1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
BONNE ANNÉE 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Cinq, quatre, trois, deux, un!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Merci, Seigneur!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
La crise et le danger sont passés,
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
la maladie a pris fin.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Et la fièvre de la vie
a fini par être vaincue.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Restez silencieux dans ce moment
qui n'est pas de la solitude.
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
En effet, les esprits des défunts
9
00:00:54,251 --> 00:00:56,293
nous ayant accompagnés dans la vie
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
sont toujours autour de nous dans la mort.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
La brise, le souffle de Dieu,
reste immobile,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
et la brume sur la colline,
l'ombre et les ténèbres,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
immuables, sont un symbole,
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
comme suspendu aux arbres,
le mystère des mystères.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
La frontière séparant la vie de la mort
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
est vague et obscure.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Nul ne peut dire où finit l'une
et où commence l'autre.
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Nous sommes au bord du précipice.
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Grampus.
- On regarde l'abîme.
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Qu'est-ce qui se passe?
- Nous avons le vertige.
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Elle est là.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
Notre premier réflexe
est de fuir le danger.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Mais contre toute attente, nous restons.
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Un commentaire?
26
00:02:14,543 --> 00:02:16,418
TABLEAU DE PREUVES DES USHER
27
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
PDG
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
DÉCÈS DE FREDERICK USHER
29
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
DÉCÉDÉE TRAGIQUEMENT
30
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
DÉCÉDÉE LE 15 NOVEMBRE
31
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
MEURTRE-SUICIDE CHEZ LES USHER
32
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
NAPOLEON USHER DÉCÉDÉ
33
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
DÉCÉDÉE LE 11 NOVEMBRE
34
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
HÉRITIÈRE TUÉE
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
PROSPERO MEURT DANS UN ÉTRANGE ACCIDENT
36
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
ASSISTANT DU PROCUREUR
37
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Vous n'allez pas le croire.
Il a appelé.
38
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Il veut vous voir ce soir.
39
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Qui?
- Lui.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Il a envoyé une adresse.
41
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
Étrange, mais c'était bien lui.
42
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Pas une secrétaire,
ni un assistant, ni même Pym.
43
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
C'était bien lui.
44
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Merci.
45
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Eh bien, venez par ici.
46
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Cognac?
47
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Non, merci.
48
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Je suis sincèrement désolé…
49
00:04:43,709 --> 00:04:44,876
pour votre perte,
50
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
pour vos pertes.
51
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Cognac Henri IV Dudognon Heritage,
Grande Champagne.
52
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
Le plus cher du monde.
53
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Acheté quatre millions d'euros.
54
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Produit depuis 1776.
55
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Vieilli en fûts pendant plus de 100 ans.
56
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
La bouteille est trempée
dans de l'or 18 carats,
57
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
et sertie de 4 100 diamants
de la plus haute qualité.
58
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Une seule gorgée coûte
59
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
deux fois votre salaire annuel.
60
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Prenez un verre.
61
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Buvez quelques années de votre valeur.
62
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Je suis sincère.
63
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
C'est épouvantable, je suis navré…
64
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Oui. Vous êtes désolé
que mes enfants soient morts.
65
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
Nous devrions parler
en présence de votre avocat.
66
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Combien de convocations ai-je reçues?
67
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Vous m'avez.
68
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
Vous êtes protocolaire.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Alors renoncez-y.
- Je renonce à mon droit à un avocat.
70
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Au titre 18, article 371.
71
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Bien sûr.
72
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Que célébrons-nous?
Vous vous en êtes sorti.
73
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Encore.
- Personne ne s'en sort.
74
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Pas dans ce cas.
75
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline apprécierait.
76
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Posez-lui la question.
Elle est au sous-sol.
77
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
C'est vrai,
elle est encore plus coriace que moi.
78
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Vous avez un dossier sur elle?
J'en doute.
79
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
Vous n'avez aucun dossier
sur nous. Pas vrai?
80
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Excusez-moi.
81
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- C'est ma petite-fille, Lenore.
- Allez-y, répondez.
82
00:06:41,376 --> 00:06:42,834
Priorité à la famille.
83
00:06:43,334 --> 00:06:45,293
Épargnez-moi les valeurs familiales.
84
00:06:45,376 --> 00:06:47,709
Vous êtes aussi nul que moi
dans ce domaine.
85
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Je vais vous donner ce que vous désirez.
86
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
Ma confession.
87
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Charles Dupin, assistant du procureur.
Je suis avec Roderick Usher.
88
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
Nous sommes le 20 novembre 2023.
89
00:07:08,751 --> 00:07:11,334
M. Usher renonce à son avocat.
90
00:07:11,418 --> 00:07:15,251
Et M. Dupin renonce à un verre d'Henri IV.
Qui est le plus fou?
91
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Je m'échauffe juste.
92
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Je suis Roderick Usher.
93
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Nous sommes là où j'ai grandi.
94
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
C'est la maison de mon enfance.
Je l'ai gardée tout ce temps.
95
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Tout le quartier,
96
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
d'ailleurs.
97
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Je vois la peinture s'écailler.
98
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
L'herbe pousser.
99
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
Je sens la pourriture
quand j'en ai besoin.
100
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Et que voulez-vous confesser?
101
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Vous avez mentionné
le titre 18, article 371.
102
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Crimes et fraudes.
- Tout cela.
103
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Tout?
- Tout.
104
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Vous avez retenu quoi,
73 chefs d'accusation?
105
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Je les reconnais tous.
En ce moment même.
106
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
J'ajouterai même un…
107
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
bonus.
108
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Comment sont morts mes enfants.
109
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Je sais comment ils sont morts.
Tout le monde le sait.
110
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Croyez-moi, M. Dupin,
vous n'en savez rien.
111
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Par où commencer?
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Par le début, j'imagine.
113
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
Ici même…
114
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
Dans cette pièce.
115
00:08:36,834 --> 00:08:39,168
Vous ne me comprendrez
116
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
qu'en connaissant la vie
que Madeline et moi avons vécue.
117
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
Et la femme qui a façonné
chaque choix que nous avons fait.
118
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Notre mère.
119
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
120
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Elle était la secrétaire personnelle
du PDG de Fortunato Pharmaceutique.
121
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow, à l'époque.
122
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Un homme avide.
123
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
Un homme d'affaires
qui aurait dit un jour à sa femme…
124
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Les enfants ont besoin d'être battus.
125
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Ils sont comme la viande dure.
Plus on la bat,
126
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
plus elle devient tendre.
127
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Nous étions alors bien trop jeunes
pour comprendre
128
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
qu'il était interdit
de nous approcher de sa maison.
129
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Notre mère insistait assez
sur cette règle.
130
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
Donc Madeline insistait tout autant
pour qu'on l'outrepasse.
131
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Petits espions!
Ils grimpent ma clôture!
132
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Pas ici. Jamais.
Nous étions d'accord.
133
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Je suis désolée.
- Lâchez-la.
134
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Chéri?
- Il n'y a pas de quoi t'inquiéter.
135
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Ce sont juste de petits voyeurs.
Rien d'important.
136
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Ça ne se reproduira plus.
137
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza ? Est-ce qu'il va bien?
138
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Oui.
- Ça va. On en reparlera lundi.
139
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
Assurez-vous que les dossiers d'Emory
soient sur mon bureau à mon arrivée.
140
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Oui, M. Longfellow.
141
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline le détestait déjà.
142
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Elle savait quelque chose.
143
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Elle a toujours su.
144
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Ne vous approchez pas de cette maison.
145
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- On voulait…
- Tu connais les règles.
146
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
C'est comme Dieu le Père,
147
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
qui nous protège depuis les Cieux.
Il en est de même pour M. Longfellow.
148
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Il est méchant.
149
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
Il est complexe.
150
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Comme Dieu.
151
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Comment va ton pied?
- J'ai mal.
152
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Mère Teresa a dit :
153
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"La douleur est comme le baiser de Jésus."
154
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Tu t'es approché
si près de lui qu'il a pu t'embrasser.
155
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Si la douleur était le baiser de Jésus,
156
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
alors il a bien baisé ma mère
157
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
les années qui suivirent.
158
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Ça va, Maman.
159
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Tiens.
- Non!
160
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Maman, tu dois boire.
On devrait peut-être
161
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
appeler un médecin, comme à la télé.
162
00:11:25,793 --> 00:11:27,251
- Non!
- Maman.
163
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Jésus soigne les malades,
164
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
et pas par la médecine!
165
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Où est votre foi?
166
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Notre corps est le temple de Dieu.
167
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Vous le pollueriez?
168
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
N'en dis pas trop,
amène-le à le dire lui-même.
169
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Ça doit venir de lui.
170
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Maman a dit de ne jamais le déranger.
Surtout lui.
171
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
C'est le moins qu'il puisse faire.
Revoyons ça une dernière fois.
172
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Pardon de vous déranger,
mais comme elle a travaillé pour vous
173
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
pendant près de 20 ans,
on voulait vous prévenir que…
174
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Son état empire.
175
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Et on sait que vous êtes un homme bon.
176
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Elle dit que vous pouvez
déplacer des montagnes
177
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
et savez parler.
178
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
Vous êtes un homme brillant.
179
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
On vous demande si vous avez une idée.
180
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Vous pourriez la convaincre.
181
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
En fait, vous venez chez moi
182
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
pour que je dise à votre mère
de voir un médecin?
183
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Elle refuse de prendre des médicaments.
184
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Elle ne veut pas voir de médecin.
Elle souffre.
185
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Vous pourriez l'aider,
186
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
si vous lui parlez, elle écoutera.
187
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
Elle ne nous écoute pas. Mais vous…
188
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
Je veux dire…
189
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Elle vous aime.
190
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- T'as dit quoi?
- Faites-le pour elle.
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
Pour nous.
192
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Je sais pas de quoi vous parlez.
J'ai aucune idée, compris?
193
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza a longtemps été une bonne employée,
mais elle a perdu la boule. Pas vrai?
194
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Donc gardez vos fausses insinuations,
195
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
oubliez votre petite arnaque
et sortez de ma propriété.
196
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
C'était…
197
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
les enfants d'Eliza?
198
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
On fait quoi?
199
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
On sait ce qu'elle ne voulait pas.
200
00:13:42,751 --> 00:13:44,626
Si on parle, la police viendra.
201
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Les médecins l'embaumeront.
- Non.
202
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Je sais.
203
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Alors on fait quoi?
204
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
Merci, Seigneur!
La crise et le danger étaient passés,
205
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
la maladie avait pris fin.
206
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Et la fièvre de la vie
était enfin vaincue.
207
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Que le rite funéraire soit lu,
208
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
le chant funèbre entonné,
209
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
un hymne pour les plus grands
210
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
qui sont morts si jeunes.
211
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
212
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Quoi?
213
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Maman!
- Maman?
214
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Maman!
215
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Elle s'est peut-être juste évanouie?
216
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Elle a dû sortir, ramper, et s'évanouir.
217
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Mon Dieu.
218
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- On fait quoi?
- Un docteur.
219
00:17:00,043 --> 00:17:02,584
On l'appelle, qu'elle le veuille ou non.
220
00:17:02,668 --> 00:17:04,751
C'était un accident.
On voulait pas…
221
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Je suis désolé.
222
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- On ne savait pas.
- Pardon. S'il te plaît, Maman.
223
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Il n'y a plus de courant
dans la rue non plus!
224
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Qui êtes-vous?
225
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Que voulez-vous?
226
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Oh, mon Dieu!
227
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Maman!
228
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
229
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Officiellement, Longfellow a eu
une crise cardiaque.
230
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
C'était avant Internet.
C'était la préhistoire.
231
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
On a fait le ménage
quand j'ai pris la tête de l'entreprise.
232
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
Pour protéger la famille.
233
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Je veux dire ma famille, la famille Usher.
234
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
La dernière chose
que ma mère a faite dans cette vie
235
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
fut de tuer un homme puissant.
236
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
On a gardé le secret,
et on l'a d'autant plus aimée.
237
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Elle était…
238
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
remarquable.
239
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Pourquoi me dites-vous cela?
Pourquoi parlez-vous de votre mère?
240
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Je suis censé le faire
parce qu'elle est là.
241
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
Comment ça?
242
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Derrière vous.
243
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
J'ai lu quelque chose
sur les tactiques de négociation.
244
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Comment certains hommes
très brillants peuvent créer
245
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
de tels moments dans des conversations
dont l'enjeu est fort.
246
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Pour tenter de forcer une réaction.
247
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Ils parlent doucement
pour captiver l'adversaire.
248
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Ils le font répéter.
Ils regardent derrière lui.
249
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Ils le font
250
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
se retourner.
251
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
C'est une tentative de prise de contrôle.
252
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Je ne me retournerai pas.
253
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Ça me convient.
254
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Pourquoi me dites-vous cela?
255
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Nous parlions de mes enfants,
n'est-ce pas?
256
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
C'est important de le savoir,
257
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
si on parle de leur mort.
258
00:21:01,918 --> 00:21:03,584
Pourquoi je les ai traités ainsi.
259
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
Et s'ils étaient comme ça,
c'était à cause de mon père.
260
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
J'ai promis de ne jamais reproduire
ce qu'il a fait.
261
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Comme fermer la porte à ceux de son sang.
262
00:21:18,168 --> 00:21:21,626
Peu importe qui est leur mère.
J'ai six enfants.
263
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Six enfants de cinq mères.
264
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
Ils sont tous les miens.
265
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
Je les traitais ainsi.
266
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Ma porte est ouverte
267
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
à tous les Usher. Point.
268
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Question de principe.
269
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Votre petite-fille?
270
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Oui.
271
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
La porte est ouverte,
272
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
mais vous ne répondez pas au téléphone.
273
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
C'est différent.
274
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Elle arrêtera d'envoyer des messages.
275
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Ils le font tous, tôt ou tard.
276
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Vos petits-enfants sont chez vous
en ce moment, avec vos enfants.
277
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
Et vous êtes avec moi.
278
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Alors arrêtez votre cinéma.
279
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Vous me surveillez?
280
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Sauf erreur,
je n'ai jamais vu votre époux au tribunal.
281
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Jamais.
282
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
L'aboutissement du travail d'une vie,
et il était absent.
283
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
C'est dommage,
pour un expert des valeurs familiales.
284
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
Toute ma famille était là,
dès le premier jour.
285
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Certains étaient inculpés
pour conspiration.
286
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ça va.
- Ma famille n'avait pas besoin d'être là.
287
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Je refusais qu'ils vous approchent.
288
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Vous êtes un grand orateur, Auggie.
289
00:22:35,126 --> 00:22:37,251
Votre premier plaidoyer m'a impressionné.
290
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
J'ai regardé la vidéo plusieurs fois.
291
00:22:43,293 --> 00:22:44,959
C'est même la dernière fois,
292
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
vous savez…
293
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Que vous avez été impressionné?
- Qu'on était tous réunis.
294
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
Ce jour fut le dernier
où nous étions tous au même endroit.
295
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vivants.
296
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Merci, M. le Juge.
297
00:23:03,543 --> 00:23:04,626
Mesdames et messieurs,
298
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
je m'appelle Charles Auguste Dupin.
299
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Et j'ai l'honneur…
300
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DEUX SEMAINES PLUS TÔT
301
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
… de représenter les États-Unis
contre Fortunato Pharmaceutique
302
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
et la famille criminelle Usher.
303
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Je vais vous dire pourquoi
le gouvernement des États-Unis
304
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
a porté ces accusations
305
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
dans ce qui sera le procès pharmaceutique
le plus important
306
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
de l'histoire de notre pays.
307
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Je sais que Fortunato Pharma
a déjà fait couler beaucoup d'encre.
308
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
À propos du Ligodone.
309
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
L'épidémie d'opioïdes
qui a déferlé dans nos rues.
310
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
La montagne de cadavres qui s'est
accumulée depuis que Roderick Usher
311
00:23:48,043 --> 00:23:52,918
a commencé à commercialiser
ces analgésiques il y a des décennies.
312
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
Roderick Usher, le PDG, et Madeline Usher,
directrice de l'exploitation,
313
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
ont passé quatre décennies à créer
l'une des plus rentables
314
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
et plus puissantes entreprises du monde.
315
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Ils y sont parvenus
en faisant des choses horribles.
316
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Violation des réglementations,
des lois, et même de l'éthique.
317
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
Et tout cela au prix de vies humaines.
318
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Nous prouverons que Fortunato,
pour des raisons de politique,
319
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
utilise des pratiques
commerciales malhonnêtes,
320
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
en affirmant que ses produits
sont sains et efficaces,
321
00:24:34,251 --> 00:24:36,793
et en détruisant
toute preuve du contraire.
322
00:24:36,876 --> 00:24:39,459
Preuves brûlées, fabriquées.
323
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
Destruction, diffamation,
pollution et escroquerie.
324
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
Et s'ils ne tremblent même pas,
325
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
si leur avocat
et homme de main M. Arthur Pym…
326
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Objection.
- Retenue.
327
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
Si leur avocat, M. Arthur Pym,
328
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
fait des mots croisés
pendant que je parle,
329
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
c'est parce qu'ils pensent que les gens
comme eux ne vont pas en prison.
330
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Et ils ont raison.
331
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
En 40 ans, rien, pas une seule accusation,
pas une seule charge.
332
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Pas la moindre contravention.
333
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
Aucune conséquence n'a touché
Roderick Usher, Madeline Usher,
334
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
ou aucun autre membre de la famille.
335
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Objection.
- Retenue.
336
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
La maison Usher a résisté
à toutes les tempêtes et attaques,
337
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
s'élevant toujours plus haut,
338
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
plus forte et plus sombre que jamais.
339
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Mais vous allez entendre une chose
340
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
à laquelle ils ne s'attendent pas.
341
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
Et qui changera l'issue de ce procès.
342
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Et vous allez l'entendre de l'un d'eux.
343
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Un informateur de ce cercle fermé.
344
00:25:52,293 --> 00:25:54,834
Quelqu'un si proche
des crimes de cette famille
345
00:25:54,918 --> 00:25:57,209
que son témoignage sera irréfutable.
346
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Objection!
- Approchez.
347
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Si un tel témoin existe,
348
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
il n'a pas été porté à notre connaissance.
349
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Cela va à l'encontre de la loi,
350
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
vous le savez, monsieur le Juge.
351
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Ce témoin s'est présenté à ses risques.
352
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
L'exposer le mettrait en danger.
353
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Il craint pour sa vie.
354
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Nous pensons
que cette salle d'audience est compromise.
355
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
C'est absurde!
356
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Pour le moment, nous garderons secrète
l'identité de cet informateur.
357
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
Pour le gouvernement,
c'est un danger immédiat.
358
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
N'en parlez pas
dans votre plaidoirie, M. Dupin.
359
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Vous avez raison, monsieur le Juge.
360
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Je suis allé un peu vite.
361
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Je ne suis plus aussi jeune que j'étais.
Retirons-le.
362
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Nous ne tiendrons pas compte de l'allusion
à un informateur pour le moment.
363
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Rayez-la du procès-verbal.
364
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Nous sommes tous frustrés.
365
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Rien que cette année,
366
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
près de 55 000 personnes
sont mortes à cause de…
367
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
la cupidité.
368
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Dîner en famille.
- Tous?
369
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
Les conjoints aussi.
370
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Ce n'est pas un jour joyeux pour moi.
371
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Je souhaite que les personnes
comme les Usher
372
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
assument ce qu'ils ont provoqué
dans la vie des gens.
373
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
DROIT PHARMACEUTIQUE
374
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Putain, c'est pas bon.
375
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Il fait jamais de repas de famille.
Il y a un truc.
376
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- La taupe.
- L'informateur.
377
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Une taupe viendrait de l'extérieur,
378
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
un informateur signifie
que c'est l'un de nous.
379
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Comme dans Les Infiltrés,
Leonardo DiCaprio est la taupe,
380
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
et c'est Jack Nicholson l'informateur.
381
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Il parlait au FBI depuis le début.
382
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
Il y a aussi d'autres films, Papa.
383
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Pas comme Les Infiltrés.
- Regarde celui-là.
384
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
T'es douée pour ça, chérie.
385
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
J'espère que ton père l'aimera.
386
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Et que ça le mettra de bonne humeur.
387
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
En tout cas, il y a un…
388
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
informateur dans la famille.
389
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
C'est pas possible.
390
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
J'arrive pas à y croire.
Si c'est vrai, c'est Perry.
391
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
C'est qu'un gosse, Freddie.
392
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Qui sait ce que ce petit con…
Désolé, chérie.
393
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Qui sait de quoi est capable
cette petite tête de mule?
394
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
Et pourquoi, putain… Pardon.
395
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Pourquoi quelqu'un trouverait utile
396
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
de donner des informations
au gouvernement?
397
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Il faut déjà être courageux, je trouve.
398
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
C'est fondé?
399
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Si c'est pas le cas,
on n'a rien à craindre.
400
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
Et si quelqu'un a enfreint la loi,
ne devrait-il pas être puni?
401
00:28:37,168 --> 00:28:40,876
Lenore, tu as dit quelque chose
de courageux et de réfléchi.
402
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Évite si tu veux être dans le testament.
403
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Tu crois qu'il le ferait?
404
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
Le problème avec Freddie,
405
00:28:49,668 --> 00:28:51,959
c'est qu'il veut que Papa l'aime.
406
00:28:52,543 --> 00:28:55,251
Il est nul en affaires,
mais il l'emmerderait pas.
407
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Je parie sur l'un des bâtards.
408
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Peut-être qu'on a sous-estimé Freddie.
409
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
Il est le prochain sur le trône,
il veut le pousser.
410
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Pourquoi se faire chier?
411
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Il obtient tout ce qu'il veut,
bien qu'il soit incompétent.
412
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Regarde son prénom.
413
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick est proche de Roderick,
pas besoin de junior.
414
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Il aurait même pu l'appeler Froderick.
415
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- C'est sûrement Perry.
- Et ta belle-mère?
416
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno.
- Ferme-la!
417
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Ne la mentionne jamais.
Elle n'existe pas. Compris?
418
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Elle est pas dans le testament.
Il doit être plus malin.
419
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Elle n'existe pas.
420
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
Et elle ne sait rien.
421
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- Le timing. Bill…
- Tu peux repousser le lancement.
422
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Pas question.
423
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Scarabée d'Or sortira à temps.
424
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
La date est dans la présentation.
425
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Papa est d'accord.
- Je parle du procès.
426
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
Pour le reste, le monde comprendra, Tammy.
427
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
Je me fous du monde.
428
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Je pense à Papa, il veut surmonter
cette épreuve, donc on le fera.
429
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Scarabée d'Or lui prouvera que
l'empire Usher doit être un matriarcat.
430
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
Et Tamerlane Usher en est la reine.
Alors dis-moi ce que tu veux.
431
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
Je veux Bill T. Wilson.
432
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Alors continue à être lui, OK?
433
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Chauffe la nation BILLT,
434
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
maintiens ces 10 millions d'abonnés
en ébullition pour moi.
435
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi en a 12 millions.
436
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
J'emmerde Blippi.
J'emmerde ce procès et cet informateur.
437
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Au fait…
438
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Ça sera long ce soir.
J'ai annulé pour la fille.
439
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Je savais pas qu'il y avait une fille.
440
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Il y en avait une et c'est annulé.
Enfin, repoussé.
441
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Papa doit voir qu'on n'a pas besoin
d'un demi-milliard de dollars
442
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
et de singes de laboratoire pour réussir.
443
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
J'y suis presque.
444
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Prête?
445
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
C'est bon. Refermons-la.
446
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
Et croisons les doigts.
447
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Ça a marché.
Ça a vraiment marché, putain.
448
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Je dois te le dire,
449
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
ça sera dur d'obtenir un examen collégial.
450
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
À cause de la belladone?
451
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
C'est exactement à cause de ça.
452
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
La poudre de ton père,
453
00:31:19,543 --> 00:31:20,876
elle va nuire à l'étude.
454
00:31:20,959 --> 00:31:22,459
T'as entendu ces histoires
455
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
de touristes à qui on souffle
cette poudre au visage
456
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
pour les paralyser?
457
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
C'est la même chose.
458
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Notre essai ne sera pas légitime
459
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
en utilisant un paralysant expérimental
de Fortunato.
460
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Gardons-la loin de Perry,
461
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
pour pas qu'il la file à une gamine.
462
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Je dois vraiment venir ce soir?
- Quoi?
463
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
On dirait que tout le monde
va sortir ses flingues.
464
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Pour l'informateur.
- Non, viens.
465
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
On sait tous que c'est Camille.
466
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Ça va être un bain de sang.
- Ils ont dit : "Amène Al."
467
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Donc désolée, Dr Ruiz, mais tu dois venir.
468
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Tu ne peux pas venir.
469
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Je veux les rencontrer.
470
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Il y a un processus à respecter.
Les proches, c'est du sérieux.
471
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
C'est pas le moment.
472
00:32:06,459 --> 00:32:08,209
Le contrat de mariage est énorme.
473
00:32:08,293 --> 00:32:11,543
Leo, tu me laisses emménager,
mais pas rencontrer ta famille?
474
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Exactement.
Je sais pas quand je rentrerai,
475
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
on en parlera plus tard.
476
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Je suis dans l'ascenseur.
On va en parler maintenant.
477
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Dans l'ascenseur?
478
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
À tout de suite.
479
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Tu dois partir.
- T'as promis un selfie.
480
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Maintenant. Putain.
481
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Tu vas attendre ici, d'accord?
482
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
T'es sérieux?
483
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Oui.
484
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Il y a une couverture sur le canapé,
cache-toi dessous.
485
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Allez, sors.
486
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Tu partiras quand il ira aux WC.
487
00:32:39,293 --> 00:32:42,293
Mes amis croiront pas
que j'ai rencontré Napoleon Usher.
488
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Pourquoi t'es rentré plus tôt?
489
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Non pas que je m'en plaigne.
- J'ai pensé que ça allait s'envenimer.
490
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
J'ai vu les informations.
491
00:32:57,251 --> 00:32:58,251
Salut.
492
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Je peux vraiment pas venir?
493
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Non, c'est pas une bonne idée.
494
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- C'était aux infos?
- On parle que de ça.
495
00:33:10,834 --> 00:33:11,876
Salut, Pluto.
496
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
T'as été gentille avec ton autre papa?
497
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
On met les infos dans la chambre?
498
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Allez, en piste. Parlons stratégie.
499
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Tout en douceur.
500
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
On peut acheter Hannity.
Il sera docile.
501
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
502
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Pardon, j'ai vomi dans ma bouche.
503
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Appelez Bresnickan à Vanity Fair,
pour voir s'il veut un profil sur Leo.
504
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Il va aider, pour une fois.
505
00:33:36,668 --> 00:33:38,793
Il parlera de ses baskets, de sa charité.
506
00:33:38,876 --> 00:33:41,584
Kimmel, Colbert, et aussi Leo.
507
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Et merde, d'accord. Aussi Victorine.
Elle travaillera pour Vanity et Cosmo.
508
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Elle plaît.
- Votre belle…
509
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno sera au Met ce week-end, le bureau
de votre père demande Page Six.
510
00:33:53,918 --> 00:33:57,584
Elle était aux urgences.
Je peux pas en faire une princesse.
511
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Il pourrait être son grand-père.
C'est crade.
512
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Mais peu importe.
Donnez-leur ce qu'ils veulent.
513
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
La première priorité est l'informateur.
514
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
OUVERTURE DU PROCÈS USHER
515
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Commencez par Perry, mais je crois
516
00:34:10,084 --> 00:34:12,834
qu'il en parlerait sur TikTok
s'il avait affaire au FBI.
517
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Besoin de nous après?
518
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Non, pas ce soir.
519
00:34:16,709 --> 00:34:20,334
Restez à fond
sur Victorine et tout le reste.
520
00:34:20,418 --> 00:34:22,876
Si l'informateur existe,
je dois le trouver.
521
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine sait que vous la surveillez.
522
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Mais vous y arriverez.
On trouvera qui parle au FBI.
523
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
Je couperai sa tête
et la servirai à Papa sur un plateau.
524
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Voyez si Cartier peut nous en faire un.
525
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Je suis nerveuse.
526
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
J'ai jamais rien organisé.
527
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
À part une réunion de désintox.
528
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
En plus, ça a été un désastre.
529
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Tu seras très bien.
Tu n'as rien à faire.
530
00:34:54,501 --> 00:34:56,584
Mais tous d'un coup?
531
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Heureusement qu'on a évité la cérémonie
de mariage. J'aurais dû tous les regarder.
532
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Ils me détestent.
- Non.
533
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Enfin, sauf Freddie.
534
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Je suis sûre qu'il te lèche le cul.
535
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Ils t'aimeront car je t'aime,
et la seule chose plus forte que l'amour,
536
00:35:12,084 --> 00:35:14,751
c'est leur peur d'être déshérités.
537
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Excusez-moi.
538
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Pardon.
539
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Que faites-vous ici?
Vous connaissez ma femme?
540
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, voici le Dr Donaldson.
On se connaît depuis longtemps.
541
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
Il prendra soin de toi
quand tu en auras fini avec Lewis.
542
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
J'allais appeler, mais je me suis dit
que c'était assez important.
543
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Je dois vous parler.
544
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Allez-y.
- Seul à seul, je pense que c'est mieux.
545
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Prospero est là.
546
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Tu es prêt?
547
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Quoi?
548
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
C'est un Glenfiddich 1996.
549
00:36:24,334 --> 00:36:27,959
- 1996, l'année…
- L'année de ma naissance. Exactement.
550
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich adore cette idée, d'ailleurs.
551
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Ce sera le whisky officiel du club,
552
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
et ils nous ouvriront
toute leur collection.
553
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Tu as eu une année entière
554
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
pour nous proposer ta première entreprise,
555
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
une que nous aimerions soutenir,
et tu proposes une boîte de nuit.
556
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Oui. Visiblement,
vous ne voyez pas assez grand.
557
00:36:49,584 --> 00:36:51,376
Ce club sera-t-il extraordinaire?
558
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Oui, mais pensez
à l'étendue de la franchise,
559
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rome, Prospero New York,
Prospero Dubaï…
560
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
Et en dehors du fait
de donner ton nom à cet établissement,
561
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
qu'est-ce qu'il aura de spécial?
562
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Ce sera pas un fast-food, tante Madeline.
563
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Ce sera le top de la tendance.
564
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Ils feront partie des boîtes de nuit
les plus sélectes du monde.
565
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
On refusera les stars de ciné
et monarques avec grâce,
566
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
on fera passer le Studio 54
pour le Club Dorothée.
567
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
Et tu vas le faire en mettant ton nom
sur des bouteilles de Glenfiddich.
568
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Je ne vends pas du Glenfiddich.
Je vends…
569
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
l'hédonisme, le privilège.
570
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Un coin sombre, de la musique forte,
peu de règles, peu de conséquences.
571
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Là où les starlettes
que tout le monde adule
572
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
tailleront des pipes aux vrais VIP.
573
00:37:41,459 --> 00:37:44,001
Laissez-moi venir
vous montrer les chiffres.
574
00:37:44,084 --> 00:37:45,459
Les prévisions sont bonnes.
575
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Avec une adhésion par paliers…
- Roderick, interviens.
576
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Une adhésion par paliers,
fantastique. Non.
577
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Pas besoin de réunion.
578
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Les Usher changent le monde
579
00:37:55,751 --> 00:37:57,834
sans ouvrir des bars à pipes.
580
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Regardez les chiffres.
Je passerai lundi…
581
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Putain de merde. Ça suffit.
582
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Informateur ou pas,
il est nul en affaires.
583
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Je sais que tu veux
qu'ils aient un premier prêt, mais…
584
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Il ne facilite rien.
585
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Allons les regarder dans les yeux.
586
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Quand ils auront les papiers,
tout sera clair.
587
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Qu'est-ce qui ne va pas?
588
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Il se passe quelque chose.
- Ça va.
589
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Je te rejoins.
590
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Pour la route.
591
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
J'ai pensé qu'on pourrait tirer bénéfice
du droit pharmaceutique.
592
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Quelque chose pourrait nous aider.
- Sérieusement?
593
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, épluche-le et trouve
quelque chose pour notre défense.
594
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Non.
595
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Attendez, c'est un gâteau.
596
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Si ton émission était consacrée
à tes gâteaux, elle aurait eu 20 saisons.
597
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Vous avez soif?
598
00:39:59,126 --> 00:40:00,043
Un café?
599
00:40:01,293 --> 00:40:02,293
Mais non.
600
00:40:02,751 --> 00:40:03,793
C'est un gâteau.
601
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, épouser cette femme
est ta seule réussite.
602
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
C'est un génie.
603
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Oui…
604
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
On a ça en commun, Papa.
On est tous les deux chanceux.
605
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Putain, Freddie.
606
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Pendant que vous mangez la loi,
607
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
M. Pym a des documents importants
à vous donner.
608
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Des papiers de Pym la Faucheuse,
quel plaisir.
609
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Attendez, ce sont aussi des gâteaux?
610
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
C'est un véritable
611
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
accord de confidentialité,
et il est important.
612
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Renonciation à l'héritage
et aux poursuites?
613
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
On devrait se voir plus,
c'est un sacré cadeau.
614
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Cela ne s'appliquera
qu'à ceux violant ces accords.
615
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
Donc personne n'a à s'inquiéter.
616
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
À moins d'avoir des raisons.
617
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exactement.
Et votre père et moi apprécions
618
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
cette démonstration de confiance
et de loyauté familiale. Signez.
619
00:41:04,126 --> 00:41:06,709
C'est bon de se sentir membre
de la famille.
620
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, t'as déjà signé un contrat de Pym?
621
00:41:11,209 --> 00:41:13,626
C'est un rite de passage.
Tu verras le mariage.
622
00:41:13,709 --> 00:41:16,293
En parlant de contrat de mariage,
ça va, Juno?
623
00:41:16,793 --> 00:41:17,793
Ça va super.
624
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Je préfère ne rien signer
sans l'avoir montré à mon avocat.
625
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ou pas.
626
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
Pendant qu'on y est,
désolée de le souligner, mais,
627
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
si l'un d'entre nous collectionne
628
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ou échange des secrets,
on sait tous qui c'est.
629
00:41:35,376 --> 00:41:40,501
- Va te faire foutre, Victorine.
- Arrêtez. Un peu de dignité.
630
00:41:40,584 --> 00:41:42,043
Vous voulez que je signe?
631
00:41:42,126 --> 00:41:44,543
- Je signe.
- Comment s'écrit "Froderick"?
632
00:41:44,626 --> 00:41:47,543
Arrêtez avec les blagues,
vous n'êtes pas drôles.
633
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Fortunato est la raison
de votre existence.
634
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
C'est l'origine de vos créations,
635
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
de vos implants cardiaques,
des bals des débutantes.
636
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Bals des débutantes?
C'est moi?
637
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
L'entreprise est la famille,
638
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
et vous devez la défendre
au péril de votre vie.
639
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Et si qui que ce soit en a après nous,
640
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
nous épuiserons notre arsenal
jusqu'à neutraliser toute menace.
641
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
Par neutraliser,
tu veux dire envoyer dans l'oubli,
642
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
retirer du conseil,
priver de droits, mettre à la rue…
643
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Par neutraliser, j'entends mettre à mort.
644
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Ce document de Pym est sévère,
mais ce n'est pas le problème.
645
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Quand je saurai qui a parlé
646
00:42:27,084 --> 00:42:29,793
au gouvernement, contre son propre sang,
647
00:42:29,876 --> 00:42:32,209
il n'y aura pas de recours en justice.
648
00:42:32,293 --> 00:42:36,834
Il n'y aura qu'une flaque de sang
coulant de mes chaussures de marque.
649
00:42:37,751 --> 00:42:40,293
- On saura qui c'est.
- 50 millions de dollars.
650
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
À celui qui saura.
651
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
À celui qui découvrira
quel Usher parle au FBI.
652
00:42:47,418 --> 00:42:51,043
Cinquante millions en liquide,
sans conditions, ni impôts.
653
00:42:51,126 --> 00:42:52,876
Est-ce que tu viens de…
654
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Oui, je mets une prime sur toi.
655
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Toi, le sac à merde,
toi l'informateur, tu sais qui tu es.
656
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
Cinquante millions. Dors bien.
657
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Pour les autres…
658
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
bonne chasse.
659
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Je ne les ai plus jamais vus réunis.
660
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Je n'ai jamais revu certains vivants.
661
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Vous dites que c'est à cause…
662
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Bien…
663
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
À cause de l'informateur
que cela s'est produit.
664
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
Si vous insinuez que je suis responsable,
même indirectement…
665
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Non. Je sais qui est responsable.
666
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
Vous savez qui est responsable
de quelle mort?
667
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
Toutes.
668
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Pardonnez-moi, Roderick, mais les morts
669
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
de vos enfants ont fait l'objet
670
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
d'une enquête approfondie.
671
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
Et même si cela paraît étrange,
elles ne sont pas liées.
672
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Je suis responsable.
673
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
Et pour en venir
674
00:44:00,084 --> 00:44:01,251
au fait…
675
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
il y a une femme.
676
00:44:06,043 --> 00:44:07,168
Je connais ce visage.
677
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
Tu la connais aussi.
678
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Je dois vous en parler.
679
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Qu'est-ce qu'elle m'a fait?
680
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
Vous savez quelle fête j'aime?
681
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
Le réveillon du Nouvel an.
Pour les résolutions.
682
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
Ça peut sembler évident,
683
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
mais peu se rendent compte
du poids de ce mot.
684
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Résolution.
685
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Se résoudre.
686
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Ça veut dire être déterminé, s'engager
fermement à faire quelque chose, ou…
687
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
à ne pas le faire.
688
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
Et la plupart des gens passent,
gâchent leur stupide vie,
689
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sans vivre une seule minute de résolution.
690
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Mais pas moi.
691
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Pas moi.
692
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Et pas Madeline.
693
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
BONNE ANNÉE 1980
694
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DÉCEMBRE 1979
695
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Soirée costumée?
696
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
Vous devez être Jay Gatsby,
et vous Daisy Buchanan.
697
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Donc des Rickey?
- Gatsby ne buvait pas.
698
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Il restait sobre
et regardait les autres boire.
699
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Et vous?
- Ce soir, on boit.
700
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Tous les deux. Whisky. Sec.
701
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
Et l'autre fête?
702
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Vous n'avez même pas attendu minuit?
703
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Changement de décor.
704
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
On travaille près d'ici.
705
00:46:39,418 --> 00:46:41,501
J'ai jamais vu ce bar.
Il est récent?
706
00:46:42,251 --> 00:46:43,834
- Presque.
- C'est plutôt vide.
707
00:46:43,918 --> 00:46:44,918
Pour un Nouvel an.
708
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Ça se remplira plus tard.
C'est un bar de nuit.
709
00:46:47,751 --> 00:46:48,709
Ce soir.
710
00:46:52,293 --> 00:46:54,459
Vous avez déjà passé une sacré soirée.
711
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
L'année 79 s'achève en beauté?
712
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
J'en bois un avec vous.
713
00:47:00,209 --> 00:47:03,376
C'est pas dans mes habitudes,
mais c'est pas grave.
714
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Que l'année 1979 repose en paix.
715
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- J'arrive pas à croire qu'on a fait ça.
- Baisse le ton, Roderick.
716
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Je peux pas. Qu'est-ce qu'on fait?
717
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
On attend ici.
718
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Buvons sans nous saouler.
Parlons, mais pas trop.
719
00:47:31,126 --> 00:47:33,251
Pas de flics à minuit, c'est bon signe.
720
00:47:34,043 --> 00:47:35,501
Ça nous laisse quelques jours.
721
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
Le plus important
est que les gens nous voient ce soir.
722
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
C'est un bon endroit.
723
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Il y a suffisamment de témoins,
mais pas trop.
724
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Je suis juste contente
qu'on ait viré Carter
725
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
de la Maison-Blanche.
726
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Reagan va se présenter?
727
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
S'il le fait,
ce sera excellent pour les affaires.
728
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
J'ai oublié, pas de politique ici.
C'est un endroit chic.
729
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Un autre?
730
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Juste un.
731
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
Après, on passera à la bière,
pour ralentir.
732
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
Il est tôt. Le whisky est cher.
733
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Ceux-là sont pour la maison.
Vous voulez une ardoise?
734
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Consommez maintenant, payez plus tard.
735
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Je suis Verna.
- Roderick.
736
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Madeline.
737
00:48:20,668 --> 00:48:21,793
Vous attendez minuit?
738
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Je crois que oui.
- C'est bien.
739
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Réfléchissez à vos résolutions.
740
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Vous savez ce que ça signifie?
C'est un contrat avec l'avenir.
741
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Le futur arrive, il est presque là.
742
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Vous les connaissez déjà, non?
743
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Oui. On a la même.
744
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
On va changer le monde.
745
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Le Nouvel an 1980. Je me souviens
de ce qui s'est passé ce soir-là.
746
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
C'est le soir…
747
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Vous savez où je veux en venir.
- Oui, je sais.
748
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Je veux dire
à part les rumeurs et le mystère.
749
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
C'est à ce moment
que tout a changé chez Fortunato.
750
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
On parle encore
de ce qui a pu se passer cette nuit-là.
751
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
C'est là que vous m'emmenez?
752
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
Votre vie va prendre un grand tournant.
753
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Ce soir.
754
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Vous le sentez. Tous les deux.
755
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
Dans l'air.
756
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
On est assis en dehors du temps
et de l'espace.
757
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
On vient d'enterrer trois de mes enfants.
758
00:49:40,584 --> 00:49:42,168
Et les autres il y a une semaine.
759
00:49:42,251 --> 00:49:45,751
Je sais, et comme je vous l'ai dit,
je suis désolé.
760
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Ce n'est pas pour rien
si je vous raconte tout ça.
761
00:49:49,334 --> 00:49:51,709
Ma mère, mes enfants, ce Nouvel An.
762
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Vous aurez du mal à y croire,
763
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
mais je vous jure
que chaque pièce est importante.
764
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
On a enterré mon fils aujourd'hui.
765
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
Et presque personne n'est venu cette fois.
766
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
Le sixième cercueil que je mets en terre.
767
00:50:13,376 --> 00:50:14,626
En deux semaines.
768
00:50:15,709 --> 00:50:17,418
"La frontière séparant
769
00:50:17,501 --> 00:50:22,084
"la vie de la mort est vague et obscure.
770
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
"Nul ne peut dire où finit l'une
et où commence l'autre.
771
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
"Nous sommes au bord du précipice."
772
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Grampus.
- "On regarde l'abîme."
773
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Que se passe-t-il?
- "Nous avons le vertige."
774
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Elle est là.
775
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"Notre premier réflexe
est de fuir le danger.
776
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
"Mais contre toute attente, nous restons.
777
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
"Petit à petit, la maladie, les vertiges
778
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
"et l'horreur se confondent dans un nuage
de sentiments innommables.
779
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
"C'est l'idée de ce que l'on ressentirait
780
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
"en nous précipitant dans une chute
d'une telle hauteur.
781
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
"Et cette chute, cet anéantissement,
782
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
"qui correspond à l'idée
la plus répugnante
783
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
"de toutes les images de mort
et de souffrance
784
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
"qui se soient jamais présentées
à notre imagination,
785
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
"c'est pour cette raison
que nous le désirons plus que tout."
786
00:51:37,043 --> 00:51:38,043
M. Usher!
787
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, regarde-moi.
788
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, appelez une ambulance,
mais ne donnez pas de nom.
789
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Prenez-en une pas en service.
790
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Emmenez-le à Westminster
sous un pseudonyme. Verrouillez l'étage.
791
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Sécurité maximum et pas d'autres médecins
que Donaldson. Seulement Donaldson.
792
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Compris.
793
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
C'est l'heure.
794
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
C'est l'heure.
795
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
C'est l'heure.
796
00:52:47,626 --> 00:52:52,584
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
797
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
D'APRÈS L'ŒUVRE D'EDGAR ALLAN POE
798
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Sous-titres : Alexis Anceau