1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 BONNE ANNÉE 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Cinq, quatre, trois, deux, un! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Merci, Seigneur! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 La crise et le danger sont passés, 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 la maladie a pris fin. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Et la fièvre de la vie a fini par être vaincue. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Restez silencieux dans ce moment qui n'est pas de la solitude. 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 En effet, les esprits des défunts 9 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 nous ayant accompagnés dans la vie 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 sont toujours autour de nous dans la mort. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 La brise, le souffle de Dieu, reste immobile, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 et la brume sur la colline, l'ombre et les ténèbres, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 immuables, sont un symbole, 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 comme suspendu aux arbres, le mystère des mystères. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 La frontière séparant la vie de la mort 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 est vague et obscure. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Nul ne peut dire où finit l'une et où commence l'autre. 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Nous sommes au bord du précipice. 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Grampus. - On regarde l'abîme. 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Qu'est-ce qui se passe? - Nous avons le vertige. 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Elle est là. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 Notre premier réflexe est de fuir le danger. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Mais contre toute attente, nous restons. 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Un commentaire? 26 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 TABLEAU DE PREUVES DES USHER 27 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 PDG 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 DÉCÈS DE FREDERICK USHER 29 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 DÉCÉDÉE TRAGIQUEMENT 30 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 DÉCÉDÉE LE 15 NOVEMBRE 31 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 MEURTRE-SUICIDE CHEZ LES USHER 32 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 NAPOLEON USHER DÉCÉDÉ 33 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 DÉCÉDÉE LE 11 NOVEMBRE 34 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 HÉRITIÈRE TUÉE 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 PROSPERO MEURT DANS UN ÉTRANGE ACCIDENT 36 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 ASSISTANT DU PROCUREUR 37 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Vous n'allez pas le croire. Il a appelé. 38 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Il veut vous voir ce soir. 39 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Qui? - Lui. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Il a envoyé une adresse. 41 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 Étrange, mais c'était bien lui. 42 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Pas une secrétaire, ni un assistant, ni même Pym. 43 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 C'était bien lui. 44 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Merci. 45 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Eh bien, venez par ici. 46 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Cognac? 47 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Non, merci. 48 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Je suis sincèrement désolé… 49 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 pour votre perte, 50 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 pour vos pertes. 51 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Cognac Henri IV Dudognon Heritage, Grande Champagne. 52 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 Le plus cher du monde. 53 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Acheté quatre millions d'euros. 54 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Produit depuis 1776. 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Vieilli en fûts pendant plus de 100 ans. 56 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 La bouteille est trempée dans de l'or 18 carats, 57 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 et sertie de 4 100 diamants de la plus haute qualité. 58 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Une seule gorgée coûte 59 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 deux fois votre salaire annuel. 60 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Prenez un verre. 61 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Buvez quelques années de votre valeur. 62 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Je suis sincère. 63 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 C'est épouvantable, je suis navré… 64 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Oui. Vous êtes désolé que mes enfants soient morts. 65 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 Nous devrions parler en présence de votre avocat. 66 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Combien de convocations ai-je reçues? 67 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Vous m'avez. 68 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 Vous êtes protocolaire. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Alors renoncez-y. - Je renonce à mon droit à un avocat. 70 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Au titre 18, article 371. 71 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Bien sûr. 72 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Que célébrons-nous? Vous vous en êtes sorti. 73 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Encore. - Personne ne s'en sort. 74 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Pas dans ce cas. 75 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline apprécierait. 76 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Posez-lui la question. Elle est au sous-sol. 77 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 C'est vrai, elle est encore plus coriace que moi. 78 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Vous avez un dossier sur elle? J'en doute. 79 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 Vous n'avez aucun dossier sur nous. Pas vrai? 80 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Excusez-moi. 81 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - C'est ma petite-fille, Lenore. - Allez-y, répondez. 82 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 Priorité à la famille. 83 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 Épargnez-moi les valeurs familiales. 84 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 Vous êtes aussi nul que moi dans ce domaine. 85 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Je vais vous donner ce que vous désirez. 86 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 Ma confession. 87 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Charles Dupin, assistant du procureur. Je suis avec Roderick Usher. 88 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 Nous sommes le 20 novembre 2023. 89 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 M. Usher renonce à son avocat. 90 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 Et M. Dupin renonce à un verre d'Henri IV. Qui est le plus fou? 91 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Je m'échauffe juste. 92 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Je suis Roderick Usher. 93 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Nous sommes là où j'ai grandi. 94 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 C'est la maison de mon enfance. Je l'ai gardée tout ce temps. 95 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Tout le quartier, 96 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 d'ailleurs. 97 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Je vois la peinture s'écailler. 98 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 L'herbe pousser. 99 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 Je sens la pourriture quand j'en ai besoin. 100 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 Et que voulez-vous confesser? 101 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Vous avez mentionné le titre 18, article 371. 102 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Crimes et fraudes. - Tout cela. 103 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Tout? - Tout. 104 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Vous avez retenu quoi, 73 chefs d'accusation? 105 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Je les reconnais tous. En ce moment même. 106 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 J'ajouterai même un… 107 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 bonus. 108 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Comment sont morts mes enfants. 109 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Je sais comment ils sont morts. Tout le monde le sait. 110 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Croyez-moi, M. Dupin, vous n'en savez rien. 111 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Par où commencer? 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Par le début, j'imagine. 113 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 Ici même… 114 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 Dans cette pièce. 115 00:08:36,834 --> 00:08:39,168 Vous ne me comprendrez 116 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 qu'en connaissant la vie que Madeline et moi avons vécue. 117 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 Et la femme qui a façonné chaque choix que nous avons fait. 118 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Notre mère. 119 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 120 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Elle était la secrétaire personnelle du PDG de Fortunato Pharmaceutique. 121 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow, à l'époque. 122 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Un homme avide. 123 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 Un homme d'affaires qui aurait dit un jour à sa femme… 124 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Les enfants ont besoin d'être battus. 125 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Ils sont comme la viande dure. Plus on la bat, 126 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 plus elle devient tendre. 127 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Nous étions alors bien trop jeunes pour comprendre 128 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 qu'il était interdit de nous approcher de sa maison. 129 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Notre mère insistait assez sur cette règle. 130 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 Donc Madeline insistait tout autant pour qu'on l'outrepasse. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Petits espions! Ils grimpent ma clôture! 132 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Pas ici. Jamais. Nous étions d'accord. 133 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Je suis désolée. - Lâchez-la. 134 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Chéri? - Il n'y a pas de quoi t'inquiéter. 135 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Ce sont juste de petits voyeurs. Rien d'important. 136 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Ça ne se reproduira plus. 137 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza ? Est-ce qu'il va bien? 138 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Oui. - Ça va. On en reparlera lundi. 139 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 Assurez-vous que les dossiers d'Emory soient sur mon bureau à mon arrivée. 140 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Oui, M. Longfellow. 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline le détestait déjà. 142 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Elle savait quelque chose. 143 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Elle a toujours su. 144 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Ne vous approchez pas de cette maison. 145 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - On voulait… - Tu connais les règles. 146 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 C'est comme Dieu le Père, 147 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 qui nous protège depuis les Cieux. Il en est de même pour M. Longfellow. 148 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Il est méchant. 149 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 Il est complexe. 150 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Comme Dieu. 151 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Comment va ton pied? - J'ai mal. 152 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Mère Teresa a dit : 153 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "La douleur est comme le baiser de Jésus." 154 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Tu t'es approché si près de lui qu'il a pu t'embrasser. 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Si la douleur était le baiser de Jésus, 156 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 alors il a bien baisé ma mère 157 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 les années qui suivirent. 158 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Ça va, Maman. 159 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Tiens. - Non! 160 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Maman, tu dois boire. On devrait peut-être 161 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 appeler un médecin, comme à la télé. 162 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - Non! - Maman. 163 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Jésus soigne les malades, 164 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 et pas par la médecine! 165 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Où est votre foi? 166 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Notre corps est le temple de Dieu. 167 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Vous le pollueriez? 168 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 N'en dis pas trop, amène-le à le dire lui-même. 169 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Ça doit venir de lui. 170 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Maman a dit de ne jamais le déranger. Surtout lui. 171 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 C'est le moins qu'il puisse faire. Revoyons ça une dernière fois. 172 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Pardon de vous déranger, mais comme elle a travaillé pour vous 173 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 pendant près de 20 ans, on voulait vous prévenir que… 174 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Son état empire. 175 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Et on sait que vous êtes un homme bon. 176 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Elle dit que vous pouvez déplacer des montagnes 177 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 et savez parler. 178 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 Vous êtes un homme brillant. 179 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 On vous demande si vous avez une idée. 180 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Vous pourriez la convaincre. 181 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 En fait, vous venez chez moi 182 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 pour que je dise à votre mère de voir un médecin? 183 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Elle refuse de prendre des médicaments. 184 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Elle ne veut pas voir de médecin. Elle souffre. 185 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Vous pourriez l'aider, 186 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 si vous lui parlez, elle écoutera. 187 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 Elle ne nous écoute pas. Mais vous… 188 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 Je veux dire… 189 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Elle vous aime. 190 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - T'as dit quoi? - Faites-le pour elle. 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 Pour nous. 192 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Je sais pas de quoi vous parlez. J'ai aucune idée, compris? 193 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza a longtemps été une bonne employée, mais elle a perdu la boule. Pas vrai? 194 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Donc gardez vos fausses insinuations, 195 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 oubliez votre petite arnaque et sortez de ma propriété. 196 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 C'était… 197 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 les enfants d'Eliza? 198 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 On fait quoi? 199 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 On sait ce qu'elle ne voulait pas. 200 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 Si on parle, la police viendra. 201 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Les médecins l'embaumeront. - Non. 202 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Je sais. 203 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Alors on fait quoi? 204 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 Merci, Seigneur! La crise et le danger étaient passés, 205 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 la maladie avait pris fin. 206 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Et la fièvre de la vie était enfin vaincue. 207 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Que le rite funéraire soit lu, 208 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 le chant funèbre entonné, 209 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 un hymne pour les plus grands 210 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 qui sont morts si jeunes. 211 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 212 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Quoi? 213 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Maman! - Maman? 214 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Maman! 215 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Elle s'est peut-être juste évanouie? 216 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Elle a dû sortir, ramper, et s'évanouir. 217 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Mon Dieu. 218 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - On fait quoi? - Un docteur. 219 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 On l'appelle, qu'elle le veuille ou non. 220 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 C'était un accident. On voulait pas… 221 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Je suis désolé. 222 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - On ne savait pas. - Pardon. S'il te plaît, Maman. 223 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Il n'y a plus de courant dans la rue non plus! 224 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Qui êtes-vous? 225 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Que voulez-vous? 226 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Oh, mon Dieu! 227 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Maman! 228 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 229 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Officiellement, Longfellow a eu une crise cardiaque. 230 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 C'était avant Internet. C'était la préhistoire. 231 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 On a fait le ménage quand j'ai pris la tête de l'entreprise. 232 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 Pour protéger la famille. 233 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Je veux dire ma famille, la famille Usher. 234 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 La dernière chose que ma mère a faite dans cette vie 235 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 fut de tuer un homme puissant. 236 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 On a gardé le secret, et on l'a d'autant plus aimée. 237 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Elle était… 238 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 remarquable. 239 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Pourquoi me dites-vous cela? Pourquoi parlez-vous de votre mère? 240 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Je suis censé le faire parce qu'elle est là. 241 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 Comment ça? 242 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Derrière vous. 243 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 J'ai lu quelque chose sur les tactiques de négociation. 244 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Comment certains hommes très brillants peuvent créer 245 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 de tels moments dans des conversations dont l'enjeu est fort. 246 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Pour tenter de forcer une réaction. 247 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Ils parlent doucement pour captiver l'adversaire. 248 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Ils le font répéter. Ils regardent derrière lui. 249 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Ils le font 250 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 se retourner. 251 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 C'est une tentative de prise de contrôle. 252 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Je ne me retournerai pas. 253 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Ça me convient. 254 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Pourquoi me dites-vous cela? 255 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Nous parlions de mes enfants, n'est-ce pas? 256 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 C'est important de le savoir, 257 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 si on parle de leur mort. 258 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 Pourquoi je les ai traités ainsi. 259 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 Et s'ils étaient comme ça, c'était à cause de mon père. 260 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 J'ai promis de ne jamais reproduire ce qu'il a fait. 261 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Comme fermer la porte à ceux de son sang. 262 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 Peu importe qui est leur mère. J'ai six enfants. 263 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Six enfants de cinq mères. 264 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 Ils sont tous les miens. 265 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 Je les traitais ainsi. 266 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Ma porte est ouverte 267 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 à tous les Usher. Point. 268 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Question de principe. 269 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Votre petite-fille? 270 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Oui. 271 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 La porte est ouverte, 272 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 mais vous ne répondez pas au téléphone. 273 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 C'est différent. 274 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Elle arrêtera d'envoyer des messages. 275 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Ils le font tous, tôt ou tard. 276 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Vos petits-enfants sont chez vous en ce moment, avec vos enfants. 277 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 Et vous êtes avec moi. 278 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Alors arrêtez votre cinéma. 279 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Vous me surveillez? 280 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Sauf erreur, je n'ai jamais vu votre époux au tribunal. 281 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Jamais. 282 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 L'aboutissement du travail d'une vie, et il était absent. 283 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 C'est dommage, pour un expert des valeurs familiales. 284 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 Toute ma famille était là, dès le premier jour. 285 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Certains étaient inculpés pour conspiration. 286 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ça va. - Ma famille n'avait pas besoin d'être là. 287 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Je refusais qu'ils vous approchent. 288 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Vous êtes un grand orateur, Auggie. 289 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 Votre premier plaidoyer m'a impressionné. 290 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 J'ai regardé la vidéo plusieurs fois. 291 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 C'est même la dernière fois, 292 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 vous savez… 293 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Que vous avez été impressionné? - Qu'on était tous réunis. 294 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 Ce jour fut le dernier où nous étions tous au même endroit. 295 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vivants. 296 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Merci, M. le Juge. 297 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 Mesdames et messieurs, 298 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 je m'appelle Charles Auguste Dupin. 299 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 Et j'ai l'honneur… 300 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 301 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 … de représenter les États-Unis contre Fortunato Pharmaceutique 302 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 et la famille criminelle Usher. 303 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Je vais vous dire pourquoi le gouvernement des États-Unis 304 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 a porté ces accusations 305 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 dans ce qui sera le procès pharmaceutique le plus important 306 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 de l'histoire de notre pays. 307 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Je sais que Fortunato Pharma a déjà fait couler beaucoup d'encre. 308 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 À propos du Ligodone. 309 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 L'épidémie d'opioïdes qui a déferlé dans nos rues. 310 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 La montagne de cadavres qui s'est accumulée depuis que Roderick Usher 311 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 a commencé à commercialiser ces analgésiques il y a des décennies. 312 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 Roderick Usher, le PDG, et Madeline Usher, directrice de l'exploitation, 313 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 ont passé quatre décennies à créer l'une des plus rentables 314 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 et plus puissantes entreprises du monde. 315 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Ils y sont parvenus en faisant des choses horribles. 316 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Violation des réglementations, des lois, et même de l'éthique. 317 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 Et tout cela au prix de vies humaines. 318 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Nous prouverons que Fortunato, pour des raisons de politique, 319 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 utilise des pratiques commerciales malhonnêtes, 320 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 en affirmant que ses produits sont sains et efficaces, 321 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 et en détruisant toute preuve du contraire. 322 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 Preuves brûlées, fabriquées. 323 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 Destruction, diffamation, pollution et escroquerie. 324 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 Et s'ils ne tremblent même pas, 325 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 si leur avocat et homme de main M. Arthur Pym… 326 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Objection. - Retenue. 327 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 Si leur avocat, M. Arthur Pym, 328 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 fait des mots croisés pendant que je parle, 329 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 c'est parce qu'ils pensent que les gens comme eux ne vont pas en prison. 330 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Et ils ont raison. 331 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 En 40 ans, rien, pas une seule accusation, pas une seule charge. 332 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Pas la moindre contravention. 333 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 Aucune conséquence n'a touché Roderick Usher, Madeline Usher, 334 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 ou aucun autre membre de la famille. 335 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Objection. - Retenue. 336 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 La maison Usher a résisté à toutes les tempêtes et attaques, 337 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 s'élevant toujours plus haut, 338 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 plus forte et plus sombre que jamais. 339 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Mais vous allez entendre une chose 340 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 à laquelle ils ne s'attendent pas. 341 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 Et qui changera l'issue de ce procès. 342 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Et vous allez l'entendre de l'un d'eux. 343 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Un informateur de ce cercle fermé. 344 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 Quelqu'un si proche des crimes de cette famille 345 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 que son témoignage sera irréfutable. 346 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Objection! - Approchez. 347 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Si un tel témoin existe, 348 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 il n'a pas été porté à notre connaissance. 349 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Cela va à l'encontre de la loi, 350 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 vous le savez, monsieur le Juge. 351 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Ce témoin s'est présenté à ses risques. 352 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 L'exposer le mettrait en danger. 353 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Il craint pour sa vie. 354 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Nous pensons que cette salle d'audience est compromise. 355 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 C'est absurde! 356 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Pour le moment, nous garderons secrète l'identité de cet informateur. 357 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 Pour le gouvernement, c'est un danger immédiat. 358 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 N'en parlez pas dans votre plaidoirie, M. Dupin. 359 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Vous avez raison, monsieur le Juge. 360 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Je suis allé un peu vite. 361 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Je ne suis plus aussi jeune que j'étais. Retirons-le. 362 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Nous ne tiendrons pas compte de l'allusion à un informateur pour le moment. 363 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Rayez-la du procès-verbal. 364 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Nous sommes tous frustrés. 365 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Rien que cette année, 366 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 près de 55 000 personnes sont mortes à cause de… 367 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 la cupidité. 368 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Dîner en famille. - Tous? 369 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 Les conjoints aussi. 370 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Ce n'est pas un jour joyeux pour moi. 371 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Je souhaite que les personnes comme les Usher 372 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 assument ce qu'ils ont provoqué dans la vie des gens. 373 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 DROIT PHARMACEUTIQUE 374 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Putain, c'est pas bon. 375 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Il fait jamais de repas de famille. Il y a un truc. 376 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - La taupe. - L'informateur. 377 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Une taupe viendrait de l'extérieur, 378 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 un informateur signifie que c'est l'un de nous. 379 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Comme dans Les Infiltrés, Leonardo DiCaprio est la taupe, 380 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 et c'est Jack Nicholson l'informateur. 381 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Il parlait au FBI depuis le début. 382 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 Il y a aussi d'autres films, Papa. 383 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Pas comme Les Infiltrés. - Regarde celui-là. 384 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 T'es douée pour ça, chérie. 385 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 J'espère que ton père l'aimera. 386 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Et que ça le mettra de bonne humeur. 387 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 En tout cas, il y a un… 388 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 informateur dans la famille. 389 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 C'est pas possible. 390 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 J'arrive pas à y croire. Si c'est vrai, c'est Perry. 391 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 C'est qu'un gosse, Freddie. 392 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Qui sait ce que ce petit con… Désolé, chérie. 393 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Qui sait de quoi est capable cette petite tête de mule? 394 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 Et pourquoi, putain… Pardon. 395 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Pourquoi quelqu'un trouverait utile 396 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 de donner des informations au gouvernement? 397 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Il faut déjà être courageux, je trouve. 398 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 C'est fondé? 399 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Si c'est pas le cas, on n'a rien à craindre. 400 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 Et si quelqu'un a enfreint la loi, ne devrait-il pas être puni? 401 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 Lenore, tu as dit quelque chose de courageux et de réfléchi. 402 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Évite si tu veux être dans le testament. 403 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Tu crois qu'il le ferait? 404 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 Le problème avec Freddie, 405 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 c'est qu'il veut que Papa l'aime. 406 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 Il est nul en affaires, mais il l'emmerderait pas. 407 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Je parie sur l'un des bâtards. 408 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Peut-être qu'on a sous-estimé Freddie. 409 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 Il est le prochain sur le trône, il veut le pousser. 410 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Pourquoi se faire chier? 411 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Il obtient tout ce qu'il veut, bien qu'il soit incompétent. 412 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Regarde son prénom. 413 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick est proche de Roderick, pas besoin de junior. 414 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Il aurait même pu l'appeler Froderick. 415 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - C'est sûrement Perry. - Et ta belle-mère? 416 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno. - Ferme-la! 417 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Ne la mentionne jamais. Elle n'existe pas. Compris? 418 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Elle est pas dans le testament. Il doit être plus malin. 419 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Elle n'existe pas. 420 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 Et elle ne sait rien. 421 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - Le timing. Bill… - Tu peux repousser le lancement. 422 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Pas question. 423 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Scarabée d'Or sortira à temps. 424 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 La date est dans la présentation. 425 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Papa est d'accord. - Je parle du procès. 426 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 Pour le reste, le monde comprendra, Tammy. 427 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 Je me fous du monde. 428 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Je pense à Papa, il veut surmonter cette épreuve, donc on le fera. 429 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Scarabée d'Or lui prouvera que l'empire Usher doit être un matriarcat. 430 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 Et Tamerlane Usher en est la reine. Alors dis-moi ce que tu veux. 431 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 Je veux Bill T. Wilson. 432 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Alors continue à être lui, OK? 433 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Chauffe la nation BILLT, 434 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 maintiens ces 10 millions d'abonnés en ébullition pour moi. 435 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi en a 12 millions. 436 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 J'emmerde Blippi. J'emmerde ce procès et cet informateur. 437 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Au fait… 438 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Ça sera long ce soir. J'ai annulé pour la fille. 439 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Je savais pas qu'il y avait une fille. 440 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Il y en avait une et c'est annulé. Enfin, repoussé. 441 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Papa doit voir qu'on n'a pas besoin d'un demi-milliard de dollars 442 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 et de singes de laboratoire pour réussir. 443 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 J'y suis presque. 444 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Prête? 445 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 C'est bon. Refermons-la. 446 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 Et croisons les doigts. 447 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Ça a marché. Ça a vraiment marché, putain. 448 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Je dois te le dire, 449 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 ça sera dur d'obtenir un examen collégial. 450 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 À cause de la belladone? 451 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 C'est exactement à cause de ça. 452 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 La poudre de ton père, 453 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 elle va nuire à l'étude. 454 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 T'as entendu ces histoires 455 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 de touristes à qui on souffle cette poudre au visage 456 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 pour les paralyser? 457 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 C'est la même chose. 458 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Notre essai ne sera pas légitime 459 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 en utilisant un paralysant expérimental de Fortunato. 460 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Gardons-la loin de Perry, 461 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 pour pas qu'il la file à une gamine. 462 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Je dois vraiment venir ce soir? - Quoi? 463 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 On dirait que tout le monde va sortir ses flingues. 464 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Pour l'informateur. - Non, viens. 465 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 On sait tous que c'est Camille. 466 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Ça va être un bain de sang. - Ils ont dit : "Amène Al." 467 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Donc désolée, Dr Ruiz, mais tu dois venir. 468 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Tu ne peux pas venir. 469 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Je veux les rencontrer. 470 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Il y a un processus à respecter. Les proches, c'est du sérieux. 471 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 C'est pas le moment. 472 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 Le contrat de mariage est énorme. 473 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 Leo, tu me laisses emménager, mais pas rencontrer ta famille? 474 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Exactement. Je sais pas quand je rentrerai, 475 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 on en parlera plus tard. 476 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Je suis dans l'ascenseur. On va en parler maintenant. 477 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Dans l'ascenseur? 478 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 À tout de suite. 479 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Tu dois partir. - T'as promis un selfie. 480 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Maintenant. Putain. 481 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Tu vas attendre ici, d'accord? 482 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 T'es sérieux? 483 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Oui. 484 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Il y a une couverture sur le canapé, cache-toi dessous. 485 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Allez, sors. 486 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Tu partiras quand il ira aux WC. 487 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 Mes amis croiront pas que j'ai rencontré Napoleon Usher. 488 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Pourquoi t'es rentré plus tôt? 489 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Non pas que je m'en plaigne. - J'ai pensé que ça allait s'envenimer. 490 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 J'ai vu les informations. 491 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 Salut. 492 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Je peux vraiment pas venir? 493 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Non, c'est pas une bonne idée. 494 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - C'était aux infos? - On parle que de ça. 495 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 Salut, Pluto. 496 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 T'as été gentille avec ton autre papa? 497 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 On met les infos dans la chambre? 498 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Allez, en piste. Parlons stratégie. 499 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Tout en douceur. 500 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 On peut acheter Hannity. Il sera docile. 501 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 502 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Pardon, j'ai vomi dans ma bouche. 503 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Appelez Bresnickan à Vanity Fair, pour voir s'il veut un profil sur Leo. 504 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Il va aider, pour une fois. 505 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 Il parlera de ses baskets, de sa charité. 506 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 Kimmel, Colbert, et aussi Leo. 507 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Et merde, d'accord. Aussi Victorine. Elle travaillera pour Vanity et Cosmo. 508 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Elle plaît. - Votre belle… 509 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno sera au Met ce week-end, le bureau de votre père demande Page Six. 510 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 Elle était aux urgences. Je peux pas en faire une princesse. 511 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Il pourrait être son grand-père. C'est crade. 512 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Mais peu importe. Donnez-leur ce qu'ils veulent. 513 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 La première priorité est l'informateur. 514 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 OUVERTURE DU PROCÈS USHER 515 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Commencez par Perry, mais je crois 516 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 qu'il en parlerait sur TikTok s'il avait affaire au FBI. 517 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Besoin de nous après? 518 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Non, pas ce soir. 519 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 Restez à fond sur Victorine et tout le reste. 520 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 Si l'informateur existe, je dois le trouver. 521 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine sait que vous la surveillez. 522 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Mais vous y arriverez. On trouvera qui parle au FBI. 523 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 Je couperai sa tête et la servirai à Papa sur un plateau. 524 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Voyez si Cartier peut nous en faire un. 525 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Je suis nerveuse. 526 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 J'ai jamais rien organisé. 527 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 À part une réunion de désintox. 528 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 En plus, ça a été un désastre. 529 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Tu seras très bien. Tu n'as rien à faire. 530 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 Mais tous d'un coup? 531 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Heureusement qu'on a évité la cérémonie de mariage. J'aurais dû tous les regarder. 532 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Ils me détestent. - Non. 533 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Enfin, sauf Freddie. 534 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Je suis sûre qu'il te lèche le cul. 535 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Ils t'aimeront car je t'aime, et la seule chose plus forte que l'amour, 536 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 c'est leur peur d'être déshérités. 537 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Excusez-moi. 538 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Pardon. 539 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Que faites-vous ici? Vous connaissez ma femme? 540 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, voici le Dr Donaldson. On se connaît depuis longtemps. 541 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 Il prendra soin de toi quand tu en auras fini avec Lewis. 542 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 J'allais appeler, mais je me suis dit que c'était assez important. 543 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Je dois vous parler. 544 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Allez-y. - Seul à seul, je pense que c'est mieux. 545 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Prospero est là. 546 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Tu es prêt? 547 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Quoi? 548 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 C'est un Glenfiddich 1996. 549 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 1996, l'année… - L'année de ma naissance. Exactement. 550 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich adore cette idée, d'ailleurs. 551 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Ce sera le whisky officiel du club, 552 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 et ils nous ouvriront toute leur collection. 553 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Tu as eu une année entière 554 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 pour nous proposer ta première entreprise, 555 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 une que nous aimerions soutenir, et tu proposes une boîte de nuit. 556 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Oui. Visiblement, vous ne voyez pas assez grand. 557 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 Ce club sera-t-il extraordinaire? 558 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Oui, mais pensez à l'étendue de la franchise, 559 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubaï… 560 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 Et en dehors du fait de donner ton nom à cet établissement, 561 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 qu'est-ce qu'il aura de spécial? 562 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Ce sera pas un fast-food, tante Madeline. 563 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Ce sera le top de la tendance. 564 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Ils feront partie des boîtes de nuit les plus sélectes du monde. 565 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 On refusera les stars de ciné et monarques avec grâce, 566 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 on fera passer le Studio 54 pour le Club Dorothée. 567 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 Et tu vas le faire en mettant ton nom sur des bouteilles de Glenfiddich. 568 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Je ne vends pas du Glenfiddich. Je vends… 569 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 l'hédonisme, le privilège. 570 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Un coin sombre, de la musique forte, peu de règles, peu de conséquences. 571 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Là où les starlettes que tout le monde adule 572 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 tailleront des pipes aux vrais VIP. 573 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 Laissez-moi venir vous montrer les chiffres. 574 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 Les prévisions sont bonnes. 575 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Avec une adhésion par paliers… - Roderick, interviens. 576 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Une adhésion par paliers, fantastique. Non. 577 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Pas besoin de réunion. 578 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Les Usher changent le monde 579 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 sans ouvrir des bars à pipes. 580 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Regardez les chiffres. Je passerai lundi… 581 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Putain de merde. Ça suffit. 582 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Informateur ou pas, il est nul en affaires. 583 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Je sais que tu veux qu'ils aient un premier prêt, mais… 584 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Il ne facilite rien. 585 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Allons les regarder dans les yeux. 586 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Quand ils auront les papiers, tout sera clair. 587 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Qu'est-ce qui ne va pas? 588 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Il se passe quelque chose. - Ça va. 589 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Je te rejoins. 590 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Pour la route. 591 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 J'ai pensé qu'on pourrait tirer bénéfice du droit pharmaceutique. 592 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Quelque chose pourrait nous aider. - Sérieusement? 593 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, épluche-le et trouve quelque chose pour notre défense. 594 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Non. 595 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Attendez, c'est un gâteau. 596 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Si ton émission était consacrée à tes gâteaux, elle aurait eu 20 saisons. 597 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Vous avez soif? 598 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 Un café? 599 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 Mais non. 600 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 C'est un gâteau. 601 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, épouser cette femme est ta seule réussite. 602 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 C'est un génie. 603 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Oui… 604 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 On a ça en commun, Papa. On est tous les deux chanceux. 605 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Putain, Freddie. 606 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Pendant que vous mangez la loi, 607 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 M. Pym a des documents importants à vous donner. 608 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Des papiers de Pym la Faucheuse, quel plaisir. 609 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Attendez, ce sont aussi des gâteaux? 610 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 C'est un véritable 611 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 accord de confidentialité, et il est important. 612 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Renonciation à l'héritage et aux poursuites? 613 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 On devrait se voir plus, c'est un sacré cadeau. 614 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Cela ne s'appliquera qu'à ceux violant ces accords. 615 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 Donc personne n'a à s'inquiéter. 616 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 À moins d'avoir des raisons. 617 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exactement. Et votre père et moi apprécions 618 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 cette démonstration de confiance et de loyauté familiale. Signez. 619 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 C'est bon de se sentir membre de la famille. 620 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, t'as déjà signé un contrat de Pym? 621 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 C'est un rite de passage. Tu verras le mariage. 622 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 En parlant de contrat de mariage, ça va, Juno? 623 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 Ça va super. 624 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Je préfère ne rien signer sans l'avoir montré à mon avocat. 625 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ou pas. 626 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 Pendant qu'on y est, désolée de le souligner, mais, 627 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 si l'un d'entre nous collectionne 628 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ou échange des secrets, on sait tous qui c'est. 629 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - Va te faire foutre, Victorine. - Arrêtez. Un peu de dignité. 630 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 Vous voulez que je signe? 631 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - Je signe. - Comment s'écrit "Froderick"? 632 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 Arrêtez avec les blagues, vous n'êtes pas drôles. 633 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Fortunato est la raison de votre existence. 634 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 C'est l'origine de vos créations, 635 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 de vos implants cardiaques, des bals des débutantes. 636 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Bals des débutantes? C'est moi? 637 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 L'entreprise est la famille, 638 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 et vous devez la défendre au péril de votre vie. 639 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Et si qui que ce soit en a après nous, 640 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 nous épuiserons notre arsenal jusqu'à neutraliser toute menace. 641 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 Par neutraliser, tu veux dire envoyer dans l'oubli, 642 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 retirer du conseil, priver de droits, mettre à la rue… 643 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Par neutraliser, j'entends mettre à mort. 644 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Ce document de Pym est sévère, mais ce n'est pas le problème. 645 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Quand je saurai qui a parlé 646 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 au gouvernement, contre son propre sang, 647 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 il n'y aura pas de recours en justice. 648 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 Il n'y aura qu'une flaque de sang coulant de mes chaussures de marque. 649 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - On saura qui c'est. - 50 millions de dollars. 650 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 À celui qui saura. 651 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 À celui qui découvrira quel Usher parle au FBI. 652 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 Cinquante millions en liquide, sans conditions, ni impôts. 653 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 Est-ce que tu viens de… 654 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Oui, je mets une prime sur toi. 655 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Toi, le sac à merde, toi l'informateur, tu sais qui tu es. 656 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 Cinquante millions. Dors bien. 657 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 Pour les autres… 658 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 bonne chasse. 659 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Je ne les ai plus jamais vus réunis. 660 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Je n'ai jamais revu certains vivants. 661 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Vous dites que c'est à cause… 662 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Bien… 663 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 À cause de l'informateur que cela s'est produit. 664 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 Si vous insinuez que je suis responsable, même indirectement… 665 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Non. Je sais qui est responsable. 666 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 Vous savez qui est responsable de quelle mort? 667 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 Toutes. 668 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Pardonnez-moi, Roderick, mais les morts 669 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 de vos enfants ont fait l'objet 670 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 d'une enquête approfondie. 671 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 Et même si cela paraît étrange, elles ne sont pas liées. 672 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Je suis responsable. 673 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 Et pour en venir 674 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 au fait… 675 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 il y a une femme. 676 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 Je connais ce visage. 677 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 Tu la connais aussi. 678 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Je dois vous en parler. 679 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Qu'est-ce qu'elle m'a fait? 680 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 Vous savez quelle fête j'aime? 681 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 Le réveillon du Nouvel an. Pour les résolutions. 682 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 Ça peut sembler évident, 683 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 mais peu se rendent compte du poids de ce mot. 684 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Résolution. 685 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Se résoudre. 686 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Ça veut dire être déterminé, s'engager fermement à faire quelque chose, ou… 687 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 à ne pas le faire. 688 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 Et la plupart des gens passent, gâchent leur stupide vie, 689 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sans vivre une seule minute de résolution. 690 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Mais pas moi. 691 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Pas moi. 692 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Et pas Madeline. 693 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 BONNE ANNÉE 1980 694 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DÉCEMBRE 1979 695 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Soirée costumée? 696 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 Vous devez être Jay Gatsby, et vous Daisy Buchanan. 697 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Donc des Rickey? - Gatsby ne buvait pas. 698 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Il restait sobre et regardait les autres boire. 699 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Et vous? - Ce soir, on boit. 700 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Tous les deux. Whisky. Sec. 701 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 Et l'autre fête? 702 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Vous n'avez même pas attendu minuit? 703 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Changement de décor. 704 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 On travaille près d'ici. 705 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 J'ai jamais vu ce bar. Il est récent? 706 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - Presque. - C'est plutôt vide. 707 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 Pour un Nouvel an. 708 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Ça se remplira plus tard. C'est un bar de nuit. 709 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 Ce soir. 710 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 Vous avez déjà passé une sacré soirée. 711 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 L'année 79 s'achève en beauté? 712 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 J'en bois un avec vous. 713 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 C'est pas dans mes habitudes, mais c'est pas grave. 714 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Que l'année 1979 repose en paix. 715 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - J'arrive pas à croire qu'on a fait ça. - Baisse le ton, Roderick. 716 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Je peux pas. Qu'est-ce qu'on fait? 717 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 On attend ici. 718 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Buvons sans nous saouler. Parlons, mais pas trop. 719 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 Pas de flics à minuit, c'est bon signe. 720 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 Ça nous laisse quelques jours. 721 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 Le plus important est que les gens nous voient ce soir. 722 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 C'est un bon endroit. 723 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Il y a suffisamment de témoins, mais pas trop. 724 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Je suis juste contente qu'on ait viré Carter 725 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 de la Maison-Blanche. 726 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Reagan va se présenter? 727 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 S'il le fait, ce sera excellent pour les affaires. 728 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 J'ai oublié, pas de politique ici. C'est un endroit chic. 729 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Un autre? 730 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Juste un. 731 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 Après, on passera à la bière, pour ralentir. 732 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 Il est tôt. Le whisky est cher. 733 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Ceux-là sont pour la maison. Vous voulez une ardoise? 734 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Consommez maintenant, payez plus tard. 735 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Je suis Verna. - Roderick. 736 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Madeline. 737 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 Vous attendez minuit? 738 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Je crois que oui. - C'est bien. 739 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Réfléchissez à vos résolutions. 740 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Vous savez ce que ça signifie? C'est un contrat avec l'avenir. 741 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Le futur arrive, il est presque là. 742 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Vous les connaissez déjà, non? 743 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Oui. On a la même. 744 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 On va changer le monde. 745 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Le Nouvel an 1980. Je me souviens de ce qui s'est passé ce soir-là. 746 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 C'est le soir… 747 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Vous savez où je veux en venir. - Oui, je sais. 748 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Je veux dire à part les rumeurs et le mystère. 749 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 C'est à ce moment que tout a changé chez Fortunato. 750 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 On parle encore de ce qui a pu se passer cette nuit-là. 751 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 C'est là que vous m'emmenez? 752 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 Votre vie va prendre un grand tournant. 753 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Ce soir. 754 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Vous le sentez. Tous les deux. 755 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 Dans l'air. 756 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 On est assis en dehors du temps et de l'espace. 757 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 On vient d'enterrer trois de mes enfants. 758 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 Et les autres il y a une semaine. 759 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 Je sais, et comme je vous l'ai dit, je suis désolé. 760 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Ce n'est pas pour rien si je vous raconte tout ça. 761 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 Ma mère, mes enfants, ce Nouvel An. 762 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Vous aurez du mal à y croire, 763 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 mais je vous jure que chaque pièce est importante. 764 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 On a enterré mon fils aujourd'hui. 765 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 Et presque personne n'est venu cette fois. 766 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 Le sixième cercueil que je mets en terre. 767 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 En deux semaines. 768 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 "La frontière séparant 769 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 "la vie de la mort est vague et obscure. 770 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 "Nul ne peut dire où finit l'une et où commence l'autre. 771 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 "Nous sommes au bord du précipice." 772 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Grampus. - "On regarde l'abîme." 773 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Que se passe-t-il? - "Nous avons le vertige." 774 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Elle est là. 775 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "Notre premier réflexe est de fuir le danger. 776 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 "Mais contre toute attente, nous restons. 777 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 "Petit à petit, la maladie, les vertiges 778 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 "et l'horreur se confondent dans un nuage de sentiments innommables. 779 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 "C'est l'idée de ce que l'on ressentirait 780 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 "en nous précipitant dans une chute d'une telle hauteur. 781 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 "Et cette chute, cet anéantissement, 782 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 "qui correspond à l'idée la plus répugnante 783 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 "de toutes les images de mort et de souffrance 784 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 "qui se soient jamais présentées à notre imagination, 785 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 "c'est pour cette raison que nous le désirons plus que tout." 786 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 M. Usher! 787 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, regarde-moi. 788 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, appelez une ambulance, mais ne donnez pas de nom. 789 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Prenez-en une pas en service. 790 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Emmenez-le à Westminster sous un pseudonyme. Verrouillez l'étage. 791 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Sécurité maximum et pas d'autres médecins que Donaldson. Seulement Donaldson. 792 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Compris. 793 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 C'est l'heure. 794 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 C'est l'heure. 795 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 C'est l'heure. 796 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 797 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 D'APRÈS L'ŒUVRE D'EDGAR ALLAN POE 798 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Sous-titres : Alexis Anceau