1 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Lima, apat, tatlo, dalawa, isa! 2 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Salamat sa Diyos! 3 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na… 4 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 at nawala na rin ang di matinag na karamdaman. 5 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 At nagapi na ang sakit na tinatawag na "buhay". 6 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Manahimik sa pag-iisa, na hindi kalungkutan. 7 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 Dahil ang mga espiritu ng patay 8 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 na natunghayan mong mabuhay, 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 ay ngayo'y natunghayan mo namang mamatay. 10 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Ang hangin, ang hininga ng Diyos ay nananatili, 11 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 at ang hamog sa burol, madilim, madilim 12 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 ngunit matatag, ay isang simbolo't palatandaan. 13 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Sa pagkakakapit nito sa mga puno, isang misteryo't hiwaga. 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 Ang mga hangganang naghahati sa buhay at kamatayan 15 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 ay lubhang madilim at walang katiyakan. 16 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Sino ang magtatakda ng simula at wakas ng isang tao? 17 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Nakatayo tayo sa duluhan ng bingit. 18 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - Dumungaw sa ilalim. 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Ano 'yon? - Humihina tayo at nagkakasakit. 20 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Nandito siya. 21 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Kagyat na reaksyon nati'y takasan ang panganib. 22 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Sa kung anong rason, nananatili tayo. 23 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 24 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Ano'ng masasabi mo? 25 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 BOARD NG EBIDENSYA NG PAMILYA USHER 26 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 KAMATAYAN NI FREDERICK USHER 27 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 NASAWI SA KAKAIBANG TRAHEDYA 28 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 PUMANAW NOONG 11/15 29 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 MURDER-SUICIDE NG MGA USHER 30 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER PUMANAW NA 31 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 PUMANAW NOONG 11/11 32 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 NASAWI SA MALAGIM NA INSIDENTE 33 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER NASAWI SA MALAGIM NA AKSIDENTE 34 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Di ka maniniwala. Tumawag siya. 35 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Gusto niyang makipagkita ngayon. 36 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Sino? - Siya. 37 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Nagpadala siya ng address… 38 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Wirdong address, pero siya ito. 39 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Hindi secretary o assistant, ni hindi si Pym Reaper. 40 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 Siya talaga. 41 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Salamat. 42 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Pasok na kung papasok ka. 43 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Cognac? 44 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Hindi na, salamat. 45 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Alam mo, ikinalulungkot ko… 46 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 ang pagpanaw ng… 47 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 este, pagpanaw nila. 48 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 49 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Ang pinakamahal sa lahat. 50 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Apat na milyong euro ito sa subasta. 51 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Ginawa noong 1776. 52 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Higit daang taong inimbak sa mga bariles. 53 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 At ang bote ay inilubog sa 18 karat yellow gold, 54 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 pinalamutian ng 4,100 mataas na uri ng diyamante. 55 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Ang isang baso nito… 56 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 siguro dalawang taon mo nang sweldo. 57 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Uminom ka. 58 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Tikman mo ang halaga ng ilang taon mo. 59 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Seryoso, Roderick. 60 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Nakakagulat at talagang nalungkot ako… 61 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Oo, Auggie. Malungkot kang namatay ang mga anak ko. 62 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Si Mr. Pym? Mas mabuti kung kasama ang abogado mo. 63 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Ilang subpoena na ang ipinadala mo sa akin? 64 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Nahuli mo na ako. 65 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Masyado kang istrikto. 66 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - E di, itanggi mo. - Tinatanggi ko ang karapatan sa abogado. 67 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Para sa Title 18, Section 371. 68 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Sige. 69 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Bakit hindi ka magsasaya? Nalusutan mo 'yon. 70 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Na naman. - Walang nakakalusot. 71 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Hindi rin. 72 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Di papayag si Madeline. 73 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Ikaw mismo ang magtanong. Nasa basement siya. 74 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Oo, mas matigas siya kaysa sa akin. 75 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Napaamin mo na ba siya? Malamang hindi. 76 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Pareho mo kaming hindi mapagsalita. Tama ba? 77 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Pasensya na. 78 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - Ang apo ko, si Lenore. - Sagutin mo kung kailangan. 79 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Priyoridad ang mga apo. 80 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Wag mo akong pangaralan sa pamilya. 81 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Pareho tayong walang kwenta doon. 82 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Tinawagan kita para ibigay ang gusto mo. 83 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Ang pag-amin ko. 84 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Ito si Assistant US Attorney C. A. Dupin, kasama si Roderick Usher. 85 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 November 20, 2023. 86 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 Tumanggi si Mr. Usher na magsama ng abogado. 87 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 At tumanggi si Mr. Dupin sa Henry IV, sino'ng mas baliw? 88 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Pinapainit ko lang. 89 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Ito nga si Roderick Usher. 90 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Dito, sa una kong bahay. 91 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Oo, dito ako nagkamalay. Matagal ko nang inaalagaan ito. 92 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Ang buong lugar… 93 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 sa totoo lang. 94 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Panonooring kumupas ang kulay. 95 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 Lumago ang damo. 96 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 At langhapin ang amoy ng nabubulok para sumigla ako. 97 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 At ano nga ba ang ikukumpisal mo? 98 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Binanggit mo 'yong Title 18, Section 371. 99 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Panlilinlang 'yon sa US government… - Lahat. 100 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Lahat? - Lahat-lahat. 101 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Ilan ba ang sinampa mo, 73 kaso? 102 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Lahat-lahat 'yan, iyo na. Ngayon mismo. 103 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 At magbibigay ako ng… 104 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 ng bonus. 105 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Ang pagkamatay ng mga anak ko. 106 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Alam ko kung paano sila namatay, Roderick. Alam ng lahat. 107 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Sinasabi ko sa 'yo, Mr. Dupin, wala kang alam. 108 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Saan sisimulan? 109 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Sa umpisa, tingin ko… 110 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 dito mismo… 111 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 sa kwartong ito. 112 00:08:36,834 --> 00:08:39,084 Di mo maiintindihan ang ginawa ko, 113 00:08:39,501 --> 00:08:42,959 kung di mo malalaman ang kinamulatan namin ni Madeline. 114 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 At ang babaeng huhubog sa bawat pasya namin. 115 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Ang ina namin. 116 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Si Eliza. 117 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Siya ang personal na sekretarya ng CEO ng Fortunato Pharmaceuticals. 118 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 Si William Longfellow pa 'yon noon. 119 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Isang gahamang lalaki. 120 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Negosyante, na sinabihan ang asawa niya na… 121 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Dapat hatawin ang mga bata para lumambot. 122 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Gaya ng matigas na beefsteak, habang hinahataw mo, 123 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 lalo silang lalambot. 124 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Sa mga rasong di pa namin maunawaan, 125 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 binawalan kaming lumapit sa bahay ng mga Longfellow. 126 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Isa iyon sa mga pinakamahigpit na utos ng nanay namin. 127 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 At dahil sutil si Madeline, pinilit niyang suwayin namin 'yon. 128 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Espiya! Inaakyat ang bakuran ko! 129 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Wag dito. Wag na wag. Nag-usap tayo. 130 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Patawad. - Bitiwan mo'ng braso niya. 131 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Mahal? - Nako, ayos lang naman. 132 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 May sumisilip lang dito, 'yon lang. 133 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Pasensya na, di na mauulit. 134 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Ayos lang ba siya? 135 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Ayos lang. - Walang nangyari. Sa Lunes na lang. 136 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Dapat nasa desk ko na 'yong Emory files pagpasok ko. 137 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Opo, Mr. Longfellow. 138 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Galit si Madeline kay Longfellow. 139 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Kahit paano, may alam siya. 140 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Alam niya noon pa. 141 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Iiwas tayo sa bahay ni Mr. Longfellow. 142 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - Gusto namin makita… - Utos 'yon, Madeline. 143 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 Gaya ng Diyos Ama na nasa mataas 144 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 at minamahal tayo mula sa malayo, ganoon din si Mr. Longfellow. 145 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Masama siya. 146 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Komplikado siya. 147 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Gaya ng Diyos. 148 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Kumusta ang paa mo? - Masakit. 149 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Sabi nga ni Mother Teresa, 150 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "Gaya ng halik ni Hesus ang sakit at pagdurusa." 151 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Masyado kang napalapit ka sa kanya kaya nahalikan ka niya. 152 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Kung halik ni Hesus ang sakit at pagdurusa, 153 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 sinibasib niya ng halik ang nanay ko 154 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 sa mga sumunod na taon. 155 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Ito na, Ma, ito na. 156 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Ito. Ito. - Ayoko! 157 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Ma, kailangan mong uminom, at siguro… 158 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 tumawag tayo ng doktor, parang sa TV. 159 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Hindi! - Ma, sige na. 160 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Ipinakita ni Hesus 161 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 kung paano magpagaling, at di dahil sa gamot! 162 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Nasaan ang tiwala n'yo? 163 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Ang katawan n'yo ay templo ng Diyos. 164 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 At sisirain n'yo? 165 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Wag mong sabihin, siya dapat ang magsabi. 166 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Para siya ang nakaisip noon. 167 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Sabi ni Mama, wag siyang istorbohin. Lalo na siya. 168 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 'Yon na lang ang magagawa niya. Okay, subukan natin ulit. 169 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Paumanhin, Mr. Longfellow, pero dahil empleyado mo siya 170 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 nang halos 20 taon, baka lang gusto mong malaman… 171 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Lumalala ang lagay niya. 172 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 At alam naming talagang matulungin ka. 173 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Sabi niya, walang imposible para sa 'yo, 174 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 makukumbinsi mo lahat. 175 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Ikaw daw ang pinakamatalino. 176 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Magtatanong lang kami, baka alam mo. 177 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Baka makumbinsi mo siya. 178 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Pasensya na, pumunta kayo sa bahay ko 179 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 para papuntahin ko ang nanay n'yo sa doktor? 180 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Ayaw niyang uminom ng gamot. Kahit ano. 181 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Ayaw niyang magpakonsulta. At grabe ang sakit niya. 182 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 kung mapagsasabihan mo siya 183 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 sa kailangan niya, baka makinig siya. 184 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Ayaw kaming pakinggan. Pero ikaw… 185 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Kasi… 186 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Mahal ka niya. 187 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Ano? - Ito lang ang magagawa mo. Para sa kanya. 188 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Para sa amin. 189 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Wala akong alam sa sinasabi mo. Wala, malinaw? 190 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Matagal at matinong empleyado si Eliza, pero nasiraan na siya, di ba? 191 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Ngayon, lamunin n'yo ang pahiwatig n'yo, mga letseng maling pahiwatig n'yo, 192 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 tigilan n'yo ang panggagantso n'yo at lumayas sa pamamahay ko. 193 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 'Yon ba 'yong… 194 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 Mga anak ni Eliza? 195 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Ano na? 196 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Alam natin kung ano'ng ayaw niya. 197 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Pulis agad pag tumawag tayo. 198 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Sa doktor, eembalsamuhin siya. - Di pwede. 199 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Alam ko. 200 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Ano'ng gagawin natin? 201 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Salamat sa Diyos! Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na, 202 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 at nawala na rin ang di matinag na karamdaman. 203 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 At nagapi na ang sakit na tinatawag na "buhay". 204 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Halina, basahan ang libing, 205 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 awitin ang awit ng libing, 206 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 isang himno para sa maharlikang patay 207 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 na maagang nasawi. 208 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 209 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Ano 'yon? 210 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Ma! - Mama! 211 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mama! 212 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Baka, nahimatay lang siya diyan, di ba? 213 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Gumapang siya, tumakas, baka nahimatay. 214 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Diyos ko. 215 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Ano na? - Tumawag ng doktor. 216 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 Tatawag tayo! Bahala na sa sasabihin niya. 217 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 Aksidente 'yon. Di natin sinadyang… 218 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Patawad. 219 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Di namin alam. - Patawad. Pakiusap, Ma. 220 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Walang kuryente sa lahat, di lang sa atin. 221 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Sino 'yon? 222 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Ano'ng ginagawa mo dito? 223 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Diyos ko. 224 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Ma! 225 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 226 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 227 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 228 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Ang kwento ay inatake si Longfellow habang natutulog. 229 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Wala pang internet noon. Sinaunang panahon. 230 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 Nilinis ang matinding dumi noong nasa kompanya na ako. 231 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Para iiwas ang pamilya sa kahihiyan. 232 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Ang pamilya ko, ang pamilya Usher. 233 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 Ang huling bagay na ginawa ng nanay ko sa buhay… 234 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 ay pumatay ng bigating tao. 235 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 At dinala namin ang lihim na 'yon, at lalo siyang minahal. 236 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Siya ay… 237 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 katangi-tangi. 238 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Bakit mo sinasabi ito? Bakit natin pinag-uusapan ang nanay mo? 239 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Inisip kong dapat lang dahil nandito siya. 240 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Ano'ng sinasabi mo? 241 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Nasa likod mo siya. 242 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 May nabasa ako tungkol sa high-powered negotiation tactics. 243 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Kung paanong ang mahuhusay na negosyante 244 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 ay nagagawang kritikal ang mga ganitong usapan. 245 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Magpapalabas ng reaksyon, pilit man 'yon. 246 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Magsasalita nang mahina para palapitin ang kalaban. 247 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Ipapaulit ang sinasabi nila. Titingin sa nasa likod nila. 248 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Hanggang sa… 249 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 lumingon sila. 250 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Para lang ipakitang kontrolado ka nila. 251 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Di ako lilingon, Roderick. 252 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Ayos lang. 253 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 E, bakit mo sinasabi ito? 254 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Kasi, pinag-uusapan natin ang mga anak ko, di ba? 255 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 At mahalagang malaman ito 256 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 tungkol sa pagkamatay nila. 257 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Ang trato ko sa kanila. 258 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 At kung bakit ganoon sila, dahil 'yon sa tatay ko. 259 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Pinangako kong di ko gagawin kung ano'ng ginawa niya. 260 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Di kita pagsasarhan. Kung dugo kita, dugo kita. 261 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Di bale kung ka saan galing, sino'ng ina mo. Anim sila. 262 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Anim na anak sa limang ina. 263 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Akin silang lahat. 264 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Ganoon ang turing ko. 265 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Kung Usher ka, 266 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 bukas ang pinto. Tapos. 267 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Prinsipyo lang. 268 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 'Yong apo mo ulit? 269 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Oo. 270 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 Laging bukas ang pinto, 271 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 pero di sasagutin ang telepono. 272 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Hindi, di ganoon. 273 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Balang-araw, titigil din siyang mag-text. 274 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Lahat sila, kalaunan. 275 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Nasa bahay mo ang mga apo mo, kasama rin ng mga anak mo, 276 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 at nandito ka kasama ko. 277 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Kaya tama na ang mga palabok. 278 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Nakabantay ka sa bahay ko? 279 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Kung di ako nagkakamali, wala ang asawa mo sa courtroom. 280 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Kahit minsan. 281 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 'Yon ang tagumpay mo, pero wala siya, para suportahan ka. 282 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Bakit ganoon, kung mahusay ka sa pagpapamilya? 283 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 At isipin mo, nandoon ang buong pamilya ko, mula umpisa. 284 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Naparatangan ngang kasabwat ang ilan. 285 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Hoy. - Hindi kailangan doon ang pamilya ko. 286 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Ayoko silang ilapit sa mga tulad n'yo. 287 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Magaling ka talagang orator, Auggie. 288 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 'Yong pambungad mo, hanga ako. 289 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Inulit-ulit ko ang tape na 'yon. 290 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 'Yon ata ang huling beses… 291 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 alam mo na… 292 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Na napahanga ka? - Huling beses na magkakasama kami. 293 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 'Yon ang huling beses na nasa iisang lugar kami. 294 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Buhay. 295 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Salamat, Your Honor. 296 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Mga kaibigan… 297 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 ako po si Charles Auguste Dupin. 298 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 At isang pribilehiyo… 299 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DALAWANG LINGGO ANG NAKARARAAN 300 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …na katawanin ang United States laban sa Fortunato Pharmaceuticals 301 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 at ang pamilyang kriminal ng mga Usher. 302 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Ngayon, sasabihin ko kung bakit ang pamahalaan ng United States 303 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 ay nagsampa ng mga kasong ito 304 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 sa posibleng pinakamakahulugang prosekusyon sa pharmaceutical 305 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 sa kasaysayan ng ating bansa. 306 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Alam kong marami nang balita tungkol sa Fortunato Pharma. 307 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 Tungkol sa Ligodone. 308 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 Tungkol sa opioid epidemic sa ating mga lansangan at tahanan. 309 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 Ang bundok ng bangkay mula noong si Roderick Usher, 310 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 nandiyan siya, ay magbenta ng kanyang mga painkiller. 311 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Ang pamilya Usher sa ilalim ng CEO Roderick Usher at COO Madeline Usher 312 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 ay apat na dekadang pinalago ang Fortunato bilang isa sa pinakamaunlad, 313 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 pinakamakapangyarihang kompanya sa mundo. 314 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Nakamit nila ito sa paggawa ng napakasamang mga bagay. 315 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Tahasang paglabag sa mga mahahalagang tuntunin at batas. 316 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 At kapalit nito ang buhay ng mga tao. 317 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Patutunayan natin na ang Fortunato, bilang prinsipyo, 318 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 ay nagsagawa ng mapanlinlang na marketing. 319 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Sinasabing ligtas at epektibo ang mga produkto nila, 320 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 at sinisira ang ebidensyang salungat doon. 321 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Sinusunog, nag-iimbento ng ebidensya, 322 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 naninira, nanghahamak, nagbubura at nanloloko. 323 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 At kaya di sila nababahala, 324 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 pati lead attorney at tagapagtanggol nilang si Arthur Pym… 325 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Objection. - Sustained. 326 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Ang lead attorney nilang si Mr. Arthur Pym, 327 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 nagko-crossword siya habang nagsasalita ako. 328 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 Naniniwala silang ang mga gaya nila ay di makukulong. 329 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Mga kaibigan, tama sila. 330 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 Sa 40 taon, walang kahit ano, walang paratang, walang kahit isang kaso. 331 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Ni walang speeding ticket. 332 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Walang kaparusahan ang nakaabot kay Roderick Usher 333 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 o Madeline Usher o sinuman sa pamilya. 334 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Objection. - Sustained. 335 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 Nalampasan ng bahay ng mga Usher ang bawat bagyo, 336 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 di natinag sa bato at sibat, 337 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 ngayo'y mas madilim, mas matatag. 338 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Pero may iba kayong maririnig. 339 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Isang bagay na di nila inaasahan. 340 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Kaya iba ang kahihinatnan ng pagdinig na ito. 341 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Isa sa kanila ang magsasalita. 342 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Isang impormante mula sa loob. 343 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Isang malapit sa mga krimen ng pamilya, 344 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 di makokontra ng mga testimonya nila. 345 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Objection! - Approach. 346 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Kung may ganoong saksi, 347 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 hindi ito pinaalam ng defense. 348 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Labag ito sa basic discovery, 349 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 at alam 'yan ng gobyerno, Your Honor. 350 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Alam ng saksing itong delikado ang paglitaw niya, 351 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 delikado kapag nalaman. 352 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Natatakot silang mamatay. 353 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Your Honor, nakompromiso ang courtroom na ito. 354 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Kalokohan 'yon! 355 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 At hangga't di kami nakasisiguro, lihim ang kanyang katauhan. 356 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Sa gobyerno, may nalalapit na panganib. 357 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Sana di mo na binanggit 'yan sa pambungad mo, Mr. Dupin. 358 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Tama. Your Honor, kasi… 359 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Napasobra ako. 360 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Di na ako 'yong batang abogado. Tatanggalin ko na. 361 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Isasantabi muna ang tungkol sa impormante sa ngayon. 362 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Pakitanggal sa record. 363 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Mukhang dismayado ang lahat. 364 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Sa nakaraang taon, ano? 365 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Limampu't apat, limampu't limang libong tao ang namatay dahil sa… 366 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 sa pagkagahaman. 367 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Family dinner. - Lahat sila? 368 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Pati mga asawa. 369 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Hindi, hindi masaya ang araw na ito. 370 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Sana ang mga taong gaya ng mga Usher 371 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 ay managot sa mga idinulot nila sa buhay ng mga tao. 372 00:27:21,918 --> 00:27:23,626 Bwisit, masama ito. 373 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Ayaw ni Papa ng family dinner. Tungkol ito doon. 374 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - Sa espiya. - Impormante. 375 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Espiya kung pumasok sa atin, 376 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 impormante kung isa sa atin na nagsumbong. 377 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Okay, parang sa The Departed, espiya si Leonardo DiCaprio, 378 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 impormante naman si Jack Nicholson. 379 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Tama! Kinakausap ng Feds si Nicholson. 380 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Oo na. May iba namang pelikula, Pa. 381 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Hindi gaya ng The Departed. - Tingnan mo. 382 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Napakagaling mo diyan, mahal. 383 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Gusto kong matuwa ang papa mo dito. 384 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 At pag natuwa siya, gaganahan siya. 385 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 E, oo, merong… 386 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 impormante sa pamilya. 387 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Hindi 'yon totoo, di ba? 388 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Hindi pwede. Kung totoo 'yon, si Perry 'yon. 389 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 Bata lang siya, Freddie. 390 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Malay ba natin kung ano'ng gagawin ng bwi… 391 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Malay natin kung ano'ng gagawin ng baliw na lokong 'yon. 392 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 At lintik naman… Sorry, anak. 393 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 At bakit naman may nakaisip na makakabuti sa kanila 394 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 kung mag-eespiya sila para sa gobyerno? 395 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Sa tingin ko, matapang dapat sila. 396 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Totoo ba 'yong reklamo? 397 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Kung hindi, wala tayong dapat ipag-alala, 398 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 pero kung talagang may lumabag sa batas, di ba dapat parusahan sila? 399 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, matapang ka para sabihin 'yan. 400 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Kung gusto mong matanggalan ng mana. 401 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Di niya naman magagawa 'yon, di ba? 402 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Si Freddie kasi, 403 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 gusto niyang mahalin siya ni Papa. 404 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Palpak sa negosyo, pero di niya gagalitin si Papa. 405 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Pupusta ako sa isa sa mga bastardo. 406 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Mukhang minaliit nating lahat si Freddie. 407 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Siya ang magmamana, baka sinisira niya si Papa. 408 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Bakit pa? 409 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Nasa kanya na'ng lahat, kahit wala siyang kwenta. 410 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Pangalan pa lang, e. 411 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Ang Frederick ay Roderick na wala lang junior. 412 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Sana tinawag na lang niyang Froderick. 413 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Baka si Perry. - E, 'yong bago mong madrasta? 414 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Si Juno. - Tama na! 415 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Wag mo na siyang babanggitin ulit. Di siya nag-e-exist. Okay? 416 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Wala siya sa will, di ba? Matalino naman ang papa mo. 417 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Di nag-e-exist. 418 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Wala rin siyang alam. 419 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Natyempuhan pa. Bill… - Pwedeng iurong 'yong launch. 420 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Hindi. Di pwede. 421 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Dapat sakto ang labas ng Goldbug. 422 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 Nasa presentation 'yong launch date. 423 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Pumirma na si Papa. - 'Yong pagdinig. 424 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 'Yong iba, maiintindihan nila 'yon, Tammy. 425 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Wala akong pakialam sa kanila. 426 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Si Papa ang mahalaga, at kinaya niya 'to, kaya kakayanin natin. 427 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Ipapakita ng Goldbug na dapat babae ang mamuno sa Usher empire. 428 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 At si Tamerlane Usher ang reyna. Kaya anumang kailangan mo. 429 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Si Bill T. Wilson. 430 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Kaya diyan ka lang, okay? 431 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Ikaw sa BILLT Nation, 432 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 aliwin mo 'yong 10 milyong subscribers para sa akin. 433 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Si Blippi, may 12 milyon. 434 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Pesteng Blippi. Pesteng pagdinig 'yan. At pesteng impormante 'yan. 435 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 At nabanggit na rin… 436 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Baka gabihin talaga tayo. Di ko muna kinuha 'yong babae. 437 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 May kinuha ka palang babae. 438 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Meron, pero kanselado na. Bale, nilipat ng araw. 439 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Dapat makita ni Papa na di kailangan ng bilyones ng anak niya 440 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 at ng maraming test monkey para magtagumpay. 441 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Kaunti na lang. 442 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Handa na? 443 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Sige. Tapusin na natin. 444 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 At magdasal. 445 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Gumana. Talagang gumana. 446 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Gusto ko lang sabihin, 447 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 mahihirapan tayo sa peer review. 448 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Di naman dahil sa nightshade. 449 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Oo, dahil sa nightshade. Inuulit ko. 450 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Itong bagong powder ng papa mo, 451 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 sisirain nito ang study. 452 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 Alam mo 'yong mga kwento? 453 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 Sinabuyan ng pulbos ang mga turista sa South America 454 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 at napaparalisa sila noon? 455 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 Pareho nito 'yon. 456 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Parang di totoo ang trial natin 457 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 kung experimental paralytic ng Fortunato ang gamit. 458 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Itago na lang natin ito kay Perry. 459 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 O ihalo sa inumin ng co-ed. 460 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Talaga bang gusto mo akong isama ngayon? - Ano? 461 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Parang magkakapatayan paglabas ng korte. 462 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - 'Yong impormante? - Hindi, sumama ka. 463 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Alam ng lahat na si Camille 'yon. 464 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Babaha ng dugo. - Sabi nila, isama mo si Al. 465 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Pasensya na, Dr. Ruiz, pero sasama ka. 466 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Di ka pwedeng sumama. 467 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Gusto ko silang makilala. 468 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Pero may proseso para diyan. Iba sila sa mga kapareha. 469 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Di mo magugustuhan. 470 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Pesteng phone book 'yong prenup. 471 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, nagsasama tayo, pero di ko kilala ang pamilya mo? 472 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Oo. Di ko alam kung kailan ako makakabalik, 473 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 pero pag-usapan natin. 474 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Nasa elevator ako. Pag-usapan na natin ngayon. 475 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Nasa elevator ka. 476 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Sige, kita tayo. 477 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Umalis ka na. - 'Yong selfie natin? 478 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Ngayon na. Bwisit. 479 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Sige, maghintay ka dito sa labas, okay? 480 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Seryoso ka ba? 481 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Oo. 482 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 May kumot sa sofa, magtago ka doon o kung saan. 483 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Ewan ko. Dali na. 484 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Lumabas ka pag nagbanyo siya. 485 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Okay. Ipagkakalat kong kilala ko si Napoleon Usher. 486 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 Sige. 487 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Uy. Bakit ang aga mong umuwi? 488 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Di naman sa nagrereklamo ako. - Naisip kong baka magkagulo. 489 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Napanood ko sa balita. 490 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Uy. 491 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Okay. 492 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Di talaga pwedeng sumama? 493 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Hindi e, parang di mainam 'yon. 494 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Nasa balita na ba? - Ano ka ba? Kalat na kalat na. 495 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Uy, Pluto. 496 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Anak. Nagpakabait ka ba sa isa mo pang daddy? Ha? 497 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Uy! 498 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Sa kwarto tayo manood ng balita? 499 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Sige, gagamit tayo ng dahas. Direkta na sa tao. 500 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Magaan, parang Fox, 501 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hannity, utuin natin siya. Babait din 'yon. 502 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 503 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Medyo nasuka lang ako. 504 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Oo, si Bresnickan ng Vanity Fair, baka gusto niya ng profile ni Leo. 505 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Patulungin natin si Leo. 506 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Puro Jordan, kawanggawa lang 'yon. 507 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, si Leo din. 508 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 At sige, si Victorine rin, Vanity at Cosmo ang tatrabahuhin ni Victorine. 509 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Mga tulad niya. - 'Yong madras… 510 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Nasa Met si Juno sa weekend, humihingi 'yong opisina ng Page Six. 511 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Nasa emergency room siya. Di pwedeng gawin ko siyang prinsesa. 512 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Pwede na niya siyang lolo. Ang sagwa talaga. 513 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Sige. Oo, sige. Ibigay n'yo ang gusto nila. 514 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 Unang priyoridad pa rin ang impormante. 515 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 HINAYAG NA MAY IMPORMANTE 516 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Si Perry muna, pero dapat 517 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 wala siya sa TikTok kung kausap niya ang Feds. 518 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Kailangan mo pa ba kami? 519 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Hindi na. 520 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Tutukan mo na lang si Victorine at 'yong iba. 521 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Kung may impormante, hahanapin ko 'yon. 522 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Si Victorine. Alam niyang nagmamasid ka. 523 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Kaya mo 'yan. Hanapin muna natin ang espiya ng Feds. 524 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 At ibibigay ko kay Papa ang ulo niya na nasa platinum plate. 525 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Gumagawa ba ng platinum plate ang Cartier? 526 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Ninenerbyos ako. 527 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Ngayon lang ako magho-host. 528 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Nag-moderate ng NA meeting. 529 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 At di na naulit. Pumalpak lang. 530 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Ayos ka naman. Wala kang dapat gawin. 531 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Pero lahat sila? Sabay-sabay? 532 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Buti di tayo kinasal. Di ko kailangang tumingin sa mata nila. 533 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Ayaw nila sa akin. - Hindi. 534 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Bweno, pwera kay Freddie. 535 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Sumisipsip lang 'yon sa iyo. 536 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Mamahalin ka nila, at ang tanging mas makapangyarihan sa pag-ibig 537 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 ay ang takot nilang di maisama sa will. 538 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Excuse me. 539 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Pasensya na. 540 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Bakit ka nandito? Kilala mo na ba ang asawa ko? 541 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, ito si Dr. Donaldson. Matagal ko na siyang kasama. 542 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 At siya na'ng bahala sa 'yo kapalit ni Lewis. 543 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Tatawag dapat ako, pero naisip kong importante ito at… 544 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Mag-usap tayo. 545 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Sige lang. - Sana, tayo lang dalawa. 546 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Uy. Nandito na si Prospero. 547 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Handa ka na? 548 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Ano? 549 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 Glenfiddich. '96 ito. 550 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - '96, ang taon… - Taon ng kapanganakan ko. Mismo. Oo. 551 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 At, gusto ito ng Glenfiddich. 552 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Official whisky ito ng club 553 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 at binuksan nila ang buong library nila sa atin. 554 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 May isang taon ka, calendar year 555 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 para makagawa ng proposal sa una mong business venture, 556 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 venture na susuportahan namin, tapos nightclub ang itatayo mo. 557 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Oo. Matikid lang ang tingin n'yo dito. 558 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Maganda ba ang flagship club? 559 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Siyempre, pero 'yong pagpa-franchise kasi. 560 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubai… 561 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Bweno, bukod sa pagpapangalan ng mga establishment na ito sa 'yo, 562 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 ano pa'ng interesante dito? 563 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Hindi ito Dave & Buster's, Tita Madeline, 564 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Berghain ang tinutukoy ko. Limelight. 565 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Magiging isa sa pinakaeksklusibong nightclub ang Prospero. 566 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Bawal dito ang mga artista at maharlikang maangas, 567 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 gagawin nating parang Romper Room ang Studio 54. 568 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 At ang gagawin mo, magpapatong ka ng tubo sa Glenfiddich. 569 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Di ito Glenfiddich. Nagbebenta ako ng… 570 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 kamunduhan, pribilehiyo. 571 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Isang madilim na kwartong pamatay ang tugtugan, ilan lang ang batas. 572 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Dito, ang artistang sinasamba ng lahat 573 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 ay subsob sa pagsubo sa mga VIP sa sulok. 574 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Ipapakita ko sa opisina ang mga numero, 575 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 maganda ang franchise. 576 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Tiered membership ito… - Roderick, pakiusap. 577 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Tiered membership, sana sinabi mo. Hindi. 578 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Walang meeting sa opisina. 579 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Ang pagiging Usher ay pagbabago sa mundo. 580 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 Hindi ito whisky bar na parausan. 581 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Tingnan mo ang mga numero sa Lunes at… 582 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Bwisit. Tapos na ito. 583 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Hindi siya ang impormante, pero mangmang siya sa negosyo. 584 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Alam kong mahalaga sa 'yo ang unang loan nila, pero… 585 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Pinahihirapan tayo. 586 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Tara, titigan natin sila isa-isa. 587 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Pag naibigay na ang paperwork, malalaman ko. 588 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Ano'ng nangyayari sa 'yo? 589 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - May nangyayari sa 'yo. - Ayos lang ako. 590 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Susunod ako. 591 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Bago ka umalis. 592 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Tingin ko, makikinabang tayong lahat dito. Sa Pharmaceutical Law. 593 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Baka meron ditong makakatulong sa atin. - Seryoso ka? 594 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, basahin mo ito. Humanap ka ng magagamit sa depensa. 595 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Hindi. 596 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Teka… cake ito. 597 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Kung tungkol sa cake ang TV show mo, makaka-20 season ka. 598 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Panulak? 599 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Kape? 600 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Hindi. 601 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 Malamang cake 'yan. 602 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, ang pakasalan siya ang tanging tama sa buhay mo. 603 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 Napakahusay niya. 604 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 E… 605 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Pareho pala tayo, Pa. Pareho tayong swerte. 606 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Nako naman, Freddie, 607 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Sige, habang nanginginain kayo ng batas, 608 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 may mahalagang paperwork na ibibigay sa inyo si Mr. Pym. 609 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Paperwork mula sa Pym Reaper, pasabog na naman. 610 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Teka, cake din ba ito? 611 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 Isa itong matatag, 612 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 bagong non-disclosure agreement, at makatwiran naman ito. 613 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Pagbawi ng mana? Pag-waive ng civil suits… 614 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Dalasan nating magkikita-kita, mabuti ito sa kaluluwa. 615 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Paparusahan lang pag napatunayang nilabag ang agreement. 616 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 E 'di wala namang dapat ipag-alala ang lahat. 617 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Pwera na lang kung meron nga. 618 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Tama. At matutuwa kami ng tatay n'yo 619 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 sa nakikita naming kompyansa, katapatan, at pamilya. Pirmahan n'yo na. 620 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 Ang sayang maramdamang parte ka ng pamilya. 621 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, nakapirma ka na ba ng totoong Pym noon? 622 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 Ritwal 'yon. Hintayin mo sa prenup. 623 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 At nabanggit ang prenup, kumusta na, Juno? 624 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Mabuti naman. 625 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Pipirma lang ako kung nasilip na ng abogado ko. 626 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Hindi na pala. 627 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 At napag-usapan na rin, ayokong ako pang magsabi pero, 628 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 kung meron mang nangangalap o naglalabas 629 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ng sekreto ng pamilya, alam na natin kung sino. 630 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Salamat sa kagaguhan, Victorine. - Walang mag-aaway. Konting dignidad naman. 631 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Panonoorin mo akong pumirma? 632 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Ito na. - Ano'ng spelling ng "Froderick"? 633 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Tama na ang kalokohan dahil di na nakakatawa. 634 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Nandito kayo dahil sa Fortunato. 635 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Kaya nagagawa n'yong magliwaliw, 636 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 mag-heart implant, o 'yang mga debutante ball n'yo. 637 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Debutante ball? Ako ba 'yon? 638 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 Pamilya ang kompanya, 639 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 at ipagtanggol n'yo ito, buhay man ang kapalit. 640 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 At, kung meron mang tumugis sa atin, 641 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 ibubuhos natin ang lahat ng meron tayo hanggang sa mabura siya. 642 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Mabura, 'yon bang idedemanda hanggang sa makulong, 643 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 aalisin sa Board, sa will, magiging palaboy… 644 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Mabura. Patay. 645 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Ginawa ni Pym na mabagsik ito, sa utos ko, pero di 'yan ang punto. 646 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Pag nalaman ko ang bumubulong 647 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 sa gobyerno, laban sa sarili niyang kadugo, 648 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 ni hindi na kayo kailangang idemanda. 649 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Idedemanda ko ang duming nakakapit pa rin sa designer shoes. 650 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - Malalaman namin 'yon. - Limampung milyong dolyar. 651 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Para sa makakalutas nito. 652 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Para sa Usher na makakatuklas kung sino'ng nakikipag-usap sa Feds. 653 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Cash na 50 milyon, walang buwis, buong-buo. 654 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Nagbibigay ka ba ng… 655 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Oo, pinapatungan ko ang ulo mo. 656 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Ikaw na ahas, espiya, alam mo kung sino ka. 657 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 milyon. Makatulog ka sana. 658 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Sa inyong lahat… 659 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 galingan n'yo. 660 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 'Yon ang huling beses na magkakasama sila. 661 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 'Yong iba, huling beses kong nakitang buhay. 662 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Kung sinasabi mong dahil sa… 663 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bweno… 664 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 dahil sa espiya kaya nangyari ang lahat ng ito, 665 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 kung ipupunto mong ako ang responsible doon, di man direkta… 666 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Hindi. Alam ko kung sino ang responsable. 667 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Alam mo kung sino'ng responsable sa kamatayan nino? 668 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Nilang lahat. 669 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Pasensya na, Roderick, pero ang pagkamatay 670 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 ng mga anak mo ay sinuri, 671 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 masusing inimbestigahan 672 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 at, di man makatotohanan, di sila magkakaugnay. 673 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Ako ang responsable. 674 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 At higit pa doon, 675 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 marahil… 676 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 may babae. 677 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Kilala ko 'yon. 678 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Kilala mo rin. 679 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Babaeng ikukwento ko sa 'yo. 680 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Ano'ng ginawa niya sa akin? 681 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Ang paborito kong holiday? 682 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 New Year's Eve. Bakit? Sa mga resolution. 683 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Ginasgas ng mga tao 'yon, 684 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 di nila alam kung gaano 'yon kabigat. 685 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Resolution. 686 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Pagsasaayos. 687 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Ibig sabihin ay matatag, determinado, paninindigan na gawin ang isang bagay… 688 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 hindi gawin 'yon. 689 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 At patuloy ang mga tao sa walang kwenta nilang buhay 690 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 nang wala man lang kahit anong resolusyon. 691 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Pero iba ako. 692 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Hindi ako. 693 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 At si Madeline. 694 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Costume party? 695 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Malamang si Jay Gatsby ka, ikaw si Daisy Buchanan. 696 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Gin Rickeys? - Di umiinom si Gatsby. 697 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Lagi siyang matalas. Nanonood lang sa inuman. 698 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - E di, wala? - Iinom kami ngayon. 699 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Pareho kami. Whisky. 700 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Tumakas sa party? 701 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Bihis ka, di mo na hinintay ang ball? 702 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Para lang maiba. 703 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Naglakad kami. 704 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 Di pa namin nakita ito. Kabubukas lang? 705 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Medyo. - Akala ko maraming tao. 706 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Bagong taon pa. 707 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Dadagsain ito mamaya. Panghating gabi ito, e. 708 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Ngayong gabi. 709 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Parang hataw na ang gabi n'yo. 710 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Pasabog na pagtatapos ng 79? 711 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Sige, iinom ako ng isa. 712 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 Di ko ginagawa ito sa mga customer, pero ito na. 713 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Para sa 1979. Sumalangit nawa. 714 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Grabe, talaga bang nangyari 'yon. - Wag kang maingay, Roderick. 715 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Hindi na. Ano na'ng gagawin natin? 716 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Maghihintay tayo. 717 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Uminom, pero di lasing. Magsalita, pero wag madaldal. 718 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Walang pulis ng hatinggabi, ayos. 719 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Malalaman natin. 720 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Ang importante, makita nila tayo ngayon. 721 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Ayos dito. 722 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 May tao para may saksi, sakto para walang makapansin. 723 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Nasasabik na akong mapatalsik si Carter 724 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 sa White House ngayon. 725 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Tingin mo tatakbo si Reagan? 726 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Pag tumakbo siya, landslide 'yon at ayos para sa negosyo. 727 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Bawal nga pala ang politika sa bar. Sopistikado ito. 728 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Isa pa? 729 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Isa pa siguro 730 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 tapos beer na lang, magaan lang. 731 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Maaga pa. Mahal ang Whisky. 732 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Libre 'yong unang dalawa. Gusto n'yong i-card? 733 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Order muna, mamaya na ang bayad, ganoon. 734 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Ako si Verna. - Roderick. 735 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Ito si Madeline. 736 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Aabangan ang ball drop? 737 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Malamang. - Ayos. 738 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Isang oras pa para mag-isip ng resolutions. 739 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Alam mo 'yong resolution? Kasunduan mo 'yon sa hinaharap. 740 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Mabilis ang hinaharap. Nandito agad. 741 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 May resolutions na kayo, di ba? 742 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Oo. Pareho kami. 743 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Babaguhin namin ang mundo. 744 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Bagong Taon ng 1980. Alam ko ang mga nangyari ng gabing 'yon. 745 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 'Yon ang gabing… 746 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Alam mo na ang tutumbukin ko. - Oo, alam ko na. 747 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Bukod sa mga usap-usapan, mga misteryo. 748 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 Doon nagbago ang lahat sa Fortunato. 749 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 Pinagbubulungan pa rin kung ano ba'ng nangyari noong gabing 'yon. 750 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 'Yon na ang ikukwento mo, di ba? 751 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Magbabago ang takbo ng buhay mo. 752 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Ngayong gabi. 753 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Ramdam n'yo 'yon. Pareho kayo. 754 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Nasa paligid. 755 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Nakamasid tayo sa labas ng oras at panahon. 756 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Inilibing namin ang tatlo sa anak ko. 757 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Ang iba, noong isang linggo. 758 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Alam ko, at sabi ko nga, nalulungkot ako. 759 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 May rason kung bakit ko ito sinasabi sa 'yo. 760 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Nanay ko, mga anak ko, Bagong Taon. 761 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Di mo tanggapin o paniwalaan, 762 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 pero tinitiyak ko, mahalaga ang bawat piraso. 763 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Inilibing ngayon ang anak ko. 764 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 At halos walang nakiramay ngayon. 765 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Anim na kabaong ang ibinaon ko sa lupa. 766 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 Sa halos dalawang linggo. 767 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "Ang hangganang naghahati 768 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 sa buhay at kamatayan ay madilim at walang katiyakan. 769 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Sino ang magtatakda ng simula at wakas ng isang tao? 770 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Nakatayo tayo sa duluhan at bingit." 771 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "Dumungaw sa ilalim." 772 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Ano 'yon? - "Humihina tayo at nagkakasakit." 773 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Nandito siya. 774 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Kagyat na reaksyon nati'y takasan ang panganib. 775 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Sa kung anong rason, nananatili tayo. 776 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Unti-unti, ang ating kahinaa't karamdaman 777 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 at takot ay sumasama sa ulap ng di maunawaang pakiramdam. 778 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Ito'y pawang ideya ng kung ano ang mararamdaman natin 779 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 sa ating pagkabigla sa pagkahulog. 780 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 At ang pagkahulog, ang dagling pagkapuksa 781 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 dahil kaakibat nito ang pinakanakapanghihilakbot at kamuhi-muhi 782 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 sa pinakanakapanghihilakbot at kamuhi-muhing imahe ng kamatayan, 783 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 na laging nagpapakita sa ating gunita, 784 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 ngayon, nais pa ba natin itong mamasdan nang malinaw." 785 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 Mr. Usher! 786 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, dito. 787 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Si Arthur, magpadala ng bus, 'yong walang pangalan. 788 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 At, pumili ng naka-off duty. 789 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Dalhin siya sa Westminster na iba ang pangalan. I-lock ang buong floor. 790 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Full security detail, at tawagin si Donaldson. Bawal ang ibang doctor. 791 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Sige. 792 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 Oras na. 793 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 Oras na. 794 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 Oras na. 795 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE 796 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello