1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Taivaan kiitos!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Ovat ohi kriisi ja vaara,
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
pitkä sairaus on vihdoinkin takana.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Ja elämä-niminen kuume on voitettu.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Ole hiljaa yksin ollessasi,
se ei ole yksinäisyyttä.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Silloin kuolleiden henget,
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
jotka eläessään kohtasit,
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
ovat kuoltuaan lähelläsi.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Viima, Jumalan henkäys, on hiljainen,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
ja on varjoisa utu kukkuloiden.
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
Se on symboli eheä ja siitä merkkinä.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Se salaperäisesti leijuu puiden yllä.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Rajat, jotka erottavat kuoleman elämästä,
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Ken tietää, missä yksi päättyy
ja toinen alkaa?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Seisomme kuilun partaalla.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
Grampus.
- Syvyyteen kurkistamme.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
Mitä nyt?
- Sairastumme ja heikennymme.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Hän on täällä.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Selittämättömästi jäämme.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Haluatteko kommentoida?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
USHERIN SUVUN TODISTESEINÄ
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
PÄÄJOHTAJA
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
FREDERICK USHERIN KUOLEMA
29
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
KUOLEMA - OMITUINEN TRAGEDIA
30
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
KUOLI 15.11.
31
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
JÄRKYTTÄVÄ MURHA-ITSEMURHA
32
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
KUOLI 13.11. - NAPOLEON USHER KUOLLUT
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
KUOLI 11.11.
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
PERIJÄTÄR KUOLI KARUSTI
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER KUOLI
OUDOSSA ONNETTOMUUDESSA
36
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
APULAISSYYTTÄJÄ
37
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Et kyllä usko tätä. Hän soittaa.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Hän haluaa tavata sinut illalla.
39
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
Kuka?
- Hän.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Hän lähetti osoitteen.
41
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Osoite on outo, mutta se oli hän.
42
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Ei sihteeri, assistentti
tai edes Teilaaja-Pym.
43
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Se oli hän.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Kiitos.
45
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Tule, jos aiot tulla.
46
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Konjakkia?
47
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Ei, kiitos.
48
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Kuule, otan osaa -
49
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
menetyksesi,
50
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
tai menetystesi takia.
51
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon -konjakkia.
52
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Maailman kalleinta.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Tämä oli huutokaupassa
neljä miljoonaa euroa.
54
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Tuotettu vuodesta 1776 asti.
55
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Se kypsyy tynnyreissä yli sata vuotta.
56
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
Pullo on 18 karaatin kultaa -
57
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
ja siinä on
4 100 korkealuokkaista timanttia.
58
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Yksi annos -
59
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
maksaa tuplasti vuosipalkkasi verran.
60
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Juo lasillinen.
61
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Maista vuosien palkkasi edestä.
62
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Olen tosissani.
63
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Se on uskomatonta. Olen hyvin pahoillani.
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Ymmärrän kyllä, Auggie.
Pahoittelet lasteni kuolemaa.
65
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Missä Pym on?
Asianajajan pitäisi olla läsnä.
66
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Montako haastetta olet lähettänyt minulle?
67
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Nyt nappasit minut.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Pidät kiinni protokollasta.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
Luovu siitä sitten.
- Hyvä on. Luovun asianajajasta.
70
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Malja luvulle 18 ja pykälälle 371.
71
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Sopii.
72
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Miksi emme juhlisi? Pääsit pälkähästä.
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
Taas.
- Kukaan ei pääse pälkähästä.
74
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Ei oikeastaan.
75
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline olisi eri mieltä.
76
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Kysy itse. Hän on kellarissa.
77
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Totta. Hän on kovempi kuin minä.
78
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Onko hänellä rikosrekisteriä? Tuskinpa.
79
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Meillä ei ole rikosrekisteriä, vai onko?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Anteeksi.
81
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
Lapsenlapseni Lenore.
- Vastaa, jos on tarvis.
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Lastenlapset ovat etusijalla.
83
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Älä saarnaa perhearvoista.
84
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Olet siinä yhtä huono kuin minä.
85
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Soitin antaakseni sinulle
ainoan haluamasi asian.
86
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Tunnustukseni.
87
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Olen apulaissyyttäjä C. A. Dupin.
Kanssani on Roderick Usher.
88
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20. marraskuuta 2023.
89
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Herra Usher luopui asianajajasta.
90
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Ja herra Dupin luopui konjakista.
Kumpi on hullumpi?
91
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Lämmittelen sitä.
92
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Minä olen Roderick Usher.
93
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Olemme lapsuudenkodissani.
94
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Niin. Vartuin täällä.
Pidin sen kaikki vuodet.
95
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Koko tienoon -
96
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
itse asiassa.
97
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Jotta näen maalin karisevan,
98
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
rikkaruohojen kasvavan,
99
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
ja haistan lahoamisen,
jos kaipaan piristystä.
100
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Mitä oikein tunnustat?
101
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Mainitsit luvun 18 ja pykälän 371.
102
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
Petos valtiota kohtaan… -Kaiken.
103
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
Kaiken?
- Koko jutun.
104
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Nostitko 73 syytettä?
105
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Saat kaikki nyt heti.
106
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
Heitän mukaan -
107
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
bonuksen.
108
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Kerron, miten lapseni kuolivat.
109
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Tiedän, miten. Kaikki tietävät.
110
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Usko pois, et tiedä mitään.
111
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Mistä aloittaisin?
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Kai alusta.
113
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Täältä,
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
tästä huoneesta.
115
00:08:36,834 --> 00:08:39,043
Tekojani ei voi käsittää -
116
00:08:39,168 --> 00:08:42,959
ymmärtämättä elämää,
johon Madeline ja minä synnyimme.
117
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Ja naista, joka muovasi
jokaisen tekemämme päätöksen.
118
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Äitiämme.
119
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Elizaa.
120
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Hän oli Fortunato-lääkeyhtiön
pääjohtajan sihteeri.
121
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Johtaja oli William Longfellow.
122
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Nälkäinen mies.
123
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Liikemies, joka kertoi vaimolleen…
124
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Lapsia voi pehmittää loputtomiin.
125
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Kuin kovia pihvejä.
Mitä enemmän heitä hakkaa,
126
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
sitä pehmeämpiä heistä tulee.
127
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Olimme liian nuoria ymmärtääksemme,
128
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
miksi emme saaneet mennä
Longfellow'n talon lähelle.
129
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Se oli yksi
äitimme tiukimmista säännöistä.
130
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Madeline tietenkin tahtoi rikkoa sitä.
131
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Vakooja! Kiipesi aidalleni!
132
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Ei tänne koskaan. Sovimme niin.
133
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
Anteeksi.
- Päästä irti hänestä.
134
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
Kultaseni?
- Älä huoli.
135
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Täällä on vain pari tirkistelijää.
136
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Anteeksi. Tämä ei toistu.
137
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Onko hän kunnossa?
138
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
On.
- Ei hätää. Puhutaan siitä maanantaina.
139
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Varmista, että Emoryn kansiot
ovat tullessani pöydälläni.
140
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Toki.
141
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline inhosi jo Longfellow'ta.
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Hän tiesi sen jotenkin.
143
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
Madeline.
- Hän tiesi aina.
144
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Pysytään kaukana Longfellow'n talosta.
145
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
Halusimme nähdä… -Tiedät säännöt.
146
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Niin kuin Isä Jumala taivaassa -
147
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
rakastaa meitä kaukaa,
herra Longfellow tekee samoin.
148
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Hän on häijy.
149
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Hän on monimutkainen.
150
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Kuin Jumala.
151
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
Miten jalkasi voi?
- Siihen sattuu.
152
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Muista Äiti Teresan sanat:
153
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Kipu ja kärsimys
ovat kuin Jeesuksen suudelma."
154
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Olet häntä niin lähellä,
että hän voi suudella sinua.
155
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Jos tuska ja kärsimys
olivat Jeesuksen suudelmia,
156
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
sitten hän suuteli äitini tainnoksiin -
157
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
vuosien aikana.
158
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Hyvä on, äiti.
159
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
Tässä.
- Ei!
160
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Sinun on juotava, ja ehkä…
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
Ehkä on kutsuttava lääkäri.
162
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
Ei!
- Ole kiltti.
163
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jeesus näytti,
164
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
miten sairaita parannetaan. Ei lääkkeillä!
165
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Missä uskonne on?
166
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Kehonne on Jumalan temppeli.
167
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Saastuttaisitteko sen?
168
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Älä sano, mitä haluat.
Saa hänet sanomaan se.
169
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Sitten idea on hänen.
170
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Äiti kielsi häiritsemästä etenkään häntä.
171
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Mies voi tehdä ainakin sen.
Käydään se läpi vielä kerran.
172
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Anteeksi häiriö,
mutta koska äiti teki teille töitä -
173
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
melkein 20 vuotta,
ajattelimme teidän haluavan tietää…
174
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Hänen tilansa huononee.
175
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Tiedämme teidän osaavan auttaa muita.
176
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Hän sanoi teidän pystyvän -
177
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
mihin vain.
178
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Olette älykkäin hänen tuntemansa mies.
179
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Ehkä teillä on jokin idea.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Ehkä voitte suostutella hänet.
181
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Anteeksi. Tulitteko kotiini,
182
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
jotta suostuttelisin äitinne
tapaamaan lääkärin?
183
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Hän ei ota lääkettä tai mitään.
184
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Eikä tapaa lääkäriä.
Hänellä on kovia tuskia.
185
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Ehkä voitte auttaa häntä.
186
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Ehkä voitte sanoa, mitä hän tarvitsee.
187
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Hän ei kuuntele meitä, mutta teitä…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Tarkoitan…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Hän rakastaa teitä.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
Mitä sanoit?
- Voisitte tehdä sen hänen vuokseen.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Meidän vuoksemme.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
En tiedä yhtään, mistä puhutte.
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza oli kauan kunnon työntekijä,
mutta sekosi, eikö vain?
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Häipykää helvetin
valheellisten vihjaustenne -
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
ja huijausyritystenne kanssa tontiltani.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Ovatko nuo -
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Elizan lapsia?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Mitä me teemme?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Tiedämme, mitä ei pitäisi tehdä.
200
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Soitto jollekulle tietää poliisia.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
Lääkärit balsamoivat hänet.
- Eivät voi.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Tiedän sen.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Mitä sitten teemme?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Taivaan kiitos!
Olivat ohi kriisi ja vaara,
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
pitkä sairaus oli vihdoinkin takana.
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Ja elämä-niminen kuume oli voitettu.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Hautajaisrituaali lukekaa,
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
hautajaisvirsi laulakaa,
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
ylistäkää kuollutta kuningatarta,
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
joka menehtyi nuorena.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Mitä nyt?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
Äiti?
- Äiti!
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Äiti!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Hän on kai pyörtynyt jonnekin.
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Hänen oli ryömittävä ulos.
Hän kai pyörtyi.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Jessus.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
Mitä teemme?
- Soitetaan lääkärille.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
On pakko soittaa!
Ihan sama, mitä äiti sanoi.
220
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Se oli vahinko. Emme halunneet…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Anteeksi.
222
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
Emme tienneet.
- Anna anteeksi, äiti.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Ei. Sähköt ovat poikki koko kadulta.
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Kuka siellä?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Mitä teet täällä?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Hyvä luoja.
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Äiti!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
229
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
230
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
231
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Virallisen tarinan mukaan
Longfellow sai sydänkohtauksen.
232
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Se oli ennen internetiä,
muinaisina aikoina.
233
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Siivosimme karmeimmat osat
otettuani vallan yhtiössä.
234
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Jotta suku ei saisi hävetä.
235
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Siis Usherin suku.
236
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Äitini viimeinen teko -
237
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
oli tappaa vaikutusvaltainen mies.
238
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Pidimme sen salaisuuden
ja rakastimme äitiä vielä enemmän.
239
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Hän oli -
240
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
mahtava.
241
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Miksi kerrot tämän?
Miksi puhumme äidistäsi?
242
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Minun on kai kerrottava,
koska hän on täällä.
243
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Mitä tarkoitat?
244
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Hän on takanasi.
245
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Luin voimallisista neuvottelutaktiikoista.
246
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Miten jotkut nerokkaat liikemiehet -
247
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
ujuttavat näitä hetkiä
erittäin tärkeisiin keskusteluihin.
248
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Pakottavat reagoimaan pieneenkin asiaan.
249
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Puhuvat lempeästi,
jotta vastaosapuoli rentoutuu.
250
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Saavat tämän toistamaan itseään.
Katsovat tämän taakse.
251
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Saavat -
252
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
kääntymään.
253
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Vain temppuna toisen hallitsemiseksi.
254
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
En käänny, Roderick.
255
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Se sopii minulle.
256
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Miksi kerrot tämän?
257
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Koska… No, puhuimme lapsistani.
258
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Tämä on tärkeää tietää,
259
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
kun puhumme heidän kuolemastaan.
260
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Siitä, miksi kohtelin heitä niin.
261
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
He olivat sellaisia isäni takia.
262
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Lupasin, etten tekisi kuin isäni.
263
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
En sulkisi portteja, jos on sukua minulle.
264
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
On sama, kuka oli äiti.
Minulla on kuusi lasta.
265
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Viiden eri naisen kanssa.
266
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Lapset ovat minun.
267
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Kohtelin heitä niin.
268
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Jos on Usher,
269
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
portit ovat auki.
270
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Se on periaatekysymys.
271
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Taasko lapsenlapsesi?
272
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Niin.
273
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Portit ovat aina auki,
274
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
mutta ei tarvitse vastata puhelimeen.
275
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Niin.
276
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Jonain päivänä hän lakkaa tekstaamasta.
277
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Kaikki lakkaavat.
278
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Lapsenlapsesi ovat talossasi
lastesi kanssa,
279
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
mutta olet täällä kanssani.
280
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Jätetään moralisoivat puheet.
281
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Vahditko taloani?
282
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
En ole nähnyt miestäsi oikeussalissa.
283
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
En kertaakaan.
284
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
Elämäntyösi huipentui siellä,
mutta hän ei ollut tukenasi.
285
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Miksi, jos kerran olet
perhearvojen asiantuntija?
286
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Koko sukuni oli läsnä alusta asti.
287
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Muutamia syytettiin avunannosta.
288
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
Hei… -Perheeni ei tarvinnut olla siellä.
289
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
En halunnut heitä lähellenne.
290
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Olit aina tehokas puhuja, Auggie.
291
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Avauspuheenvuorosi oli vaikuttava.
292
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Katsoin videon muutaman kerran.
293
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
Se oli ehkä viimeinen kerta…
294
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Tiedäthän.
295
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
Kun olit vaikuttunut?
- Kun olimme yhdessä.
296
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Se oli viimeinen päivä,
jona olimme samassa paikassa.
297
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Elossa.
298
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Kiitos, herra tuomari.
299
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Hyvät läsnäolijat,
300
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
olen Charles Auguste Dupin.
301
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Minulla on kunnia…
302
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
KAKSI VIIKKOA AIEMMIN
303
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…edustaa valtiota Fortunato-lääkeyhtiötä -
304
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
ja Usherin rikollissukua vastaan.
305
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Haluan kertoa, miksi valtio -
306
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
on vihdoinkin laatinut syytteet -
307
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
maamme historian tärkeimmässä -
308
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
lääkealan oikeusjutussa.
309
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Tiedän, että Fortunato
on ollut lehtiotsikoissa paljon.
310
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Ligodonen takia.
311
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Kodeissamme ja kaduillamme vallitsevan
opioidiepidemian takia.
312
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Ruumiita on kasaantunut
sen jälkeen kun Roderick Usher,
313
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
joka istuu tuossa, alkoi markkinoida
kipulääkkeitään kauan sitten.
314
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Pääjohtaja Roderick Usher
ja operatiivinen johtaja Madeline Usher -
315
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
kasvattivat 40 vuodessa Fortunatosta
yhden tuottoisimmista -
316
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
ja vaikutusvaltaisimmista yhtiöistä.
317
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
He ovat saavuttaneet sen
tekemällä kamalia asioita.
318
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Rikkomalla sääntöjä, lakeja
ja perustason etiikkaa.
319
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Ihmishenkien kustannuksella.
320
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Todistamme, että Fortunato harjoittaa -
321
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
harhaanjohtavaa markkinointia.
322
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Se väittää tuotteidensa olevan
turvallisia ja tehokkaita -
323
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
ja tuhoaa todisteet siitä,
että ne eivät ole.
324
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Se polttaa ja väärentää todisteita,
325
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
tuhoaa, turmelee ja petkuttaa.
326
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
He eivät tunne olevansa pinteessä.
327
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
Heidän asianajajansa
ja toimeksipanijansa Arthur Pym…
328
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
Vastalause.
- Hyväksytään.
329
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Heidän asianajajansa Arthur Pym -
330
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
ratkoo ristisanatehtäviä, kun puhun.
331
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
He uskovat, että heidän kaltaisensa
eivät joudu vankilaan.
332
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
He ovat oikeassa.
333
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
He eivät ole saaneet 40 vuoden aikana
yhtäkään kannetta tai syytettä.
334
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Eivät edes sakkolappua.
335
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Mitään seurauksia ei ole koitunut
Roderick Usherille,
336
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usherille tai muulle suvulle.
337
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
Vastalause.
- Hyväksytään.
338
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Usherin suku on kestänyt joka myrskyn -
339
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
ja hyökkäyksen, ja on ylhäisempi,
340
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
vahvempi ja pahempi kuin koskaan.
341
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Mutta kuulette jotain muutakin.
342
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Jotain, mitä he eivät odota.
343
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Siksi tämä oikeudenkäynti
päättyy eri tavalla.
344
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Kuulette sen yhdeltä heistä.
345
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Sisäpiiriin kuuluvalta ilmiantajalta.
346
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Suvun rikokset tietävältä henkilöltä,
347
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
jonka todistusta ei voi kiistää.
348
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
Vastalause!
- Tulkaa tänne.
349
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Jos sellainen todistaja on,
350
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
hänestä ei ole kerrottu puolustukselle.
351
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Se rikkoo perusperiaatteita,
352
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
ja valtio tietää asian hyvin.
353
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Todistaja otti suuren riskin
kertoessaan asiasta -
354
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
ja olisi paljastuessaan vaarassa.
355
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Hän pelkää henkensä puolesta.
356
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Herra tuomari,
tämä oikeussali on vaarallinen.
357
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Naurettavaa!
358
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Salaamme ilmiantajan henkilöllisyyden
niin kauan kuin on tarpeen.
359
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Valtion mielestä vaara on välitön.
360
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Siksi ei olisi pitänyt mainita tätä
avauspuheenvuorossanne.
361
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Olette oikeassa. Minä…
362
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
No, menin asioiden edelle.
363
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
En ole enää nuori lakimies.
Hyväksyn poiston.
364
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Unohdamme toistaiseksi
vihjauksen ilmiantajasta.
365
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Poistetaan se asiakirjoista.
366
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Olemme turhautuneita.
367
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Kuluneen vuoden aikana -
368
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
noin 54 000 tai 55 000 ihmistä
on kuollut -
369
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
ahneuden takia.
370
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
Perheillallinen.
- Kaikilleko?
371
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Myös puolisot.
372
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Ei. Tämä ei ole minulle ilon päivä.
373
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Kunpa Ushereiden kaltaiset -
374
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
ottaisivat vastuun siitä,
mitä ovat aiheuttaneet ihmisille.
375
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
LÄÄKEALAN LAKI
376
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Jukolauta. Paha juttu.
377
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Isä ei harrasta perheillallisia.
On kyse siitä.
378
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
Myyrästä.
- Ilmiantajasta.
379
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Myyrä soluttautuu joukkoomme,
380
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
ilmiantaja on yksi meistä.
381
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Myyrä on kuin Leonardo DiCaprio
elokuvassa The Departed,
382
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
ja ilmiantaja on kuin Jack Nicholson.
383
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Hän oli! Nicholson antoi tietoja FBI: lle.
384
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Tajusin. On muitakin elokuvia, isä.
385
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
Ei kuin The Departed.
- Katso tätä.
386
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Alat olla naurettavan taitava.
387
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Haluan isäsi pitävän siitä.
388
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Tämä ilahduttaa häntä.
Hän on huonolla tuulella.
389
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Niin,
390
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
suvussa on ilmiantaja.
391
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Se ei voi olla totta.
392
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Ei varmaankaan, tai se on Perry.
393
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Hän on vain lapsi, Freddie.
394
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Ties mitä se hullu pikku pas… Anteeksi.
395
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Ties mitä se hullu pikku pissapää tekee.
396
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Ja miksi vit… Anteeksi.
397
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Miksi vitussa kukaan luulisi,
että kannattaisi -
398
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
ryhtyä valtion ilmiantajaksi?
399
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Olisi kai oltava aika rohkea.
400
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Ovatko syytteet totta?
401
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Jos eivät ole,
ei tarvitse olla huolissaan.
402
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Mutta jos joku rikkoi lakia,
eikö siitä pitäisi rangaista?
403
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, tuo on rohkea
ja ajattelevainen kommentti.
404
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Jos haluaa jäädä pois testamentista.
405
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Ei kai hän tekisi niin?
406
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Freddie kaipaa -
407
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
isän rakkautta enemmän kuin mitään.
408
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Hän on kehno liikemies,
mutta ei suututtaisi isää.
409
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Veikkaan yhtä äpäristä.
410
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Ehkä vain aliarvioimme Freddien.
411
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Freddie perii vallan.
Ehkä hän varmistaa asian.
412
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Miksi turhaan?
413
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Hän saa kaiken,
olipa miten taitamaton tahansa.
414
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Mieti hänen nimeään.
415
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick-nimi
on hyvin lähellä Roderickia.
416
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Miksi nimeksi ei tullut Froderick?
417
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
Se on varmaan Perry.
- Entä uusi äitipuolesi?
418
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
Ehkä Juno.
- Hiljaa!
419
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Älä enää mainitse häntä.
Häntä ei ole olemassa.
420
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Ei kai hän ole testamentissa?
Isäsi on oltava sitä fiksumpi.
421
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Häntä ei ole olemassa.
422
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Eikä hän tiedä mitään.
423
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
Luoja, mikä ajoitus. Bill…
- Voisit siirtää sitä.
424
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Ei ikinä.
425
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Kultakuoriainen on julkistettava.
426
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Lanseerauspäivä on esittelyssä.
427
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
Isä hyväksyi sen jo.
- Oikeudenkäyntiä.
428
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Maailma ymmärtää kaiken muun, Tammy.
429
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
En välitä maailmasta paskaakaan.
430
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Vain isän mielipiteestä.
Hän kestäisi tämän, joten mekin kestämme.
431
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Kultakuoriainen näyttää, että imperiumin
pitäisi olla matriarkaatti.
432
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Tamerlane Usherin pitäisi olla kuningatar.
Kerro, mitä tarvitset.
433
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Tarvitsen Bill T. Wilsonin.
434
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Ole hän.
435
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Käytä BILLT Nationia,
436
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
saa sen 10 miljoonaa tilaajaa
himoamaan minua.
437
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippillä on 12 miljoonaa.
438
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Paskat Blippistä,
oikeudenkäynnistä ja ilmiantajasta.
439
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Siitä puheen ollen…
440
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Tässä voi mennä myöhään. Peruin tytön.
441
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
En tiennyt, että tälle illalle oli tyttö.
442
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Oli, mutta hänet peruttiin.
Tai siirrettiin.
443
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Isän on nähtävä,
että lapset eivät tarvitse miljoonia -
444
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
ja loputtomasti koe-eläimiä menestyäkseen.
445
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Olen melkein valmis.
446
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Valmiina?
447
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Selvä. Suljetaan haava.
448
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Ja toivotaan parasta.
449
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Se onnistui, jukolauta.
450
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Täytyy todeta,
451
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
että on vaikeaa saada vertaisarvioita.
452
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Älä sano, että koison takia.
453
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Koison takia. Sanon uudelleen.
454
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Isäsi lähettämä uusi jauhe -
455
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
myrkyttää tutkimuksen.
456
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Hei. Kuulitko siitä?
457
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Etelä-Amerikassa
turistien kasvoille lensi jauhetta -
458
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
ja he halvaantuivat.
459
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Tämä on samaa ainetta.
460
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Kokeemme ei näytä kunnolliselta,
461
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
jos käytämme kokeellista
Fortunaton lamautusainetta.
462
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
On vain piilotettava se Perryltä.
463
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
Tai se päätyy opiskelijan drinkkiin.
464
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
Haluatko varmasti minut sinne?
- Mitä?
465
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Kaikki näyttävät olevan valmiita
taistelemaan illalla.
466
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
Ilmiantajan takia.
- Sinun on tultava.
467
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Kaikki tietävät, että se on Camille.
468
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
Syntyy verilöyly.
- He pyysivät tuomaan Alin.
469
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Valitan, tri Ruiz, mutta sinun on tultava.
470
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Et voi tulla.
471
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Haluaisin tavata sukusi.
472
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Mutta se on prosessi. Puolisot ovat juttu.
473
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Et halua sitä vielä.
474
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Avioehto on valtavan paksu.
475
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, annoit muuttaa yhteen
mutta et anna tavata sukuasi?
476
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Niin. En tiedä, milloin palaan,
477
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
mutta jutellaan sitten.
478
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Olen hississä. Jutellaan kohta.
479
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Olet siis hississä.
480
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Nähdään kohta.
481
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
Sinun on mentävä.
- Lupasit selfien.
482
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Nyt. Helvetti.
483
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Sinun on odotettava täällä, jooko?
484
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Oletko vittu tosissasi?
485
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Olen.
486
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Sohvalla on huopa. Piiloudu sen alle.
487
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
En tiedä. Tule.
488
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Voit lähteä, kun hän menee vessaan.
489
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Ystäväni eivät usko,
että tapasin Napoleon Usherin.
490
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Selvä.
491
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Hei. Miksi tulit kotiin aikaisin?
492
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
En tosin valita.
- Arvelin, että tilanne pahenee.
493
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Näin siitä uutisissa.
494
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Hei.
495
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Selvä.
496
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Enkö voi tulla mukaasi?
497
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Et. Se ei ole hyvä idea.
498
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
Oliko se uutisissa?
- Se oli kaikissa uutisissa.
499
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Hei, Pluto.
500
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Hei, kultaseni.
Oletko kiltti toiselle isälle?
501
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Hei!
502
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Katsotaanko uutisia makuuhuoneessa?
503
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Aloitamme aggressiivisesti, hyökäten.
504
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Fox on helppo.
505
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Voimme liehitellä Hannityä.
Hän on ystävällinen.
506
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
507
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Suuhuni tuli hieman oksennusta.
508
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Soita Bresnickille Vanity Fairiin.
Kysy, haluaako hän jutun Leosta.
509
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Leo saa auttaa vaihteeksi.
510
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Hän puhuu kengistä
ja hyväntekeväisyydestä.
511
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Leo myös Kimmelin ja Colbertin luo.
512
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Paskat. Myös Victorine.
Hän tekee jutut Vanityyn ja Cosmoon.
513
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
Hänestä pidetään.
- Äitipuo…
514
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno on viikonloppuna Met-museossa.
Isäsi toimisto pyysi jutun.
515
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Hän oli päivystyshuoneessa.
En saa hänestä prinsessa Gracea.
516
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Hän voisi olla Junon isoisä. Se on ällöä.
517
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Hyvä on. Antakaa heille, mitä haluavat.
518
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Ilmiantaja on pääasia.
519
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
PALJASTUS USHERIN ILMIANTAJASTA
520
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Ensin Perry, mutta hän kai -
521
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
kertoisi TikTokissa,
jos toimisi FBI: n kanssa.
522
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Tarvitsetko meitä myöhemmin?
523
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
En tänään.
524
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Huolehtikaa Victorinesta ja muusta.
525
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Jos ilmiantaja on todellinen, etsin hänet.
526
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine tietää sinun vahtivan.
527
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Niin, mutta hoidatte sen.
Selvitetään, kuka puhuu FBI: lle.
528
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Jäädytän hänen päänsä
ja annan sen isälle platinatarjottimella.
529
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Kysykää, tekeekö Cartier niitä.
530
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Olen yhä tosi hermona.
531
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
En ole järjestänyt mitään.
532
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Moderoin kerran NA: n kokousta.
533
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Vain kerran. Se oli katastrofi.
534
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Pärjäät hyvin. Ei tarvitse tehdä mitään.
535
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Mutta he kaikki yhtä aikaa?
536
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Onneksi meillä ei ollut häitä.
Ei tarvinnut katsoa heitä silmiin.
537
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
He inhoavat minua.
- Eivät.
538
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
No, paitsi Freddie.
539
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Hän kai vain mielistelee sinua.
540
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
He pitävät sinusta, koska rakastan sinua.
Ainoa rakkautta vahvempi -
541
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
on heidän pelkonsa
jäädä pois testamentista.
542
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Anteeksi.
543
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Olen pahoillani.
544
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Mitä teet täällä? Oletko tavannut vaimoni?
545
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, tämä on tri Donaldson,
pitkäaikainen lääkärini.
546
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Hän alkaa hoitaa sinua Lewisin jälkeen.
547
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Aioin soittaa,
mutta tämä tuntui tärkeältä.
548
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Tahdon puhua kanssasi.
549
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
Jatka vain.
- Kahdestaan olisi parasta.
550
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Hei, Prospero tuli.
551
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Oletko valmis?
552
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Mitä?
553
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Tämä on vuoden -96 Glenfiddichiä.
554
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
Vuosi -96… -Syntymävuoteni. Niin.
555
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich pitää tästä ideasta.
556
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Jos se on klubin virallinen viski,
557
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
he antavat suuren valikoiman pulloja.
558
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Sinulla on ollut vuosi aikaa -
559
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
keksiä ehdotus
ensimmäiseksi liikeideaksesi,
560
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
jota haluaisimme tukea,
mutta keksit yökerhoidean.
561
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Niin. Et ajattele tarpeeksi isosti.
562
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Tuleeko nimikkoklubista mahtava?
563
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Tulee tietysti,
mutta franchise-mahdollisuudet,
564
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Roomassa, New Yorkissa, Dubaissa…
565
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Lukuun ottamatta sitä,
että sillä on nimesi,
566
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
miksi muuten se kannattaisi?
567
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Tämä ei ole
kuin Dave & Buster's, Madeline-täti,
568
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
vaan kuin Berghain. Ollaan parrasvaloissa.
569
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Prospero's on maailman
valikoivimpia yökerhoja.
570
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Emme huoli filmitähtiä ja monarkkeja.
571
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
Studio 54 näyttää rinnallamme
Romper Roomilta.
572
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Ja aiot saavuttaa sen
myymällä Glenfiddichiä kalliilla.
573
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
En myy Glenfiddichiä,
574
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
vaan hedonismia, etuoikeutta.
575
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Pimeä huone, huikeaa musiikkia,
vähän sääntöjä, vähemmän seurauksia.
576
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Siellä kaikkien palvoma elokuvatähtönen -
577
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
ottaa nurkassa suihin
oikeilta VIP-henkilöiltä.
578
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Tulen toimistoon näyttämään -
579
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
hyvät franchise-ennusteet.
580
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
Jäsenten hierarkia… -Roderick. Puhu.
581
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Jäsenten hierarkia. Mikset sanonut? Ei.
582
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Emme tapaa toimistossa.
583
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Usherit muuttavat maailmaa.
584
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Ei suihinottoja viskibaarissa.
585
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Katso lukuja.
Tulen maanantaina, niin voit…
586
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Voi hyvä ihme. Siinä kaikki.
587
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Hän on tuskin ilmiantaja.
Eikä hän tajua liiketoimintaa.
588
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sinulle on tärkeää,
että jokainen saa ensimmäisen lainan.
589
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Hän ei ole helppo.
590
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Mennään katsomaan heidän ilmeitään.
591
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Kun paperit on jaettu, tiedän.
592
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Mikä sinua vaivaa?
593
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
Sinua vaivaa jokin.
- Kaikki on hyvin.
594
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Tulen perässäsi.
595
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Kyytipojaksi.
596
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Arvelin meidän hyötyvän tästä.
Lääkealan laki.
597
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
Ehkä tästä voi olla apua.
- Oikeasti?
598
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, tutki tätä kirjaa.
Etsi jotain puolustukseksemme.
599
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Ei.
600
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Hetkinen. Se on kakku.
601
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Jos tv-ohjelmassasi olisi ollut kakkuja,
kausia olisi ollut 20.
602
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Haluatko juotavaa?
603
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kahvia?
604
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Eikä.
605
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Se on varmaan kakku.
606
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Vaimosi on ainoa asia,
jonka suhteen et mokannut.
607
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Vaimo on nero.
608
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
No…
609
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Se on sitten meille yhteistä.
Olemme onnekkaita miehiä.
610
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Luojan tähden, Freddie.
611
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Sillä aikaa kun syötte lakia,
612
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
Pym antaa teille tärkeitä asiakirjoja.
613
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Teilaaja-Pymin asiakirjat
ovat aina mahtavia.
614
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Onko tämäkin kakku?
615
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Tämä on vankka,
616
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
uusi salassapitosopimus,
johon liittyy seurauksia.
617
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Perinnön menetys?
Luopuminen siviilikanteista…
618
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Pitäisi tavata useammin.
Se on balsamia sielulle.
619
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Seurauksia tulee vain,
jos on rikkonut sopimusta.
620
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Kenelläkään ei näytä olevan syytä huoleen.
621
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Ellei ole syytä huoleen.
622
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Niin. Isänne ja minä kiitämme -
623
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
tästä varmuudesta, uskollisuudesta
ja perhehenkisyydestä. Nimi alle.
624
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
On aina mukavaa
tuntea olevansa suvun jäsen.
625
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, oletko jo allekirjoittanut
Pymin alkuperäisen?
626
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Se on siirtymäriitti. Odotahan avioehtoa.
627
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
Avioehdoista puheen ollen,
miten teillä menee?
628
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Hienosti.
629
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
En allekirjoita mitään,
ennen kuin asianajajani tarkistaa.
630
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Tai ei.
631
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Kun nyt on puhe tästä,
en haluaisi huomauttaa,
632
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
että jos joku meistä kerää -
633
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
tai kauppaa suvun salaisuuksia,
tiedämme, kuka se on.
634
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
Haista paska, Victorine.
- Ei saa tapella. Vähän arvokkuutta.
635
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Pitääkö laittaa nimeni?
636
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
Minä laitan.
- Miten "Froderick" tavataan?
637
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Kertokaa kaikki vitsinne.
Tämä ei ole naurun asia.
638
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Olette olemassa Fortunaton ansiosta.
639
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Teillä on siksi pienet lisäpuuhanne,
640
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
sydänsiirrännäisenne
tai debytanttijuhlanne.
641
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Debyntattijuhlat? Teenkö sellaista?
642
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Yhtiö edustaa sukua.
643
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
Odotamme teidän
puolustavan sitä hengellänne.
644
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Jos kukaan alkaa vainota meitä,
645
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
käytämme kaikki voimavaramme,
kunnes uhka on poistettu.
646
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Tarkoitatko poistamisella
loputtomia kanteita,
647
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
poistoa johtokunnasta ja testamentista,
joutumista kadulle…
648
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Poistoa, eli kuolemaa.
649
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Pym teki asiakirjasta erityisen häijyn.
Pyysin niin. Se ei ole pääasia.
650
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Kun saan selville, kuka puhui -
651
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
hiton valtiolle omaa vertaan vastaan,
652
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
hänestä ei ole enää nostamaan kannetta.
653
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Nostan kanteen designer-kengissä olevaa
verilammikkoa vastaan.
654
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
Saamme sen selville.
- 50 miljoonaa dollaria.
655
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Asian selvittäjälle.
656
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Sille onnekkaalle Usherille,
joka selvittää, kuka puhuu FBI: lle.
657
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
50 miljoonaa käteisenä,
ilman ehtoja ja veroja.
658
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Tarjositko juuri…
659
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Tarjosin löytämisestäsi palkkion.
660
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Sinusta, paskamainen ilmiantaja.
Tiedät, kuka olet.
661
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 miljoonaa. Nuku hyvin.
662
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Loput teistä,
663
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
hauskaa jahtia.
664
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Näin heidät yhdessä viimeisen kerran.
665
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Näin jotkut elossa viimeisen kerran.
666
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Jos sanot sen johtuneen…
667
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
No…
668
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Että kaikki tapahtui
ilmiantajajutun takia…
669
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
Jos vihjaat edes epäsuorasti
minun olevan vastuussa…
670
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
En vihjaa. Tiedän, kuka on.
671
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Tiedät, kuka on vastuussa.
Mistä kuolemasta?
672
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Kaikista.
673
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Suo anteeksi, mutta lastesi kuolemat -
674
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
on tutkittu -
675
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
melko perusteellisesti,
676
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
ja vaikka ne ovat outoja,
ne eivät liity toisiinsa.
677
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Olen vastuussa.
678
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Ja mikä tärkeintä,
679
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
ehkä -
680
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
on eräs nainen.
681
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Tunnen nuo kasvot.
682
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Sinäkin tunnet.
683
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Minun on kerrottava hänestä.
684
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Mitä hän teki minulle?
685
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Tiedätkö lempijuhlani?
686
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Uudenvuodenaatto. Miksi? Lupausten takia.
687
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Ihmiset lupaavat jotain -
688
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
tajuamatta, miten sitovia sanat ovat.
689
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Lupaus.
690
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Päätös.
691
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
On vankkumaton, määrätietoinen
sitoutuessaan tekemään jotain -
692
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
tai olemaan tekemättä.
693
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Useimmat elävät koko turhan
ja tyhmän elämänsä -
694
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
ilman yhtäkään aitoa lupausta.
695
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Mutta en minä.
696
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
En minä.
697
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Eikä Madeline.
698
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
HYVÄÄ UUTTAVUOTTA 1980
699
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31. JOULUKUUTA 1979
700
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Naamiaisetko?
701
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Olet kai Jay Gatsby
ja sinä olet Daisy Buchanan.
702
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
Gin Rickeyt?
- Gatsby ei juonut.
703
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Hän katseli terävänä ja selvänä,
kun muut joivat.
704
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
Eikö mitään?
- Juomme tänään.
705
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Kumpikin. Viskiä raakana.
706
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Miksi lähditte?
707
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Ettekö odottaneet pallon putoamista?
708
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Vaihdoimme maisemaa.
709
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Työskentelemme lähellä.
710
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Onko paikka juuri avattu?
711
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
Tavallaan.
- Odottaisi tungosta.
712
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
On uusivuosi.
713
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Paikka täyttyy myöhemmin keskiyöllä.
714
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Ainakin tänään.
715
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Teillä on jo ollut villi ilta.
716
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Jätättekö vuoden -79 räiskyvästi?
717
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Juon paukun kanssanne.
718
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
En yleensä tee niin asiakkaiden kanssa.
719
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Vuodelle 1979. Levätköön rauhassa.
720
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
Luoja. Uskomatonta, että teimme niin.
- Puhu hiljempaa.
721
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
En puhu. Mitäs nyt tehdään?
722
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Odotetaan täällä.
723
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Juo, mutta älä juovu.
Puhu, mutta älä lavertele.
724
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
On hyvä enne, jos poliiseja ei näy.
725
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Mennee muutama päivä.
726
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Pääasia on,
että meidät nähdään tänä iltana.
727
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Tämä paikka on hyvä.
728
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
On tarpeeksi silminnäkijöitä,
mutta ei liikaa tungosta.
729
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
On jännittävää, että saamme Carterin -
730
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
pois Valkoisesta talosta.
731
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Asettuuko Reagan ehdolle?
732
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Jos asettuu, hän voittaa reilusti,
ja liiketoiminta kukoistaa.
733
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Anteeksi. Unohdin. Ei politiikkaa.
Olemme tasokas paikka.
734
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Otatteko toiset?
735
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Ehkä yhdet.
736
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
Vaihdamme sitten olueen
ja hidastamme tahtia.
737
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Ilta on nuori. Viski on kallista.
738
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Talo tarjoaa kaksi ensimmäistä.
Avaatteko piikin?
739
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Ostakaa nyt, maksakaa myöhemmin.
740
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
Olen Verna.
- Roderick.
741
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Tämä on Madeline.
742
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Odotatteko palloa?
743
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
Kyllä kai.
- Hyvä.
744
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Saatte tunnin aikaa miettiä lupauksianne.
745
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Tiedättekö, mikä se on?
Sopimus tulevaisuuden kanssa.
746
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Tulevaisuus on jo melkein täällä.
747
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Tiedätte jo lupauksenne.
748
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Niin. Meillä on sama lupaus.
749
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Aiomme muuttaa maailmaa.
750
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Uusi vuosi 1980.
Muistan, mitä muuta sinä iltana tapahtui.
751
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Sinä iltana…
752
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
Tiedät, mitä vihjaan.
- Tiedän.
753
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Huhujen lisäksi mysteeri.
754
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Silloin kaikki muuttui Fortunatossa.
755
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Kuiskaillaan yhä,
mitä sinä iltana ehkä tapahtui.
756
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Johdattelet kohti sitä, niinhän?
757
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Elämänne muuttuu täysin.
758
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Tänä iltana.
759
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Tunnette sen.
760
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Se tuntuu ilmassa.
761
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Olemme ajan ja tilan ulkopuolella.
762
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Hautasimme tänään kolme lastani.
763
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Kolme muuta viime viikolla.
764
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Niin. Olen pahoillani.
765
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Kerron tämän syystä.
766
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Äitini ja lapseni. Uudenvuodenaatto.
767
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Et halua myöntää tai uskoa sitä,
768
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
mutta lupaan, että jokainen osa on tärkeä.
769
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Hautasimme tänään poikani.
770
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Paikalle tuli tuskin ketään.
771
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Kuudes maahan laskemani arkku.
772
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Alle kahdessa viikossa.
773
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Rajat, jotka erottavat -
774
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
kuoleman elämästä,
ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä.
775
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Ken tietää, missä yksi päättyy
ja toinen alkaa?
776
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Seisomme kuilun partaalla."
777
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
Grampus.
- "Syvyyteen kurkistamme."
778
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
Mitä nyt?
- "Sairastumme ja heikennymme."
779
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Hän on täällä.
780
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran.
781
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Selittämättömästi jäämme.
782
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Vähitellen sairautemme, heikkoutemme -
783
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
ja kauhumme sulautuvat
epämääräiseksi tunteeksi.
784
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Se antaa vain aavistuksen tunteistamme -
785
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
pudotessamme niin korkealta.
786
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Se tuhoava putoaminen -
787
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
tuntuu samalta
kuin kamalimmat ja inhottavimmat -
788
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
näyt kuolemasta ja kärsimyksestä,
789
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
jotka mielikuvituksemme on luonut.
790
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
Siitä syystä haluamme sitä."
791
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Herra Usher!
792
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, katso minua.
793
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, pyydä linja-auto,
mutta tee se ilman nimiä.
794
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Määrää se epäviralliseksi.
795
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Vie hänet Westminsteriin salanimellä.
Sulje siipi, ehkä koko kerros.
796
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Täysi vartiointi. Kutsu Donaldson.
Ei muita lääkäreitä.
797
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Selvä.
798
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
On sen aika.
799
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
On sen aika.
800
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
On sen aika.
801
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
USHERIN TALON TUHO
802
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN
803
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Tekstitys: Meri Myrskysalmi