1 00:00:06,334 --> 00:00:08,709 [le tonnerre gronde] 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,459 [musique : "Another Brick In The Wall, Pt. 2"] 3 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 [foule] Cinq! 4 00:00:23,626 --> 00:00:24,626 Quatre! 5 00:00:24,709 --> 00:00:25,834 Trois! 6 00:00:25,918 --> 00:00:27,459 - Deux ! Un! - [le corbeau crie] 7 00:00:27,543 --> 00:00:29,543 [musique angoissante] 8 00:00:30,334 --> 00:00:31,543 [prêtre] "Grâce au ciel, 9 00:00:32,209 --> 00:00:35,293 "la crise, le danger est passé, 10 00:00:36,376 --> 00:00:39,751 "et le malaise traînant est loin, enfin. 11 00:00:41,001 --> 00:00:43,043 "Et la fièvre appelée 'vivre' 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,501 "est vaincue, enfin. 13 00:00:46,001 --> 00:00:49,834 "Garde le silence en cette solitude, qui n'est pas de l'abandon, 14 00:00:51,334 --> 00:00:53,793 "car alors, les esprits des morts…" 15 00:00:53,876 --> 00:00:56,293 - [cri] - "… qui étaient avec toi de leur vivant…" 16 00:00:56,376 --> 00:00:58,584 - [cri] - "… sont à nouveau, dans la mort…" 17 00:00:58,668 --> 00:01:00,209 - [cri] - "… autour de toi." 18 00:01:00,293 --> 00:01:01,793 - [elle gémit] - "La brise, 19 00:01:02,876 --> 00:01:06,293 "le souffle de Dieu est au repos. 20 00:01:07,334 --> 00:01:10,168 "Et la brume sur la colline, pleine d'ombre, 21 00:01:10,251 --> 00:01:11,376 "pleine d'ombre, 22 00:01:12,084 --> 00:01:15,418 "sans déchirure encore, est un symbole et un signe. 23 00:01:15,918 --> 00:01:20,126 "La façon dont elle s'accroche aux arbres, un mystère d'entre les mystères. 24 00:01:21,126 --> 00:01:24,043 "Les frontières qui séparent la vie de la mort 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,168 "sont au mieux obscures et vagues. 26 00:01:27,876 --> 00:01:28,834 "Qui dira 27 00:01:30,376 --> 00:01:33,209 "où finit l'un et où commence l'autre? 28 00:01:35,501 --> 00:01:37,959 "Nous sommes sur le bord d'un précipice." 29 00:01:39,084 --> 00:01:42,209 - Grand-père, qu'y a-t-il? - [prêtre] "Nous regardons l'abîme. 30 00:01:42,293 --> 00:01:44,959 - "Nous éprouvons malaise et vertige." - Elle est ici. 31 00:01:45,959 --> 00:01:49,126 [prêtre] "Notre premier mouvement est de reculer loin du danger. 32 00:01:49,876 --> 00:01:52,418 "Inexplicablement, nous restons." 33 00:01:52,501 --> 00:01:53,834 [musique palpitante] 34 00:01:53,918 --> 00:01:55,126 [journaliste 1] Ils arrivent. 35 00:01:55,209 --> 00:01:58,918 - [journaliste 2] Un commentaire? - [journaliste 3] M. Usher! 36 00:01:59,001 --> 00:02:01,793 [exclamations des journalistes] 37 00:02:01,876 --> 00:02:03,293 [journaliste 3] M. Usher! 38 00:02:04,709 --> 00:02:08,209 [exclamations des journalistes] 39 00:02:08,293 --> 00:02:10,834 [journaliste 3] Mme Usher ! Par ici! 40 00:02:10,918 --> 00:02:12,584 [journaliste 2] S'il vous plaît. 41 00:02:12,668 --> 00:02:16,418 - [exclamations des journalistes] - [flashs des appareils photo] 42 00:02:16,501 --> 00:02:19,459 - [musique palpitante] - [flashs des appareils photo] 43 00:02:20,418 --> 00:02:21,418 DÉCÈS DE FREDERICK USHER 44 00:02:22,209 --> 00:02:23,668 TAMERLANE USHER RETROUVÉE MORTE 45 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 MEURTRE-SUICIDE CHEZ LES USHER 46 00:02:28,168 --> 00:02:29,709 DÉCÈS DE NAPOLEON USHER 47 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 DÉCÈS TRAGIQUE DE L'HÉRITIÈRE 48 00:02:33,793 --> 00:02:35,334 PROSPERO USHER EST DÉCÉDÉ 49 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 PROCUREUR ADJOINT 50 00:02:39,334 --> 00:02:41,334 [musique douce] 51 00:02:52,876 --> 00:02:54,168 Vous allez pas le croire. 52 00:02:54,251 --> 00:02:55,626 Il est au téléphone. 53 00:02:55,709 --> 00:02:57,209 Il veut vous voir ce soir. 54 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Qui ça? - Lui. 55 00:03:00,751 --> 00:03:04,376 Il a envoyé une adresse bizarre, mais je suis sûr que c'était lui. 56 00:03:04,459 --> 00:03:06,043 Pas un secrétaire ni un assistant. 57 00:03:06,668 --> 00:03:07,918 Et pas Pym la Faucheuse. 58 00:03:08,459 --> 00:03:09,376 C'était lui. 59 00:03:10,251 --> 00:03:13,543 [musique palpitante] 60 00:03:27,126 --> 00:03:29,126 - [taxi] Bonne soirée, monsieur. - Merci. 61 00:03:34,751 --> 00:03:37,501 [le tonnerre gronde] 62 00:03:54,709 --> 00:03:56,709 [la musique s'atténue] 63 00:03:58,959 --> 00:03:59,876 [il frappe à la porte] 64 00:03:59,959 --> 00:04:02,251 [la porte grince] 65 00:04:02,334 --> 00:04:04,668 [le vent souffle] 66 00:04:18,251 --> 00:04:20,293 [un feu de cheminée crépite] 67 00:04:20,376 --> 00:04:22,209 [homme] Entrez, si vous voulez bien. 68 00:04:23,876 --> 00:04:25,959 [le tonnerre gronde] 69 00:04:35,626 --> 00:04:36,751 Un cognac? 70 00:04:37,251 --> 00:04:38,751 Non, merci. 71 00:04:38,834 --> 00:04:41,793 Bonsoir, je suis désolé. 72 00:04:43,626 --> 00:04:45,251 Pour le décès, pour… 73 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 les décès, je veux dire. 74 00:04:47,459 --> 00:04:51,126 Henri IV Dudognon. Heritage Cognac Grande Champagne. 75 00:04:51,209 --> 00:04:52,793 Le plus cher du monde. 76 00:04:52,876 --> 00:04:55,293 Quatre millions d'euros aux enchères. 77 00:04:56,584 --> 00:04:58,876 Il a été fait en 1776. 78 00:04:59,376 --> 00:05:02,668 Il a vieilli en fût pendant plus de 100 ans. 79 00:05:03,293 --> 00:05:04,418 Quant à la bouteille, 80 00:05:04,501 --> 00:05:06,959 elle est en cristal enchâssé d'or 18 carats 81 00:05:07,043 --> 00:05:11,126 et sertie de 4 100 diamants de qualité exceptionnelle. 82 00:05:12,626 --> 00:05:14,251 Et une simple gorgée… 83 00:05:15,376 --> 00:05:17,668 coûte sûrement deux fois votre salaire annuel. 84 00:05:18,501 --> 00:05:20,459 [le tonnerre gronde] 85 00:05:21,043 --> 00:05:21,918 Prenez un verre. 86 00:05:24,668 --> 00:05:27,043 Dégustez ce que valent des années de votre travail. 87 00:05:29,668 --> 00:05:30,876 Je le pensais, Roderick. 88 00:05:31,376 --> 00:05:33,918 C'est inimaginable, je suis profondément désolé. 89 00:05:34,001 --> 00:05:37,209 J'ai entendu, vous êtes désolé que mes enfants soient tous morts. 90 00:05:39,626 --> 00:05:41,001 Où est monsieur Pym? 91 00:05:41,084 --> 00:05:42,584 Attendons votre avocat. 92 00:05:42,668 --> 00:05:44,918 Combien de fois j'ai comparu à cause de vous? 93 00:05:45,668 --> 00:05:46,709 Vous m'avez enfin. 94 00:05:48,668 --> 00:05:50,126 Et vous pensez au protocole? 95 00:05:50,751 --> 00:05:52,293 - Alors, renoncez. - Très bien. 96 00:05:52,376 --> 00:05:54,126 Je renonce à mon droit à un avocat. 97 00:05:55,209 --> 00:05:58,043 [le tonnerre gronde] 98 00:06:00,668 --> 00:06:02,876 À l'Article 18, Section 371. 99 00:06:03,793 --> 00:06:04,626 Oui. 100 00:06:05,334 --> 00:06:07,918 Pourquoi ne pas le fêter? Vous vous en êtes sorti. 101 00:06:08,501 --> 00:06:09,459 Encore une fois. 102 00:06:09,543 --> 00:06:11,626 Personne n'arrive à se sortir de ça. 103 00:06:12,209 --> 00:06:14,584 [il rit] Madeline ne serait pas d'accord. 104 00:06:15,209 --> 00:06:17,959 Allez le lui demander. Elle est à la cave en ce moment. 105 00:06:18,584 --> 00:06:20,043 [le tonnerre gronde] 106 00:06:20,126 --> 00:06:21,834 Oh, c'est vrai. 107 00:06:21,918 --> 00:06:24,709 Elle est plus coriace que moi. Combien de fois vous l'avez interrogée? 108 00:06:24,793 --> 00:06:25,876 Jamais, je crois. 109 00:06:26,501 --> 00:06:29,209 Vous ne nous avez jamais interrogés. N'est-ce pas? 110 00:06:29,293 --> 00:06:30,376 [son téléphone vibre] 111 00:06:34,626 --> 00:06:36,418 Je vous prie de m'excuser. 112 00:06:36,918 --> 00:06:38,668 C'est ma petite fille, Lenore. 113 00:06:38,751 --> 00:06:40,668 Si vous devez lui parler, faites-le. 114 00:06:41,418 --> 00:06:43,293 Les petits enfants sont prioritaires. 115 00:06:43,793 --> 00:06:45,709 Ne me faites pas la morale sur la famille. 116 00:06:45,793 --> 00:06:47,709 Vous êtes aussi nul que moi dans ce domaine. 117 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Ce soir, je vous offre ce dont vous avez toujours rêvé. 118 00:06:51,376 --> 00:06:52,376 Mes aveux. 119 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 [le tonnerre gronde] 120 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 Ici l'assistant du procureur des États-Unis, 121 00:07:02,709 --> 00:07:05,584 C.A. Dupin, assis face à Roderick Usher. 122 00:07:05,668 --> 00:07:08,668 On est le 20 novembre de l'année 2023. 123 00:07:08,751 --> 00:07:11,376 Monsieur Usher a renoncé à son droit à un avocat. 124 00:07:11,459 --> 00:07:13,668 Et M. Dupin a renoncé à un verre de Henry IV. 125 00:07:13,751 --> 00:07:15,376 Lequel de nous est le plus fou? 126 00:07:15,459 --> 00:07:16,876 Non, je le réchauffais. 127 00:07:16,959 --> 00:07:18,626 Je suis bien Roderick Usher. 128 00:07:18,709 --> 00:07:19,876 [le tonnerre gronde] 129 00:07:19,959 --> 00:07:22,126 Nous sommes dans la maison de mon enfance. 130 00:07:22,834 --> 00:07:24,168 C'est ici que j'ai grandi. 131 00:07:24,668 --> 00:07:26,251 Je l'ai conservée toutes ces années. 132 00:07:26,334 --> 00:07:28,918 Et toutes les maisons alentour, je les ai rachetées. 133 00:07:29,626 --> 00:07:33,793 Pour voir la peinture se craqueler, les herbes pousser 134 00:07:33,876 --> 00:07:35,959 et sentir la pourriture . 135 00:07:36,043 --> 00:07:37,709 Pour me rafraîchir la mémoire. 136 00:07:38,251 --> 00:07:40,668 Et quels aveux souhaitez-vous faire aujourd'hui? 137 00:07:41,709 --> 00:07:44,251 Vous avez mentionné l'Article 18, Section 371, 138 00:07:44,334 --> 00:07:47,084 "escroquerie contre le gouvernement". Vous voulez avouer 139 00:07:47,168 --> 00:07:49,626 - toutes les charges? - Je veux tout avouer. 140 00:07:50,126 --> 00:07:51,334 Combien déjà? 141 00:07:51,418 --> 00:07:52,959 Soixante-treize procédures? 142 00:07:53,043 --> 00:07:56,959 Toutes, tout. Je veux tout avouer. Ce soir. 143 00:07:57,043 --> 00:07:58,418 [musique mystérieuse] 144 00:07:58,501 --> 00:07:59,543 Et j'ajouterai un… 145 00:08:02,126 --> 00:08:03,043 Un "bonus". 146 00:08:05,209 --> 00:08:07,043 [le tonnerre gronde] 147 00:08:07,126 --> 00:08:09,376 Je vous dirai tout sur la mort de mes enfants. 148 00:08:11,543 --> 00:08:12,668 Je sais déjà 149 00:08:12,751 --> 00:08:15,501 comment ils sont morts, Roderick. Tout le monde le sait. 150 00:08:16,876 --> 00:08:19,834 Croyez-moi, Dupin, quand je vous dis que vous ne savez rien. 151 00:08:21,959 --> 00:08:22,959 Par où commencer… 152 00:08:24,543 --> 00:08:26,459 Par le début de l'histoire, j'imagine. 153 00:08:29,459 --> 00:08:30,376 C'est ici… 154 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 que tout a commencé. 155 00:08:36,834 --> 00:08:38,876 [Roderick] Vous ne pouvez pas comprendre 156 00:08:38,959 --> 00:08:40,209 sans connaître la vie 157 00:08:40,293 --> 00:08:42,876 que nous avons connue enfants, Madeline et moi. 158 00:08:43,584 --> 00:08:47,126 Et la femme qui a influencé tous les choix que nous avons dû faire. 159 00:08:47,709 --> 00:08:49,001 Notre mère. 160 00:08:49,668 --> 00:08:50,501 Eliza. 161 00:08:52,751 --> 00:08:56,043 Elle était la secrétaire personnelle du PDG de Fortunato Pharmaceutique. 162 00:08:57,043 --> 00:08:59,084 C'était William Longfellow, à l'époque. 163 00:09:00,293 --> 00:09:02,126 Longfellow était un homme ambitieux. 164 00:09:02,209 --> 00:09:04,293 Un homme d'affaires, sans goût pour la famille. 165 00:09:04,376 --> 00:09:06,293 Un jour, il aurait dit à sa femme… 166 00:09:06,376 --> 00:09:08,918 Il faut fouetter les enfants pour qu'ils soient obéissants. 167 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 On fouette le bœuf pour l'attendrir. Plus on les battra… 168 00:09:12,043 --> 00:09:13,959 plus ils seront tendres et malléables. 169 00:09:15,501 --> 00:09:18,543 [Roderick] Pour des raisons que nous étions trop jeunes pour comprendre, 170 00:09:18,626 --> 00:09:21,876 nous ne pouvions pas approcher du domicile des Longfellow. 171 00:09:24,084 --> 00:09:27,501 C'était une des règles sur laquelle notre mère insistait le plus. 172 00:09:27,584 --> 00:09:29,459 Mais Madeline étant Madeline, 173 00:09:29,543 --> 00:09:31,918 elle insista pour qu'on enfreigne cette règle. 174 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 [musique palpitante] 175 00:09:40,918 --> 00:09:43,251 [il gémit] 176 00:09:44,084 --> 00:09:46,918 [Longfellow] Des petites fouines escaladent ma barrière. 177 00:09:47,001 --> 00:09:49,918 On avait dit qu'ils ne viendraient jamais ici. 178 00:09:50,001 --> 00:09:52,209 - Je suis désolée. - Maintenant, lâchez-la. 179 00:09:52,834 --> 00:09:54,459 - [femme] Chéri? - Oh! 180 00:09:54,543 --> 00:09:56,376 [Longfellow] Il n'y a pas lieu de t'inquiéter. 181 00:09:56,459 --> 00:09:58,834 Ce ne sont que des petits curieux, rien d'autre. 182 00:09:58,918 --> 00:10:00,668 Désolée, madame. Ça ne se reproduira pas. 183 00:10:00,751 --> 00:10:01,626 Eliza? 184 00:10:02,126 --> 00:10:03,668 - Il va bien? - Ça va aller. 185 00:10:03,751 --> 00:10:05,751 Pas de blessé, on en parlera lundi. 186 00:10:05,834 --> 00:10:09,001 Et n'oubliez pas que je veux le dossier Emory sur mon bureau 187 00:10:09,084 --> 00:10:11,168 - quand j'arriverai. - Bien sûr, monsieur. 188 00:10:11,251 --> 00:10:13,793 [Roderick] Madeline haïssait déjà Longfellow. 189 00:10:13,876 --> 00:10:15,543 Je pense qu'elle savait. 190 00:10:15,626 --> 00:10:18,418 - En réalité, elle l'avait toujours su. - Madeline. 191 00:10:18,501 --> 00:10:20,543 [Eliza] Ne vous approchez pas de cette maison. 192 00:10:20,626 --> 00:10:23,126 - [Madeline] On voulait… - Tu connais les règles. 193 00:10:23,209 --> 00:10:25,501 Aussi vrai que Dieu le Père est dans le Ciel, 194 00:10:26,084 --> 00:10:27,793 et qu'Il nous aime de là-haut, 195 00:10:27,876 --> 00:10:29,918 il en est de même pour M. Longfellow. 196 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 Il est méchant. 197 00:10:31,501 --> 00:10:32,751 Il est compliqué, chérie. 198 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Comme Dieu. 199 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Ton pied te fait mal? - Oui, très. 200 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 Pense à ce que disait Sœur Teresa : 201 00:10:39,084 --> 00:10:42,043 "La souffrance et la douleur sont comme le baiser de Jésus". 202 00:10:42,751 --> 00:10:45,543 Ces souffrances nous rapprochent de lui à un tel point 203 00:10:45,626 --> 00:10:46,959 qu'il peut nous embrasser. 204 00:10:48,751 --> 00:10:52,001 [Roderick] Si les souffrances étaient les baisers de Jésus, 205 00:10:52,084 --> 00:10:55,751 alors il a embrassé ma mère à suffisance pendant les années qui ont suivi. 206 00:10:56,793 --> 00:10:58,793 C'est étrange, quand j'y pense, 207 00:10:58,876 --> 00:11:00,918 étant donné ce qui s'est passé ensuite, 208 00:11:01,001 --> 00:11:02,418 mais même à cette époque, 209 00:11:02,501 --> 00:11:05,584 nos existences étaient définies et régies par une seule chose. 210 00:11:05,668 --> 00:11:07,959 [une cloche sonne] 211 00:11:08,543 --> 00:11:11,001 [tic-tac de l'horloge] 212 00:11:11,084 --> 00:11:12,084 La souffrance. 213 00:11:12,168 --> 00:11:14,459 [elle sonne la cloche] 214 00:11:14,543 --> 00:11:16,251 [Roderick] Oui, maman. On est là. 215 00:11:17,584 --> 00:11:19,501 - Tiens, bois. - Non! 216 00:11:19,584 --> 00:11:21,959 - [le verre se brise] - Maman, tu dois l'avaler… 217 00:11:22,043 --> 00:11:23,918 Tous les deux, on pense que… 218 00:11:24,001 --> 00:11:25,834 Qu'il te faut un médecin, comme à la télévision. 219 00:11:25,918 --> 00:11:27,668 - [Eliza] Non. - [Roderick] S'il te plaît… 220 00:11:27,751 --> 00:11:31,418 [elle gémit] Jésus soignait les malades sans médicaments. 221 00:11:32,084 --> 00:11:34,043 [elle halète] Où est passée votre foi? 222 00:11:34,626 --> 00:11:37,334 [Eliza] Votre corps est le temple de Dieu, 223 00:11:37,834 --> 00:11:39,376 et vous voulez l'empoisonner? 224 00:11:39,459 --> 00:11:42,168 [elle gémit] 225 00:11:42,251 --> 00:11:44,876 Dis pas ce que tu veux faire, dis ce qu'il voudrait que tu dises. 226 00:11:44,959 --> 00:11:46,501 Comme ça, ce sera son idée. 227 00:11:46,584 --> 00:11:48,584 Maman dit qu'on doit pas le déranger. 228 00:11:48,668 --> 00:11:51,459 - Surtout pas lui. - C'est le moins qu'il puisse faire. 229 00:11:51,543 --> 00:11:53,543 OK, on répète pour la dernière fois : 230 00:11:53,626 --> 00:11:55,418 "Désolés de vous déranger, 231 00:11:55,501 --> 00:11:57,543 "mais elle a travaillé chez vous si longtemps, 232 00:11:57,626 --> 00:11:58,959 "presque 20 ans, 233 00:11:59,043 --> 00:12:01,584 - "que vous devriez savoir…" - Qu'elle va mal. 234 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 On sait que vous êtes toujours là pour aider les autres. 235 00:12:04,543 --> 00:12:06,793 - [il rit] - Elle dit que vous êtes capable 236 00:12:06,876 --> 00:12:09,584 de déplacer des montagnes, de convaincre n'importe qui. 237 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 Un homme très brillant. 238 00:12:11,209 --> 00:12:12,293 [musique jazz] 239 00:12:12,376 --> 00:12:14,751 Alors, on voulait savoir si vous aviez une idée. 240 00:12:16,084 --> 00:12:17,793 Vous pourriez lui parler. 241 00:12:17,876 --> 00:12:21,043 Une minute, vous venez dans ma maison me demander 242 00:12:21,126 --> 00:12:24,251 de convaincre votre mère de voir un docteur? 243 00:12:24,334 --> 00:12:26,709 Elle veut pas prendre de médicaments du tout. 244 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Elle souffre et elle refuse de voir un médecin. 245 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 [Roderick] Vous pourriez l'aider. 246 00:12:31,543 --> 00:12:34,043 Si vous lui dites d'en voir un, elle vous écoutera. 247 00:12:34,126 --> 00:12:36,168 Elle ne nous écoute pas. Mais vous, elle… 248 00:12:37,501 --> 00:12:38,418 Vous le savez. 249 00:12:39,043 --> 00:12:39,959 Elle vous aime. 250 00:12:41,584 --> 00:12:42,709 Qu'est-ce que tu dis? 251 00:12:42,793 --> 00:12:44,834 C'est le moins que vous puissiez faire. 252 00:12:45,668 --> 00:12:46,543 Pour nous. 253 00:12:46,626 --> 00:12:49,626 Soyons clairs, je ne sais pas de quoi vous parlez. 254 00:12:49,709 --> 00:12:51,376 Je n'en ai aucune idée. 255 00:12:51,459 --> 00:12:54,751 Eliza a été une employée correcte pendant des années 256 00:12:54,834 --> 00:12:56,834 et puis, elle a perdu la tête. 257 00:12:56,918 --> 00:12:59,459 D'accord ? Alors, ravalez toutes vos insinuations. 258 00:12:59,543 --> 00:13:02,293 Vos putains de fausses insinuations. 259 00:13:02,376 --> 00:13:06,293 Gardez tous ces mensonges et dégagez de ma propriété. 260 00:13:14,084 --> 00:13:15,293 [Mme Longfellow] Chéri? 261 00:13:16,418 --> 00:13:17,876 C'était les enfants d'Eliza? 262 00:13:19,209 --> 00:13:21,626 - [les oiseaux chantent] - [musique inquiétante] 263 00:13:36,043 --> 00:13:37,168 Qu'est-ce qu'on fait? 264 00:13:38,168 --> 00:13:39,876 On sait ce qu'elle voudrait pas. 265 00:13:42,668 --> 00:13:45,043 Si on demande de l'aide, la police va débarquer. 266 00:13:45,834 --> 00:13:48,084 - Les médecins vont l'embaumer. - Il faut pas. 267 00:13:48,168 --> 00:13:49,001 Je sais. 268 00:13:50,126 --> 00:13:51,251 Qu'est-ce qu'on fait? 269 00:13:52,668 --> 00:13:54,418 [musique palpitante] 270 00:13:56,668 --> 00:14:01,168 [Roderick] "Grâce au Ciel, la crise, le danger était passé, 271 00:14:01,251 --> 00:14:04,334 "et le trainant malaise, loin, enfin. 272 00:14:05,168 --> 00:14:07,168 "Et la fièvre appelée 'vivre' 273 00:14:07,251 --> 00:14:08,459 "était vaincue, 274 00:14:08,959 --> 00:14:09,793 "enfin. 275 00:14:12,126 --> 00:14:15,126 "Allons, que l'office mortuaire se lise, 276 00:14:15,209 --> 00:14:17,209 "le chant funèbre se chante. 277 00:14:18,168 --> 00:14:21,126 "Une antienne pour la morte la plus royale 278 00:14:21,709 --> 00:14:24,376 "qui jamais soit morte si jeune." 279 00:14:24,459 --> 00:14:26,459 [musique mélancolique] 280 00:14:50,168 --> 00:14:53,501 [le tonnerre gronde] 281 00:14:54,834 --> 00:14:56,459 [la foudre frappe un grand coup] 282 00:15:01,001 --> 00:15:03,959 [la foudre continue de frapper] 283 00:15:19,084 --> 00:15:20,043 [Roderick] Maddie! 284 00:15:21,209 --> 00:15:22,293 Qu'est-ce qu'il y a? 285 00:15:23,334 --> 00:15:25,543 [le tonnerre gronde] 286 00:16:20,459 --> 00:16:23,876 [tic-tac de l'horloge] 287 00:16:25,126 --> 00:16:26,126 [Roderick] Maman? 288 00:16:26,209 --> 00:16:27,126 [Madeline] Maman? 289 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 [Roderick] Maman! 290 00:16:36,418 --> 00:16:37,668 [la foudre frappe] 291 00:16:50,918 --> 00:16:51,959 Elle s'est… 292 00:16:52,043 --> 00:16:54,918 sûrement écroulée. Elle a dû ramper jusqu'ici. 293 00:16:55,001 --> 00:16:56,793 Elle est sortie et s'est sûrement évanouie. 294 00:16:56,876 --> 00:16:57,793 Seigneur. 295 00:16:58,668 --> 00:17:01,168 - Qu'est-ce qu'on fait? - Il nous faut un docteur. 296 00:17:01,251 --> 00:17:03,418 - Rien à faire de ce qu'elle veut. - C'était un accident. 297 00:17:03,501 --> 00:17:04,709 On n'a pas fait exprès. 298 00:17:04,793 --> 00:17:05,709 [gémissement] 299 00:17:13,668 --> 00:17:15,543 [elle sanglote] 300 00:17:17,376 --> 00:17:18,418 [la foudre frappe] 301 00:17:21,876 --> 00:17:22,834 [il étouffe] 302 00:17:22,918 --> 00:17:25,626 Je suis désolé, je suis désolé… 303 00:17:25,709 --> 00:17:28,834 - On ne savait pas. - On est désolés. S'il te plaît, maman. 304 00:17:28,918 --> 00:17:30,918 [musique angoissante] 305 00:17:33,543 --> 00:17:35,043 [la foudre frappe] 306 00:17:36,043 --> 00:17:38,251 [il s'étrangle] 307 00:17:39,584 --> 00:17:42,209 [il halète] 308 00:17:42,293 --> 00:17:45,834 [musique angoissante] 309 00:18:11,876 --> 00:18:15,001 Non, toute la rue est éteinte, c'est pas seulement chez nous. 310 00:18:15,543 --> 00:18:20,876 [la musique s'intensifie] 311 00:18:25,709 --> 00:18:27,126 [Longfellow] Qui est là? 312 00:18:28,376 --> 00:18:29,376 Que faites-vous là? 313 00:18:34,584 --> 00:18:35,668 Oh mon Dieu. 314 00:18:36,709 --> 00:18:39,709 [cri de corbeau] 315 00:18:39,793 --> 00:18:41,126 [musique sinistre] 316 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Stop! 317 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 318 00:18:56,334 --> 00:18:57,793 [la foudre frappe] 319 00:19:00,251 --> 00:19:01,584 [Mme Longfellow] William! 320 00:19:01,668 --> 00:19:04,001 [Madeline grelotte] 321 00:19:06,043 --> 00:19:08,709 William! 322 00:19:11,209 --> 00:19:14,876 Selon la version officielle, il a eu une crise cardiaque dans son sommeil. 323 00:19:14,959 --> 00:19:16,418 C'était bien avant internet. 324 00:19:16,501 --> 00:19:17,834 Une époque préhistorique. 325 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 On a effacé toutes les traces quand j'ai repris la société. 326 00:19:21,168 --> 00:19:24,418 Pour éviter que la famille soit embarrassée. Ma famille. 327 00:19:24,501 --> 00:19:25,584 La famille Usher. 328 00:19:26,626 --> 00:19:29,626 La dernière chose que ma mère a faite sur cette terre, 329 00:19:30,793 --> 00:19:32,626 ça a été de tuer un homme puissant. 330 00:19:32,709 --> 00:19:37,126 Et on a porté ce secret enfoui en nous par amour pour notre mère. 331 00:19:38,376 --> 00:19:39,459 C'était quelqu'un… 332 00:19:40,834 --> 00:19:41,751 de remarquable. 333 00:19:45,168 --> 00:19:46,418 Pourquoi me raconter ça? 334 00:19:46,918 --> 00:19:48,959 Pourquoi parlons-nous de votre mère? 335 00:19:50,334 --> 00:19:51,251 Je dirais… 336 00:19:52,084 --> 00:19:54,918 que je me sens obligé de le faire parce qu'elle est… ici. 337 00:19:56,751 --> 00:19:57,918 De quoi parlez-vous? 338 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Elle est derrière vous. 339 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 [le tonnerre gronde] 340 00:20:05,459 --> 00:20:07,168 [grande inspiration] 341 00:20:07,251 --> 00:20:08,084 Vous savez, 342 00:20:08,626 --> 00:20:13,126 j'ai lu quelque part des textes sur les tactiques de négociations. 343 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Et sur les méthodes des hommes d'affaires très brillants 344 00:20:16,918 --> 00:20:19,626 pour détourner des conversations aux enjeux élevés. 345 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 Ils forcent l'autre à réagir, même si le propos est très cruel. 346 00:20:23,251 --> 00:20:26,293 Ils baissent la voix. Comme ça, l'adversaire tend l'oreille. 347 00:20:27,626 --> 00:20:30,876 Ils le forcent à répéter, regardent derrière eux plusieurs fois. 348 00:20:31,709 --> 00:20:32,626 Ça les amène… 349 00:20:33,668 --> 00:20:34,626 à se retourner. 350 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Le but est simple. Il s'agit de prendre le contrôle. 351 00:20:42,834 --> 00:20:44,918 Mais je ne me tournerai pas, Roderick. 352 00:20:46,876 --> 00:20:47,959 Ça me va très bien. 353 00:20:50,001 --> 00:20:51,793 [le tonnerre gronde] 354 00:20:51,876 --> 00:20:53,918 Alors, pourquoi me parler de ça? 355 00:20:54,001 --> 00:20:55,168 À votre arrivée, 356 00:20:55,251 --> 00:20:56,918 nous avons parlé de mes enfants. 357 00:20:57,001 --> 00:20:59,293 Vous vous souvenez ? C'est important 358 00:20:59,376 --> 00:21:01,543 si on parle de la façon dont ils sont morts, 359 00:21:01,626 --> 00:21:04,209 de la raison pour laquelle je les ai traités ainsi. 360 00:21:04,293 --> 00:21:07,918 S'ils sont devenus tels qu'ils étaient, c'était en partie à cause de mon… 361 00:21:08,876 --> 00:21:09,709 père. 362 00:21:11,793 --> 00:21:14,918 Et je me suis juré de ne jamais faire ce qu'il avait fait, 363 00:21:15,001 --> 00:21:18,334 d'entretenir notre relation. Si tu es mon enfant, tu es mon enfant, 364 00:21:18,418 --> 00:21:20,501 quel que soit le nom de ta mère. 365 00:21:20,584 --> 00:21:21,668 J'ai eu six enfants. 366 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Six enfants avec cinq mères différentes. 367 00:21:25,876 --> 00:21:27,293 Mais ce sont tous les miens. 368 00:21:28,376 --> 00:21:30,668 Et je les ai traités comme tels. Quand vous êtes un Usher, 369 00:21:31,876 --> 00:21:33,918 les portes sont ouvertes, tout le temps. 370 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Question de principe. 371 00:21:37,959 --> 00:21:39,084 [son téléphone vibre] 372 00:21:41,334 --> 00:21:42,501 Encore votre petite fille? 373 00:21:44,501 --> 00:21:45,334 Oui. 374 00:21:45,834 --> 00:21:47,668 [Dupin rit] Les portes ouvertes, 375 00:21:47,751 --> 00:21:50,251 ça ne veut pas dire que vous répondez au téléphone. 376 00:21:51,001 --> 00:21:52,418 Non, ça n'a rien à voir. 377 00:21:52,501 --> 00:21:55,418 Un jour viendra où elle n'écrira plus de messages. 378 00:21:56,043 --> 00:21:57,584 Ils arrêtent tous un jour. 379 00:21:57,668 --> 00:22:00,001 Vos petits enfants sont chez vous en ce moment. 380 00:22:00,793 --> 00:22:03,459 Avec vos enfants. Et vous êtes ici, avec moi. 381 00:22:04,459 --> 00:22:06,126 Ne venez pas me faire la morale. 382 00:22:07,209 --> 00:22:08,626 Vous surveillez ma maison? 383 00:22:08,709 --> 00:22:12,084 Si je ne me trompe pas, je n'ai jamais vu votre mari au tribunal. 384 00:22:12,168 --> 00:22:13,251 Pas une fois. 385 00:22:13,751 --> 00:22:17,334 C'était l'apogée de votre vie et il n'était pas là pour vous encourager. 386 00:22:17,418 --> 00:22:20,543 Pourquoi, si vous êtes un si grand expert sur la famille? 387 00:22:20,626 --> 00:22:22,751 Quand j'y pense, toute ma famille était là. 388 00:22:22,834 --> 00:22:23,793 Dès le premier jour. 389 00:22:23,876 --> 00:22:26,209 Certains d'entre eux étaient accusés de complicité. 390 00:22:26,293 --> 00:22:27,126 Allons! 391 00:22:27,209 --> 00:22:28,959 Ma famille n'avait aucune raison d'être là. 392 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Je ne voulais pas qu'ils vous approchent. 393 00:22:31,834 --> 00:22:34,001 Vous avez toujours été un excellent orateur. 394 00:22:35,084 --> 00:22:37,334 Vos discours préliminaires m'ont impressionné. 395 00:22:37,876 --> 00:22:40,834 J'ai regardé l'enregistrement. Plusieurs fois. 396 00:22:42,084 --> 00:22:43,293 [le tonnerre gronde] 397 00:22:43,376 --> 00:22:45,293 Je pense que c'était la dernière fois… 398 00:22:46,126 --> 00:22:47,168 Vous le savez. 399 00:22:47,251 --> 00:22:48,876 Qu'on vous a impressionné? 400 00:22:48,959 --> 00:22:51,084 La dernière fois qu'on était tous ensemble. 401 00:22:52,584 --> 00:22:53,876 Ce jour-là, 402 00:22:53,959 --> 00:22:56,834 c'est le dernier jour où on était tous dans la même pièce. 403 00:22:58,626 --> 00:22:59,543 En vie. 404 00:23:01,001 --> 00:23:02,668 [Dupin] Merci, Votre Honneur. 405 00:23:03,709 --> 00:23:05,001 Mesdames et messieurs, 406 00:23:05,501 --> 00:23:08,334 je m'appelle Charles Auguste Dupin 407 00:23:09,209 --> 00:23:12,543 et j'ai l'honneur de représenter les États-Unis d'Amérique 408 00:23:12,626 --> 00:23:15,751 contre Fortunato Pharmaceutique 409 00:23:15,834 --> 00:23:18,376 et contre, la famille Usher, accusée de crime. 410 00:23:19,043 --> 00:23:19,876 Aujourd'hui, 411 00:23:19,959 --> 00:23:22,168 j'aimerais vous dire pourquoi le gouvernement 412 00:23:22,251 --> 00:23:26,251 a décidé, après mûre réflexion, d'entamer ce qui sera probablement 413 00:23:26,334 --> 00:23:29,251 le procès d'une société pharmaceutique le plus significatif 414 00:23:29,334 --> 00:23:30,876 dans l'histoire de notre pays. 415 00:23:30,959 --> 00:23:34,084 Je sais que vous avez vu passer une grande quantité 416 00:23:34,168 --> 00:23:37,459 de gros titres à propos de Fortunato Pharmaceutique, 417 00:23:38,168 --> 00:23:40,084 à propos du Ligodone, 418 00:23:40,168 --> 00:23:43,626 à propos de l'épidémie d'opiacés dans nos foyers et dans nos rues, 419 00:23:43,709 --> 00:23:46,793 de la montagne de cadavres que nous avons empilés 420 00:23:46,876 --> 00:23:48,834 depuis que Roderick Usher, assis là, 421 00:23:48,918 --> 00:23:51,334 a commencé à commercialiser ses antidouleurs, 422 00:23:51,418 --> 00:23:52,876 il y a quelques dizaines d'années. 423 00:23:53,876 --> 00:23:56,501 La Famille Usher avec son PDG, Roderick Usher, 424 00:23:56,584 --> 00:23:58,418 et sa directrice exécutive, Madeline Usher, 425 00:23:58,501 --> 00:24:01,918 a fait de Fortunato, au cours de ces 40 dernières années, 426 00:24:02,001 --> 00:24:06,126 la société la plus rentable et la plus puissante de la planète Terre. 427 00:24:06,209 --> 00:24:08,959 Ils y sont parvenus en accomplissant d'horribles, 428 00:24:09,043 --> 00:24:10,501 de terribles actes. 429 00:24:11,293 --> 00:24:15,043 Ils ont délibérément violé les règlements, les lois, 430 00:24:15,126 --> 00:24:17,959 et plus important, l'éthique la plus fondamentale. 431 00:24:18,584 --> 00:24:22,876 Et tout cela sans aucun état d'âme, au prix de vies humaines. 432 00:24:23,418 --> 00:24:27,501 Nous allons vous démontrer que la politique chez Fortunato 433 00:24:27,584 --> 00:24:30,209 suit des pratiques commerciales discutables. 434 00:24:30,293 --> 00:24:33,668 On prétend que ses produits sont sains et efficaces 435 00:24:33,751 --> 00:24:36,834 et on détruit tout indice qui prouverait le contraire. 436 00:24:36,918 --> 00:24:39,793 On corrompt les preuves ou on fabrique des preuves. 437 00:24:40,293 --> 00:24:43,668 On les détruit, on les brûle, on les dégrade et on fraude. 438 00:24:44,543 --> 00:24:46,709 Et la raison pour laquelle ils n'ont aucune inquiétude, 439 00:24:47,751 --> 00:24:50,959 la raison pour laquelle leur avocat et homme de main, Arthur Pym… 440 00:24:51,043 --> 00:24:52,793 - Objection. - [juge] Retenue. 441 00:24:52,876 --> 00:24:55,834 Pourquoi leur avocat, M. Arthur Pym, 442 00:24:55,918 --> 00:24:58,709 fait des mots croisés pendant que je parle? 443 00:24:59,584 --> 00:25:03,126 C'est parce que les gens comme eux pensent qu'ils n'iront jamais… 444 00:25:03,793 --> 00:25:04,668 en prison. 445 00:25:05,626 --> 00:25:07,751 Mesdames et messieurs, ils ont raison. 446 00:25:07,834 --> 00:25:09,751 En 40 ans, rien du tout. 447 00:25:09,834 --> 00:25:12,251 Pas une seule, pas la moindre condamnation, 448 00:25:12,334 --> 00:25:15,543 pas une accusation, à peine une amende pour excès de vitesse. 449 00:25:15,626 --> 00:25:19,126 Pas une charge n'a été retenue contre Roderick Usher 450 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 ou Madeline Usher ou un autre membre de la famille. 451 00:25:21,584 --> 00:25:22,834 Objection. 452 00:25:22,918 --> 00:25:23,876 Retenue. 453 00:25:24,959 --> 00:25:26,876 La Maison des Usher 454 00:25:26,959 --> 00:25:29,959 a résisté à chaque tempête, chaque attaque, chaque assaut, 455 00:25:30,043 --> 00:25:33,501 et elle est plus grande, plus forte et plus opaque aujourd'hui 456 00:25:33,584 --> 00:25:35,001 qu'elle ne l'a jamais été. 457 00:25:36,001 --> 00:25:39,043 Mais vous entendrez le témoignage de quelqu'un d'autre, 458 00:25:39,126 --> 00:25:41,043 d'une personne à laquelle ils ne s'attendent pas. 459 00:25:41,126 --> 00:25:44,376 C'est la raison pour laquelle ce procès aura une issue différente. 460 00:25:45,168 --> 00:25:47,959 Vous allez entendre le témoignage d'un de ses membres. 461 00:25:49,168 --> 00:25:52,168 Un informateur provenant de ce cercle très fermé, 462 00:25:52,251 --> 00:25:54,709 une personne si proche des crimes de la famille 463 00:25:54,793 --> 00:25:57,209 que son témoignage et ses preuves seront indiscutables. 464 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Objection. - [juge] Approchez. 465 00:25:59,168 --> 00:26:02,668 - [musique intrigante] - [murmures] 466 00:26:07,709 --> 00:26:11,751 S'il existe un témoin de ce genre, la Défense n'en a pas connaissance. 467 00:26:11,834 --> 00:26:13,251 C'est une violation de l'obligation 468 00:26:13,334 --> 00:26:15,668 de divulguer les témoins. Mon collègue le sait. 469 00:26:15,751 --> 00:26:18,751 Ce témoin a pris de grands risques en se dévoilant. 470 00:26:18,834 --> 00:26:22,293 Il serait en danger si on le nommait. Il craint même pour sa vie. 471 00:26:22,834 --> 00:26:23,709 Votre Honneur, 472 00:26:23,793 --> 00:26:26,001 nous pensons que cette salle est compromise. 473 00:26:26,084 --> 00:26:28,834 - [Pym] C'est absurde. - Sans garantie, 474 00:26:28,918 --> 00:26:31,251 son identité demeurera confidentielle. 475 00:26:31,334 --> 00:26:34,709 Je maintiens ma position, car le danger est réel et immédiat. 476 00:26:34,793 --> 00:26:37,626 Raison de plus pour ne pas la mentionner dans cette plaidoirie. 477 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 Vous avez raison. 478 00:26:39,584 --> 00:26:40,793 Votre Honneur, 479 00:26:40,876 --> 00:26:43,043 je ne suis plus le jeune avocat que j'étais. 480 00:26:43,126 --> 00:26:46,043 Je suis allé trop vite en besogne, j'accepte de le retirer. 481 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 [musique intrigante] 482 00:26:49,543 --> 00:26:52,001 [juge] Nous ne tiendrons pas compte de l'allusion 483 00:26:52,084 --> 00:26:53,876 à un informateur pour le moment. 484 00:26:53,959 --> 00:26:55,584 Effacez cette partie, s'il vous plaît. 485 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 [coups de marteau] 486 00:26:58,209 --> 00:26:59,793 [Dupin] Nous sommes tous déçus. 487 00:27:00,376 --> 00:27:04,626 Ces dernières années, 54 ou 55 000 personnes sont décédées 488 00:27:04,709 --> 00:27:07,334 à cause de la cupidité. 489 00:27:08,001 --> 00:27:09,043 Dîner en famille. 490 00:27:09,126 --> 00:27:10,668 - Tous? - Même les conjoints. 491 00:27:10,751 --> 00:27:14,126 [Dupin] Ce n'est pas un jour de réjouissance pour moi. 492 00:27:14,209 --> 00:27:17,126 Je voudrais que les Usher et tous les gens de leur trempe 493 00:27:17,209 --> 00:27:21,043 assument les conséquences que leurs actes ont pu avoir sur des êtres humains. 494 00:27:21,751 --> 00:27:23,626 [Freddie] Putain de merde, on est mal. 495 00:27:27,668 --> 00:27:30,709 Papa fait jamais de repas de famille, je vois qu'une raison : 496 00:27:30,793 --> 00:27:33,084 - la taupe. - [Lenore] L'informateur. 497 00:27:33,168 --> 00:27:34,876 La taupe, c'est une personne infiltrée. 498 00:27:34,959 --> 00:27:37,584 Un informateur, c'est l'un de nous qui aurait livré des infos. 499 00:27:37,668 --> 00:27:41,543 Donc la taupe, ce serait Leonardo DiCaprio dans Les Affranchis 500 00:27:41,626 --> 00:27:44,293 et un informateur, Jack Nicholson dans Les Affranchis. 501 00:27:44,376 --> 00:27:46,918 Si, il balançait aux fédéraux pendant tout le film. 502 00:27:47,001 --> 00:27:49,001 J'ai compris, mais il y a d'autres films. 503 00:27:49,084 --> 00:27:51,501 - [Freddie] Pas aussi bon. - Regardez celui-là. 504 00:27:51,584 --> 00:27:53,959 Même si c'est grotesque, tu es devenue douée. 505 00:27:54,043 --> 00:27:55,709 Je voudrais surprendre ton père. 506 00:27:55,793 --> 00:27:58,334 Il adore les surprises, et il était d'une humeur étrange. 507 00:27:58,418 --> 00:28:02,584 Normal, il y a… un informateur dans la famille. 508 00:28:03,293 --> 00:28:04,584 Vous y croyez, vous? 509 00:28:05,959 --> 00:28:08,501 Je crois pas que ce soit vrai. Si c'est vrai, c'est Perry. 510 00:28:08,584 --> 00:28:10,126 C'est un enfant, Freddie. 511 00:28:10,209 --> 00:28:12,918 Qui sait ce que ce petit con de… Désolé, chérie. 512 00:28:13,001 --> 00:28:16,584 Qui sait ce que ce vaurien à bouclettes fera ou ne fera pas. 513 00:28:16,668 --> 00:28:17,959 Et putain, pourquoi… 514 00:28:18,043 --> 00:28:19,001 Désolé, chérie. 515 00:28:19,084 --> 00:28:21,834 Putain, pourquoi l'un de nous penserait que ce serait une bonne idée 516 00:28:21,918 --> 00:28:24,501 de devenir informateur de l'assistant du procureur? 517 00:28:24,584 --> 00:28:27,168 Je sais pas, mais il doit être vraiment courageux. 518 00:28:28,209 --> 00:28:29,876 Les accusations sont vraies? 519 00:28:30,543 --> 00:28:33,709 Parce que sinon, ça sert à rien de nous inquiéter, mais… 520 00:28:34,626 --> 00:28:37,376 Quand une personne enfreint la loi, il faut la punir. 521 00:28:37,459 --> 00:28:40,834 Lenore, c'est vraiment très courageux et sensé de dire ça. 522 00:28:42,334 --> 00:28:44,751 Surtout si tu veux être rayée du testament. 523 00:28:45,751 --> 00:28:47,834 [Freddie] Il ferait une chose pareille? 524 00:28:47,918 --> 00:28:49,459 Ce dont je suis sûre pour Freddie, 525 00:28:49,543 --> 00:28:52,418 c'est qu'il veut que papa l'aime plus que qui que ce soit. 526 00:28:52,501 --> 00:28:55,251 Il déconne au travail, mais ne fera rien pour l'énerver. 527 00:28:55,334 --> 00:28:57,084 Je parie que c'est un des bâtards. 528 00:28:58,418 --> 00:29:01,043 [il soupire] On a peut-être trop sous-estimé Freddie. 529 00:29:01,126 --> 00:29:03,959 Si ton père tombe, il sera sur le trône. Peut-être qu'il y a mis du sien. 530 00:29:04,043 --> 00:29:05,334 Et pourquoi maintenant? 531 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Il en héritera de toute façon, même s'il est incompétent. 532 00:29:08,501 --> 00:29:10,001 Son nom parle de lui-même : 533 00:29:10,084 --> 00:29:13,501 "Frederick" ressemble à "Roderick", sans avoir à ajouter "Junior". 534 00:29:14,084 --> 00:29:16,334 Il aurait dû simplement l'appeler "Froderick". 535 00:29:16,418 --> 00:29:19,418 - Ça doit être Perry. - Si c'était ta nouvelle belle-mère? 536 00:29:19,501 --> 00:29:20,709 - Juno? - Ferme-la. 537 00:29:20,793 --> 00:29:23,751 Ne me parle pas d'elle. Elle n'existe pas pour moi. 538 00:29:23,834 --> 00:29:26,501 - Tu comprends? - Elle n'est pas sur son testament? 539 00:29:26,584 --> 00:29:29,668 - Il est plus intelligent que ça. - Elle est insignifiante. 540 00:29:30,293 --> 00:29:31,709 Et elle sait rien. 541 00:29:31,793 --> 00:29:33,501 Mon Dieu, quel timing, Bill! 542 00:29:33,584 --> 00:29:36,043 - Tu veux repousser le lancement? - Pas question. 543 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Scarabée d'Or doit sortir à la date prévue. 544 00:29:38,126 --> 00:29:40,251 J'ai mis la date de lancement dans la présentation, 545 00:29:40,334 --> 00:29:41,834 papa a déjà tout approuvé. 546 00:29:41,918 --> 00:29:45,793 Mais entre le procès et tout le reste, tout le monde comprendrait, Tammy. 547 00:29:45,876 --> 00:29:48,084 J'en ai rien à faire de ce que pense le monde. 548 00:29:48,168 --> 00:29:51,834 Ce qui m'importe, c'est ce que pense papa. Il voudrait qu'on le fasse, on le fait. 549 00:29:51,918 --> 00:29:53,959 Scarabée d'Or va lui démontrer 550 00:29:54,043 --> 00:29:56,418 qu'une femme devrait diriger l'empire des Usher. 551 00:29:56,501 --> 00:29:58,376 Tamerlane Usher devrait en être la matriarche. 552 00:29:58,459 --> 00:30:00,126 Alors, dis-moi ce qu'il te faut. 553 00:30:00,751 --> 00:30:02,709 Ce qu'il me faut, c'est Bill T. Wilson. 554 00:30:03,209 --> 00:30:05,626 Alors, n'arrête jamais d'être toi-même, OK? 555 00:30:06,251 --> 00:30:08,751 Tu as démarré BILLT Nation, fais en sorte de garder 556 00:30:08,834 --> 00:30:11,334 ces 10 millions d'abonnés bien au chaud pour moi. 557 00:30:11,418 --> 00:30:14,209 - Blippi en a 12 millions. - Merde à Blippi. 558 00:30:14,709 --> 00:30:17,418 Et merde à ce procès, et merde aussi à l'informateur. 559 00:30:17,501 --> 00:30:18,959 [elle soupire] 560 00:30:19,043 --> 00:30:20,501 En parlant de merde… 561 00:30:21,126 --> 00:30:23,334 On risque de rester longtemps ce soir. 562 00:30:23,418 --> 00:30:24,876 J'ai annulé la fille. 563 00:30:25,668 --> 00:30:27,709 Ah oui ? Elle devait venir ce soir? 564 00:30:27,793 --> 00:30:30,751 Elle devait venir, mais j'ai annulé. Enfin, reporté… 565 00:30:30,834 --> 00:30:31,918 Il faut que papa voie 566 00:30:32,001 --> 00:30:34,418 que ses enfants n'ont pas besoin d'un demi-milliard de dollars 567 00:30:34,501 --> 00:30:37,168 et de singes de laboratoire pour réussir dans la vie. 568 00:30:37,251 --> 00:30:40,209 - [l'électrocardiographe sonne] - C'est presque fini… 569 00:30:40,293 --> 00:30:41,209 Voilà. 570 00:30:41,293 --> 00:30:42,709 [musique palpitante] 571 00:30:42,793 --> 00:30:43,918 Prête? 572 00:30:45,084 --> 00:30:47,126 [elle tape sur le clavier] 573 00:30:52,084 --> 00:30:53,834 [soupir de soulagement] 574 00:30:56,959 --> 00:30:58,834 [Al] Parfait. On referme. 575 00:31:00,459 --> 00:31:01,793 Et on croise les doigts. 576 00:31:06,209 --> 00:31:08,584 [Al] Ça marche. Putain, ça marche vraiment. 577 00:31:08,668 --> 00:31:12,168 Ce sera sûrement difficile d'avoir l'approbation de nos confrères. 578 00:31:12,251 --> 00:31:13,709 Ne me dis pas que c'est à cause… 579 00:31:13,793 --> 00:31:16,834 De la belladone. Je le dirai aussi souvent qu'il le faudra. 580 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 Cette poudre que ton père a envoyée… 581 00:31:19,043 --> 00:31:20,793 - Oh! - … compromet nos recherches. 582 00:31:20,876 --> 00:31:22,459 Tu as entendu les histoires? 583 00:31:22,543 --> 00:31:23,959 Ces touristes en Amérique du Sud 584 00:31:24,043 --> 00:31:26,959 qui ont reçu de la poudre sur le visage et qui sont paralysés depuis? 585 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 C'est la même substance! 586 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 Nos recherches ne seront jamais reconnues 587 00:31:31,293 --> 00:31:34,001 si on utilise un paralysant expérimental qui vient de Fortunato. 588 00:31:34,084 --> 00:31:36,459 Vaudrait mieux l'éloigner de Perry 589 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 ou ça finira dans le verre d'une étudiante. 590 00:31:40,293 --> 00:31:42,459 Tu es sûre que tu veux que je t'accompagne, ce soir? 591 00:31:42,543 --> 00:31:43,376 Quoi? 592 00:31:43,459 --> 00:31:46,584 Tout le monde va être à cran après ce qui est arrivé. 593 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - L'informateur? - Tu dois venir avec moi. 594 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 Et on sait que c'est Camille. 595 00:31:50,876 --> 00:31:54,043 - Ça va finir en bain de sang. - Ils m'ont dit de venir avec Al. 596 00:31:54,126 --> 00:31:57,793 Désolée pour vous, Dr Ruiz, mais ce soir, vous venez avec moi. 597 00:31:57,876 --> 00:31:59,251 [Leo] Tu peux pas venir. 598 00:31:59,334 --> 00:32:02,959 - [Julius] Je veux rencontrer ta famille. - Il y a un processus à suivre. 599 00:32:03,043 --> 00:32:06,126 Il faut que ce soit le bon moment. On doit pas tout foirer. 600 00:32:06,209 --> 00:32:08,376 Il faut montrer patte blanche. 601 00:32:08,459 --> 00:32:11,626 Leo, tu m'as laissé emménager, mais tu veux pas me présenter ta famille? 602 00:32:11,709 --> 00:32:13,918 C'est ça. Je sais pas à quelle heure je vais rentrer. 603 00:32:14,001 --> 00:32:15,668 On en parlera tout à l'heure. 604 00:32:15,751 --> 00:32:17,876 J'arrive, je suis dans l'ascenseur. 605 00:32:17,959 --> 00:32:20,293 Oh, tu es dans l'ascenseur. 606 00:32:20,376 --> 00:32:22,501 [il claque des doigts] OK, à tout de suite. 607 00:32:23,209 --> 00:32:24,209 Tu dois t'en aller. 608 00:32:24,293 --> 00:32:26,168 - Tu m'as promis un selfie. - Va-t'en. 609 00:32:26,251 --> 00:32:27,876 Bon, magne-toi. 610 00:32:27,959 --> 00:32:29,751 Cache-toi et attends, d'accord? 611 00:32:29,834 --> 00:32:31,084 Attends, t'es sérieux? 612 00:32:31,168 --> 00:32:32,043 [musique palpitante] 613 00:32:32,126 --> 00:32:34,376 Il y a une couverture sur le canapé, alors… 614 00:32:34,459 --> 00:32:36,834 Cache-toi, fais ce que tu veux. Dépêche. 615 00:32:37,418 --> 00:32:39,001 Tu sortiras quand il ira aux toilettes. 616 00:32:39,084 --> 00:32:42,501 OK. Mes copines croiront jamais que j'ai vu Napoleon Usher. 617 00:32:42,584 --> 00:32:43,418 OK. 618 00:32:43,501 --> 00:32:44,668 [musique enjouée] 619 00:32:45,168 --> 00:32:46,001 [il renifle] 620 00:32:46,501 --> 00:32:48,043 - [la porte s'ouvre] - Salut. 621 00:32:48,126 --> 00:32:49,959 - [un chat miaule] - Tu rentres tôt. 622 00:32:50,043 --> 00:32:51,668 - [il soupire] - Je m'en plains pas. 623 00:32:51,751 --> 00:32:52,709 Je me suis dit que… 624 00:32:53,209 --> 00:32:56,126 ça devait être la merde pour toi. J'ai vu les infos. 625 00:32:57,251 --> 00:32:58,168 Salut. 626 00:33:01,459 --> 00:33:03,126 Euh… OK. 627 00:33:04,334 --> 00:33:07,251 - T'es sûr que je peux pas venir? - Non, une autre fois. 628 00:33:07,334 --> 00:33:09,168 - [le chat miaule] - [Leo] T'as entendu quoi? 629 00:33:09,251 --> 00:33:10,793 On parle que de ça aux infos. 630 00:33:10,876 --> 00:33:11,918 Salut, ma belle! 631 00:33:12,751 --> 00:33:14,251 [musique de suspense] 632 00:33:14,334 --> 00:33:15,418 Ma douce. 633 00:33:15,918 --> 00:33:17,251 T'as été gentille avec papa? 634 00:33:17,334 --> 00:33:18,168 - Eh! - Oui? 635 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 On regarde les infos dans la chambre? 636 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 [Camille] Bien, on va contre-attaquer. Des trucs directs. 637 00:33:23,376 --> 00:33:25,168 Si on lui envoie des balles en mousse, 638 00:33:25,251 --> 00:33:26,918 il saura contourner, il fera le sympa. 639 00:33:27,001 --> 00:33:27,876 Tucker? 640 00:33:27,959 --> 00:33:30,918 [elle gémit de dégoût] Pardon, j'ai failli vomir, continue. 641 00:33:31,001 --> 00:33:35,001 Ouais, appelez Bresnichan de Vanity Fair pour voir s'il veut un profil sur Leo. 642 00:33:35,084 --> 00:33:36,668 Leo va nous aider, pour une fois. 643 00:33:36,751 --> 00:33:39,501 Qu'il parle de ses Jordans et de ses œuvres de charité. 644 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 On a Kimmel, Colbert, Leo, et aussi, putain… 645 00:33:42,668 --> 00:33:46,168 S'il le faut, Victorine aussi, elle a travaillé chez Vanity et Cosmo. 646 00:33:46,251 --> 00:33:48,543 - Les gens l'aiment bien. - Et votre belle… 647 00:33:49,709 --> 00:33:52,043 Juno va se rendre au Met ce week-end, euh… 648 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 Le bureau de votre père a réservé la Page six. 649 00:33:54,001 --> 00:33:55,834 Ils l'ont ramassée dans une salle des urgences 650 00:33:55,918 --> 00:33:58,126 et ils voudraient que j'en fasse une princesse Grace? 651 00:33:58,209 --> 00:34:01,376 Il a l'âge d'être son grand-père, ça fera rêver personne. 652 00:34:01,459 --> 00:34:04,043 Je m'en fiche, donnez-leur ce qu'ils attendent. 653 00:34:04,126 --> 00:34:06,501 Notre top priorité, c'est l'informateur. 654 00:34:06,584 --> 00:34:08,501 Évidemment, vous commencez par Perry. 655 00:34:08,584 --> 00:34:10,001 Pas sûre qu'il soit assez fin 656 00:34:10,084 --> 00:34:13,251 pour ne pas se vanter sur TikTok s'il pactise avec les fédéraux. 657 00:34:14,043 --> 00:34:16,876 - Vous aurez besoin de nous? - Non, pas ce soir. 658 00:34:16,959 --> 00:34:19,251 Restez sur Victorine et sur les autres. 659 00:34:19,334 --> 00:34:22,918 S'il y a un informateur, je veux être la première à le trouver. 660 00:34:23,001 --> 00:34:25,209 Pas facile, Victorine sait que vous la surveillez. 661 00:34:25,293 --> 00:34:26,834 Tu trouveras une solution. 662 00:34:27,334 --> 00:34:28,959 On trouvera celui qui parle aux fédéraux 663 00:34:29,043 --> 00:34:31,334 et je couperai sa tête de salaud pour la livrer à mon père 664 00:34:31,418 --> 00:34:32,626 sur un plateau d'argent. 665 00:34:34,418 --> 00:34:36,251 Cartier nous en fabriquera un. 666 00:34:37,918 --> 00:34:39,084 [musique angoissante] 667 00:34:39,168 --> 00:34:40,584 Je suis tellement angoissée. 668 00:34:41,918 --> 00:34:43,668 Je n'ai jamais rien organisé avant. 669 00:34:46,251 --> 00:34:48,418 À part une réunion des narcotiques anonymes. 670 00:34:48,959 --> 00:34:51,001 Une seule fois. Et c'était un désastre. 671 00:34:51,084 --> 00:34:53,668 Tu seras très bien. Tu n'as rien à faire, en vérité. 672 00:34:54,459 --> 00:34:56,584 Mais tout le monde ? Tous en même temps? 673 00:34:56,668 --> 00:34:59,626 [elle soupire] Dieu soit loué, on n'a pas fait de mariage. 674 00:34:59,709 --> 00:35:01,543 J'ai pas eu à les regarder en face. 675 00:35:02,084 --> 00:35:03,793 - Ils me détestent. - Pas du tout. 676 00:35:03,876 --> 00:35:05,418 Enfin, sauf Freddie. 677 00:35:05,959 --> 00:35:08,084 Je parie que c'est pour te lécher le cul. 678 00:35:08,168 --> 00:35:10,376 Ils t'aimeront parce que je t'aime, moi. 679 00:35:10,459 --> 00:35:12,168 La seule chose qui les inquiète, 680 00:35:12,251 --> 00:35:14,626 c'est leur peur d'être rayés de mon testament. 681 00:35:14,709 --> 00:35:16,793 - [la porte s'ouvre] - [domestique] Excusez-moi. 682 00:35:17,793 --> 00:35:18,709 Je suis désolé. 683 00:35:20,876 --> 00:35:22,709 [Roderick] Don? Que faites-vous là? 684 00:35:22,793 --> 00:35:24,459 Vous ne connaissez pas ma femme, Juno. 685 00:35:24,543 --> 00:35:26,918 Le docteur Donaldson. Il s'occupe de moi depuis… 686 00:35:27,001 --> 00:35:29,168 longtemps, déjà. Et il prendra soin de toi 687 00:35:29,251 --> 00:35:30,709 dès que tu auras fini avec Lewis. 688 00:35:30,793 --> 00:35:33,418 J'allais vous appeler et je me suis dit que… 689 00:35:33,501 --> 00:35:34,668 c'était très important. 690 00:35:36,584 --> 00:35:37,959 Il faut que je vous parle. 691 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Je vous écoute. 692 00:35:39,793 --> 00:35:42,043 [Don] Seul à seul. Je pense que ça vaut mieux. 693 00:35:45,001 --> 00:35:47,001 [musique intrigante] 694 00:35:54,043 --> 00:35:54,959 [la voiture bipe] 695 00:36:11,459 --> 00:36:12,376 Chéri? 696 00:36:12,918 --> 00:36:13,959 Prospero est là. 697 00:36:15,126 --> 00:36:16,084 Je le fais entrer? 698 00:36:16,168 --> 00:36:17,084 Quoi? 699 00:36:19,251 --> 00:36:20,626 [il ouvre une bouteille] 700 00:36:20,709 --> 00:36:22,793 [Perry] C'est un Glenfiddich de 96. 701 00:36:24,251 --> 00:36:25,709 C'est l'année… 702 00:36:25,793 --> 00:36:27,918 L'année de ma naissance, oui, exactement. 703 00:36:28,709 --> 00:36:31,001 Le Glenfiddich colle parfaitement au concept. 704 00:36:31,084 --> 00:36:32,584 On en fera le whisky officiel du club 705 00:36:32,668 --> 00:36:35,584 et ils nous proposeront toute leur gamme de bouteilles. 706 00:36:36,501 --> 00:36:38,584 Tu as eu un an, une année calendaire 707 00:36:38,668 --> 00:36:41,418 pour trouver une proposition pour ton tout premier business sérieux 708 00:36:41,501 --> 00:36:44,084 auquel on sera ravis d'apporter notre soutien 709 00:36:44,168 --> 00:36:46,084 et tu proposes d'ouvrir un night-club? 710 00:36:46,168 --> 00:36:49,043 Oui. À l'évidence, vous trouvez pas ce projet assez grand. 711 00:36:49,126 --> 00:36:51,209 Est-ce que ce club deviendra plus grand? 712 00:36:51,293 --> 00:36:54,001 Bien sûr, c'est le côté "franchise" qui m'attire. 713 00:36:54,084 --> 00:36:56,876 "Prospero Rome, Prospero New York, Prospero Dubaï." 714 00:36:57,376 --> 00:37:01,126 En dehors du fait de donner à cet établissement ton nom, 715 00:37:01,209 --> 00:37:03,501 qu'est-ce qui en fait un projet intéressant? 716 00:37:03,584 --> 00:37:06,543 Ça n'aura rien à voir avec Dave and Busters, tante Madeline. 717 00:37:06,626 --> 00:37:08,876 Mais plus avec Berghain, Limelight. 718 00:37:09,418 --> 00:37:12,876 Prospero sera une des boîtes de nuit les plus exclusives au monde. 719 00:37:13,376 --> 00:37:16,376 On sera le lieu à la mode des stars, des monarques. 720 00:37:16,459 --> 00:37:19,668 On fera passer le Studio 54 pour un putain de mini-club. 721 00:37:19,751 --> 00:37:23,834 Et tu as l'intention de faire ça avec des bouteilles de Glenfiddich? 722 00:37:23,918 --> 00:37:26,584 Je vendrai pas juste du Glenfiddich, je vendrai… 723 00:37:27,126 --> 00:37:28,293 De l'hédonisme. 724 00:37:28,376 --> 00:37:29,501 Des privilèges. 725 00:37:29,584 --> 00:37:31,084 Ce sera une salle sombre avec… 726 00:37:31,168 --> 00:37:34,168 de la musique géniale, peu de règles ou de comptes à rendre. 727 00:37:34,251 --> 00:37:37,418 Là où les stars montantes du cinéma viendront tailler des pipes 728 00:37:37,918 --> 00:37:39,959 aux vraies V.I.P, 729 00:37:40,043 --> 00:37:41,209 dans un coin. 730 00:37:41,709 --> 00:37:45,418 Venez à mon bureau voir les chiffres, il y a de bonnes études sur la franchise. 731 00:37:45,501 --> 00:37:47,251 Avec une adhésion à plusieurs niveaux… 732 00:37:47,334 --> 00:37:48,584 Roderick, c'est ton tour. 733 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Oh, à plusieurs niveaux? Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? Non. 734 00:37:51,459 --> 00:37:52,918 Pas de réunion à ton bureau. 735 00:37:53,001 --> 00:37:55,709 L'objectif d'un Usher est de changer ce monde de merde, 736 00:37:55,793 --> 00:37:57,793 pas d'ouvrir un bar à whisky et à pipes. 737 00:37:58,834 --> 00:38:00,501 Vous devriez voir les chiffres. 738 00:38:00,584 --> 00:38:02,543 - Je passerai lundi… - [Roderick] Merde. 739 00:38:02,626 --> 00:38:03,543 Ce sera tout. 740 00:38:14,834 --> 00:38:15,751 [Perry sort] 741 00:38:18,459 --> 00:38:20,084 Je doute que ce soit l'informateur, 742 00:38:20,168 --> 00:38:22,418 mais il n'est pas doué pour le business. 743 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 Je sais que c'est important pour toi, 744 00:38:24,418 --> 00:38:27,126 - le premier prêt… - Je lui rendrai pas ça facile. 745 00:38:27,209 --> 00:38:29,251 Si on allait les regarder tous en face? 746 00:38:29,334 --> 00:38:31,876 La paperasse validée, je pourrai te dire qui c'est. 747 00:38:33,376 --> 00:38:34,584 Qu'est-ce qui va pas? 748 00:38:35,626 --> 00:38:37,793 Je vois bien que quelque chose te dérange. 749 00:38:38,334 --> 00:38:39,334 Ça va. 750 00:38:40,709 --> 00:38:41,626 Vas-y, je te suis. 751 00:38:51,459 --> 00:38:52,668 [elle sort] 752 00:39:02,293 --> 00:39:08,043 [il soupire] 753 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Pour la route. 754 00:39:12,126 --> 00:39:15,001 [musique angoissante] 755 00:39:15,084 --> 00:39:17,084 [la musique s'atténue] 756 00:39:19,293 --> 00:39:23,876 [musique inquiétante] 757 00:39:23,959 --> 00:39:25,959 [musique solennelle] 758 00:39:30,959 --> 00:39:34,668 [elle s'éclaircit la gorge] Je me suis dit qu'on allait en apprendre plus 759 00:39:34,751 --> 00:39:36,168 sur le droit pharmaceutique. 760 00:39:36,251 --> 00:39:38,668 Peut-être qu'il y a une surprise là-dedans. 761 00:39:38,751 --> 00:39:39,626 [Roderick] Vraiment? 762 00:39:39,709 --> 00:39:42,084 Arthur, vous devez absolument étudier ce livre. 763 00:39:42,168 --> 00:39:43,709 Trouvez un article pour nous défendre. 764 00:39:43,793 --> 00:39:47,251 Oh non, une minute. Mais non ? C'est un gâteau. 765 00:39:47,334 --> 00:39:48,584 [elle rit] 766 00:39:51,834 --> 00:39:54,876 Sincèrement, si votre émission parlait de vos gâteaux, 767 00:39:54,959 --> 00:39:56,668 elle aurait duré 20 saisons. 768 00:39:57,626 --> 00:39:59,043 [Morrie] Vous avez soif? 769 00:39:59,126 --> 00:40:00,001 Un café? 770 00:40:01,293 --> 00:40:02,668 C'est pas vrai? 771 00:40:02,751 --> 00:40:04,209 Je parie que c'est un gâteau. 772 00:40:05,251 --> 00:40:06,168 [elle rit] 773 00:40:09,793 --> 00:40:12,584 Freddie, ton mariage est la seule chose que tu n'aies pas ratée. 774 00:40:12,668 --> 00:40:15,043 - [elle rit] - Elle est géniale. 775 00:40:15,126 --> 00:40:16,459 [Freddie soupire] 776 00:40:16,543 --> 00:40:18,334 On a ce point en commun, papa. 777 00:40:18,834 --> 00:40:20,043 On a eu de la chance. 778 00:40:20,626 --> 00:40:22,543 Putain, Freddie! 779 00:40:22,626 --> 00:40:25,584 Très bien, pendant que vous dégustez tous la loi, 780 00:40:25,668 --> 00:40:29,001 Maître Pym va distribuer à chacun de vous des documents importants. 781 00:40:31,293 --> 00:40:34,459 [Camille] Ouh ! Des documents de Pym la Faucheuse, le pied! 782 00:40:34,543 --> 00:40:37,001 Attends, attends. C'est un gâteau aussi? 783 00:40:37,084 --> 00:40:40,959 Un accord de principe nouvelle mouture de non-divulgation des informations. 784 00:40:41,043 --> 00:40:43,084 Et il est impératif et fondamental. 785 00:40:43,168 --> 00:40:45,793 [Camille] Confiscation de l'héritage, renoncement aux poursuites… 786 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 On devrait dîner ensemble plus souvent, ça met du baume au cœur. 787 00:40:49,251 --> 00:40:51,376 [Tammy] Il n'y aura de conséquences que s'il est prouvé 788 00:40:51,459 --> 00:40:55,209 que vous avez violé les accords, donc aucun de nous n'a rien à craindre, 789 00:40:55,293 --> 00:40:56,793 sauf le cas échéant. 790 00:40:56,876 --> 00:40:57,876 - Merci. - [Madeline] Oui, 791 00:40:57,959 --> 00:41:01,126 votre père et moi apprécions cette démonstration de confiance, 792 00:41:01,209 --> 00:41:02,834 de loyauté et de sens de la famille. 793 00:41:02,918 --> 00:41:03,876 Maintenant, signez. 794 00:41:03,959 --> 00:41:06,834 Je m'étais pas senti comme un membre de la famille depuis longtemps. 795 00:41:07,584 --> 00:41:10,126 Al, tu as déjà signé un document officiel de Pym? 796 00:41:10,876 --> 00:41:13,668 [Bill] C'est un rite de passage. Attends de voir le contrat de mariage. 797 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 En parlant de mariage, comment ça va, Juno? 798 00:41:16,876 --> 00:41:17,751 Tout va bien. 799 00:41:17,834 --> 00:41:19,668 Je préfère ne rien signer tant que mon avocat 800 00:41:19,751 --> 00:41:21,459 n'y a pas jeté un coup d'œil. 801 00:41:25,251 --> 00:41:26,084 Ou pas! 802 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 [Victorine] Puisqu'on aborde le sujet, excusez-moi de le mentionner, mais… 803 00:41:29,501 --> 00:41:31,751 Si l'un d'entre nous a eu l'idée saugrenue 804 00:41:31,834 --> 00:41:34,418 de glaner ou de brader des secrets de famille, 805 00:41:34,501 --> 00:41:35,918 on sait de qui il s'agit. 806 00:41:36,001 --> 00:41:37,834 Ah, va te faire foutre. 807 00:41:37,918 --> 00:41:40,543 Pas de luttes intestines. Ayez un peu de dignité! 808 00:41:41,209 --> 00:41:42,918 Vous voulez me voir signer, je signe. 809 00:41:43,001 --> 00:41:44,418 Comment ça s'écrit, "Froderick"? 810 00:41:44,501 --> 00:41:47,543 [Madeline] Sortez vos blagues, car il n'y a rien de drôle. 811 00:41:47,626 --> 00:41:50,418 Si vous existez tous, c'est grâce à Fortunato. 812 00:41:50,959 --> 00:41:53,459 C'est grâce à elle que vous pouvez faire vos contrefaçons, 813 00:41:53,543 --> 00:41:56,376 vos implants cardiaques, vos bals des débutantes. 814 00:41:56,459 --> 00:41:58,084 C'est ce que tu crois que je fais? 815 00:41:58,168 --> 00:42:00,959 L'entreprise est notre famille, et ce que nous attendons de vous, 816 00:42:01,043 --> 00:42:03,293 c'est que vous la défendiez de votre vie. 817 00:42:03,376 --> 00:42:06,251 Et si jamais quelqu'un vient nous chercher des noises, 818 00:42:06,334 --> 00:42:10,084 nous sortirons tout notre arsenal jusqu'à ce que la menace soit neutralisée. 819 00:42:10,168 --> 00:42:12,751 Tu veux dire "poursuivie jusqu'à l'oubli", 820 00:42:12,834 --> 00:42:16,709 ou alors "retirée sans discussion du Conseil, du testament", 821 00:42:16,793 --> 00:42:19,001 - "jetée à la rue"… - Neutralisée. 822 00:42:19,084 --> 00:42:20,126 Ou mort. 823 00:42:20,959 --> 00:42:23,709 Ce document est particulièrement brutal, à ma demande. 824 00:42:23,793 --> 00:42:26,043 Le problème n'est pas là. Le jour où je saurai 825 00:42:26,126 --> 00:42:29,751 qui parle à ce maudit gouvernement et a trahi son propre sang, 826 00:42:29,834 --> 00:42:31,793 il ne restera plus grand-chose. 827 00:42:32,293 --> 00:42:35,084 Ou alors, je devrai poursuivre un cadavre sanguinolent 828 00:42:35,168 --> 00:42:36,709 en chaussures à semelle rouge. 829 00:42:37,251 --> 00:42:38,959 Vous faites pas d'illusion, on le trouvera. 830 00:42:39,043 --> 00:42:40,584 Cinquante millions de dollars. 831 00:42:42,043 --> 00:42:43,543 Pour celui qui le trouve. 832 00:42:43,626 --> 00:42:47,001 Pour le Usher qui aura la chance de trouver qui crache aux fédéraux. 833 00:42:47,084 --> 00:42:50,834 Cinquante millions en cash. Aucune trace, aucune taxe. 834 00:42:50,918 --> 00:42:52,043 Je rêve ou tu… 835 00:42:52,543 --> 00:42:53,376 Tu offres une… 836 00:42:53,459 --> 00:42:56,334 J'offre une récompense pour te trouver, le sac à merde. 837 00:42:56,418 --> 00:42:58,793 Toi, l'informateur qui te reconnaîtras. 838 00:42:59,584 --> 00:43:01,501 Cinquante millions pour avoir la paix. 839 00:43:04,168 --> 00:43:05,251 Quant aux autres… 840 00:43:07,918 --> 00:43:08,918 bonne chasse. 841 00:43:13,876 --> 00:43:16,668 [Roderick] C'était la dernière fois que je les voyais ensemble. 842 00:43:17,334 --> 00:43:19,959 La dernière fois que j'en voyais certains vivants. 843 00:43:21,168 --> 00:43:24,001 Si vous insinuez que c'est à cause de… 844 00:43:24,084 --> 00:43:25,001 Eh bien… 845 00:43:25,959 --> 00:43:28,834 À cause de l'informateur que tout ça est arrivé, 846 00:43:28,918 --> 00:43:31,876 si d'une manière, vous insinuez que je suis responsable, 847 00:43:31,959 --> 00:43:34,209 - directement ou indirectement… - Pas du tout. 848 00:43:34,293 --> 00:43:35,751 Je sais qui est responsable. 849 00:43:35,834 --> 00:43:37,668 Vous savez qui est responsable de… 850 00:43:38,418 --> 00:43:39,334 De quel décès? 851 00:43:40,043 --> 00:43:41,043 De tous. 852 00:43:43,001 --> 00:43:45,418 Pardonnez-moi, Roderick, mais… 853 00:43:45,918 --> 00:43:48,501 Les décès de vos enfants 854 00:43:49,043 --> 00:43:51,751 ont fait l'objet d'investigations approfondies. 855 00:43:51,834 --> 00:43:54,876 Aussi étrange que cela puisse paraître, il n'y a aucun lien entre leurs décès. 856 00:43:54,959 --> 00:43:56,334 C'est moi, le responsable. 857 00:43:57,709 --> 00:44:00,043 Mais je vais être plus précis. 858 00:44:01,293 --> 00:44:03,209 [le tonnerre gronde] 859 00:44:03,293 --> 00:44:04,209 Il y a une femme. 860 00:44:04,293 --> 00:44:05,793 [le tonnerre s'intensifie] 861 00:44:05,876 --> 00:44:08,876 [Madeline] Je connais ce visage. Tu la connais, toi aussi. 862 00:44:08,959 --> 00:44:10,668 Une femme dont je dois vous parler. 863 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 [Roderick] Que leur a-t-elle fait? 864 00:44:12,584 --> 00:44:17,209 [la foudre frappe] 865 00:44:19,626 --> 00:44:21,626 Vous savez quelle est ma fête préférée? 866 00:44:22,668 --> 00:44:25,251 Le Nouvel An. Pourquoi ? Pour les résolutions. 867 00:44:26,043 --> 00:44:27,751 Sur le moment, on croit s'y tenir. 868 00:44:27,834 --> 00:44:30,876 Les gens ne savent pas à quel point ce mot est gorgé de sens. 869 00:44:30,959 --> 00:44:32,001 "Résolution." 870 00:44:32,959 --> 00:44:33,959 C'est s'engager. 871 00:44:35,709 --> 00:44:39,501 Ne jamais changer d'avis, être déterminé, inébranlable, 872 00:44:39,584 --> 00:44:41,043 décidé à faire ou… 873 00:44:42,334 --> 00:44:43,834 à ne pas faire quelque chose. 874 00:44:44,334 --> 00:44:48,459 La plupart des gens passent leur vie, toute leur pitoyable vie, 875 00:44:48,543 --> 00:44:52,459 sans tenir ne serait-ce qu'une minute toutes ces belles résolutions. 876 00:44:55,168 --> 00:44:56,501 Mais ce n'est pas mon cas. 877 00:45:00,584 --> 00:45:01,501 Pas le mien. 878 00:45:02,959 --> 00:45:04,293 Ni celui de Madeline. 879 00:45:04,376 --> 00:45:06,543 [musique : "New York Groove"] 880 00:45:06,626 --> 00:45:08,876 BONNE ANNÉE 1980 881 00:45:08,959 --> 00:45:10,959 [conversations joyeuses] 882 00:45:21,709 --> 00:45:27,918 31 DÉCEMBRE 1979 883 00:46:09,376 --> 00:46:13,251 [sirènes de police] 884 00:46:13,334 --> 00:46:15,876 [la musique s'atténue légèrement] 885 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Une fête costumée? 886 00:46:17,084 --> 00:46:20,126 Tu dois être Jay Gatbsy et toi, Daisy Buchanan. 887 00:46:20,209 --> 00:46:21,751 - [il tousse] - Deux gins rickeys? 888 00:46:21,834 --> 00:46:22,959 Gatsby ne buvait pas. 889 00:46:23,043 --> 00:46:26,001 Il était vif et sobre. Les autres buvaient autour de lui. 890 00:46:26,084 --> 00:46:29,751 - Tu ne veux rien? - On boit ce soir. Whisky, sec. 891 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Pourquoi avoir quitté la fête? 892 00:46:33,584 --> 00:46:35,668 Vous n'avez pas attendu le décompte de minuit? 893 00:46:36,293 --> 00:46:39,334 On avait envie de changer de décor. On a marché au hasard. 894 00:46:39,418 --> 00:46:41,834 On connaissait pas ce bar, il vient d'ouvrir? 895 00:46:41,918 --> 00:46:42,793 En quelque sorte. 896 00:46:42,876 --> 00:46:44,918 Je pensais qu'il serait plein, au Nouvel An. 897 00:46:45,001 --> 00:46:47,751 Oh, il le sera plus tard. Ça commence à minuit, ici. 898 00:46:47,834 --> 00:46:49,084 En tout cas, ce soir. 899 00:46:49,168 --> 00:46:50,001 [il rit] 900 00:46:52,293 --> 00:46:54,418 Vous avez eu une nuit difficile? 901 00:46:55,501 --> 00:46:57,334 Vous voulez oublier l'année 79? 902 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Parfait, je bois avec vous. 903 00:47:00,209 --> 00:47:03,334 J'évite avec les clients en temps normal, mais il nous faut ça. 904 00:47:07,584 --> 00:47:09,084 À l'année 79! 905 00:47:09,751 --> 00:47:11,043 Qu'elle repose en paix. 906 00:47:19,459 --> 00:47:21,459 J'ai du mal à croire qu'on l'ait fait. 907 00:47:21,543 --> 00:47:23,168 Baisse d'un ton, Roderick. 908 00:47:23,251 --> 00:47:24,293 Personne m'entend. 909 00:47:25,251 --> 00:47:27,709 - Et maintenant? - On attend ici. 910 00:47:27,793 --> 00:47:30,918 On boit, mais sans s'enivrer. On discute, mais on ne dit rien. 911 00:47:31,001 --> 00:47:33,751 Si les flics ne sont pas là à minuit, ce sera bon signe. 912 00:47:33,834 --> 00:47:35,584 On saura rien avant quelques jours. 913 00:47:36,626 --> 00:47:40,376 Ce qui m'intéresse, c'est que des gens remarquent qu'on est ici ce soir. 914 00:47:40,459 --> 00:47:41,626 Ce bar est idéal. 915 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 On est noyés dans la foule et on aura des témoins s'il nous en faut. 916 00:47:47,084 --> 00:47:50,751 J'espère qu'on arrivera à éjecter Carter de la Maison-Blanche cette année. 917 00:47:52,126 --> 00:47:54,084 Tu crois que Reagan sera élu? 918 00:47:54,168 --> 00:47:57,626 Ça fera l'effet d'un raz de marée s'il est élu, c'est bon pour le business. 919 00:47:57,709 --> 00:47:58,751 J'aurais dû le dire, 920 00:47:58,834 --> 00:48:01,543 on parle pas de politique ici, c'est un endroit chic. 921 00:48:01,626 --> 00:48:02,543 Un autre? 922 00:48:03,293 --> 00:48:05,918 Peut-être un dernier. Ensuite, on passera à la bière. 923 00:48:06,001 --> 00:48:07,293 Ce sera moins fort. 924 00:48:07,376 --> 00:48:09,334 Il est encore tôt et le whisky, c'est pas donné. 925 00:48:09,418 --> 00:48:12,334 Je vous ouvre un compte? Les deux autres étaient offerts. 926 00:48:12,418 --> 00:48:13,626 Vous payerez plus tard 927 00:48:14,376 --> 00:48:15,293 Comme vous voulez. 928 00:48:16,459 --> 00:48:18,418 - Je m'appelle Verna. - Roderick. 929 00:48:18,501 --> 00:48:19,459 Et elle, Madeline. 930 00:48:20,793 --> 00:48:22,209 Vous restez jusqu'à minuit? 931 00:48:22,793 --> 00:48:23,626 Je crois, oui. 932 00:48:24,126 --> 00:48:25,334 Bonne nouvelle! 933 00:48:25,418 --> 00:48:28,584 Il vous reste une heure pour réfléchir à vos bonnes résolutions. 934 00:48:28,668 --> 00:48:30,376 Vous savez ce que c'est? 935 00:48:30,459 --> 00:48:32,209 Une sorte de marché avec l'avenir. 936 00:48:32,293 --> 00:48:34,709 Et l'avenir arrive vite. Il est déjà là. 937 00:48:35,751 --> 00:48:37,168 Vous les avez trouvées? 938 00:48:37,751 --> 00:48:39,834 Oui, on a les mêmes, tous les deux. 939 00:48:41,584 --> 00:48:42,918 On va changer le monde. 940 00:48:45,751 --> 00:48:48,168 - [le tonnerre gronde] - Le Nouvel An 1980. 941 00:48:48,668 --> 00:48:51,126 Je me rappelle ce qui s'est passé cette nuit-là. 942 00:48:51,209 --> 00:48:52,334 C'était la nuit où… 943 00:48:53,751 --> 00:48:55,293 Vous savez où je veux en venir. 944 00:48:55,376 --> 00:48:57,251 Oui, je sais où vous voulez en venir. 945 00:48:57,334 --> 00:49:01,001 Je veux dire, en dehors de toutes ces rumeurs et ces mystères, 946 00:49:01,501 --> 00:49:04,418 c'est ce jour-là que tout a changé chez Fortunato. 947 00:49:04,501 --> 00:49:07,001 Des personnes continuent aujourd'hui à se demander 948 00:49:07,084 --> 00:49:09,001 ce qui a pu se passer cette nuit-là. 949 00:49:10,001 --> 00:49:11,876 C'est là où vous vouliez en venir? 950 00:49:12,584 --> 00:49:14,584 [musique mystérieuse] 951 00:49:18,543 --> 00:49:21,626 [Verna] Votre vie va prendre un chemin complètement différent. 952 00:49:23,126 --> 00:49:24,168 Ce soir. 953 00:49:25,918 --> 00:49:28,418 [Verna] Vous le sentez ? Tous les deux? 954 00:49:29,043 --> 00:49:30,168 C'est dans l'air. 955 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Ce moment suspendu dans le temps et l'espace. 956 00:49:34,501 --> 00:49:35,501 [le tonnerre gronde] 957 00:49:35,584 --> 00:49:38,126 Trois de mes enfants ont été enterrés aujourd'hui. 958 00:49:38,209 --> 00:49:40,459 [musique triste] 959 00:49:40,543 --> 00:49:42,168 Les trois autres, la semaine dernière. 960 00:49:42,251 --> 00:49:44,751 Je sais et je vous l'ai dit, 961 00:49:44,834 --> 00:49:47,209 - je suis désolé. - Si je vous parle de tout ça, 962 00:49:47,293 --> 00:49:48,793 c'est qu'il y a une raison. 963 00:49:48,876 --> 00:49:51,584 De ma mère, de mes enfants, du Nouvel An. 964 00:49:51,668 --> 00:49:54,293 Vous aurez du mal à l'accepter ou même à le croire, 965 00:49:54,376 --> 00:49:58,043 mais je peux vous promettre que chaque pièce du puzzle est importante. 966 00:49:59,376 --> 00:50:01,209 On a enterré mon fils, aujourd'hui. 967 00:50:01,293 --> 00:50:02,418 [le tonnerre gronde] 968 00:50:02,501 --> 00:50:04,918 Et il n'y avait presque personne, cette fois. 969 00:50:06,918 --> 00:50:09,918 C'était le sixième cercueil que je mettais en terre. 970 00:50:13,334 --> 00:50:14,709 En moins de deux semaines. 971 00:50:15,709 --> 00:50:18,418 [prêtre] "Les frontières qui séparent la vie de la mort 972 00:50:18,918 --> 00:50:21,751 "sont au mieux obscures et vagues. 973 00:50:22,334 --> 00:50:26,876 "Qui dira où finit l'un et où commence l'autre? 974 00:50:26,959 --> 00:50:28,959 [musique palpitante] 975 00:50:29,043 --> 00:50:31,543 "Nous sommes sur le bord d'un précipice." 976 00:50:32,793 --> 00:50:35,793 - Qu'y a-t-il? - [prêtre] "Nous regardons l'abîme. 977 00:50:35,876 --> 00:50:38,584 - "Nous éprouvons malaise et vertige." - Elle est ici. 978 00:50:39,584 --> 00:50:42,501 "Notre premier mouvement est de reculer loin du danger. 979 00:50:43,126 --> 00:50:45,668 "Inexplicablement, nous restons. 980 00:50:46,459 --> 00:50:49,876 "Peu à peu notre malaise, notre vertige, notre horreur 981 00:50:49,959 --> 00:50:53,418 "se confondent dans un sentiment nuageux et indéfinissable. 982 00:50:54,459 --> 00:50:55,959 "C'est simplement cette idée : 983 00:50:56,626 --> 00:51:00,959 "Quelles seraient nos sensations durant le parcours d'une chute 984 00:51:02,251 --> 00:51:03,876 "faite d'une telle hauteur? 985 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 "Et cette chute, cet anéantissement foudroyant, 986 00:51:10,084 --> 00:51:13,459 "par la simple raison qu'ils impliquent la plus affreuse, 987 00:51:13,543 --> 00:51:15,876 "la plus odieuse de toutes les plus affreuses 988 00:51:15,959 --> 00:51:19,334 "et de toutes les plus odieuses images de mort 989 00:51:19,418 --> 00:51:22,376 "et de souffrance qui se soient jamais présentées 990 00:51:22,459 --> 00:51:24,668 "à notre imagination, 991 00:51:24,751 --> 00:51:29,709 "par cette simple raison, nous les désirons alors plus ardemment." 992 00:51:29,793 --> 00:51:31,959 [flashs des appareils photo] 993 00:51:32,043 --> 00:51:34,876 [exclamations des journalistes] 994 00:51:34,959 --> 00:51:36,501 [journaliste 1] S'il vous plaît! 995 00:51:36,584 --> 00:51:38,918 - [journaliste 2] M. Usher! - [journaliste 3] Par ici! 996 00:51:39,001 --> 00:51:42,043 - [flashs des appareils] - [exclamations des journalistes] 997 00:51:42,126 --> 00:51:44,126 [musique dramatique] 998 00:51:58,501 --> 00:52:00,709 [musique angoissante] 999 00:52:05,751 --> 00:52:06,668 [musique palpitante] 1000 00:52:06,751 --> 00:52:08,918 - [flashs des appareils] - [exclamations] 1001 00:52:09,751 --> 00:52:10,959 Roderick! 1002 00:52:11,668 --> 00:52:13,584 Regarde-moi. Merde, c'est un AVC. 1003 00:52:13,668 --> 00:52:16,751 Appelez une ambulance, n'utilisez pas la radio, pas de nom. 1004 00:52:16,834 --> 00:52:18,376 Dites que vous n'êtes pas en service. 1005 00:52:18,459 --> 00:52:20,501 Emmenez-le à Westminster sous un pseudonyme. 1006 00:52:20,584 --> 00:52:22,209 Fermez l'aile entière, même tout l'étage. 1007 00:52:23,293 --> 00:52:27,751 Sécurité maximale, faites venir Donaldson, pas un autre médecin. Seulement Donaldson. 1008 00:52:27,834 --> 00:52:28,751 Compris. 1009 00:52:31,626 --> 00:52:32,626 C'est l'heure. 1010 00:52:36,168 --> 00:52:37,459 C'est l'heure. 1011 00:52:43,293 --> 00:52:44,501 C'est l'heure. 1012 00:52:45,251 --> 00:52:46,626 [la musique s'interrompt] 1013 00:52:47,626 --> 00:52:48,668 [bruit sourd] 1014 00:52:48,751 --> 00:52:52,543 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 1015 00:52:53,876 --> 00:52:56,084 [musique mystérieuse]