que no pensáis a lo grande.
563
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
¿La sede va a ser la leche?
564
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Sí, pero lo interesante
son las franquicias.
565
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roma,
Prospero Nueva York, Prospero Dubái…
566
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Aparte de ponerles
a los locales tu nombre,
567
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
¿dónde está el interés?
568
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
No hablo de garitos cutres, tía Madeline.
569
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Hablo de Berghain. Del Limelight.
570
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero será uno
de los locales más exclusivos del mundo.
571
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Rechazaremos a estrellas y a reyes
como si nada.
572
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
El Studio 54 parecerá
un parque infantil a su lado.
573
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Y lo vas a construir inflando
el precio del Glenfiddich.
574
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
No venderé Glenfiddich. Venderé
575
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
hedonismo, privilegio.
576
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Un cuarto oscuro con música del copón,
pocas reglas y menos consecuencias.
577
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Allí, la actriz en ciernes
que todos adoran
578
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
se la chupará en una esquina
a los peces gordos de verdad.
579
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Iré a la oficina y os enseñaré el plan.
580
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Las franquicias pintan bien.
581
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Quizá una membresía…
- Roderick, cuando quieras.
582
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Ya. Membresías. Haberlo dicho antes. No.
583
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
No te pases por la oficina.
584
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Ser un Usher implica cambiar el mundo,
585
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
no ofrecer mamadas en whiskerías.
586
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Mira las previsiones.
Me pasaré el lunes para…
587
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Por el amor de Dios. Se acabó.
588
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
No es el informante.
Y no tiene ni pajolera de negocios.
589
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sé que valoras
que consigan su primer préstamo, pero…
590
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
No lo pone fácil.
591
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Entremos y mirémosles a los ojos.
592
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Cuando repartamos los documentos,
será evidente.
593
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
¿Qué te pasa?
594
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Algo te ronda la cabeza.
- Estoy bien.
595
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Adelántate.
596
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
La penúltima.
597
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
He pensado que nos resultaría útil.
La legislación farmacéutica.
598
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Igual encontramos algo que nos sirva.
- ¿En serio?
599
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, léetelo de pe a pa.
Encuentra algo para la defensa.
600
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
No.
601
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Un momento… Es una tarta.
602
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Si tu programa hubiese sido sobre tartas,
habría durado 20 temporadas.
603
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
¿Algo para bajarlo?
604
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
¿Café?
605
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
No me lo creo.
606
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Una tarta, fijo.
607
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, al menos no la cagaste
al escoger mujer.
608
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Es un genio.
609
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Bueno…
610
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Se ve que es algo que tenemos en común.
Tenemos mucha suerte.
611
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
La hostia, Freddie.
612
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Mientras os coméis la legislación,
613
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
el señor Pym os entregará
unos documentos importantes.
614
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papelajos del "exterpymador", qué chachi.
615
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Esperad… ¿También son comestibles?
616
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Es un nuevo acuerdo
617
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
de confidencialidad
con cambios trascendentales.
618
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
¿Pérdida de la herencia?
Sin derecho de demanda…
619
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Deberíamos quedar más,
sois la alegría de la huerta.
620
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Solo es aplicable si se demuestra
que infringís las condiciones,
621
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
así que no hay nada de que preocuparse.
622
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
A menos que sí lo haya.
623
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Eso mismo.
Vuestro padre y yo agradeceríamos
624
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
una muestra de confianza,
lealtad y valores familiares. Firmadlo.
625
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Es un placer sentirse
uno más de la familia.
626
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, ¿ya habías firmado
alguno de los documentos de Pym?
627
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Es un rito iniciático.
Ya verás el prenupcial…
628
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Hablando de eso, ¿qué tal todo, Juno?
629
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Estupendamente.
630
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Preferiría no firmar nada
sin consultar antes a mi abogado.
631
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
O no.
632
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Ya que estamos,
y odio ser yo la que saque el tema,
633
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
si alguno de nosotros está recopilando
634
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
secretos familiares y difundiéndolos,
sabemos quién es.
635
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Que te vayan dando, Victorine.
- No os peleéis. Tened algo de dignidad.
636
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
¿Queréis que lo firme?
637
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Lo hago.
- ¿Cómo se escribe 'Froderick'?
638
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Eso, poneos cómicos,
porque esto no tiene gracia.
639
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Existís gracias a Fortunato.
640
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
De ahí salen vuestras aventurillas,
641
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
implantes de corazón y puestas de largo.
642
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
¿Puestas de largo? ¿Va por mí?
643
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
La empresa es la familia,
644
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
y esperamos que la defendáis
con uñas y dientes.
645
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Y si alguien pretende hacernos daño,
646
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
utilizaremos todo nuestro arsenal
para suprimir tal amenaza.
647
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Y por 'suprimir' te refieres
a fundirlo a demandas,
648
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
echarlo de la junta,
del testamento, a la calle…
649
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
A suprimir. Aniquilar.
650
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
El documento de Pym es cruel,
como le pedí, pero eso no importa.
651
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Cuando encontremos al informante
652
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
de la fiscalía,
al traidor a su propia sangre,
653
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
no quedará a quien demandar,
654
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
solo un charco pringoso de sangre
con zapatos de marca.
655
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Acabaremos encontrándolo.
- Cincuenta millones.
656
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
A quien lo descubra.
657
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
El afortunado Usher que averigüe
quién informa a los federales.
658
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
En efectivo. Sin cargas ni impuestos.
659
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
¿Nos estás ofreciendo…?
660
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Sí, una recompensa.
661
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Va por ti,
hijoputa informante, seas quien seas.
662
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Cincuenta. Que descanses.
663
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Al resto…
664
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Feliz caza.
665
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Esa fue la última vez que los vi juntos.
666
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Vivos, en el caso de algunos.
667
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Si me va a decir que fue por…
668
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bueno…
669
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Que el informante
fue la causa de lo ocurrido,
670
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
si insinúa que es culpa mía,
aunque sea vagamente…
671
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Para nada. Sé quién es el responsable.
672
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
¿De qué muerte?
673
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
De todas.
674
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Perdone, Roderick, pero las muertes
675
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
de sus hijos se han examinado
676
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
e investigado con sumo cuidado
677
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
y, por extrañas que parezcan,
no están relacionadas.
678
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
El culpable soy yo.
679
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Y, para ser más concretos,
680
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
tal vez…
681
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
Una mujer.
682
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Conozco esa cara.
683
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Tú también.
684
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Debo hablarle de ella.
685
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
¿Qué me ha hecho?
686
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
¿Sabe cuál es mi festivo favorito?
687
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Nochevieja. ¿Por qué? Por los propósitos.
688
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
La gente habla de ellos
689
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
sin darse cuenta
de la carga de la palabra.
690
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Propósito.
691
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Proponerse.
692
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Significa decidirse, resolver algo,
adquirir el compromiso de hacerlo o…
693
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
no hacerlo.
694
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Y la mayoría de las personas
desperdician su estúpida vida
695
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sin dedicar ni un minuto
a proponerse algo de verdad.
696
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Yo no soy así.
697
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
En absoluto.
698
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Ni Madeline.
699
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
FELIZ AÑO NUEVO 1980
700
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DE DICIEMBRE DE 1979
701
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
¿Vais disfrazados?
702
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
A ver si lo adivino:
Jay Gatsby y Daisy Buchanan.
703
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- ¿Un gin rickey?
- Gatsby no bebía.
704
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Estaba despierto y sobrio.
Veía a los demás beber.
705
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- ¿Tú tampoco?
- Tomaremos algo.
706
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Los dos. Whisky. Solo.
707
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
¿Y la otra fiesta?
708
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
¿Por qué no os quedasteis hasta el final?
709
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Por cambiar de aires.
710
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Trabajamos por la zona.
711
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Nunca había estado aquí. ¿Es nuevo?
712
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Más o menos.
- Hay poca gente.
713
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Para ser Fin de Año…
714
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Ya llegarán.
Funcionamos mejor a medianoche.
715
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Hoy, por lo menos.
716
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Parece que habéis tenido una noche movida.
717
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Despidiendo el 79 a lo grande.
718
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Me tomaré una con vosotros.
719
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
No suelo hacerlo, pero ya que estamos…
720
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Por 1979. Que descanse en paz.
721
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- No puedo creer que lo hayamos hecho.
- Baja la voz, Roderick.
722
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
No. ¿Y ahora qué hacemos?
723
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Esperamos.
724
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Bebemos sin emborracharnos.
Hablamos sin pasarnos.
725
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Si no hay poli a las doce,
será buena señal.
726
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Aún pasarán unos días.
727
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Lo importante
es que la gente nos vea esta noche.
728
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Este local es ideal.
729
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Suficiente gente para ser testigos,
no tanta como para ignorarnos.
730
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Qué bien que vayamos a largar a Carter
731
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
de la Casa Blanca este año.
732
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
¿Crees que ganará Reagan?
733
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Si lo hace, será por goleada.
Genial para los negocios.
734
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Perdón, casi lo olvido.
Nada de política. Es un bar con clase.
735
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
¿Otra?
736
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Una copa más
737
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
y nos pasamos a la cerveza.
Por frenar un poco.
738
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Queda noche y el whisky es caro.
739
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
A las dos primeras invita la casa.
¿Os abro una cuenta?
740
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Bebe ahora y paga después. Es mi lema.
741
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Me llamo Verna.
- Roderick.
742
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Esta es Madeline.
743
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
¿Os quedáis?
744
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Creo que sí.
- Estupendo.
745
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Tenéis una hora
para decidir vuestros propósitos.
746
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Sabéis qué son, ¿no?
Compromisos con el futuro.
747
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
El futuro llega enseguida. Casi está aquí.
748
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Ya tenéis propósitos, ¿verdad?
749
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Sí. Los dos el mismo.
750
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Vamos a cambiar el mundo.
751
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Año nuevo, 1980.
Recuerdo qué más pasó esa noche.
752
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Fue la noche que…
753
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Ya sabe de qué hablo.
- Sí, claro que lo sé.
754
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Más allá de los rumores, del misterio.
755
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Fue cuando todo cambió en Fortunato.
756
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Aún hay quien cuchichea
sobre lo que pudo suceder esa noche.
757
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Ahí quiere llegar, ¿verdad?
758
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Vuestra vida dará un giro de 180 grados.
759
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Esta noche.
760
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Lo sentís. Ambos.
761
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Está en el aire.
762
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Estamos fuera del espacio y el tiempo.
763
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Hoy he enterrado a tres de mis hijos.
764
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
La semana pasada, a los otros.
765
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Lo sé. Ya le he dado el pésame.
766
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Le cuento todo esto por un motivo.
767
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Mi madre, mis hijos, la Nochevieja.
768
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Le costará aceptarlo e incluso creerlo,
769
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
pero le prometo
que todas las partes son importantes.
770
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Hoy he enterrado a mi hijo.
771
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Y no ha asistido casi nadie esta vez.
772
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Es el sexto ataúd al que doy sepultura.
773
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
En menos de dos semanas.
774
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
La línea que separa
775
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
la vida de la muerte es,
si acaso, indefinida y borrosa.
776
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
¿Quién podría precisar dónde acaba una
y comienza la otra?
777
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Nos hallamos al borde de un precipicio.
778
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- Escudriñamos el…
779
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- ¿Qué ocurre?
- Sentimos malestar y vértigo.
780
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Está aquí.
781
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
El primer impulso
es retroceder ante el peligro.
782
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Inexplicablemente, nos quedamos.
783
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Poco a poco, el malestar, el vértigo
784
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
y el miedo se combinan
en un celaje de sentimiento inefable.
785
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
No es más que la idea de qué sentiríamos
786
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
al precipitarnos velozmente
desde semejante altura.
787
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Y esa caída, esa aniquilación inminente,
788
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
por el mero hecho de implicar
la más abominable y aborrecible
789
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
de entre todas las imágenes abominables
y aborrecibles de muerte y sufrimiento
790
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
que hayan podido cruzarnos la mente,
791
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
por esa simple razón,
es lo que ahora ansiamos con más fuerza.
792
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
¡Señor Usher!
793
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, mírame.
794
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, pide una ambulancia.
No des nombres.
795
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Que esté fuera de servicio.
796
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Ingrésalo en Westminster con un seudónimo.
Cierra el ala, la planta entera.
797
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Ponle una escolta. Llama a Donaldson.
A nadie más. Solo a Donaldson.
798
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Entendido.
799
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Ha llegado la hora.
800
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Ha llegado la hora.
801
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Ha llegado la hora.
802
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
803
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
804
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Subtítulos: Vanesa López