1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 HYVÄÄ UUTTAVUOTTA 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Taivaan kiitos! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Ovat ohi kriisi ja vaara, 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 pitkä sairaus on vihdoinkin takana. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Ja elämä-niminen kuume on voitettu. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Ole hiljaa yksin ollessasi, se ei ole yksinäisyyttä. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Silloin kuolleiden henget, 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 jotka eläessään kohtasit, 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 ovat kuoltuaan lähelläsi. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Viima, Jumalan henkäys, on hiljainen, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 ja on varjoisa utu kukkuloiden. 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 Se on symboli eheä ja siitä merkkinä. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Se salaperäisesti leijuu puiden yllä. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Rajat, jotka erottavat kuoleman elämästä, 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Ken tietää, missä yksi päättyy ja toinen alkaa? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Seisomme kuilun partaalla. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 Grampus. - Syvyyteen kurkistamme. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 Mitä nyt? - Sairastumme ja heikennymme. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Hän on täällä. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Selittämättömästi jäämme. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Haluatteko kommentoida? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 USHERIN SUVUN TODISTESEINÄ 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 PÄÄJOHTAJA 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 FREDERICK USHERIN KUOLEMA 29 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 KUOLEMA - OMITUINEN TRAGEDIA 30 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 KUOLI 15.11. 31 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 JÄRKYTTÄVÄ MURHA-ITSEMURHA 32 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 KUOLI 13.11. - NAPOLEON USHER KUOLLUT 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 KUOLI 11.11. 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 PERIJÄTÄR KUOLI KARUSTI 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER KUOLI OUDOSSA ONNETTOMUUDESSA 36 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 APULAISSYYTTÄJÄ 37 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Et kyllä usko tätä. Hän soittaa. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Hän haluaa tavata sinut illalla. 39 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 Kuka? - Hän. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Hän lähetti osoitteen. 41 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Osoite on outo, mutta se oli hän. 42 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Ei sihteeri, assistentti tai edes Teilaaja-Pym. 43 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Se oli hän. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Kiitos. 45 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Tule, jos aiot tulla. 46 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Konjakkia? 47 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Ei, kiitos. 48 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Kuule, otan osaa - 49 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 menetyksesi, 50 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 tai menetystesi takia. 51 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon -konjakkia. 52 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Maailman kalleinta. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Tämä oli huutokaupassa neljä miljoonaa euroa. 54 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Tuotettu vuodesta 1776 asti. 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Se kypsyy tynnyreissä yli sata vuotta. 56 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 Pullo on 18 karaatin kultaa - 57 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 ja siinä on 4 100 korkealuokkaista timanttia. 58 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Yksi annos - 59 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 maksaa tuplasti vuosipalkkasi verran. 60 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Juo lasillinen. 61 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Maista vuosien palkkasi edestä. 62 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Olen tosissani. 63 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Se on uskomatonta. Olen hyvin pahoillani. 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Ymmärrän kyllä, Auggie. Pahoittelet lasteni kuolemaa. 65 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Missä Pym on? Asianajajan pitäisi olla läsnä. 66 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Montako haastetta olet lähettänyt minulle? 67 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Nyt nappasit minut. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Pidät kiinni protokollasta. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 Luovu siitä sitten. - Hyvä on. Luovun asianajajasta. 70 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Malja luvulle 18 ja pykälälle 371. 71 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Sopii. 72 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Miksi emme juhlisi? Pääsit pälkähästä. 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 Taas. - Kukaan ei pääse pälkähästä. 74 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Ei oikeastaan. 75 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline olisi eri mieltä. 76 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Kysy itse. Hän on kellarissa. 77 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Totta. Hän on kovempi kuin minä. 78 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Onko hänellä rikosrekisteriä? Tuskinpa. 79 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Meillä ei ole rikosrekisteriä, vai onko? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Anteeksi. 81 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 Lapsenlapseni Lenore. - Vastaa, jos on tarvis. 82 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Lastenlapset ovat etusijalla. 83 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Älä saarnaa perhearvoista. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Olet siinä yhtä huono kuin minä. 85 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Soitin antaakseni sinulle ainoan haluamasi asian. 86 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Tunnustukseni. 87 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Olen apulaissyyttäjä C. A. Dupin. Kanssani on Roderick Usher. 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20. marraskuuta 2023. 89 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Herra Usher luopui asianajajasta. 90 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Ja herra Dupin luopui konjakista. Kumpi on hullumpi? 91 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Lämmittelen sitä. 92 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Minä olen Roderick Usher. 93 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Olemme lapsuudenkodissani. 94 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Niin. Vartuin täällä. Pidin sen kaikki vuodet. 95 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Koko tienoon - 96 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 itse asiassa. 97 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Jotta näen maalin karisevan, 98 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 rikkaruohojen kasvavan, 99 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 ja haistan lahoamisen, jos kaipaan piristystä. 100 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Mitä oikein tunnustat? 101 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Mainitsit luvun 18 ja pykälän 371. 102 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 Petos valtiota kohtaan… -Kaiken. 103 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 Kaiken? - Koko jutun. 104 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Nostitko 73 syytettä? 105 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Saat kaikki nyt heti. 106 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 Heitän mukaan - 107 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 bonuksen. 108 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Kerron, miten lapseni kuolivat. 109 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Tiedän, miten. Kaikki tietävät. 110 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Usko pois, et tiedä mitään. 111 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Mistä aloittaisin? 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Kai alusta. 113 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Täältä, 114 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 tästä huoneesta. 115 00:08:36,834 --> 00:08:39,043 Tekojani ei voi käsittää - 116 00:08:39,168 --> 00:08:42,959 ymmärtämättä elämää, johon Madeline ja minä synnyimme. 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Ja naista, joka muovasi jokaisen tekemämme päätöksen. 118 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Äitiämme. 119 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Elizaa. 120 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Hän oli Fortunato-lääkeyhtiön pääjohtajan sihteeri. 121 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Johtaja oli William Longfellow. 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Nälkäinen mies. 123 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Liikemies, joka kertoi vaimolleen… 124 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Lapsia voi pehmittää loputtomiin. 125 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Kuin kovia pihvejä. Mitä enemmän heitä hakkaa, 126 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 sitä pehmeämpiä heistä tulee. 127 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Olimme liian nuoria ymmärtääksemme, 128 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 miksi emme saaneet mennä Longfellow'n talon lähelle. 129 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Se oli yksi äitimme tiukimmista säännöistä. 130 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Madeline tietenkin tahtoi rikkoa sitä. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Vakooja! Kiipesi aidalleni! 132 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Ei tänne koskaan. Sovimme niin. 133 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 Anteeksi. - Päästä irti hänestä. 134 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 Kultaseni? - Älä huoli. 135 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Täällä on vain pari tirkistelijää. 136 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Anteeksi. Tämä ei toistu. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Onko hän kunnossa? 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 On. - Ei hätää. Puhutaan siitä maanantaina. 139 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Varmista, että Emoryn kansiot ovat tullessani pöydälläni. 140 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Toki. 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline inhosi jo Longfellow'ta. 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Hän tiesi sen jotenkin. 143 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 Madeline. - Hän tiesi aina. 144 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Pysytään kaukana Longfellow'n talosta. 145 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 Halusimme nähdä… -Tiedät säännöt. 146 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Niin kuin Isä Jumala taivaassa - 147 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 rakastaa meitä kaukaa, herra Longfellow tekee samoin. 148 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Hän on häijy. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Hän on monimutkainen. 150 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Kuin Jumala. 151 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 Miten jalkasi voi? - Siihen sattuu. 152 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Muista Äiti Teresan sanat: 153 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Kipu ja kärsimys ovat kuin Jeesuksen suudelma." 154 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Olet häntä niin lähellä, että hän voi suudella sinua. 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Jos tuska ja kärsimys olivat Jeesuksen suudelmia, 156 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 sitten hän suuteli äitini tainnoksiin - 157 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 vuosien aikana. 158 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Hyvä on, äiti. 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 Tässä. - Ei! 160 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Sinun on juotava, ja ehkä… 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 Ehkä on kutsuttava lääkäri. 162 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 Ei! - Ole kiltti. 163 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jeesus näytti, 164 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 miten sairaita parannetaan. Ei lääkkeillä! 165 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Missä uskonne on? 166 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Kehonne on Jumalan temppeli. 167 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Saastuttaisitteko sen? 168 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Älä sano, mitä haluat. Saa hänet sanomaan se. 169 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Sitten idea on hänen. 170 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Äiti kielsi häiritsemästä etenkään häntä. 171 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Mies voi tehdä ainakin sen. Käydään se läpi vielä kerran. 172 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Anteeksi häiriö, mutta koska äiti teki teille töitä - 173 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 melkein 20 vuotta, ajattelimme teidän haluavan tietää… 174 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Hänen tilansa huononee. 175 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Tiedämme teidän osaavan auttaa muita. 176 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Hän sanoi teidän pystyvän - 177 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 mihin vain. 178 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Olette älykkäin hänen tuntemansa mies. 179 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Ehkä teillä on jokin idea. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Ehkä voitte suostutella hänet. 181 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Anteeksi. Tulitteko kotiini, 182 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 jotta suostuttelisin äitinne tapaamaan lääkärin? 183 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Hän ei ota lääkettä tai mitään. 184 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Eikä tapaa lääkäriä. Hänellä on kovia tuskia. 185 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Ehkä voitte auttaa häntä. 186 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Ehkä voitte sanoa, mitä hän tarvitsee. 187 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Hän ei kuuntele meitä, mutta teitä… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Tarkoitan… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Hän rakastaa teitä. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 Mitä sanoit? - Voisitte tehdä sen hänen vuokseen. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Meidän vuoksemme. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 En tiedä yhtään, mistä puhutte. 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza oli kauan kunnon työntekijä, mutta sekosi, eikö vain? 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Häipykää helvetin valheellisten vihjaustenne - 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 ja huijausyritystenne kanssa tontiltani. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Ovatko nuo - 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Elizan lapsia? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Mitä me teemme? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Tiedämme, mitä ei pitäisi tehdä. 200 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Soitto jollekulle tietää poliisia. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 Lääkärit balsamoivat hänet. - Eivät voi. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Tiedän sen. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Mitä sitten teemme? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Taivaan kiitos! Olivat ohi kriisi ja vaara, 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 pitkä sairaus oli vihdoinkin takana. 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Ja elämä-niminen kuume oli voitettu. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Hautajaisrituaali lukekaa, 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 hautajaisvirsi laulakaa, 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 ylistäkää kuollutta kuningatarta, 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 joka menehtyi nuorena. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Mitä nyt? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 Äiti? - Äiti! 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Äiti! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Hän on kai pyörtynyt jonnekin. 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Hänen oli ryömittävä ulos. Hän kai pyörtyi. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Jessus. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 Mitä teemme? - Soitetaan lääkärille. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 On pakko soittaa! Ihan sama, mitä äiti sanoi. 220 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Se oli vahinko. Emme halunneet… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Anteeksi. 222 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 Emme tienneet. - Anna anteeksi, äiti. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Ei. Sähköt ovat poikki koko kadulta. 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Kuka siellä? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Mitä teet täällä? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Hyvä luoja. 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Äiti! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 229 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 230 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 231 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Virallisen tarinan mukaan Longfellow sai sydänkohtauksen. 232 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Se oli ennen internetiä, muinaisina aikoina. 233 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Siivosimme karmeimmat osat otettuani vallan yhtiössä. 234 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Jotta suku ei saisi hävetä. 235 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Siis Usherin suku. 236 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Äitini viimeinen teko - 237 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 oli tappaa vaikutusvaltainen mies. 238 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Pidimme sen salaisuuden ja rakastimme äitiä vielä enemmän. 239 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Hän oli - 240 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 mahtava. 241 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Miksi kerrot tämän? Miksi puhumme äidistäsi? 242 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Minun on kai kerrottava, koska hän on täällä. 243 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Mitä tarkoitat? 244 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Hän on takanasi. 245 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Luin voimallisista neuvottelutaktiikoista. 246 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Miten jotkut nerokkaat liikemiehet - 247 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 ujuttavat näitä hetkiä erittäin tärkeisiin keskusteluihin. 248 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Pakottavat reagoimaan pieneenkin asiaan. 249 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Puhuvat lempeästi, jotta vastaosapuoli rentoutuu. 250 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Saavat tämän toistamaan itseään. Katsovat tämän taakse. 251 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Saavat - 252 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 kääntymään. 253 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Vain temppuna toisen hallitsemiseksi. 254 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 En käänny, Roderick. 255 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Se sopii minulle. 256 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Miksi kerrot tämän? 257 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Koska… No, puhuimme lapsistani. 258 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Tämä on tärkeää tietää, 259 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 kun puhumme heidän kuolemastaan. 260 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Siitä, miksi kohtelin heitä niin. 261 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 He olivat sellaisia isäni takia. 262 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Lupasin, etten tekisi kuin isäni. 263 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 En sulkisi portteja, jos on sukua minulle. 264 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 On sama, kuka oli äiti. Minulla on kuusi lasta. 265 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Viiden eri naisen kanssa. 266 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Lapset ovat minun. 267 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Kohtelin heitä niin. 268 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Jos on Usher, 269 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 portit ovat auki. 270 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Se on periaatekysymys. 271 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Taasko lapsenlapsesi? 272 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Niin. 273 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Portit ovat aina auki, 274 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 mutta ei tarvitse vastata puhelimeen. 275 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Niin. 276 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Jonain päivänä hän lakkaa tekstaamasta. 277 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Kaikki lakkaavat. 278 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Lapsenlapsesi ovat talossasi lastesi kanssa, 279 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 mutta olet täällä kanssani. 280 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Jätetään moralisoivat puheet. 281 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Vahditko taloani? 282 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 En ole nähnyt miestäsi oikeussalissa. 283 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 En kertaakaan. 284 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 Elämäntyösi huipentui siellä, mutta hän ei ollut tukenasi. 285 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Miksi, jos kerran olet perhearvojen asiantuntija? 286 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Koko sukuni oli läsnä alusta asti. 287 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Muutamia syytettiin avunannosta. 288 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 Hei… -Perheeni ei tarvinnut olla siellä. 289 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 En halunnut heitä lähellenne. 290 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Olit aina tehokas puhuja, Auggie. 291 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Avauspuheenvuorosi oli vaikuttava. 292 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Katsoin videon muutaman kerran. 293 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 Se oli ehkä viimeinen kerta… 294 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Tiedäthän. 295 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 Kun olit vaikuttunut? - Kun olimme yhdessä. 296 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Se oli viimeinen päivä, jona olimme samassa paikassa. 297 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Elossa. 298 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Kiitos, herra tuomari. 299 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Hyvät läsnäolijat, 300 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 olen Charles Auguste Dupin. 301 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Minulla on kunnia… 302 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 KAKSI VIIKKOA AIEMMIN 303 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …edustaa valtiota Fortunato-lääkeyhtiötä - 304 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 ja Usherin rikollissukua vastaan. 305 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Haluan kertoa, miksi valtio - 306 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 on vihdoinkin laatinut syytteet - 307 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 maamme historian tärkeimmässä - 308 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 lääkealan oikeusjutussa. 309 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Tiedän, että Fortunato on ollut lehtiotsikoissa paljon. 310 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Ligodonen takia. 311 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Kodeissamme ja kaduillamme vallitsevan opioidiepidemian takia. 312 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Ruumiita on kasaantunut sen jälkeen kun Roderick Usher, 313 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 joka istuu tuossa, alkoi markkinoida kipulääkkeitään kauan sitten. 314 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Pääjohtaja Roderick Usher ja operatiivinen johtaja Madeline Usher - 315 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 kasvattivat 40 vuodessa Fortunatosta yhden tuottoisimmista - 316 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 ja vaikutusvaltaisimmista yhtiöistä. 317 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 He ovat saavuttaneet sen tekemällä kamalia asioita. 318 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Rikkomalla sääntöjä, lakeja ja perustason etiikkaa. 319 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Ihmishenkien kustannuksella. 320 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Todistamme, että Fortunato harjoittaa - 321 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 harhaanjohtavaa markkinointia. 322 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Se väittää tuotteidensa olevan turvallisia ja tehokkaita - 323 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 ja tuhoaa todisteet siitä, että ne eivät ole. 324 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Se polttaa ja väärentää todisteita, 325 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 tuhoaa, turmelee ja petkuttaa. 326 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 He eivät tunne olevansa pinteessä. 327 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 Heidän asianajajansa ja toimeksipanijansa Arthur Pym… 328 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 Vastalause. - Hyväksytään. 329 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Heidän asianajajansa Arthur Pym - 330 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 ratkoo ristisanatehtäviä, kun puhun. 331 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 He uskovat, että heidän kaltaisensa eivät joudu vankilaan. 332 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 He ovat oikeassa. 333 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 He eivät ole saaneet 40 vuoden aikana yhtäkään kannetta tai syytettä. 334 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Eivät edes sakkolappua. 335 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Mitään seurauksia ei ole koitunut Roderick Usherille, 336 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usherille tai muulle suvulle. 337 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 Vastalause. - Hyväksytään. 338 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Usherin suku on kestänyt joka myrskyn - 339 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 ja hyökkäyksen, ja on ylhäisempi, 340 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 vahvempi ja pahempi kuin koskaan. 341 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Mutta kuulette jotain muutakin. 342 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Jotain, mitä he eivät odota. 343 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Siksi tämä oikeudenkäynti päättyy eri tavalla. 344 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Kuulette sen yhdeltä heistä. 345 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Sisäpiiriin kuuluvalta ilmiantajalta. 346 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Suvun rikokset tietävältä henkilöltä, 347 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 jonka todistusta ei voi kiistää. 348 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 Vastalause! - Tulkaa tänne. 349 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Jos sellainen todistaja on, 350 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 hänestä ei ole kerrottu puolustukselle. 351 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Se rikkoo perusperiaatteita, 352 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 ja valtio tietää asian hyvin. 353 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Todistaja otti suuren riskin kertoessaan asiasta - 354 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 ja olisi paljastuessaan vaarassa. 355 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Hän pelkää henkensä puolesta. 356 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Herra tuomari, tämä oikeussali on vaarallinen. 357 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Naurettavaa! 358 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Salaamme ilmiantajan henkilöllisyyden niin kauan kuin on tarpeen. 359 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Valtion mielestä vaara on välitön. 360 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Siksi ei olisi pitänyt mainita tätä avauspuheenvuorossanne. 361 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Olette oikeassa. Minä… 362 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 No, menin asioiden edelle. 363 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 En ole enää nuori lakimies. Hyväksyn poiston. 364 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Unohdamme toistaiseksi vihjauksen ilmiantajasta. 365 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Poistetaan se asiakirjoista. 366 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Olemme turhautuneita. 367 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Kuluneen vuoden aikana - 368 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 noin 54 000 tai 55 000 ihmistä on kuollut - 369 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 ahneuden takia. 370 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 Perheillallinen. - Kaikilleko? 371 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Myös puolisot. 372 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Ei. Tämä ei ole minulle ilon päivä. 373 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Kunpa Ushereiden kaltaiset - 374 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 ottaisivat vastuun siitä, mitä ovat aiheuttaneet ihmisille. 375 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 LÄÄKEALAN LAKI 376 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Jukolauta. Paha juttu. 377 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Isä ei harrasta perheillallisia. On kyse siitä. 378 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 Myyrästä. - Ilmiantajasta. 379 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Myyrä soluttautuu joukkoomme, 380 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 ilmiantaja on yksi meistä. 381 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Myyrä on kuin Leonardo DiCaprio elokuvassa The Departed, 382 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 ja ilmiantaja on kuin Jack Nicholson. 383 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Hän oli! Nicholson antoi tietoja FBI: lle. 384 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Tajusin. On muitakin elokuvia, isä. 385 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 Ei kuin The Departed. - Katso tätä. 386 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Alat olla naurettavan taitava. 387 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Haluan isäsi pitävän siitä. 388 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Tämä ilahduttaa häntä. Hän on huonolla tuulella. 389 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Niin, 390 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 suvussa on ilmiantaja. 391 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Se ei voi olla totta. 392 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Ei varmaankaan, tai se on Perry. 393 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Hän on vain lapsi, Freddie. 394 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Ties mitä se hullu pikku pas… Anteeksi. 395 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Ties mitä se hullu pikku pissapää tekee. 396 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Ja miksi vit… Anteeksi. 397 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Miksi vitussa kukaan luulisi, että kannattaisi - 398 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ryhtyä valtion ilmiantajaksi? 399 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Olisi kai oltava aika rohkea. 400 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Ovatko syytteet totta? 401 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Jos eivät ole, ei tarvitse olla huolissaan. 402 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Mutta jos joku rikkoi lakia, eikö siitä pitäisi rangaista? 403 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, tuo on rohkea ja ajattelevainen kommentti. 404 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Jos haluaa jäädä pois testamentista. 405 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Ei kai hän tekisi niin? 406 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Freddie kaipaa - 407 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 isän rakkautta enemmän kuin mitään. 408 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Hän on kehno liikemies, mutta ei suututtaisi isää. 409 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Veikkaan yhtä äpäristä. 410 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Ehkä vain aliarvioimme Freddien. 411 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Freddie perii vallan. Ehkä hän varmistaa asian. 412 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Miksi turhaan? 413 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Hän saa kaiken, olipa miten taitamaton tahansa. 414 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Mieti hänen nimeään. 415 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick-nimi on hyvin lähellä Roderickia. 416 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Miksi nimeksi ei tullut Froderick? 417 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 Se on varmaan Perry. - Entä uusi äitipuolesi? 418 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 Ehkä Juno. - Hiljaa! 419 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Älä enää mainitse häntä. Häntä ei ole olemassa. 420 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Ei kai hän ole testamentissa? Isäsi on oltava sitä fiksumpi. 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Häntä ei ole olemassa. 422 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Eikä hän tiedä mitään. 423 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 Luoja, mikä ajoitus. Bill… - Voisit siirtää sitä. 424 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Ei ikinä. 425 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Kultakuoriainen on julkistettava. 426 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Lanseerauspäivä on esittelyssä. 427 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 Isä hyväksyi sen jo. - Oikeudenkäyntiä. 428 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Maailma ymmärtää kaiken muun, Tammy. 429 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 En välitä maailmasta paskaakaan. 430 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Vain isän mielipiteestä. Hän kestäisi tämän, joten mekin kestämme. 431 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Kultakuoriainen näyttää, että imperiumin pitäisi olla matriarkaatti. 432 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Tamerlane Usherin pitäisi olla kuningatar. Kerro, mitä tarvitset. 433 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Tarvitsen Bill T. Wilsonin. 434 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Ole hän. 435 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Käytä BILLT Nationia, 436 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 saa sen 10 miljoonaa tilaajaa himoamaan minua. 437 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippillä on 12 miljoonaa. 438 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Paskat Blippistä, oikeudenkäynnistä ja ilmiantajasta. 439 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Siitä puheen ollen… 440 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Tässä voi mennä myöhään. Peruin tytön. 441 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 En tiennyt, että tälle illalle oli tyttö. 442 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Oli, mutta hänet peruttiin. Tai siirrettiin. 443 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Isän on nähtävä, että lapset eivät tarvitse miljoonia - 444 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 ja loputtomasti koe-eläimiä menestyäkseen. 445 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Olen melkein valmis. 446 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Valmiina? 447 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Selvä. Suljetaan haava. 448 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Ja toivotaan parasta. 449 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Se onnistui, jukolauta. 450 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Täytyy todeta, 451 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 että on vaikeaa saada vertaisarvioita. 452 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Älä sano, että koison takia. 453 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Koison takia. Sanon uudelleen. 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Isäsi lähettämä uusi jauhe - 455 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 myrkyttää tutkimuksen. 456 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Hei. Kuulitko siitä? 457 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Etelä-Amerikassa turistien kasvoille lensi jauhetta - 458 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 ja he halvaantuivat. 459 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Tämä on samaa ainetta. 460 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Kokeemme ei näytä kunnolliselta, 461 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 jos käytämme kokeellista Fortunaton lamautusainetta. 462 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 On vain piilotettava se Perryltä. 463 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 Tai se päätyy opiskelijan drinkkiin. 464 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 Haluatko varmasti minut sinne? - Mitä? 465 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Kaikki näyttävät olevan valmiita taistelemaan illalla. 466 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 Ilmiantajan takia. - Sinun on tultava. 467 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Kaikki tietävät, että se on Camille. 468 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 Syntyy verilöyly. - He pyysivät tuomaan Alin. 469 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Valitan, tri Ruiz, mutta sinun on tultava. 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Et voi tulla. 471 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Haluaisin tavata sukusi. 472 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Mutta se on prosessi. Puolisot ovat juttu. 473 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Et halua sitä vielä. 474 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Avioehto on valtavan paksu. 475 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, annoit muuttaa yhteen mutta et anna tavata sukuasi? 476 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Niin. En tiedä, milloin palaan, 477 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 mutta jutellaan sitten. 478 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Olen hississä. Jutellaan kohta. 479 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Olet siis hississä. 480 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Nähdään kohta. 481 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 Sinun on mentävä. - Lupasit selfien. 482 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Nyt. Helvetti. 483 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Sinun on odotettava täällä, jooko? 484 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Oletko vittu tosissasi? 485 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Olen. 486 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Sohvalla on huopa. Piiloudu sen alle. 487 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 En tiedä. Tule. 488 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Voit lähteä, kun hän menee vessaan. 489 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Ystäväni eivät usko, että tapasin Napoleon Usherin. 490 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Selvä. 491 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Hei. Miksi tulit kotiin aikaisin? 492 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 En tosin valita. - Arvelin, että tilanne pahenee. 493 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Näin siitä uutisissa. 494 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Hei. 495 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Selvä. 496 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Enkö voi tulla mukaasi? 497 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Et. Se ei ole hyvä idea. 498 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 Oliko se uutisissa? - Se oli kaikissa uutisissa. 499 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Hei, Pluto. 500 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Hei, kultaseni. Oletko kiltti toiselle isälle? 501 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Hei! 502 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Katsotaanko uutisia makuuhuoneessa? 503 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Aloitamme aggressiivisesti, hyökäten. 504 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Fox on helppo. 505 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Voimme liehitellä Hannityä. Hän on ystävällinen. 506 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 507 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Suuhuni tuli hieman oksennusta. 508 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Soita Bresnickille Vanity Fairiin. Kysy, haluaako hän jutun Leosta. 509 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Leo saa auttaa vaihteeksi. 510 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Hän puhuu kengistä ja hyväntekeväisyydestä. 511 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Leo myös Kimmelin ja Colbertin luo. 512 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Paskat. Myös Victorine. Hän tekee jutut Vanityyn ja Cosmoon. 513 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 Hänestä pidetään. - Äitipuo… 514 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno on viikonloppuna Met-museossa. Isäsi toimisto pyysi jutun. 515 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Hän oli päivystyshuoneessa. En saa hänestä prinsessa Gracea. 516 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Hän voisi olla Junon isoisä. Se on ällöä. 517 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Hyvä on. Antakaa heille, mitä haluavat. 518 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Ilmiantaja on pääasia. 519 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 PALJASTUS USHERIN ILMIANTAJASTA 520 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Ensin Perry, mutta hän kai - 521 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 kertoisi TikTokissa, jos toimisi FBI: n kanssa. 522 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Tarvitsetko meitä myöhemmin? 523 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 En tänään. 524 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Huolehtikaa Victorinesta ja muusta. 525 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Jos ilmiantaja on todellinen, etsin hänet. 526 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine tietää sinun vahtivan. 527 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Niin, mutta hoidatte sen. Selvitetään, kuka puhuu FBI: lle. 528 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Jäädytän hänen päänsä ja annan sen isälle platinatarjottimella. 529 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Kysykää, tekeekö Cartier niitä. 530 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Olen yhä tosi hermona. 531 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 En ole järjestänyt mitään. 532 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Moderoin kerran NA: n kokousta. 533 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Vain kerran. Se oli katastrofi. 534 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Pärjäät hyvin. Ei tarvitse tehdä mitään. 535 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Mutta he kaikki yhtä aikaa? 536 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Onneksi meillä ei ollut häitä. Ei tarvinnut katsoa heitä silmiin. 537 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 He inhoavat minua. - Eivät. 538 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 No, paitsi Freddie. 539 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Hän kai vain mielistelee sinua. 540 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 He pitävät sinusta, koska rakastan sinua. Ainoa rakkautta vahvempi - 541 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 on heidän pelkonsa jäädä pois testamentista. 542 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Anteeksi. 543 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Olen pahoillani. 544 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Mitä teet täällä? Oletko tavannut vaimoni? 545 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, tämä on tri Donaldson, pitkäaikainen lääkärini. 546 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Hän alkaa hoitaa sinua Lewisin jälkeen. 547 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Aioin soittaa, mutta tämä tuntui tärkeältä. 548 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Tahdon puhua kanssasi. 549 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 Jatka vain. - Kahdestaan olisi parasta. 550 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Hei, Prospero tuli. 551 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Oletko valmis? 552 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Mitä? 553 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Tämä on vuoden -96 Glenfiddichiä. 554 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 Vuosi -96… -Syntymävuoteni. Niin. 555 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich pitää tästä ideasta. 556 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Jos se on klubin virallinen viski, 557 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 he antavat suuren valikoiman pulloja. 558 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Sinulla on ollut vuosi aikaa - 559 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 keksiä ehdotus ensimmäiseksi liikeideaksesi, 560 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 jota haluaisimme tukea, mutta keksit yökerhoidean. 561 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Niin. Et ajattele tarpeeksi isosti. 562 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Tuleeko nimikkoklubista mahtava? 563 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Tulee tietysti, mutta franchise-mahdollisuudet, 564 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Roomassa, New Yorkissa, Dubaissa… 565 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Lukuun ottamatta sitä, että sillä on nimesi, 566 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 miksi muuten se kannattaisi? 567 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Tämä ei ole kuin Dave & Buster's, Madeline-täti, 568 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 vaan kuin Berghain. Ollaan parrasvaloissa. 569 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Prospero's on maailman valikoivimpia yökerhoja. 570 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Emme huoli filmitähtiä ja monarkkeja. 571 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 Studio 54 näyttää rinnallamme Romper Roomilta. 572 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Ja aiot saavuttaa sen myymällä Glenfiddichiä kalliilla. 573 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 En myy Glenfiddichiä, 574 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 vaan hedonismia, etuoikeutta. 575 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Pimeä huone, huikeaa musiikkia, vähän sääntöjä, vähemmän seurauksia. 576 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Siellä kaikkien palvoma elokuvatähtönen - 577 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 ottaa nurkassa suihin oikeilta VIP-henkilöiltä. 578 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Tulen toimistoon näyttämään - 579 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 hyvät franchise-ennusteet. 580 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 Jäsenten hierarkia… -Roderick. Puhu. 581 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Jäsenten hierarkia. Mikset sanonut? Ei. 582 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Emme tapaa toimistossa. 583 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Usherit muuttavat maailmaa. 584 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Ei suihinottoja viskibaarissa. 585 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Katso lukuja. Tulen maanantaina, niin voit… 586 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Voi hyvä ihme. Siinä kaikki. 587 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Hän on tuskin ilmiantaja. Eikä hän tajua liiketoimintaa. 588 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sinulle on tärkeää, että jokainen saa ensimmäisen lainan. 589 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Hän ei ole helppo. 590 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Mennään katsomaan heidän ilmeitään. 591 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Kun paperit on jaettu, tiedän. 592 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Mikä sinua vaivaa? 593 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 Sinua vaivaa jokin. - Kaikki on hyvin. 594 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Tulen perässäsi. 595 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Kyytipojaksi. 596 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Arvelin meidän hyötyvän tästä. Lääkealan laki. 597 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 Ehkä tästä voi olla apua. - Oikeasti? 598 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, tutki tätä kirjaa. Etsi jotain puolustukseksemme. 599 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Ei. 600 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Hetkinen. Se on kakku. 601 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Jos tv-ohjelmassasi olisi ollut kakkuja, kausia olisi ollut 20. 602 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Haluatko juotavaa? 603 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kahvia? 604 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Eikä. 605 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Se on varmaan kakku. 606 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Vaimosi on ainoa asia, jonka suhteen et mokannut. 607 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Vaimo on nero. 608 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 No… 609 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Se on sitten meille yhteistä. Olemme onnekkaita miehiä. 610 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Luojan tähden, Freddie. 611 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Sillä aikaa kun syötte lakia, 612 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 Pym antaa teille tärkeitä asiakirjoja. 613 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Teilaaja-Pymin asiakirjat ovat aina mahtavia. 614 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Onko tämäkin kakku? 615 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Tämä on vankka, 616 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 uusi salassapitosopimus, johon liittyy seurauksia. 617 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Perinnön menetys? Luopuminen siviilikanteista… 618 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Pitäisi tavata useammin. Se on balsamia sielulle. 619 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Seurauksia tulee vain, jos on rikkonut sopimusta. 620 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Kenelläkään ei näytä olevan syytä huoleen. 621 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Ellei ole syytä huoleen. 622 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Niin. Isänne ja minä kiitämme - 623 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 tästä varmuudesta, uskollisuudesta ja perhehenkisyydestä. Nimi alle. 624 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 On aina mukavaa tuntea olevansa suvun jäsen. 625 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, oletko jo allekirjoittanut Pymin alkuperäisen? 626 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Se on siirtymäriitti. Odotahan avioehtoa. 627 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 Avioehdoista puheen ollen, miten teillä menee? 628 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Hienosti. 629 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 En allekirjoita mitään, ennen kuin asianajajani tarkistaa. 630 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Tai ei. 631 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Kun nyt on puhe tästä, en haluaisi huomauttaa, 632 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 että jos joku meistä kerää - 633 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 tai kauppaa suvun salaisuuksia, tiedämme, kuka se on. 634 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 Haista paska, Victorine. - Ei saa tapella. Vähän arvokkuutta. 635 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Pitääkö laittaa nimeni? 636 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 Minä laitan. - Miten "Froderick" tavataan? 637 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Kertokaa kaikki vitsinne. Tämä ei ole naurun asia. 638 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Olette olemassa Fortunaton ansiosta. 639 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Teillä on siksi pienet lisäpuuhanne, 640 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 sydänsiirrännäisenne tai debytanttijuhlanne. 641 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Debyntattijuhlat? Teenkö sellaista? 642 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Yhtiö edustaa sukua. 643 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 Odotamme teidän puolustavan sitä hengellänne. 644 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Jos kukaan alkaa vainota meitä, 645 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 käytämme kaikki voimavaramme, kunnes uhka on poistettu. 646 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Tarkoitatko poistamisella loputtomia kanteita, 647 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 poistoa johtokunnasta ja testamentista, joutumista kadulle… 648 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Poistoa, eli kuolemaa. 649 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Pym teki asiakirjasta erityisen häijyn. Pyysin niin. Se ei ole pääasia. 650 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Kun saan selville, kuka puhui - 651 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 hiton valtiolle omaa vertaan vastaan, 652 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 hänestä ei ole enää nostamaan kannetta. 653 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Nostan kanteen designer-kengissä olevaa verilammikkoa vastaan. 654 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 Saamme sen selville. - 50 miljoonaa dollaria. 655 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Asian selvittäjälle. 656 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Sille onnekkaalle Usherille, joka selvittää, kuka puhuu FBI: lle. 657 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 50 miljoonaa käteisenä, ilman ehtoja ja veroja. 658 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Tarjositko juuri… 659 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Tarjosin löytämisestäsi palkkion. 660 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Sinusta, paskamainen ilmiantaja. Tiedät, kuka olet. 661 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 miljoonaa. Nuku hyvin. 662 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Loput teistä, 663 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 hauskaa jahtia. 664 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Näin heidät yhdessä viimeisen kerran. 665 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Näin jotkut elossa viimeisen kerran. 666 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Jos sanot sen johtuneen… 667 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 No… 668 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Että kaikki tapahtui ilmiantajajutun takia… 669 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 Jos vihjaat edes epäsuorasti minun olevan vastuussa… 670 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 En vihjaa. Tiedän, kuka on. 671 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Tiedät, kuka on vastuussa. Mistä kuolemasta? 672 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Kaikista. 673 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Suo anteeksi, mutta lastesi kuolemat - 674 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 on tutkittu - 675 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 melko perusteellisesti, 676 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 ja vaikka ne ovat outoja, ne eivät liity toisiinsa. 677 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Olen vastuussa. 678 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Ja mikä tärkeintä, 679 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 ehkä - 680 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 on eräs nainen. 681 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Tunnen nuo kasvot. 682 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Sinäkin tunnet. 683 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Minun on kerrottava hänestä. 684 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Mitä hän teki minulle? 685 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Tiedätkö lempijuhlani? 686 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Uudenvuodenaatto. Miksi? Lupausten takia. 687 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Ihmiset lupaavat jotain - 688 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 tajuamatta, miten sitovia sanat ovat. 689 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Lupaus. 690 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Päätös. 691 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 On vankkumaton, määrätietoinen sitoutuessaan tekemään jotain - 692 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 tai olemaan tekemättä. 693 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Useimmat elävät koko turhan ja tyhmän elämänsä - 694 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 ilman yhtäkään aitoa lupausta. 695 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Mutta en minä. 696 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 En minä. 697 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Eikä Madeline. 698 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 HYVÄÄ UUTTAVUOTTA 1980 699 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31. JOULUKUUTA 1979 700 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Naamiaisetko? 701 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Olet kai Jay Gatsby ja sinä olet Daisy Buchanan. 702 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 Gin Rickeyt? - Gatsby ei juonut. 703 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Hän katseli terävänä ja selvänä, kun muut joivat. 704 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 Eikö mitään? - Juomme tänään. 705 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Kumpikin. Viskiä raakana. 706 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Miksi lähditte? 707 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Ettekö odottaneet pallon putoamista? 708 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Vaihdoimme maisemaa. 709 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Työskentelemme lähellä. 710 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Onko paikka juuri avattu? 711 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 Tavallaan. - Odottaisi tungosta. 712 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 On uusivuosi. 713 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Paikka täyttyy myöhemmin keskiyöllä. 714 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Ainakin tänään. 715 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Teillä on jo ollut villi ilta. 716 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Jätättekö vuoden -79 räiskyvästi? 717 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Juon paukun kanssanne. 718 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 En yleensä tee niin asiakkaiden kanssa. 719 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Vuodelle 1979. Levätköön rauhassa. 720 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 Luoja. Uskomatonta, että teimme niin. - Puhu hiljempaa. 721 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 En puhu. Mitäs nyt tehdään? 722 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Odotetaan täällä. 723 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Juo, mutta älä juovu. Puhu, mutta älä lavertele. 724 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 On hyvä enne, jos poliiseja ei näy. 725 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Mennee muutama päivä. 726 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Pääasia on, että meidät nähdään tänä iltana. 727 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Tämä paikka on hyvä. 728 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 On tarpeeksi silminnäkijöitä, mutta ei liikaa tungosta. 729 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 On jännittävää, että saamme Carterin - 730 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 pois Valkoisesta talosta. 731 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Asettuuko Reagan ehdolle? 732 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Jos asettuu, hän voittaa reilusti, ja liiketoiminta kukoistaa. 733 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Anteeksi. Unohdin. Ei politiikkaa. Olemme tasokas paikka. 734 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Otatteko toiset? 735 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Ehkä yhdet. 736 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 Vaihdamme sitten olueen ja hidastamme tahtia. 737 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Ilta on nuori. Viski on kallista. 738 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Talo tarjoaa kaksi ensimmäistä. Avaatteko piikin? 739 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Ostakaa nyt, maksakaa myöhemmin. 740 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 Olen Verna. - Roderick. 741 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Tämä on Madeline. 742 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Odotatteko palloa? 743 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 Kyllä kai. - Hyvä. 744 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Saatte tunnin aikaa miettiä lupauksianne. 745 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Tiedättekö, mikä se on? Sopimus tulevaisuuden kanssa. 746 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Tulevaisuus on jo melkein täällä. 747 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Tiedätte jo lupauksenne. 748 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Niin. Meillä on sama lupaus. 749 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Aiomme muuttaa maailmaa. 750 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Uusi vuosi 1980. Muistan, mitä muuta sinä iltana tapahtui. 751 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Sinä iltana… 752 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 Tiedät, mitä vihjaan. - Tiedän. 753 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Huhujen lisäksi mysteeri. 754 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Silloin kaikki muuttui Fortunatossa. 755 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Kuiskaillaan yhä, mitä sinä iltana ehkä tapahtui. 756 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Johdattelet kohti sitä, niinhän? 757 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Elämänne muuttuu täysin. 758 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Tänä iltana. 759 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Tunnette sen. 760 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Se tuntuu ilmassa. 761 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Olemme ajan ja tilan ulkopuolella. 762 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Hautasimme tänään kolme lastani. 763 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Kolme muuta viime viikolla. 764 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Niin. Olen pahoillani. 765 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Kerron tämän syystä. 766 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Äitini ja lapseni. Uudenvuodenaatto. 767 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Et halua myöntää tai uskoa sitä, 768 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 mutta lupaan, että jokainen osa on tärkeä. 769 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Hautasimme tänään poikani. 770 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Paikalle tuli tuskin ketään. 771 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Kuudes maahan laskemani arkku. 772 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Alle kahdessa viikossa. 773 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Rajat, jotka erottavat - 774 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 kuoleman elämästä, ovat lähinnä varjoisia ja epämääräisiä. 775 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Ken tietää, missä yksi päättyy ja toinen alkaa? 776 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Seisomme kuilun partaalla." 777 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 Grampus. - "Syvyyteen kurkistamme." 778 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 Mitä nyt? - "Sairastumme ja heikennymme." 779 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Hän on täällä. 780 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Yritämme vaistomaisesti välttää vaaran. 781 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Selittämättömästi jäämme. 782 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Vähitellen sairautemme, heikkoutemme - 783 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 ja kauhumme sulautuvat epämääräiseksi tunteeksi. 784 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Se antaa vain aavistuksen tunteistamme - 785 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 pudotessamme niin korkealta. 786 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Se tuhoava putoaminen - 787 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 tuntuu samalta kuin kamalimmat ja inhottavimmat - 788 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 näyt kuolemasta ja kärsimyksestä, 789 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 jotka mielikuvituksemme on luonut. 790 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 Siitä syystä haluamme sitä." 791 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Herra Usher! 792 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, katso minua. 793 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, pyydä linja-auto, mutta tee se ilman nimiä. 794 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Määrää se epäviralliseksi. 795 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Vie hänet Westminsteriin salanimellä. Sulje siipi, ehkä koko kerros. 796 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Täysi vartiointi. Kutsu Donaldson. Ei muita lääkäreitä. 797 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Selvä. 798 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 On sen aika. 799 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 On sen aika. 800 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 On sen aika. 801 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 USHERIN TALON TUHO 802 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN 803 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Tekstitys: Meri Myrskysalmi