1
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Lima, apat, tatlo, dalawa, isa!
2
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Salamat sa Diyos!
3
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na…
4
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
at nawala na rin
ang di matinag na karamdaman.
5
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
At nagapi na ang sakit
na tinatawag na "buhay".
6
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Manahimik sa pag-iisa,
na hindi kalungkutan.
7
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
Dahil ang mga espiritu ng patay
8
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
na natunghayan mong mabuhay,
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
ay ngayo'y natunghayan mo namang mamatay.
10
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Ang hangin,
ang hininga ng Diyos ay nananatili,
11
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
at ang hamog sa burol, madilim, madilim
12
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
ngunit matatag,
ay isang simbolo't palatandaan.
13
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Sa pagkakakapit nito sa mga puno,
isang misteryo't hiwaga.
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
Ang mga hangganang
naghahati sa buhay at kamatayan
15
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
ay lubhang madilim at walang katiyakan.
16
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Sino ang magtatakda
ng simula at wakas ng isang tao?
17
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Nakatayo tayo sa duluhan ng bingit.
18
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- Dumungaw sa ilalim.
19
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Ano 'yon?
- Humihina tayo at nagkakasakit.
20
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Nandito siya.
21
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Kagyat na reaksyon nati'y
takasan ang panganib.
22
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Sa kung anong rason, nananatili tayo.
23
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
24
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Ano'ng masasabi mo?
25
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
BOARD NG EBIDENSYA NG PAMILYA USHER
26
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
KAMATAYAN NI FREDERICK USHER
27
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
NASAWI SA KAKAIBANG TRAHEDYA
28
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
PUMANAW NOONG 11/15
29
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
MURDER-SUICIDE NG MGA USHER
30
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER PUMANAW NA
31
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
PUMANAW NOONG 11/11
32
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
NASAWI SA MALAGIM NA INSIDENTE
33
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER
NASAWI SA MALAGIM NA AKSIDENTE
34
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Di ka maniniwala. Tumawag siya.
35
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Gusto niyang makipagkita ngayon.
36
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Sino?
- Siya.
37
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Nagpadala siya ng address…
38
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Wirdong address, pero siya ito.
39
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Hindi secretary o assistant,
ni hindi si Pym Reaper.
40
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
Siya talaga.
41
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Salamat.
42
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Pasok na kung papasok ka.
43
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Cognac?
44
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Hindi na, salamat.
45
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Alam mo, ikinalulungkot ko…
46
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
ang pagpanaw ng…
47
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
este, pagpanaw nila.
48
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon
Heritage Cognac Grande Champagne.
49
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Ang pinakamahal sa lahat.
50
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Apat na milyong euro ito sa subasta.
51
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Ginawa noong 1776.
52
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Higit daang taong inimbak sa mga bariles.
53
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
At ang bote ay inilubog
sa 18 karat yellow gold,
54
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
pinalamutian ng 4,100
mataas na uri ng diyamante.
55
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Ang isang baso nito…
56
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
siguro dalawang taon mo nang sweldo.
57
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Uminom ka.
58
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Tikman mo ang halaga ng ilang taon mo.
59
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Seryoso, Roderick.
60
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Nakakagulat at talagang nalungkot ako…
61
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Oo, Auggie. Malungkot kang
namatay ang mga anak ko.
62
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Si Mr. Pym? Mas mabuti
kung kasama ang abogado mo.
63
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Ilang subpoena na
ang ipinadala mo sa akin?
64
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Nahuli mo na ako.
65
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Masyado kang istrikto.
66
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- E di, itanggi mo.
- Tinatanggi ko ang karapatan sa abogado.
67
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Para sa Title 18, Section 371.
68
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Sige.
69
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Bakit hindi ka magsasaya?
Nalusutan mo 'yon.
70
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Na naman.
- Walang nakakalusot.
71
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Hindi rin.
72
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Di papayag si Madeline.
73
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Ikaw mismo ang magtanong.
Nasa basement siya.
74
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Oo, mas matigas siya kaysa sa akin.
75
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Napaamin mo na ba siya? Malamang hindi.
76
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Pareho mo kaming hindi mapagsalita.
Tama ba?
77
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Pasensya na.
78
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- Ang apo ko, si Lenore.
- Sagutin mo kung kailangan.
79
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Priyoridad ang mga apo.
80
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Wag mo akong pangaralan sa pamilya.
81
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Pareho tayong walang kwenta doon.
82
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Tinawagan kita para ibigay ang gusto mo.
83
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Ang pag-amin ko.
84
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Ito si Assistant US Attorney C. A. Dupin,
kasama si Roderick Usher.
85
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
November 20, 2023.
86
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
Tumanggi si Mr. Usher
na magsama ng abogado.
87
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
At tumanggi si Mr. Dupin sa Henry IV,
sino'ng mas baliw?
88
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Pinapainit ko lang.
89
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Ito nga si Roderick Usher.
90
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Dito, sa una kong bahay.
91
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Oo, dito ako nagkamalay.
Matagal ko nang inaalagaan ito.
92
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Ang buong lugar…
93
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
sa totoo lang.
94
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Panonooring kumupas ang kulay.
95
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
Lumago ang damo.
96
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
At langhapin ang amoy
ng nabubulok para sumigla ako.
97
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
At ano nga ba ang ikukumpisal mo?
98
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Binanggit mo 'yong Title 18, Section 371.
99
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Panlilinlang 'yon sa US government…
- Lahat.
100
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Lahat?
- Lahat-lahat.
101
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Ilan ba ang sinampa mo, 73 kaso?
102
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Lahat-lahat 'yan, iyo na. Ngayon mismo.
103
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
At magbibigay ako ng…
104
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
ng bonus.
105
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Ang pagkamatay ng mga anak ko.
106
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Alam ko kung paano sila namatay, Roderick.
Alam ng lahat.
107
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Sinasabi ko sa 'yo, Mr. Dupin,
wala kang alam.
108
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Saan sisimulan?
109
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Sa umpisa, tingin ko…
110
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
dito mismo…
111
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
sa kwartong ito.
112
00:08:36,834 --> 00:08:39,084
Di mo maiintindihan ang ginawa ko,
113
00:08:39,501 --> 00:08:42,959
kung di mo malalaman
ang kinamulatan namin ni Madeline.
114
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
At ang babaeng huhubog
sa bawat pasya namin.
115
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Ang ina namin.
116
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Si Eliza.
117
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Siya ang personal na sekretarya
ng CEO ng Fortunato Pharmaceuticals.
118
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
Si William Longfellow pa 'yon noon.
119
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Isang gahamang lalaki.
120
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Negosyante, na sinabihan
ang asawa niya na…
121
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Dapat hatawin ang mga bata para lumambot.
122
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Gaya ng matigas na beefsteak,
habang hinahataw mo,
123
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
lalo silang lalambot.
124
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Sa mga rasong di pa namin maunawaan,
125
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
binawalan kaming lumapit
sa bahay ng mga Longfellow.
126
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Isa iyon sa mga pinakamahigpit
na utos ng nanay namin.
127
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
At dahil sutil si Madeline,
pinilit niyang suwayin namin 'yon.
128
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Espiya! Inaakyat ang bakuran ko!
129
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Wag dito. Wag na wag. Nag-usap tayo.
130
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Patawad.
- Bitiwan mo'ng braso niya.
131
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Mahal?
- Nako, ayos lang naman.
132
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
May sumisilip lang dito, 'yon lang.
133
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Pasensya na, di na mauulit.
134
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Ayos lang ba siya?
135
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Ayos lang.
- Walang nangyari. Sa Lunes na lang.
136
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Dapat nasa desk ko na
'yong Emory files pagpasok ko.
137
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Opo, Mr. Longfellow.
138
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Galit si Madeline kay Longfellow.
139
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Kahit paano, may alam siya.
140
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Alam niya noon pa.
141
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Iiwas tayo sa bahay ni Mr. Longfellow.
142
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- Gusto namin makita…
- Utos 'yon, Madeline.
143
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
Gaya ng Diyos Ama na nasa mataas
144
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
at minamahal tayo mula sa malayo,
ganoon din si Mr. Longfellow.
145
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Masama siya.
146
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Komplikado siya.
147
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Gaya ng Diyos.
148
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Kumusta ang paa mo?
- Masakit.
149
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Sabi nga ni Mother Teresa,
150
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"Gaya ng halik ni Hesus
ang sakit at pagdurusa."
151
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Masyado kang napalapit ka sa kanya
kaya nahalikan ka niya.
152
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Kung halik ni Hesus
ang sakit at pagdurusa,
153
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
sinibasib niya ng halik ang nanay ko
154
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
sa mga sumunod na taon.
155
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Ito na, Ma, ito na.
156
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Ito. Ito.
- Ayoko!
157
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Ma, kailangan mong uminom, at siguro…
158
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
tumawag tayo ng doktor, parang sa TV.
159
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Hindi!
- Ma, sige na.
160
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Ipinakita ni Hesus
161
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
kung paano magpagaling,
at di dahil sa gamot!
162
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Nasaan ang tiwala n'yo?
163
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Ang katawan n'yo ay templo ng Diyos.
164
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
At sisirain n'yo?
165
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Wag mong sabihin, siya dapat ang magsabi.
166
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Para siya ang nakaisip noon.
167
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Sabi ni Mama,
wag siyang istorbohin. Lalo na siya.
168
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
'Yon na lang ang magagawa niya.
Okay, subukan natin ulit.
169
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Paumanhin, Mr. Longfellow,
pero dahil empleyado mo siya
170
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
nang halos 20 taon,
baka lang gusto mong malaman…
171
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Lumalala ang lagay niya.
172
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
At alam naming talagang matulungin ka.
173
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Sabi niya, walang imposible para sa 'yo,
174
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
makukumbinsi mo lahat.
175
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Ikaw daw ang pinakamatalino.
176
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Magtatanong lang kami, baka alam mo.
177
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Baka makumbinsi mo siya.
178
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Pasensya na, pumunta kayo sa bahay ko
179
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
para papuntahin ko
ang nanay n'yo sa doktor?
180
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Ayaw niyang uminom ng gamot. Kahit ano.
181
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Ayaw niyang magpakonsulta.
At grabe ang sakit niya.
182
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
kung mapagsasabihan mo siya
183
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
sa kailangan niya, baka makinig siya.
184
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Ayaw kaming pakinggan. Pero ikaw…
185
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Kasi…
186
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Mahal ka niya.
187
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Ano?
- Ito lang ang magagawa mo. Para sa kanya.
188
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Para sa amin.
189
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Wala akong alam
sa sinasabi mo. Wala, malinaw?
190
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Matagal at matinong empleyado si Eliza,
pero nasiraan na siya, di ba?
191
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Ngayon, lamunin n'yo ang pahiwatig n'yo,
mga letseng maling pahiwatig n'yo,
192
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
tigilan n'yo ang panggagantso n'yo
at lumayas sa pamamahay ko.
193
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
'Yon ba 'yong…
194
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
Mga anak ni Eliza?
195
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Ano na?
196
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Alam natin kung ano'ng ayaw niya.
197
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Pulis agad pag tumawag tayo.
198
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Sa doktor, eembalsamuhin siya.
- Di pwede.
199
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Alam ko.
200
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Ano'ng gagawin natin?
201
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Salamat sa Diyos!
Ang krisis, ang panganib, ay lumipas na,
202
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
at nawala na rin
ang di matinag na karamdaman.
203
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
At nagapi na ang sakit
na tinatawag na "buhay".
204
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Halina, basahan ang libing,
205
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
awitin ang awit ng libing,
206
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
isang himno para sa maharlikang patay
207
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
na maagang nasawi.
208
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
209
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Ano 'yon?
210
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Ma!
- Mama!
211
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mama!
212
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Baka, nahimatay lang siya diyan, di ba?
213
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Gumapang siya, tumakas, baka nahimatay.
214
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Diyos ko.
215
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Ano na?
- Tumawag ng doktor.
216
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
Tatawag tayo! Bahala na sa sasabihin niya.
217
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
Aksidente 'yon. Di natin sinadyang…
218
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Patawad.
219
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Di namin alam.
- Patawad. Pakiusap, Ma.
220
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Walang kuryente sa lahat, di lang sa atin.
221
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Sino 'yon?
222
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Ano'ng ginagawa mo dito?
223
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Diyos ko.
224
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Ma!
225
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
226
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
227
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
228
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Ang kwento ay inatake si Longfellow
habang natutulog.
229
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Wala pang internet noon.
Sinaunang panahon.
230
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
Nilinis ang matinding dumi
noong nasa kompanya na ako.
231
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Para iiwas ang pamilya sa kahihiyan.
232
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Ang pamilya ko, ang pamilya Usher.
233
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
Ang huling bagay na ginawa
ng nanay ko sa buhay…
234
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
ay pumatay ng bigating tao.
235
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
At dinala namin ang lihim na 'yon,
at lalo siyang minahal.
236
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Siya ay…
237
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
katangi-tangi.
238
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Bakit mo sinasabi ito?
Bakit natin pinag-uusapan ang nanay mo?
239
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Inisip kong dapat lang dahil nandito siya.
240
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Ano'ng sinasabi mo?
241
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Nasa likod mo siya.
242
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
May nabasa ako tungkol
sa high-powered negotiation tactics.
243
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Kung paanong ang mahuhusay na negosyante
244
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
ay nagagawang kritikal
ang mga ganitong usapan.
245
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Magpapalabas ng reaksyon, pilit man 'yon.
246
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Magsasalita nang mahina
para palapitin ang kalaban.
247
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Ipapaulit ang sinasabi nila.
Titingin sa nasa likod nila.
248
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Hanggang sa…
249
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
lumingon sila.
250
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Para lang ipakitang kontrolado ka nila.
251
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Di ako lilingon, Roderick.
252
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Ayos lang.
253
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
E, bakit mo sinasabi ito?
254
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Kasi, pinag-uusapan natin
ang mga anak ko, di ba?
255
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
At mahalagang malaman ito
256
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
tungkol sa pagkamatay nila.
257
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Ang trato ko sa kanila.
258
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
At kung bakit ganoon sila,
dahil 'yon sa tatay ko.
259
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Pinangako kong di ko gagawin
kung ano'ng ginawa niya.
260
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Di kita pagsasarhan.
Kung dugo kita, dugo kita.
261
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Di bale kung ka saan galing,
sino'ng ina mo. Anim sila.
262
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Anim na anak sa limang ina.
263
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Akin silang lahat.
264
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Ganoon ang turing ko.
265
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Kung Usher ka,
266
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
bukas ang pinto. Tapos.
267
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Prinsipyo lang.
268
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
'Yong apo mo ulit?
269
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Oo.
270
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
Laging bukas ang pinto,
271
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
pero di sasagutin ang telepono.
272
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Hindi, di ganoon.
273
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Balang-araw, titigil din siyang mag-text.
274
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Lahat sila, kalaunan.
275
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Nasa bahay mo ang mga apo mo,
kasama rin ng mga anak mo,
276
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
at nandito ka kasama ko.
277
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Kaya tama na ang mga palabok.
278
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Nakabantay ka sa bahay ko?
279
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Kung di ako nagkakamali,
wala ang asawa mo sa courtroom.
280
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Kahit minsan.
281
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
'Yon ang tagumpay mo,
pero wala siya, para suportahan ka.
282
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Bakit ganoon,
kung mahusay ka sa pagpapamilya?
283
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
At isipin mo,
nandoon ang buong pamilya ko, mula umpisa.
284
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Naparatangan ngang kasabwat ang ilan.
285
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Hoy.
- Hindi kailangan doon ang pamilya ko.
286
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Ayoko silang ilapit sa mga tulad n'yo.
287
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Magaling ka talagang orator, Auggie.
288
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
'Yong pambungad mo, hanga ako.
289
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Inulit-ulit ko ang tape na 'yon.
290
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
'Yon ata ang huling beses…
291
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
alam mo na…
292
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Na napahanga ka?
- Huling beses na magkakasama kami.
293
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
'Yon ang huling beses
na nasa iisang lugar kami.
294
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Buhay.
295
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Salamat, Your Honor.
296
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Mga kaibigan…
297
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
ako po si Charles Auguste Dupin.
298
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
At isang pribilehiyo…
299
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DALAWANG LINGGO ANG NAKARARAAN
300
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…na katawanin ang United States
laban sa Fortunato Pharmaceuticals
301
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
at ang pamilyang kriminal ng mga Usher.
302
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Ngayon, sasabihin ko kung bakit
ang pamahalaan ng United States
303
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
ay nagsampa ng mga kasong ito
304
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
sa posibleng pinakamakahulugang
prosekusyon sa pharmaceutical
305
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
sa kasaysayan ng ating bansa.
306
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Alam kong marami nang balita
tungkol sa Fortunato Pharma.
307
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
Tungkol sa Ligodone.
308
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
Tungkol sa opioid epidemic
sa ating mga lansangan at tahanan.
309
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
Ang bundok ng bangkay
mula noong si Roderick Usher,
310
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
nandiyan siya,
ay magbenta ng kanyang mga painkiller.
311
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Ang pamilya Usher sa ilalim ng CEO
Roderick Usher at COO Madeline Usher
312
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
ay apat na dekadang pinalago
ang Fortunato bilang isa sa pinakamaunlad,
313
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
pinakamakapangyarihang kompanya sa mundo.
314
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Nakamit nila ito sa paggawa
ng napakasamang mga bagay.
315
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Tahasang paglabag
sa mga mahahalagang tuntunin at batas.
316
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
At kapalit nito ang buhay ng mga tao.
317
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Patutunayan natin na ang Fortunato,
bilang prinsipyo,
318
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
ay nagsagawa ng mapanlinlang na marketing.
319
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Sinasabing ligtas at epektibo
ang mga produkto nila,
320
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
at sinisira ang ebidensyang salungat doon.
321
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Sinusunog, nag-iimbento ng ebidensya,
322
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
naninira, nanghahamak,
nagbubura at nanloloko.
323
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
At kaya di sila nababahala,
324
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
pati lead attorney at tagapagtanggol
nilang si Arthur Pym…
325
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Objection.
- Sustained.
326
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Ang lead attorney nilang
si Mr. Arthur Pym,
327
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
nagko-crossword siya
habang nagsasalita ako.
328
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
Naniniwala silang
ang mga gaya nila ay di makukulong.
329
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Mga kaibigan, tama sila.
330
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
Sa 40 taon, walang kahit ano,
walang paratang, walang kahit isang kaso.
331
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Ni walang speeding ticket.
332
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Walang kaparusahan
ang nakaabot kay Roderick Usher
333
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
o Madeline Usher o sinuman sa pamilya.
334
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Objection.
- Sustained.
335
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
Nalampasan ng bahay
ng mga Usher ang bawat bagyo,
336
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
di natinag sa bato at sibat,
337
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
ngayo'y mas madilim, mas matatag.
338
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Pero may iba kayong maririnig.
339
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Isang bagay na di nila inaasahan.
340
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Kaya iba ang kahihinatnan
ng pagdinig na ito.
341
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Isa sa kanila ang magsasalita.
342
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Isang impormante mula sa loob.
343
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Isang malapit sa mga krimen ng pamilya,
344
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
di makokontra ng mga testimonya nila.
345
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Objection!
- Approach.
346
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Kung may ganoong saksi,
347
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
hindi ito pinaalam ng defense.
348
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Labag ito sa basic discovery,
349
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
at alam 'yan ng gobyerno, Your Honor.
350
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Alam ng saksing itong
delikado ang paglitaw niya,
351
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
delikado kapag nalaman.
352
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Natatakot silang mamatay.
353
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Your Honor,
nakompromiso ang courtroom na ito.
354
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Kalokohan 'yon!
355
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
At hangga't di kami nakasisiguro,
lihim ang kanyang katauhan.
356
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Sa gobyerno, may nalalapit na panganib.
357
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Sana di mo na binanggit 'yan
sa pambungad mo, Mr. Dupin.
358
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Tama. Your Honor, kasi…
359
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Napasobra ako.
360
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Di na ako 'yong batang abogado.
Tatanggalin ko na.
361
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Isasantabi muna ang tungkol
sa impormante sa ngayon.
362
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Pakitanggal sa record.
363
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Mukhang dismayado ang lahat.
364
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Sa nakaraang taon, ano?
365
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Limampu't apat, limampu't limang libong
tao ang namatay dahil sa…
366
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
sa pagkagahaman.
367
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Family dinner.
- Lahat sila?
368
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Pati mga asawa.
369
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Hindi, hindi masaya ang araw na ito.
370
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Sana ang mga taong gaya ng mga Usher
371
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
ay managot sa mga idinulot nila
sa buhay ng mga tao.
372
00:27:21,918 --> 00:27:23,626
Bwisit, masama ito.
373
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Ayaw ni Papa ng family dinner.
Tungkol ito doon.
374
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- Sa espiya.
- Impormante.
375
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Espiya kung pumasok sa atin,
376
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
impormante kung isa sa atin na nagsumbong.
377
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Okay, parang sa The Departed,
espiya si Leonardo DiCaprio,
378
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
impormante naman si Jack Nicholson.
379
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Tama! Kinakausap ng Feds si Nicholson.
380
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Oo na. May iba namang pelikula, Pa.
381
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Hindi gaya ng The Departed.
- Tingnan mo.
382
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Napakagaling mo diyan, mahal.
383
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Gusto kong matuwa ang papa mo dito.
384
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
At pag natuwa siya, gaganahan siya.
385
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
E, oo, merong…
386
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
impormante sa pamilya.
387
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Hindi 'yon totoo, di ba?
388
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Hindi pwede.
Kung totoo 'yon, si Perry 'yon.
389
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
Bata lang siya, Freddie.
390
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Malay ba natin kung ano'ng gagawin ng bwi…
391
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Malay natin kung ano'ng gagawin
ng baliw na lokong 'yon.
392
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
At lintik naman… Sorry, anak.
393
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
At bakit naman may nakaisip
na makakabuti sa kanila
394
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
kung mag-eespiya sila para sa gobyerno?
395
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Sa tingin ko, matapang dapat sila.
396
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Totoo ba 'yong reklamo?
397
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Kung hindi, wala tayong dapat ipag-alala,
398
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
pero kung talagang may lumabag sa batas,
di ba dapat parusahan sila?
399
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, matapang ka para sabihin 'yan.
400
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Kung gusto mong matanggalan ng mana.
401
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Di niya naman magagawa 'yon, di ba?
402
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Si Freddie kasi,
403
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
gusto niyang mahalin siya ni Papa.
404
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Palpak sa negosyo,
pero di niya gagalitin si Papa.
405
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Pupusta ako sa isa sa mga bastardo.
406
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Mukhang minaliit nating lahat si Freddie.
407
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Siya ang magmamana,
baka sinisira niya si Papa.
408
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Bakit pa?
409
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Nasa kanya na'ng lahat,
kahit wala siyang kwenta.
410
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Pangalan pa lang, e.
411
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Ang Frederick ay Roderick
na wala lang junior.
412
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Sana tinawag na lang niyang Froderick.
413
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Baka si Perry.
- E, 'yong bago mong madrasta?
414
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Si Juno.
- Tama na!
415
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Wag mo na siyang babanggitin ulit.
Di siya nag-e-exist. Okay?
416
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Wala siya sa will, di ba?
Matalino naman ang papa mo.
417
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Di nag-e-exist.
418
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Wala rin siyang alam.
419
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Natyempuhan pa. Bill…
- Pwedeng iurong 'yong launch.
420
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Hindi. Di pwede.
421
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Dapat sakto ang labas ng Goldbug.
422
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
Nasa presentation 'yong launch date.
423
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Pumirma na si Papa.
- 'Yong pagdinig.
424
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
'Yong iba, maiintindihan nila 'yon, Tammy.
425
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Wala akong pakialam sa kanila.
426
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Si Papa ang mahalaga,
at kinaya niya 'to, kaya kakayanin natin.
427
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Ipapakita ng Goldbug na dapat babae
ang mamuno sa Usher empire.
428
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
At si Tamerlane Usher ang reyna.
Kaya anumang kailangan mo.
429
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Si Bill T. Wilson.
430
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Kaya diyan ka lang, okay?
431
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Ikaw sa BILLT Nation,
432
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
aliwin mo 'yong 10 milyong subscribers
para sa akin.
433
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Si Blippi, may 12 milyon.
434
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Pesteng Blippi. Pesteng pagdinig 'yan.
At pesteng impormante 'yan.
435
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
At nabanggit na rin…
436
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Baka gabihin talaga tayo.
Di ko muna kinuha 'yong babae.
437
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
May kinuha ka palang babae.
438
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Meron, pero kanselado na.
Bale, nilipat ng araw.
439
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Dapat makita ni Papa na
di kailangan ng bilyones ng anak niya
440
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
at ng maraming test monkey
para magtagumpay.
441
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Kaunti na lang.
442
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Handa na?
443
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Sige. Tapusin na natin.
444
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
At magdasal.
445
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Gumana. Talagang gumana.
446
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Gusto ko lang sabihin,
447
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
mahihirapan tayo sa peer review.
448
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Di naman dahil sa nightshade.
449
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Oo, dahil sa nightshade. Inuulit ko.
450
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Itong bagong powder ng papa mo,
451
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
sisirain nito ang study.
452
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
Alam mo 'yong mga kwento?
453
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
Sinabuyan ng pulbos
ang mga turista sa South America
454
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
at napaparalisa sila noon?
455
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
Pareho nito 'yon.
456
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Parang di totoo ang trial natin
457
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
kung experimental paralytic
ng Fortunato ang gamit.
458
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Itago na lang natin ito kay Perry.
459
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
O ihalo sa inumin ng co-ed.
460
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Talaga bang gusto mo akong isama ngayon?
- Ano?
461
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Parang magkakapatayan paglabas ng korte.
462
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- 'Yong impormante?
- Hindi, sumama ka.
463
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Alam ng lahat na si Camille 'yon.
464
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Babaha ng dugo.
- Sabi nila, isama mo si Al.
465
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Pasensya na, Dr. Ruiz, pero sasama ka.
466
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Di ka pwedeng sumama.
467
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Gusto ko silang makilala.
468
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Pero may proseso para diyan.
Iba sila sa mga kapareha.
469
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Di mo magugustuhan.
470
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Pesteng phone book 'yong prenup.
471
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, nagsasama tayo,
pero di ko kilala ang pamilya mo?
472
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Oo. Di ko alam
kung kailan ako makakabalik,
473
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
pero pag-usapan natin.
474
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Nasa elevator ako.
Pag-usapan na natin ngayon.
475
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Nasa elevator ka.
476
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Sige, kita tayo.
477
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Umalis ka na.
- 'Yong selfie natin?
478
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Ngayon na. Bwisit.
479
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Sige, maghintay ka dito sa labas, okay?
480
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Seryoso ka ba?
481
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Oo.
482
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
May kumot sa sofa,
magtago ka doon o kung saan.
483
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Ewan ko. Dali na.
484
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Lumabas ka pag nagbanyo siya.
485
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Okay. Ipagkakalat kong
kilala ko si Napoleon Usher.
486
00:32:42,376 --> 00:32:43,418
Sige.
487
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Uy. Bakit ang aga mong umuwi?
488
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Di naman sa nagrereklamo ako.
- Naisip kong baka magkagulo.
489
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Napanood ko sa balita.
490
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Uy.
491
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Okay.
492
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Di talaga pwedeng sumama?
493
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Hindi e, parang di mainam 'yon.
494
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Nasa balita na ba?
- Ano ka ba? Kalat na kalat na.
495
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Uy, Pluto.
496
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Anak. Nagpakabait ka ba
sa isa mo pang daddy? Ha?
497
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Uy!
498
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Sa kwarto tayo manood ng balita?
499
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Sige, gagamit tayo ng dahas.
Direkta na sa tao.
500
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Magaan, parang Fox,
501
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hannity, utuin natin siya.
Babait din 'yon.
502
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
503
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Medyo nasuka lang ako.
504
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Oo, si Bresnickan ng Vanity Fair,
baka gusto niya ng profile ni Leo.
505
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Patulungin natin si Leo.
506
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Puro Jordan, kawanggawa lang 'yon.
507
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, si Leo din.
508
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
At sige, si Victorine rin, Vanity at Cosmo
ang tatrabahuhin ni Victorine.
509
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Mga tulad niya.
- 'Yong madras…
510
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Nasa Met si Juno sa weekend,
humihingi 'yong opisina ng Page Six.
511
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Nasa emergency room siya.
Di pwedeng gawin ko siyang prinsesa.
512
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Pwede na niya siyang lolo.
Ang sagwa talaga.
513
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Sige. Oo, sige.
Ibigay n'yo ang gusto nila.
514
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
Unang priyoridad pa rin ang impormante.
515
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
HINAYAG NA MAY IMPORMANTE
516
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Si Perry muna, pero dapat
517
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
wala siya sa TikTok
kung kausap niya ang Feds.
518
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Kailangan mo pa ba kami?
519
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Hindi na.
520
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Tutukan mo na lang si Victorine
at 'yong iba.
521
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Kung may impormante, hahanapin ko 'yon.
522
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Si Victorine. Alam niyang nagmamasid ka.
523
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Kaya mo 'yan.
Hanapin muna natin ang espiya ng Feds.
524
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
At ibibigay ko kay Papa ang ulo niya
na nasa platinum plate.
525
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Gumagawa ba ng platinum plate ang Cartier?
526
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Ninenerbyos ako.
527
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Ngayon lang ako magho-host.
528
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Nag-moderate ng NA meeting.
529
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
At di na naulit. Pumalpak lang.
530
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Ayos ka naman. Wala kang dapat gawin.
531
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Pero lahat sila? Sabay-sabay?
532
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Buti di tayo kinasal.
Di ko kailangang tumingin sa mata nila.
533
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Ayaw nila sa akin.
- Hindi.
534
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Bweno, pwera kay Freddie.
535
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Sumisipsip lang 'yon sa iyo.
536
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Mamahalin ka nila, at ang tanging
mas makapangyarihan sa pag-ibig
537
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
ay ang takot nilang di maisama sa will.
538
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Excuse me.
539
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Pasensya na.
540
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Bakit ka nandito?
Kilala mo na ba ang asawa ko?
541
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, ito si Dr. Donaldson.
Matagal ko na siyang kasama.
542
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
At siya na'ng bahala sa 'yo
kapalit ni Lewis.
543
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Tatawag dapat ako,
pero naisip kong importante ito at…
544
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Mag-usap tayo.
545
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Sige lang.
- Sana, tayo lang dalawa.
546
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Uy. Nandito na si Prospero.
547
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Handa ka na?
548
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Ano?
549
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
Glenfiddich. '96 ito.
550
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- '96, ang taon…
- Taon ng kapanganakan ko. Mismo. Oo.
551
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
At, gusto ito ng Glenfiddich.
552
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Official whisky ito ng club
553
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
at binuksan nila
ang buong library nila sa atin.
554
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
May isang taon ka, calendar year
555
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
para makagawa ng proposal
sa una mong business venture,
556
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
venture na susuportahan namin,
tapos nightclub ang itatayo mo.
557
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Oo. Matikid lang ang tingin n'yo dito.
558
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Maganda ba ang flagship club?
559
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Siyempre, pero 'yong pagpa-franchise kasi.
560
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rome,
Prospero New York, Prospero Dubai…
561
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Bweno, bukod sa pagpapangalan
ng mga establishment na ito sa 'yo,
562
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
ano pa'ng interesante dito?
563
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Hindi ito Dave & Buster's, Tita Madeline,
564
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Berghain ang tinutukoy ko. Limelight.
565
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Magiging isa sa pinakaeksklusibong
nightclub ang Prospero.
566
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Bawal dito ang mga artista
at maharlikang maangas,
567
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
gagawin nating parang Romper Room
ang Studio 54.
568
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
At ang gagawin mo,
magpapatong ka ng tubo sa Glenfiddich.
569
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Di ito Glenfiddich. Nagbebenta ako ng…
570
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
kamunduhan, pribilehiyo.
571
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Isang madilim na kwartong
pamatay ang tugtugan, ilan lang ang batas.
572
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Dito, ang artistang sinasamba ng lahat
573
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
ay subsob sa pagsubo sa mga VIP sa sulok.
574
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Ipapakita ko sa opisina ang mga numero,
575
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
maganda ang franchise.
576
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Tiered membership ito…
- Roderick, pakiusap.
577
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Tiered membership, sana sinabi mo. Hindi.
578
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Walang meeting sa opisina.
579
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Ang pagiging Usher ay pagbabago sa mundo.
580
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
Hindi ito whisky bar na parausan.
581
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Tingnan mo ang mga numero sa Lunes at…
582
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Bwisit. Tapos na ito.
583
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Hindi siya ang impormante,
pero mangmang siya sa negosyo.
584
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Alam kong mahalaga sa 'yo
ang unang loan nila, pero…
585
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Pinahihirapan tayo.
586
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Tara, titigan natin sila isa-isa.
587
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Pag naibigay na ang paperwork,
malalaman ko.
588
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Ano'ng nangyayari sa 'yo?
589
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- May nangyayari sa 'yo.
- Ayos lang ako.
590
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Susunod ako.
591
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Bago ka umalis.
592
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Tingin ko, makikinabang tayong lahat dito.
Sa Pharmaceutical Law.
593
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Baka meron ditong makakatulong sa atin.
- Seryoso ka?
594
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, basahin mo ito.
Humanap ka ng magagamit sa depensa.
595
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Hindi.
596
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Teka… cake ito.
597
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Kung tungkol sa cake ang TV show mo,
makaka-20 season ka.
598
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Panulak?
599
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Kape?
600
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Hindi.
601
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
Malamang cake 'yan.
602
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, ang pakasalan siya
ang tanging tama sa buhay mo.
603
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
Napakahusay niya.
604
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
E…
605
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Pareho pala tayo, Pa.
Pareho tayong swerte.
606
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Nako naman, Freddie,
607
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Sige, habang nanginginain kayo ng batas,
608
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
may mahalagang paperwork
na ibibigay sa inyo si Mr. Pym.
609
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Paperwork mula sa Pym Reaper,
pasabog na naman.
610
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Teka, cake din ba ito?
611
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
Isa itong matatag,
612
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
bagong non-disclosure agreement,
at makatwiran naman ito.
613
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Pagbawi ng mana? Pag-waive ng civil suits…
614
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Dalasan nating magkikita-kita,
mabuti ito sa kaluluwa.
615
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Paparusahan lang
pag napatunayang nilabag ang agreement.
616
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
E 'di wala namang
dapat ipag-alala ang lahat.
617
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Pwera na lang kung meron nga.
618
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Tama. At matutuwa kami ng tatay n'yo
619
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
sa nakikita naming kompyansa,
katapatan, at pamilya. Pirmahan n'yo na.
620
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
Ang sayang maramdamang
parte ka ng pamilya.
621
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, nakapirma ka na ba
ng totoong Pym noon?
622
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
Ritwal 'yon. Hintayin mo sa prenup.
623
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
At nabanggit ang prenup, kumusta na, Juno?
624
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Mabuti naman.
625
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Pipirma lang ako
kung nasilip na ng abogado ko.
626
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Hindi na pala.
627
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
At napag-usapan na rin,
ayokong ako pang magsabi pero,
628
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
kung meron mang nangangalap o naglalabas
629
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ng sekreto ng pamilya,
alam na natin kung sino.
630
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Salamat sa kagaguhan, Victorine.
- Walang mag-aaway. Konting dignidad naman.
631
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Panonoorin mo akong pumirma?
632
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Ito na.
- Ano'ng spelling ng "Froderick"?
633
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Tama na ang kalokohan
dahil di na nakakatawa.
634
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Nandito kayo dahil sa Fortunato.
635
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Kaya nagagawa n'yong magliwaliw,
636
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
mag-heart implant,
o 'yang mga debutante ball n'yo.
637
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Debutante ball? Ako ba 'yon?
638
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
Pamilya ang kompanya,
639
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
at ipagtanggol n'yo ito,
buhay man ang kapalit.
640
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
At, kung meron mang tumugis sa atin,
641
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
ibubuhos natin ang lahat ng meron tayo
hanggang sa mabura siya.
642
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Mabura, 'yon bang idedemanda
hanggang sa makulong,
643
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
aalisin sa Board, sa will,
magiging palaboy…
644
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Mabura. Patay.
645
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Ginawa ni Pym na mabagsik ito,
sa utos ko, pero di 'yan ang punto.
646
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Pag nalaman ko ang bumubulong
647
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
sa gobyerno,
laban sa sarili niyang kadugo,
648
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
ni hindi na kayo kailangang idemanda.
649
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Idedemanda ko ang duming
nakakapit pa rin sa designer shoes.
650
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- Malalaman namin 'yon.
- Limampung milyong dolyar.
651
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Para sa makakalutas nito.
652
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Para sa Usher na makakatuklas
kung sino'ng nakikipag-usap sa Feds.
653
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Cash na 50 milyon,
walang buwis, buong-buo.
654
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Nagbibigay ka ba ng…
655
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Oo, pinapatungan ko ang ulo mo.
656
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Ikaw na ahas, espiya,
alam mo kung sino ka.
657
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 milyon. Makatulog ka sana.
658
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Sa inyong lahat…
659
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
galingan n'yo.
660
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
'Yon ang huling beses na magkakasama sila.
661
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
'Yong iba,
huling beses kong nakitang buhay.
662
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Kung sinasabi mong dahil sa…
663
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bweno…
664
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
dahil sa espiya
kaya nangyari ang lahat ng ito,
665
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
kung ipupunto mong
ako ang responsible doon, di man direkta…
666
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Hindi. Alam ko kung sino ang responsable.
667
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Alam mo kung sino'ng responsable
sa kamatayan nino?
668
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Nilang lahat.
669
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Pasensya na, Roderick, pero ang pagkamatay
670
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
ng mga anak mo ay sinuri,
671
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
masusing inimbestigahan
672
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
at, di man makatotohanan,
di sila magkakaugnay.
673
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Ako ang responsable.
674
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
At higit pa doon,
675
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
marahil…
676
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
may babae.
677
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Kilala ko 'yon.
678
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Kilala mo rin.
679
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Babaeng ikukwento ko sa 'yo.
680
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Ano'ng ginawa niya sa akin?
681
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Ang paborito kong holiday?
682
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
New Year's Eve. Bakit? Sa mga resolution.
683
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Ginasgas ng mga tao 'yon,
684
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
di nila alam kung gaano 'yon kabigat.
685
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Resolution.
686
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Pagsasaayos.
687
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Ibig sabihin ay matatag, determinado,
paninindigan na gawin ang isang bagay…
688
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
hindi gawin 'yon.
689
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
At patuloy ang mga tao
sa walang kwenta nilang buhay
690
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
nang wala man lang kahit anong resolusyon.
691
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Pero iba ako.
692
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Hindi ako.
693
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
At si Madeline.
694
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Costume party?
695
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Malamang si Jay Gatsby ka,
ikaw si Daisy Buchanan.
696
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Gin Rickeys?
- Di umiinom si Gatsby.
697
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Lagi siyang matalas.
Nanonood lang sa inuman.
698
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- E di, wala?
- Iinom kami ngayon.
699
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Pareho kami. Whisky.
700
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Tumakas sa party?
701
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Bihis ka, di mo na hinintay ang ball?
702
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Para lang maiba.
703
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Naglakad kami.
704
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
Di pa namin nakita ito. Kabubukas lang?
705
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Medyo.
- Akala ko maraming tao.
706
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Bagong taon pa.
707
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Dadagsain ito mamaya.
Panghating gabi ito, e.
708
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Ngayong gabi.
709
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Parang hataw na ang gabi n'yo.
710
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Pasabog na pagtatapos ng 79?
711
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Sige, iinom ako ng isa.
712
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
Di ko ginagawa ito sa mga customer,
pero ito na.
713
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Para sa 1979. Sumalangit nawa.
714
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Grabe, talaga bang nangyari 'yon.
- Wag kang maingay, Roderick.
715
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Hindi na. Ano na'ng gagawin natin?
716
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Maghihintay tayo.
717
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Uminom, pero di lasing.
Magsalita, pero wag madaldal.
718
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Walang pulis ng hatinggabi, ayos.
719
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Malalaman natin.
720
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Ang importante, makita nila tayo ngayon.
721
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Ayos dito.
722
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
May tao para may saksi,
sakto para walang makapansin.
723
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Nasasabik na akong mapatalsik si Carter
724
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
sa White House ngayon.
725
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Tingin mo tatakbo si Reagan?
726
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Pag tumakbo siya, landslide 'yon
at ayos para sa negosyo.
727
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Bawal nga pala ang politika sa bar.
Sopistikado ito.
728
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Isa pa?
729
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Isa pa siguro
730
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
tapos beer na lang, magaan lang.
731
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Maaga pa. Mahal ang Whisky.
732
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Libre 'yong unang dalawa.
Gusto n'yong i-card?
733
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Order muna, mamaya na ang bayad, ganoon.
734
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Ako si Verna.
- Roderick.
735
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Ito si Madeline.
736
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Aabangan ang ball drop?
737
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Malamang.
- Ayos.
738
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Isang oras pa
para mag-isip ng resolutions.
739
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Alam mo 'yong resolution?
Kasunduan mo 'yon sa hinaharap.
740
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Mabilis ang hinaharap. Nandito agad.
741
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
May resolutions na kayo, di ba?
742
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Oo. Pareho kami.
743
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Babaguhin namin ang mundo.
744
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Bagong Taon ng 1980. Alam ko
ang mga nangyari ng gabing 'yon.
745
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
'Yon ang gabing…
746
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Alam mo na ang tutumbukin ko.
- Oo, alam ko na.
747
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Bukod sa mga usap-usapan, mga misteryo.
748
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
Doon nagbago ang lahat sa Fortunato.
749
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
Pinagbubulungan pa rin
kung ano ba'ng nangyari noong gabing 'yon.
750
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
'Yon na ang ikukwento mo, di ba?
751
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Magbabago ang takbo ng buhay mo.
752
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Ngayong gabi.
753
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Ramdam n'yo 'yon. Pareho kayo.
754
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Nasa paligid.
755
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Nakamasid tayo
sa labas ng oras at panahon.
756
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Inilibing namin ang tatlo sa anak ko.
757
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Ang iba, noong isang linggo.
758
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Alam ko, at sabi ko nga, nalulungkot ako.
759
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
May rason kung bakit ko ito
sinasabi sa 'yo.
760
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Nanay ko, mga anak ko, Bagong Taon.
761
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Di mo tanggapin o paniwalaan,
762
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
pero tinitiyak ko,
mahalaga ang bawat piraso.
763
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Inilibing ngayon ang anak ko.
764
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
At halos walang nakiramay ngayon.
765
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Anim na kabaong ang ibinaon ko sa lupa.
766
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
Sa halos dalawang linggo.
767
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"Ang hangganang naghahati
768
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
sa buhay at kamatayan
ay madilim at walang katiyakan.
769
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Sino ang magtatakda
ng simula at wakas ng isang tao?
770
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Nakatayo tayo sa duluhan at bingit."
771
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "Dumungaw sa ilalim."
772
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Ano 'yon?
- "Humihina tayo at nagkakasakit."
773
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Nandito siya.
774
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Kagyat na reaksyon nati'y
takasan ang panganib.
775
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Sa kung anong rason, nananatili tayo.
776
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Unti-unti, ang ating kahinaa't karamdaman
777
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
at takot ay sumasama sa ulap
ng di maunawaang pakiramdam.
778
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Ito'y pawang ideya ng kung ano
ang mararamdaman natin
779
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
sa ating pagkabigla sa pagkahulog.
780
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
At ang pagkahulog, ang dagling pagkapuksa
781
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
dahil kaakibat nito ang
pinakanakapanghihilakbot at kamuhi-muhi
782
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
sa pinakanakapanghihilakbot
at kamuhi-muhing imahe ng kamatayan,
783
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
na laging nagpapakita sa ating gunita,
784
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
ngayon, nais pa ba natin itong
mamasdan nang malinaw."
785
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
Mr. Usher!
786
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, dito.
787
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Si Arthur, magpadala ng bus,
'yong walang pangalan.
788
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
At, pumili ng naka-off duty.
789
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Dalhin siya sa Westminster na iba
ang pangalan. I-lock ang buong floor.
790
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Full security detail, at tawagin
si Donaldson. Bawal ang ibang doctor.
791
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Sige.
792
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
Oras na.
793
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
Oras na.
794
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
Oras na.
795
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE
796
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello