1
00:00:06,334 --> 00:00:08,709
[le tonnerre gronde]
2
00:00:09,626 --> 00:00:12,459
[musique :
"Another Brick In The Wall, Pt. 2"]
3
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
[foule] Cinq!
4
00:00:23,626 --> 00:00:24,626
Quatre!
5
00:00:24,709 --> 00:00:25,834
Trois!
6
00:00:25,918 --> 00:00:27,459
- Deux ! Un!
- [le corbeau crie]
7
00:00:27,543 --> 00:00:29,543
[musique angoissante]
8
00:00:30,334 --> 00:00:31,543
[prêtre] "Grâce au ciel,
9
00:00:32,209 --> 00:00:35,293
"la crise, le danger est passé,
10
00:00:36,376 --> 00:00:39,751
"et le malaise traînant est loin, enfin.
11
00:00:41,001 --> 00:00:43,043
"Et la fièvre appelée 'vivre'
12
00:00:43,584 --> 00:00:45,501
"est vaincue, enfin.
13
00:00:46,001 --> 00:00:49,834
"Garde le silence en cette solitude,
qui n'est pas de l'abandon,
14
00:00:51,334 --> 00:00:53,793
"car alors, les esprits des morts…"
15
00:00:53,876 --> 00:00:56,293
- [cri]
- "… qui étaient avec toi de leur vivant…"
16
00:00:56,376 --> 00:00:58,584
- [cri]
- "… sont à nouveau, dans la mort…"
17
00:00:58,668 --> 00:01:00,209
- [cri]
- "… autour de toi."
18
00:01:00,293 --> 00:01:01,793
- [elle gémit]
- "La brise,
19
00:01:02,876 --> 00:01:06,293
"le souffle de Dieu est au repos.
20
00:01:07,334 --> 00:01:10,168
"Et la brume sur la colline,
pleine d'ombre,
21
00:01:10,251 --> 00:01:11,376
"pleine d'ombre,
22
00:01:12,084 --> 00:01:15,418
"sans déchirure encore,
est un symbole et un signe.
23
00:01:15,918 --> 00:01:20,126
"La façon dont elle s'accroche aux arbres,
un mystère d'entre les mystères.
24
00:01:21,126 --> 00:01:24,043
"Les frontières qui séparent
la vie de la mort
25
00:01:24,126 --> 00:01:27,168
"sont au mieux obscures et vagues.
26
00:01:27,876 --> 00:01:28,834
"Qui dira
27
00:01:30,376 --> 00:01:33,209
"où finit l'un et où commence l'autre?
28
00:01:35,501 --> 00:01:37,959
"Nous sommes sur le bord d'un précipice."
29
00:01:39,084 --> 00:01:42,209
- Grand-père, qu'y a-t-il?
- [prêtre] "Nous regardons l'abîme.
30
00:01:42,293 --> 00:01:44,959
- "Nous éprouvons malaise et vertige."
- Elle est ici.
31
00:01:45,959 --> 00:01:49,126
[prêtre] "Notre premier mouvement est
de reculer loin du danger.
32
00:01:49,876 --> 00:01:52,418
"Inexplicablement, nous restons."
33
00:01:52,501 --> 00:01:53,834
[musique palpitante]
34
00:01:53,918 --> 00:01:55,126
[journaliste 1] Ils arrivent.
35
00:01:55,209 --> 00:01:58,918
- [journaliste 2] Un commentaire?
- [journaliste 3] M. Usher!
36
00:01:59,001 --> 00:02:01,793
[exclamations des journalistes]
37
00:02:01,876 --> 00:02:03,293
[journaliste 3] M. Usher!
38
00:02:04,709 --> 00:02:08,209
[exclamations des journalistes]
39
00:02:08,293 --> 00:02:10,834
[journaliste 3] Mme Usher ! Par ici!
40
00:02:10,918 --> 00:02:12,584
[journaliste 2] S'il vous plaît.
41
00:02:12,668 --> 00:02:16,418
- [exclamations des journalistes]
- [flashs des appareils photo]
42
00:02:16,501 --> 00:02:19,459
- [musique palpitante]
- [flashs des appareils photo]
43
00:02:20,418 --> 00:02:21,418
DÉCÈS DE FREDERICK USHER
44
00:02:22,209 --> 00:02:23,668
TAMERLANE USHER RETROUVÉE MORTE
45
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
MEURTRE-SUICIDE CHEZ LES USHER
46
00:02:28,168 --> 00:02:29,709
DÉCÈS DE NAPOLEON USHER
47
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
DÉCÈS TRAGIQUE DE L'HÉRITIÈRE
48
00:02:33,793 --> 00:02:35,334
PROSPERO USHER EST DÉCÉDÉ
49
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
PROCUREUR ADJOINT
50
00:02:39,334 --> 00:02:41,334
[musique douce]
51
00:02:52,876 --> 00:02:54,168
Vous allez pas le croire.
52
00:02:54,251 --> 00:02:55,626
Il est au téléphone.
53
00:02:55,709 --> 00:02:57,209
Il veut vous voir ce soir.
54
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Qui ça?
- Lui.
55
00:03:00,751 --> 00:03:04,376
Il a envoyé une adresse bizarre,
mais je suis sûr que c'était lui.
56
00:03:04,459 --> 00:03:06,043
Pas un secrétaire ni un assistant.
57
00:03:06,668 --> 00:03:07,918
Et pas Pym la Faucheuse.
58
00:03:08,459 --> 00:03:09,376
C'était lui.
59
00:03:10,251 --> 00:03:13,543
[musique palpitante]
60
00:03:27,126 --> 00:03:29,126
- [taxi] Bonne soirée, monsieur.
- Merci.
61
00:03:34,751 --> 00:03:37,501
[le tonnerre gronde]
62
00:03:54,709 --> 00:03:56,709
[la musique s'atténue]
63
00:03:58,959 --> 00:03:59,876
[il frappe à la porte]
64
00:03:59,959 --> 00:04:02,251
[la porte grince]
65
00:04:02,334 --> 00:04:04,668
[le vent souffle]
66
00:04:18,251 --> 00:04:20,293
[un feu de cheminée crépite]
67
00:04:20,376 --> 00:04:22,209
[homme] Entrez, si vous voulez bien.
68
00:04:23,876 --> 00:04:25,959
[le tonnerre gronde]
69
00:04:35,626 --> 00:04:36,751
Un cognac?
70
00:04:37,251 --> 00:04:38,751
Non, merci.
71
00:04:38,834 --> 00:04:41,793
Bonsoir, je suis désolé.
72
00:04:43,626 --> 00:04:45,251
Pour le décès, pour…
73
00:04:46,126 --> 00:04:47,376
les décès, je veux dire.
74
00:04:47,459 --> 00:04:51,126
Henri IV Dudognon.
Heritage Cognac Grande Champagne.
75
00:04:51,209 --> 00:04:52,793
Le plus cher du monde.
76
00:04:52,876 --> 00:04:55,293
Quatre millions d'euros aux enchères.
77
00:04:56,584 --> 00:04:58,876
Il a été fait en 1776.
78
00:04:59,376 --> 00:05:02,668
Il a vieilli en fût
pendant plus de 100 ans.
79
00:05:03,293 --> 00:05:04,418
Quant à la bouteille,
80
00:05:04,501 --> 00:05:06,959
elle est en cristal
enchâssé d'or 18 carats
81
00:05:07,043 --> 00:05:11,126
et sertie de 4 100 diamants
de qualité exceptionnelle.
82
00:05:12,626 --> 00:05:14,251
Et une simple gorgée…
83
00:05:15,376 --> 00:05:17,668
coûte sûrement
deux fois votre salaire annuel.
84
00:05:18,501 --> 00:05:20,459
[le tonnerre gronde]
85
00:05:21,043 --> 00:05:21,918
Prenez un verre.
86
00:05:24,668 --> 00:05:27,043
Dégustez ce que valent
des années de votre travail.
87
00:05:29,668 --> 00:05:30,876
Je le pensais, Roderick.
88
00:05:31,376 --> 00:05:33,918
C'est inimaginable,
je suis profondément désolé.
89
00:05:34,001 --> 00:05:37,209
J'ai entendu, vous êtes désolé
que mes enfants soient tous morts.
90
00:05:39,626 --> 00:05:41,001
Où est monsieur Pym?
91
00:05:41,084 --> 00:05:42,584
Attendons votre avocat.
92
00:05:42,668 --> 00:05:44,918
Combien de fois j'ai comparu
à cause de vous?
93
00:05:45,668 --> 00:05:46,709
Vous m'avez enfin.
94
00:05:48,668 --> 00:05:50,126
Et vous pensez au protocole?
95
00:05:50,751 --> 00:05:52,293
- Alors, renoncez.
- Très bien.
96
00:05:52,376 --> 00:05:54,126
Je renonce à mon droit à un avocat.
97
00:05:55,209 --> 00:05:58,043
[le tonnerre gronde]
98
00:06:00,668 --> 00:06:02,876
À l'Article 18, Section 371.
99
00:06:03,793 --> 00:06:04,626
Oui.
100
00:06:05,334 --> 00:06:07,918
Pourquoi ne pas le fêter?
Vous vous en êtes sorti.
101
00:06:08,501 --> 00:06:09,459
Encore une fois.
102
00:06:09,543 --> 00:06:11,626
Personne n'arrive à se sortir de ça.
103
00:06:12,209 --> 00:06:14,584
[il rit] Madeline ne serait pas d'accord.
104
00:06:15,209 --> 00:06:17,959
Allez le lui demander.
Elle est à la cave en ce moment.
105
00:06:18,584 --> 00:06:20,043
[le tonnerre gronde]
106
00:06:20,126 --> 00:06:21,834
Oh, c'est vrai.
107
00:06:21,918 --> 00:06:24,709
Elle est plus coriace que moi.
Combien de fois vous l'avez interrogée?
108
00:06:24,793 --> 00:06:25,876
Jamais, je crois.
109
00:06:26,501 --> 00:06:29,209
Vous ne nous avez jamais interrogés.
N'est-ce pas?
110
00:06:29,293 --> 00:06:30,376
[son téléphone vibre]
111
00:06:34,626 --> 00:06:36,418
Je vous prie de m'excuser.
112
00:06:36,918 --> 00:06:38,668
C'est ma petite fille, Lenore.
113
00:06:38,751 --> 00:06:40,668
Si vous devez lui parler, faites-le.
114
00:06:41,418 --> 00:06:43,293
Les petits enfants sont prioritaires.
115
00:06:43,793 --> 00:06:45,709
Ne me faites pas la morale sur la famille.
116
00:06:45,793 --> 00:06:47,709
Vous êtes aussi nul que moi
dans ce domaine.
117
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Ce soir, je vous offre
ce dont vous avez toujours rêvé.
118
00:06:51,376 --> 00:06:52,376
Mes aveux.
119
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
[le tonnerre gronde]
120
00:07:00,668 --> 00:07:02,626
Ici l'assistant du procureur
des États-Unis,
121
00:07:02,709 --> 00:07:05,584
C.A. Dupin, assis face à Roderick Usher.
122
00:07:05,668 --> 00:07:08,668
On est le 20 novembre de l'année 2023.
123
00:07:08,751 --> 00:07:11,376
Monsieur Usher a renoncé
à son droit à un avocat.
124
00:07:11,459 --> 00:07:13,668
Et M. Dupin a renoncé
à un verre de Henry IV.
125
00:07:13,751 --> 00:07:15,376
Lequel de nous est le plus fou?
126
00:07:15,459 --> 00:07:16,876
Non, je le réchauffais.
127
00:07:16,959 --> 00:07:18,626
Je suis bien Roderick Usher.
128
00:07:18,709 --> 00:07:19,876
[le tonnerre gronde]
129
00:07:19,959 --> 00:07:22,126
Nous sommes dans la maison de mon enfance.
130
00:07:22,834 --> 00:07:24,168
C'est ici que j'ai grandi.
131
00:07:24,668 --> 00:07:26,251
Je l'ai conservée toutes ces années.
132
00:07:26,334 --> 00:07:28,918
Et toutes les maisons alentour,
je les ai rachetées.
133
00:07:29,626 --> 00:07:33,793
Pour voir la peinture se craqueler,
les herbes pousser
134
00:07:33,876 --> 00:07:35,959
et sentir la pourriture .
135
00:07:36,043 --> 00:07:37,709
Pour me rafraîchir la mémoire.
136
00:07:38,251 --> 00:07:40,668
Et quels aveux
souhaitez-vous faire aujourd'hui?
137
00:07:41,709 --> 00:07:44,251
Vous avez mentionné
l'Article 18, Section 371,
138
00:07:44,334 --> 00:07:47,084
"escroquerie contre le gouvernement".
Vous voulez avouer
139
00:07:47,168 --> 00:07:49,626
- toutes les charges?
- Je veux tout avouer.
140
00:07:50,126 --> 00:07:51,334
Combien déjà?
141
00:07:51,418 --> 00:07:52,959
Soixante-treize procédures?
142
00:07:53,043 --> 00:07:56,959
Toutes, tout.
Je veux tout avouer. Ce soir.
143
00:07:57,043 --> 00:07:58,418
[musique mystérieuse]
144
00:07:58,501 --> 00:07:59,543
Et j'ajouterai un…
145
00:08:02,126 --> 00:08:03,043
Un "bonus".
146
00:08:05,209 --> 00:08:07,043
[le tonnerre gronde]
147
00:08:07,126 --> 00:08:09,376
Je vous dirai tout
sur la mort de mes enfants.
148
00:08:11,543 --> 00:08:12,668
Je sais déjà
149
00:08:12,751 --> 00:08:15,501
comment ils sont morts, Roderick.
Tout le monde le sait.
150
00:08:16,876 --> 00:08:19,834
Croyez-moi, Dupin,
quand je vous dis que vous ne savez rien.
151
00:08:21,959 --> 00:08:22,959
Par où commencer…
152
00:08:24,543 --> 00:08:26,459
Par le début de l'histoire, j'imagine.
153
00:08:29,459 --> 00:08:30,376
C'est ici…
154
00:08:32,001 --> 00:08:33,168
que tout a commencé.
155
00:08:36,834 --> 00:08:38,876
[Roderick] Vous ne pouvez pas comprendre
156
00:08:38,959 --> 00:08:40,209
sans connaître la vie
157
00:08:40,293 --> 00:08:42,876
que nous avons connue enfants,
Madeline et moi.
158
00:08:43,584 --> 00:08:47,126
Et la femme qui a influencé
tous les choix que nous avons dû faire.
159
00:08:47,709 --> 00:08:49,001
Notre mère.
160
00:08:49,668 --> 00:08:50,501
Eliza.
161
00:08:52,751 --> 00:08:56,043
Elle était la secrétaire personnelle
du PDG de Fortunato Pharmaceutique.
162
00:08:57,043 --> 00:08:59,084
C'était William Longfellow, à l'époque.
163
00:09:00,293 --> 00:09:02,126
Longfellow était un homme ambitieux.
164
00:09:02,209 --> 00:09:04,293
Un homme d'affaires,
sans goût pour la famille.
165
00:09:04,376 --> 00:09:06,293
Un jour, il aurait dit à sa femme…
166
00:09:06,376 --> 00:09:08,918
Il faut fouetter les enfants
pour qu'ils soient obéissants.
167
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
On fouette le bœuf pour l'attendrir.
Plus on les battra…
168
00:09:12,043 --> 00:09:13,959
plus ils seront tendres et malléables.
169
00:09:15,501 --> 00:09:18,543
[Roderick] Pour des raisons que
nous étions trop jeunes pour comprendre,
170
00:09:18,626 --> 00:09:21,876
nous ne pouvions pas approcher
du domicile des Longfellow.
171
00:09:24,084 --> 00:09:27,501
C'était une des règles
sur laquelle notre mère insistait le plus.
172
00:09:27,584 --> 00:09:29,459
Mais Madeline étant Madeline,
173
00:09:29,543 --> 00:09:31,918
elle insista
pour qu'on enfreigne cette règle.
174
00:09:32,001 --> 00:09:33,459
[musique palpitante]
175
00:09:40,918 --> 00:09:43,251
[il gémit]
176
00:09:44,084 --> 00:09:46,918
[Longfellow] Des petites fouines
escaladent ma barrière.
177
00:09:47,001 --> 00:09:49,918
On avait dit
qu'ils ne viendraient jamais ici.
178
00:09:50,001 --> 00:09:52,209
- Je suis désolée.
- Maintenant, lâchez-la.
179
00:09:52,834 --> 00:09:54,459
- [femme] Chéri?
- Oh!
180
00:09:54,543 --> 00:09:56,376
[Longfellow] Il n'y a pas lieu
de t'inquiéter.
181
00:09:56,459 --> 00:09:58,834
Ce ne sont que des petits curieux,
rien d'autre.
182
00:09:58,918 --> 00:10:00,668
Désolée, madame.
Ça ne se reproduira pas.
183
00:10:00,751 --> 00:10:01,626
Eliza?
184
00:10:02,126 --> 00:10:03,668
- Il va bien?
- Ça va aller.
185
00:10:03,751 --> 00:10:05,751
Pas de blessé, on en parlera lundi.
186
00:10:05,834 --> 00:10:09,001
Et n'oubliez pas que je veux
le dossier Emory sur mon bureau
187
00:10:09,084 --> 00:10:11,168
- quand j'arriverai.
- Bien sûr, monsieur.
188
00:10:11,251 --> 00:10:13,793
[Roderick]
Madeline haïssait déjà Longfellow.
189
00:10:13,876 --> 00:10:15,543
Je pense qu'elle savait.
190
00:10:15,626 --> 00:10:18,418
- En réalité, elle l'avait toujours su.
- Madeline.
191
00:10:18,501 --> 00:10:20,543
[Eliza] Ne vous approchez pas
de cette maison.
192
00:10:20,626 --> 00:10:23,126
- [Madeline] On voulait…
- Tu connais les règles.
193
00:10:23,209 --> 00:10:25,501
Aussi vrai que Dieu le Père
est dans le Ciel,
194
00:10:26,084 --> 00:10:27,793
et qu'Il nous aime de là-haut,
195
00:10:27,876 --> 00:10:29,918
il en est de même pour M. Longfellow.
196
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
Il est méchant.
197
00:10:31,501 --> 00:10:32,751
Il est compliqué, chérie.
198
00:10:33,918 --> 00:10:35,084
Comme Dieu.
199
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Ton pied te fait mal?
- Oui, très.
200
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
Pense à ce que disait Sœur Teresa :
201
00:10:39,084 --> 00:10:42,043
"La souffrance et la douleur sont
comme le baiser de Jésus".
202
00:10:42,751 --> 00:10:45,543
Ces souffrances nous rapprochent de lui
à un tel point
203
00:10:45,626 --> 00:10:46,959
qu'il peut nous embrasser.
204
00:10:48,751 --> 00:10:52,001
[Roderick] Si les souffrances étaient
les baisers de Jésus,
205
00:10:52,084 --> 00:10:55,751
alors il a embrassé ma mère à suffisance
pendant les années qui ont suivi.
206
00:10:56,793 --> 00:10:58,793
C'est étrange, quand j'y pense,
207
00:10:58,876 --> 00:11:00,918
étant donné ce qui s'est passé ensuite,
208
00:11:01,001 --> 00:11:02,418
mais même à cette époque,
209
00:11:02,501 --> 00:11:05,584
nos existences étaient définies
et régies par une seule chose.
210
00:11:05,668 --> 00:11:07,959
[une cloche sonne]
211
00:11:08,543 --> 00:11:11,001
[tic-tac de l'horloge]
212
00:11:11,084 --> 00:11:12,084
La souffrance.
213
00:11:12,168 --> 00:11:14,459
[elle sonne la cloche]
214
00:11:14,543 --> 00:11:16,251
[Roderick] Oui, maman. On est là.
215
00:11:17,584 --> 00:11:19,501
- Tiens, bois.
- Non!
216
00:11:19,584 --> 00:11:21,959
- [le verre se brise]
- Maman, tu dois l'avaler…
217
00:11:22,043 --> 00:11:23,918
Tous les deux, on pense que…
218
00:11:24,001 --> 00:11:25,834
Qu'il te faut un médecin,
comme à la télévision.
219
00:11:25,918 --> 00:11:27,668
- [Eliza] Non.
- [Roderick] S'il te plaît…
220
00:11:27,751 --> 00:11:31,418
[elle gémit] Jésus soignait les malades
sans médicaments.
221
00:11:32,084 --> 00:11:34,043
[elle halète] Où est passée votre foi?
222
00:11:34,626 --> 00:11:37,334
[Eliza] Votre corps est le temple de Dieu,
223
00:11:37,834 --> 00:11:39,376
et vous voulez l'empoisonner?
224
00:11:39,459 --> 00:11:42,168
[elle gémit]
225
00:11:42,251 --> 00:11:44,876
Dis pas ce que tu veux faire,
dis ce qu'il voudrait que tu dises.
226
00:11:44,959 --> 00:11:46,501
Comme ça, ce sera son idée.
227
00:11:46,584 --> 00:11:48,584
Maman dit qu'on doit pas le déranger.
228
00:11:48,668 --> 00:11:51,459
- Surtout pas lui.
- C'est le moins qu'il puisse faire.
229
00:11:51,543 --> 00:11:53,543
OK, on répète pour la dernière fois :
230
00:11:53,626 --> 00:11:55,418
"Désolés de vous déranger,
231
00:11:55,501 --> 00:11:57,543
"mais elle a travaillé
chez vous si longtemps,
232
00:11:57,626 --> 00:11:58,959
"presque 20 ans,
233
00:11:59,043 --> 00:12:01,584
- "que vous devriez savoir…"
- Qu'elle va mal.
234
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
On sait que vous êtes toujours là
pour aider les autres.
235
00:12:04,543 --> 00:12:06,793
- [il rit]
- Elle dit que vous êtes capable
236
00:12:06,876 --> 00:12:09,584
de déplacer des montagnes,
de convaincre n'importe qui.
237
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
Un homme très brillant.
238
00:12:11,209 --> 00:12:12,293
[musique jazz]
239
00:12:12,376 --> 00:12:14,751
Alors, on voulait savoir
si vous aviez une idée.
240
00:12:16,084 --> 00:12:17,793
Vous pourriez lui parler.
241
00:12:17,876 --> 00:12:21,043
Une minute,
vous venez dans ma maison me demander
242
00:12:21,126 --> 00:12:24,251
de convaincre votre mère
de voir un docteur?
243
00:12:24,334 --> 00:12:26,709
Elle veut pas prendre
de médicaments du tout.
244
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Elle souffre
et elle refuse de voir un médecin.
245
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
[Roderick] Vous pourriez l'aider.
246
00:12:31,543 --> 00:12:34,043
Si vous lui dites d'en voir un,
elle vous écoutera.
247
00:12:34,126 --> 00:12:36,168
Elle ne nous écoute pas.
Mais vous, elle…
248
00:12:37,501 --> 00:12:38,418
Vous le savez.
249
00:12:39,043 --> 00:12:39,959
Elle vous aime.
250
00:12:41,584 --> 00:12:42,709
Qu'est-ce que tu dis?
251
00:12:42,793 --> 00:12:44,834
C'est le moins que vous puissiez faire.
252
00:12:45,668 --> 00:12:46,543
Pour nous.
253
00:12:46,626 --> 00:12:49,626
Soyons clairs,
je ne sais pas de quoi vous parlez.
254
00:12:49,709 --> 00:12:51,376
Je n'en ai aucune idée.
255
00:12:51,459 --> 00:12:54,751
Eliza a été une employée correcte
pendant des années
256
00:12:54,834 --> 00:12:56,834
et puis, elle a perdu la tête.
257
00:12:56,918 --> 00:12:59,459
D'accord ? Alors,
ravalez toutes vos insinuations.
258
00:12:59,543 --> 00:13:02,293
Vos putains de fausses insinuations.
259
00:13:02,376 --> 00:13:06,293
Gardez tous ces mensonges
et dégagez de ma propriété.
260
00:13:14,084 --> 00:13:15,293
[Mme Longfellow] Chéri?
261
00:13:16,418 --> 00:13:17,876
C'était les enfants d'Eliza?
262
00:13:19,209 --> 00:13:21,626
- [les oiseaux chantent]
- [musique inquiétante]
263
00:13:36,043 --> 00:13:37,168
Qu'est-ce qu'on fait?
264
00:13:38,168 --> 00:13:39,876
On sait ce qu'elle voudrait pas.
265
00:13:42,668 --> 00:13:45,043
Si on demande de l'aide,
la police va débarquer.
266
00:13:45,834 --> 00:13:48,084
- Les médecins vont l'embaumer.
- Il faut pas.
267
00:13:48,168 --> 00:13:49,001
Je sais.
268
00:13:50,126 --> 00:13:51,251
Qu'est-ce qu'on fait?
269
00:13:52,668 --> 00:13:54,418
[musique palpitante]
270
00:13:56,668 --> 00:14:01,168
[Roderick] "Grâce au Ciel,
la crise, le danger était passé,
271
00:14:01,251 --> 00:14:04,334
"et le trainant malaise, loin, enfin.
272
00:14:05,168 --> 00:14:07,168
"Et la fièvre appelée 'vivre'
273
00:14:07,251 --> 00:14:08,459
"était vaincue,
274
00:14:08,959 --> 00:14:09,793
"enfin.
275
00:14:12,126 --> 00:14:15,126
"Allons, que l'office mortuaire se lise,
276
00:14:15,209 --> 00:14:17,209
"le chant funèbre se chante.
277
00:14:18,168 --> 00:14:21,126
"Une antienne pour la morte la plus royale
278
00:14:21,709 --> 00:14:24,376
"qui jamais soit morte si jeune."
279
00:14:24,459 --> 00:14:26,459
[musique mélancolique]
280
00:14:50,168 --> 00:14:53,501
[le tonnerre gronde]
281
00:14:54,834 --> 00:14:56,459
[la foudre frappe un grand coup]
282
00:15:01,001 --> 00:15:03,959
[la foudre continue de frapper]
283
00:15:19,084 --> 00:15:20,043
[Roderick] Maddie!
284
00:15:21,209 --> 00:15:22,293
Qu'est-ce qu'il y a?
285
00:15:23,334 --> 00:15:25,543
[le tonnerre gronde]
286
00:16:20,459 --> 00:16:23,876
[tic-tac de l'horloge]
287
00:16:25,126 --> 00:16:26,126
[Roderick] Maman?
288
00:16:26,209 --> 00:16:27,126
[Madeline] Maman?
289
00:16:27,834 --> 00:16:28,751
[Roderick] Maman!
290
00:16:36,418 --> 00:16:37,668
[la foudre frappe]
291
00:16:50,918 --> 00:16:51,959
Elle s'est…
292
00:16:52,043 --> 00:16:54,918
sûrement écroulée.
Elle a dû ramper jusqu'ici.
293
00:16:55,001 --> 00:16:56,793
Elle est sortie
et s'est sûrement évanouie.
294
00:16:56,876 --> 00:16:57,793
Seigneur.
295
00:16:58,668 --> 00:17:01,168
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Il nous faut un docteur.
296
00:17:01,251 --> 00:17:03,418
- Rien à faire de ce qu'elle veut.
- C'était un accident.
297
00:17:03,501 --> 00:17:04,709
On n'a pas fait exprès.
298
00:17:04,793 --> 00:17:05,709
[gémissement]
299
00:17:13,668 --> 00:17:15,543
[elle sanglote]
300
00:17:17,376 --> 00:17:18,418
[la foudre frappe]
301
00:17:21,876 --> 00:17:22,834
[il étouffe]
302
00:17:22,918 --> 00:17:25,626
Je suis désolé, je suis désolé…
303
00:17:25,709 --> 00:17:28,834
- On ne savait pas.
- On est désolés. S'il te plaît, maman.
304
00:17:28,918 --> 00:17:30,918
[musique angoissante]
305
00:17:33,543 --> 00:17:35,043
[la foudre frappe]
306
00:17:36,043 --> 00:17:38,251
[il s'étrangle]
307
00:17:39,584 --> 00:17:42,209
[il halète]
308
00:17:42,293 --> 00:17:45,834
[musique angoissante]
309
00:18:11,876 --> 00:18:15,001
Non, toute la rue est éteinte,
c'est pas seulement chez nous.
310
00:18:15,543 --> 00:18:20,876
[la musique s'intensifie]
311
00:18:25,709 --> 00:18:27,126
[Longfellow] Qui est là?
312
00:18:28,376 --> 00:18:29,376
Que faites-vous là?
313
00:18:34,584 --> 00:18:35,668
Oh mon Dieu.
314
00:18:36,709 --> 00:18:39,709
[cri de corbeau]
315
00:18:39,793 --> 00:18:41,126
[musique sinistre]
316
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Stop!
317
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
318
00:18:56,334 --> 00:18:57,793
[la foudre frappe]
319
00:19:00,251 --> 00:19:01,584
[Mme Longfellow] William!
320
00:19:01,668 --> 00:19:04,001
[Madeline grelotte]
321
00:19:06,043 --> 00:19:08,709
William!
322
00:19:11,209 --> 00:19:14,876
Selon la version officielle, il a eu
une crise cardiaque dans son sommeil.
323
00:19:14,959 --> 00:19:16,418
C'était bien avant internet.
324
00:19:16,501 --> 00:19:17,834
Une époque préhistorique.
325
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
On a effacé toutes les traces
quand j'ai repris la société.
326
00:19:21,168 --> 00:19:24,418
Pour éviter que la famille
soit embarrassée. Ma famille.
327
00:19:24,501 --> 00:19:25,584
La famille Usher.
328
00:19:26,626 --> 00:19:29,626
La dernière chose
que ma mère a faite sur cette terre,
329
00:19:30,793 --> 00:19:32,626
ça a été de tuer un homme puissant.
330
00:19:32,709 --> 00:19:37,126
Et on a porté ce secret enfoui en nous
par amour pour notre mère.
331
00:19:38,376 --> 00:19:39,459
C'était quelqu'un…
332
00:19:40,834 --> 00:19:41,751
de remarquable.
333
00:19:45,168 --> 00:19:46,418
Pourquoi me raconter ça?
334
00:19:46,918 --> 00:19:48,959
Pourquoi parlons-nous de votre mère?
335
00:19:50,334 --> 00:19:51,251
Je dirais…
336
00:19:52,084 --> 00:19:54,918
que je me sens obligé de le faire
parce qu'elle est… ici.
337
00:19:56,751 --> 00:19:57,918
De quoi parlez-vous?
338
00:19:59,334 --> 00:20:00,501
Elle est derrière vous.
339
00:20:02,959 --> 00:20:04,959
[le tonnerre gronde]
340
00:20:05,459 --> 00:20:07,168
[grande inspiration]
341
00:20:07,251 --> 00:20:08,084
Vous savez,
342
00:20:08,626 --> 00:20:13,126
j'ai lu quelque part des textes
sur les tactiques de négociations.
343
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Et sur les méthodes
des hommes d'affaires très brillants
344
00:20:16,918 --> 00:20:19,626
pour détourner
des conversations aux enjeux élevés.
345
00:20:19,709 --> 00:20:23,168
Ils forcent l'autre à réagir,
même si le propos est très cruel.
346
00:20:23,251 --> 00:20:26,293
Ils baissent la voix.
Comme ça, l'adversaire tend l'oreille.
347
00:20:27,626 --> 00:20:30,876
Ils le forcent à répéter,
regardent derrière eux plusieurs fois.
348
00:20:31,709 --> 00:20:32,626
Ça les amène…
349
00:20:33,668 --> 00:20:34,626
à se retourner.
350
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Le but est simple.
Il s'agit de prendre le contrôle.
351
00:20:42,834 --> 00:20:44,918
Mais je ne me tournerai pas, Roderick.
352
00:20:46,876 --> 00:20:47,959
Ça me va très bien.
353
00:20:50,001 --> 00:20:51,793
[le tonnerre gronde]
354
00:20:51,876 --> 00:20:53,918
Alors, pourquoi me parler de ça?
355
00:20:54,001 --> 00:20:55,168
À votre arrivée,
356
00:20:55,251 --> 00:20:56,918
nous avons parlé de mes enfants.
357
00:20:57,001 --> 00:20:59,293
Vous vous souvenez ? C'est important
358
00:20:59,376 --> 00:21:01,543
si on parle de la
façon dont ils sont morts,
359
00:21:01,626 --> 00:21:04,209
de la raison pour laquelle
je les ai traités ainsi.
360
00:21:04,293 --> 00:21:07,918
S'ils sont devenus tels qu'ils étaient,
c'était en partie à cause de mon…
361
00:21:08,876 --> 00:21:09,709
père.
362
00:21:11,793 --> 00:21:14,918
Et je me suis juré
de ne jamais faire ce qu'il avait fait,
363
00:21:15,001 --> 00:21:18,334
d'entretenir notre relation.
Si tu es mon enfant, tu es mon enfant,
364
00:21:18,418 --> 00:21:20,501
quel que soit le nom de ta mère.
365
00:21:20,584 --> 00:21:21,668
J'ai eu six enfants.
366
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Six enfants avec cinq mères différentes.
367
00:21:25,876 --> 00:21:27,293
Mais ce sont tous les miens.
368
00:21:28,376 --> 00:21:30,668
Et je les ai traités comme tels.
Quand vous êtes un Usher,
369
00:21:31,876 --> 00:21:33,918
les portes sont ouvertes, tout le temps.
370
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Question de principe.
371
00:21:37,959 --> 00:21:39,084
[son téléphone vibre]
372
00:21:41,334 --> 00:21:42,501
Encore votre petite fille?
373
00:21:44,501 --> 00:21:45,334
Oui.
374
00:21:45,834 --> 00:21:47,668
[Dupin rit] Les portes ouvertes,
375
00:21:47,751 --> 00:21:50,251
ça ne veut pas dire
que vous répondez au téléphone.
376
00:21:51,001 --> 00:21:52,418
Non, ça n'a rien à voir.
377
00:21:52,501 --> 00:21:55,418
Un jour viendra
où elle n'écrira plus de messages.
378
00:21:56,043 --> 00:21:57,584
Ils arrêtent tous un jour.
379
00:21:57,668 --> 00:22:00,001
Vos petits enfants sont chez vous
en ce moment.
380
00:22:00,793 --> 00:22:03,459
Avec vos enfants.
Et vous êtes ici, avec moi.
381
00:22:04,459 --> 00:22:06,126
Ne venez pas me faire la morale.
382
00:22:07,209 --> 00:22:08,626
Vous surveillez ma maison?
383
00:22:08,709 --> 00:22:12,084
Si je ne me trompe pas,
je n'ai jamais vu votre mari au tribunal.
384
00:22:12,168 --> 00:22:13,251
Pas une fois.
385
00:22:13,751 --> 00:22:17,334
C'était l'apogée de votre vie
et il n'était pas là pour vous encourager.
386
00:22:17,418 --> 00:22:20,543
Pourquoi, si vous êtes
un si grand expert sur la famille?
387
00:22:20,626 --> 00:22:22,751
Quand j'y pense,
toute ma famille était là.
388
00:22:22,834 --> 00:22:23,793
Dès le premier jour.
389
00:22:23,876 --> 00:22:26,209
Certains d'entre eux étaient
accusés de complicité.
390
00:22:26,293 --> 00:22:27,126
Allons!
391
00:22:27,209 --> 00:22:28,959
Ma famille n'avait
aucune raison d'être là.
392
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Je ne voulais pas qu'ils vous approchent.
393
00:22:31,834 --> 00:22:34,001
Vous avez toujours été
un excellent orateur.
394
00:22:35,084 --> 00:22:37,334
Vos discours préliminaires
m'ont impressionné.
395
00:22:37,876 --> 00:22:40,834
J'ai regardé l'enregistrement.
Plusieurs fois.
396
00:22:42,084 --> 00:22:43,293
[le tonnerre gronde]
397
00:22:43,376 --> 00:22:45,293
Je pense que c'était la dernière fois…
398
00:22:46,126 --> 00:22:47,168
Vous le savez.
399
00:22:47,251 --> 00:22:48,876
Qu'on vous a impressionné?
400
00:22:48,959 --> 00:22:51,084
La dernière fois
qu'on était tous ensemble.
401
00:22:52,584 --> 00:22:53,876
Ce jour-là,
402
00:22:53,959 --> 00:22:56,834
c'est le dernier jour
où on était tous dans la même pièce.
403
00:22:58,626 --> 00:22:59,543
En vie.
404
00:23:01,001 --> 00:23:02,668
[Dupin] Merci, Votre Honneur.
405
00:23:03,709 --> 00:23:05,001
Mesdames et messieurs,
406
00:23:05,501 --> 00:23:08,334
je m'appelle Charles Auguste Dupin
407
00:23:09,209 --> 00:23:12,543
et j'ai l'honneur de représenter
les États-Unis d'Amérique
408
00:23:12,626 --> 00:23:15,751
contre Fortunato Pharmaceutique
409
00:23:15,834 --> 00:23:18,376
et contre, la famille Usher,
accusée de crime.
410
00:23:19,043 --> 00:23:19,876
Aujourd'hui,
411
00:23:19,959 --> 00:23:22,168
j'aimerais vous dire
pourquoi le gouvernement
412
00:23:22,251 --> 00:23:26,251
a décidé, après mûre réflexion,
d'entamer ce qui sera probablement
413
00:23:26,334 --> 00:23:29,251
le procès d'une société pharmaceutique
le plus significatif
414
00:23:29,334 --> 00:23:30,876
dans l'histoire de notre pays.
415
00:23:30,959 --> 00:23:34,084
Je sais que vous avez vu passer
une grande quantité
416
00:23:34,168 --> 00:23:37,459
de gros titres
à propos de Fortunato Pharmaceutique,
417
00:23:38,168 --> 00:23:40,084
à propos du Ligodone,
418
00:23:40,168 --> 00:23:43,626
à propos de l'épidémie d'opiacés
dans nos foyers et dans nos rues,
419
00:23:43,709 --> 00:23:46,793
de la montagne de cadavres
que nous avons empilés
420
00:23:46,876 --> 00:23:48,834
depuis que Roderick Usher, assis là,
421
00:23:48,918 --> 00:23:51,334
a commencé à commercialiser
ses antidouleurs,
422
00:23:51,418 --> 00:23:52,876
il y a quelques dizaines d'années.
423
00:23:53,876 --> 00:23:56,501
La Famille Usher avec son PDG,
Roderick Usher,
424
00:23:56,584 --> 00:23:58,418
et sa directrice exécutive,
Madeline Usher,
425
00:23:58,501 --> 00:24:01,918
a fait de Fortunato,
au cours de ces 40 dernières années,
426
00:24:02,001 --> 00:24:06,126
la société la plus rentable
et la plus puissante de la planète Terre.
427
00:24:06,209 --> 00:24:08,959
Ils y sont parvenus
en accomplissant d'horribles,
428
00:24:09,043 --> 00:24:10,501
de terribles actes.
429
00:24:11,293 --> 00:24:15,043
Ils ont délibérément violé
les règlements, les lois,
430
00:24:15,126 --> 00:24:17,959
et plus important,
l'éthique la plus fondamentale.
431
00:24:18,584 --> 00:24:22,876
Et tout cela sans aucun état d'âme,
au prix de vies humaines.
432
00:24:23,418 --> 00:24:27,501
Nous allons vous démontrer
que la politique chez Fortunato
433
00:24:27,584 --> 00:24:30,209
suit des pratiques
commerciales discutables.
434
00:24:30,293 --> 00:24:33,668
On prétend que ses produits sont sains
et efficaces
435
00:24:33,751 --> 00:24:36,834
et on détruit tout indice
qui prouverait le contraire.
436
00:24:36,918 --> 00:24:39,793
On corrompt les preuves
ou on fabrique des preuves.
437
00:24:40,293 --> 00:24:43,668
On les détruit, on les brûle,
on les dégrade et on fraude.
438
00:24:44,543 --> 00:24:46,709
Et la raison pour laquelle
ils n'ont aucune inquiétude,
439
00:24:47,751 --> 00:24:50,959
la raison pour laquelle leur avocat
et homme de main, Arthur Pym…
440
00:24:51,043 --> 00:24:52,793
- Objection.
- [juge] Retenue.
441
00:24:52,876 --> 00:24:55,834
Pourquoi leur avocat, M. Arthur Pym,
442
00:24:55,918 --> 00:24:58,709
fait des mots croisés
pendant que je parle?
443
00:24:59,584 --> 00:25:03,126
C'est parce que les gens comme eux pensent
qu'ils n'iront jamais…
444
00:25:03,793 --> 00:25:04,668
en prison.
445
00:25:05,626 --> 00:25:07,751
Mesdames et messieurs, ils ont raison.
446
00:25:07,834 --> 00:25:09,751
En 40 ans, rien du tout.
447
00:25:09,834 --> 00:25:12,251
Pas une seule,
pas la moindre condamnation,
448
00:25:12,334 --> 00:25:15,543
pas une accusation,
à peine une amende pour excès de vitesse.
449
00:25:15,626 --> 00:25:19,126
Pas une charge n'a été retenue
contre Roderick Usher
450
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
ou Madeline Usher
ou un autre membre de la famille.
451
00:25:21,584 --> 00:25:22,834
Objection.
452
00:25:22,918 --> 00:25:23,876
Retenue.
453
00:25:24,959 --> 00:25:26,876
La Maison des Usher
454
00:25:26,959 --> 00:25:29,959
a résisté à chaque tempête,
chaque attaque, chaque assaut,
455
00:25:30,043 --> 00:25:33,501
et elle est plus grande,
plus forte et plus opaque aujourd'hui
456
00:25:33,584 --> 00:25:35,001
qu'elle ne l'a jamais été.
457
00:25:36,001 --> 00:25:39,043
Mais vous entendrez le témoignage
de quelqu'un d'autre,
458
00:25:39,126 --> 00:25:41,043
d'une personne à laquelle
ils ne s'attendent pas.
459
00:25:41,126 --> 00:25:44,376
C'est la raison pour laquelle
ce procès aura une issue différente.
460
00:25:45,168 --> 00:25:47,959
Vous allez entendre
le témoignage d'un de ses membres.
461
00:25:49,168 --> 00:25:52,168
Un informateur
provenant de ce cercle très fermé,
462
00:25:52,251 --> 00:25:54,709
une personne si proche
des crimes de la famille
463
00:25:54,793 --> 00:25:57,209
que son témoignage et ses preuves
seront indiscutables.
464
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Objection.
- [juge] Approchez.
465
00:25:59,168 --> 00:26:02,668
- [musique intrigante]
- [murmures]
466
00:26:07,709 --> 00:26:11,751
S'il existe un témoin de ce genre,
la Défense n'en a pas connaissance.
467
00:26:11,834 --> 00:26:13,251
C'est une violation de l'obligation
468
00:26:13,334 --> 00:26:15,668
de divulguer les témoins.
Mon collègue le sait.
469
00:26:15,751 --> 00:26:18,751
Ce témoin a pris de grands risques
en se dévoilant.
470
00:26:18,834 --> 00:26:22,293
Il serait en danger si on le nommait.
Il craint même pour sa vie.
471
00:26:22,834 --> 00:26:23,709
Votre Honneur,
472
00:26:23,793 --> 00:26:26,001
nous pensons
que cette salle est compromise.
473
00:26:26,084 --> 00:26:28,834
- [Pym] C'est absurde.
- Sans garantie,
474
00:26:28,918 --> 00:26:31,251
son identité demeurera confidentielle.
475
00:26:31,334 --> 00:26:34,709
Je maintiens ma position,
car le danger est réel et immédiat.
476
00:26:34,793 --> 00:26:37,626
Raison de plus pour ne pas la mentionner
dans cette plaidoirie.
477
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
Vous avez raison.
478
00:26:39,584 --> 00:26:40,793
Votre Honneur,
479
00:26:40,876 --> 00:26:43,043
je ne suis plus
le jeune avocat que j'étais.
480
00:26:43,126 --> 00:26:46,043
Je suis allé trop vite en besogne,
j'accepte de le retirer.
481
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
[musique intrigante]
482
00:26:49,543 --> 00:26:52,001
[juge] Nous ne tiendrons pas compte
de l'allusion
483
00:26:52,084 --> 00:26:53,876
à un informateur pour le moment.
484
00:26:53,959 --> 00:26:55,584
Effacez cette partie, s'il vous plaît.
485
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
[coups de marteau]
486
00:26:58,209 --> 00:26:59,793
[Dupin] Nous sommes tous déçus.
487
00:27:00,376 --> 00:27:04,626
Ces dernières années,
54 ou 55 000 personnes sont décédées
488
00:27:04,709 --> 00:27:07,334
à cause de la cupidité.
489
00:27:08,001 --> 00:27:09,043
Dîner en famille.
490
00:27:09,126 --> 00:27:10,668
- Tous?
- Même les conjoints.
491
00:27:10,751 --> 00:27:14,126
[Dupin] Ce n'est pas un jour
de réjouissance pour moi.
492
00:27:14,209 --> 00:27:17,126
Je voudrais que les Usher
et tous les gens de leur trempe
493
00:27:17,209 --> 00:27:21,043
assument les conséquences que leurs actes
ont pu avoir sur des êtres humains.
494
00:27:21,751 --> 00:27:23,626
[Freddie] Putain de merde, on est mal.
495
00:27:27,668 --> 00:27:30,709
Papa fait jamais de repas de famille,
je vois qu'une raison :
496
00:27:30,793 --> 00:27:33,084
- la taupe.
- [Lenore] L'informateur.
497
00:27:33,168 --> 00:27:34,876
La taupe, c'est une personne infiltrée.
498
00:27:34,959 --> 00:27:37,584
Un informateur, c'est l'un de nous
qui aurait livré des infos.
499
00:27:37,668 --> 00:27:41,543
Donc la taupe, ce serait Leonardo DiCaprio
dans Les Affranchis
500
00:27:41,626 --> 00:27:44,293
et un informateur,
Jack Nicholson dans Les Affranchis.
501
00:27:44,376 --> 00:27:46,918
Si, il balançait aux fédéraux
pendant tout le film.
502
00:27:47,001 --> 00:27:49,001
J'ai compris, mais il y a d'autres films.
503
00:27:49,084 --> 00:27:51,501
- [Freddie] Pas aussi bon.
- Regardez celui-là.
504
00:27:51,584 --> 00:27:53,959
Même si c'est grotesque,
tu es devenue douée.
505
00:27:54,043 --> 00:27:55,709
Je voudrais surprendre ton père.
506
00:27:55,793 --> 00:27:58,334
Il adore les surprises,
et il était d'une humeur étrange.
507
00:27:58,418 --> 00:28:02,584
Normal, il y a…
un informateur dans la famille.
508
00:28:03,293 --> 00:28:04,584
Vous y croyez, vous?
509
00:28:05,959 --> 00:28:08,501
Je crois pas que ce soit vrai.
Si c'est vrai, c'est Perry.
510
00:28:08,584 --> 00:28:10,126
C'est un enfant, Freddie.
511
00:28:10,209 --> 00:28:12,918
Qui sait ce que ce petit con de…
Désolé, chérie.
512
00:28:13,001 --> 00:28:16,584
Qui sait ce que ce vaurien à bouclettes
fera ou ne fera pas.
513
00:28:16,668 --> 00:28:17,959
Et putain, pourquoi…
514
00:28:18,043 --> 00:28:19,001
Désolé, chérie.
515
00:28:19,084 --> 00:28:21,834
Putain, pourquoi l'un de nous penserait
que ce serait une bonne idée
516
00:28:21,918 --> 00:28:24,501
de devenir informateur
de l'assistant du procureur?
517
00:28:24,584 --> 00:28:27,168
Je sais pas,
mais il doit être vraiment courageux.
518
00:28:28,209 --> 00:28:29,876
Les accusations sont vraies?
519
00:28:30,543 --> 00:28:33,709
Parce que sinon, ça sert à rien
de nous inquiéter, mais…
520
00:28:34,626 --> 00:28:37,376
Quand une personne enfreint la loi,
il faut la punir.
521
00:28:37,459 --> 00:28:40,834
Lenore, c'est vraiment très courageux
et sensé de dire ça.
522
00:28:42,334 --> 00:28:44,751
Surtout si tu veux
être rayée du testament.
523
00:28:45,751 --> 00:28:47,834
[Freddie] Il ferait une chose pareille?
524
00:28:47,918 --> 00:28:49,459
Ce dont je suis sûre pour Freddie,
525
00:28:49,543 --> 00:28:52,418
c'est qu'il veut
que papa l'aime plus que qui que ce soit.
526
00:28:52,501 --> 00:28:55,251
Il déconne au travail,
mais ne fera rien pour l'énerver.
527
00:28:55,334 --> 00:28:57,084
Je parie que c'est un des bâtards.
528
00:28:58,418 --> 00:29:01,043
[il soupire]
On a peut-être trop sous-estimé Freddie.
529
00:29:01,126 --> 00:29:03,959
Si ton père tombe, il sera sur le trône.
Peut-être qu'il y a mis du sien.
530
00:29:04,043 --> 00:29:05,334
Et pourquoi maintenant?
531
00:29:05,418 --> 00:29:08,418
Il en héritera de toute façon,
même s'il est incompétent.
532
00:29:08,501 --> 00:29:10,001
Son nom parle de lui-même :
533
00:29:10,084 --> 00:29:13,501
"Frederick" ressemble à "Roderick",
sans avoir à ajouter "Junior".
534
00:29:14,084 --> 00:29:16,334
Il aurait dû simplement
l'appeler "Froderick".
535
00:29:16,418 --> 00:29:19,418
- Ça doit être Perry.
- Si c'était ta nouvelle belle-mère?
536
00:29:19,501 --> 00:29:20,709
- Juno?
- Ferme-la.
537
00:29:20,793 --> 00:29:23,751
Ne me parle pas d'elle.
Elle n'existe pas pour moi.
538
00:29:23,834 --> 00:29:26,501
- Tu comprends?
- Elle n'est pas sur son testament?
539
00:29:26,584 --> 00:29:29,668
- Il est plus intelligent que ça.
- Elle est insignifiante.
540
00:29:30,293 --> 00:29:31,709
Et elle sait rien.
541
00:29:31,793 --> 00:29:33,501
Mon Dieu, quel timing, Bill!
542
00:29:33,584 --> 00:29:36,043
- Tu veux repousser le lancement?
- Pas question.
543
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Scarabée d'Or doit sortir
à la date prévue.
544
00:29:38,126 --> 00:29:40,251
J'ai mis la date de lancement
dans la présentation,
545
00:29:40,334 --> 00:29:41,834
papa a déjà tout approuvé.
546
00:29:41,918 --> 00:29:45,793
Mais entre le procès et tout le reste,
tout le monde comprendrait, Tammy.
547
00:29:45,876 --> 00:29:48,084
J'en ai rien à faire
de ce que pense le monde.
548
00:29:48,168 --> 00:29:51,834
Ce qui m'importe, c'est ce que pense papa.
Il voudrait qu'on le fasse, on le fait.
549
00:29:51,918 --> 00:29:53,959
Scarabée d'Or va lui démontrer
550
00:29:54,043 --> 00:29:56,418
qu'une femme devrait diriger
l'empire des Usher.
551
00:29:56,501 --> 00:29:58,376
Tamerlane Usher devrait
en être la matriarche.
552
00:29:58,459 --> 00:30:00,126
Alors, dis-moi ce qu'il te faut.
553
00:30:00,751 --> 00:30:02,709
Ce qu'il me faut, c'est Bill T. Wilson.
554
00:30:03,209 --> 00:30:05,626
Alors, n'arrête jamais
d'être toi-même, OK?
555
00:30:06,251 --> 00:30:08,751
Tu as démarré BILLT Nation,
fais en sorte de garder
556
00:30:08,834 --> 00:30:11,334
ces 10 millions d'abonnés
bien au chaud pour moi.
557
00:30:11,418 --> 00:30:14,209
- Blippi en a 12 millions.
- Merde à Blippi.
558
00:30:14,709 --> 00:30:17,418
Et merde à ce procès,
et merde aussi à l'informateur.
559
00:30:17,501 --> 00:30:18,959
[elle soupire]
560
00:30:19,043 --> 00:30:20,501
En parlant de merde…
561
00:30:21,126 --> 00:30:23,334
On risque de rester longtemps ce soir.
562
00:30:23,418 --> 00:30:24,876
J'ai annulé la fille.
563
00:30:25,668 --> 00:30:27,709
Ah oui ? Elle devait venir ce soir?
564
00:30:27,793 --> 00:30:30,751
Elle devait venir, mais j'ai annulé.
Enfin, reporté…
565
00:30:30,834 --> 00:30:31,918
Il faut que papa voie
566
00:30:32,001 --> 00:30:34,418
que ses enfants n'ont pas besoin
d'un demi-milliard de dollars
567
00:30:34,501 --> 00:30:37,168
et de singes de laboratoire
pour réussir dans la vie.
568
00:30:37,251 --> 00:30:40,209
- [l'électrocardiographe sonne]
- C'est presque fini…
569
00:30:40,293 --> 00:30:41,209
Voilà.
570
00:30:41,293 --> 00:30:42,709
[musique palpitante]
571
00:30:42,793 --> 00:30:43,918
Prête?
572
00:30:45,084 --> 00:30:47,126
[elle tape sur le clavier]
573
00:30:52,084 --> 00:30:53,834
[soupir de soulagement]
574
00:30:56,959 --> 00:30:58,834
[Al] Parfait. On referme.
575
00:31:00,459 --> 00:31:01,793
Et on croise les doigts.
576
00:31:06,209 --> 00:31:08,584
[Al] Ça marche.
Putain, ça marche vraiment.
577
00:31:08,668 --> 00:31:12,168
Ce sera sûrement difficile
d'avoir l'approbation de nos confrères.
578
00:31:12,251 --> 00:31:13,709
Ne me dis pas que c'est à cause…
579
00:31:13,793 --> 00:31:16,834
De la belladone. Je le dirai
aussi souvent qu'il le faudra.
580
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
Cette poudre que ton père a envoyée…
581
00:31:19,043 --> 00:31:20,793
- Oh!
- … compromet nos recherches.
582
00:31:20,876 --> 00:31:22,459
Tu as entendu les histoires?
583
00:31:22,543 --> 00:31:23,959
Ces touristes en Amérique du Sud
584
00:31:24,043 --> 00:31:26,959
qui ont reçu de la poudre sur le visage
et qui sont paralysés depuis?
585
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
C'est la même substance!
586
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
Nos recherches ne seront jamais reconnues
587
00:31:31,293 --> 00:31:34,001
si on utilise un paralysant expérimental
qui vient de Fortunato.
588
00:31:34,084 --> 00:31:36,459
Vaudrait mieux l'éloigner de Perry
589
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
ou ça finira
dans le verre d'une étudiante.
590
00:31:40,293 --> 00:31:42,459
Tu es sûre que tu veux
que je t'accompagne, ce soir?
591
00:31:42,543 --> 00:31:43,376
Quoi?
592
00:31:43,459 --> 00:31:46,584
Tout le monde va être à cran
après ce qui est arrivé.
593
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- L'informateur?
- Tu dois venir avec moi.
594
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
Et on sait que c'est Camille.
595
00:31:50,876 --> 00:31:54,043
- Ça va finir en bain de sang.
- Ils m'ont dit de venir avec Al.
596
00:31:54,126 --> 00:31:57,793
Désolée pour vous, Dr Ruiz,
mais ce soir, vous venez avec moi.
597
00:31:57,876 --> 00:31:59,251
[Leo] Tu peux pas venir.
598
00:31:59,334 --> 00:32:02,959
- [Julius] Je veux rencontrer ta famille.
- Il y a un processus à suivre.
599
00:32:03,043 --> 00:32:06,126
Il faut que ce soit le bon moment.
On doit pas tout foirer.
600
00:32:06,209 --> 00:32:08,376
Il faut montrer patte blanche.
601
00:32:08,459 --> 00:32:11,626
Leo, tu m'as laissé emménager,
mais tu veux pas me présenter ta famille?
602
00:32:11,709 --> 00:32:13,918
C'est ça. Je sais pas
à quelle heure je vais rentrer.
603
00:32:14,001 --> 00:32:15,668
On en parlera tout à l'heure.
604
00:32:15,751 --> 00:32:17,876
J'arrive, je suis dans l'ascenseur.
605
00:32:17,959 --> 00:32:20,293
Oh, tu es dans l'ascenseur.
606
00:32:20,376 --> 00:32:22,501
[il claque des doigts]
OK, à tout de suite.
607
00:32:23,209 --> 00:32:24,209
Tu dois t'en aller.
608
00:32:24,293 --> 00:32:26,168
- Tu m'as promis un selfie.
- Va-t'en.
609
00:32:26,251 --> 00:32:27,876
Bon, magne-toi.
610
00:32:27,959 --> 00:32:29,751
Cache-toi et attends, d'accord?
611
00:32:29,834 --> 00:32:31,084
Attends, t'es sérieux?
612
00:32:31,168 --> 00:32:32,043
[musique palpitante]
613
00:32:32,126 --> 00:32:34,376
Il y a une couverture
sur le canapé, alors…
614
00:32:34,459 --> 00:32:36,834
Cache-toi, fais ce que tu veux. Dépêche.
615
00:32:37,418 --> 00:32:39,001
Tu sortiras quand il ira aux toilettes.
616
00:32:39,084 --> 00:32:42,501
OK. Mes copines croiront jamais
que j'ai vu Napoleon Usher.
617
00:32:42,584 --> 00:32:43,418
OK.
618
00:32:43,501 --> 00:32:44,668
[musique enjouée]
619
00:32:45,168 --> 00:32:46,001
[il renifle]
620
00:32:46,501 --> 00:32:48,043
- [la porte s'ouvre]
- Salut.
621
00:32:48,126 --> 00:32:49,959
- [un chat miaule]
- Tu rentres tôt.
622
00:32:50,043 --> 00:32:51,668
- [il soupire]
- Je m'en plains pas.
623
00:32:51,751 --> 00:32:52,709
Je me suis dit que…
624
00:32:53,209 --> 00:32:56,126
ça devait être la merde pour toi.
J'ai vu les infos.
625
00:32:57,251 --> 00:32:58,168
Salut.
626
00:33:01,459 --> 00:33:03,126
Euh… OK.
627
00:33:04,334 --> 00:33:07,251
- T'es sûr que je peux pas venir?
- Non, une autre fois.
628
00:33:07,334 --> 00:33:09,168
- [le chat miaule]
- [Leo] T'as entendu quoi?
629
00:33:09,251 --> 00:33:10,793
On parle que de ça aux infos.
630
00:33:10,876 --> 00:33:11,918
Salut, ma belle!
631
00:33:12,751 --> 00:33:14,251
[musique de suspense]
632
00:33:14,334 --> 00:33:15,418
Ma douce.
633
00:33:15,918 --> 00:33:17,251
T'as été gentille avec papa?
634
00:33:17,334 --> 00:33:18,168
- Eh!
- Oui?
635
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
On regarde les infos dans la chambre?
636
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
[Camille] Bien, on va contre-attaquer.
Des trucs directs.
637
00:33:23,376 --> 00:33:25,168
Si on lui envoie des balles en mousse,
638
00:33:25,251 --> 00:33:26,918
il saura contourner, il fera le sympa.
639
00:33:27,001 --> 00:33:27,876
Tucker?
640
00:33:27,959 --> 00:33:30,918
[elle gémit de dégoût]
Pardon, j'ai failli vomir, continue.
641
00:33:31,001 --> 00:33:35,001
Ouais, appelez Bresnichan de Vanity Fair
pour voir s'il veut un profil sur Leo.
642
00:33:35,084 --> 00:33:36,668
Leo va nous aider, pour une fois.
643
00:33:36,751 --> 00:33:39,501
Qu'il parle de ses Jordans
et de ses œuvres de charité.
644
00:33:39,584 --> 00:33:42,584
On a Kimmel, Colbert,
Leo, et aussi, putain…
645
00:33:42,668 --> 00:33:46,168
S'il le faut, Victorine aussi,
elle a travaillé chez Vanity et Cosmo.
646
00:33:46,251 --> 00:33:48,543
- Les gens l'aiment bien.
- Et votre belle…
647
00:33:49,709 --> 00:33:52,043
Juno va se rendre au Met ce week-end, euh…
648
00:33:52,126 --> 00:33:53,918
Le bureau de votre père
a réservé la Page six.
649
00:33:54,001 --> 00:33:55,834
Ils l'ont ramassée
dans une salle des urgences
650
00:33:55,918 --> 00:33:58,126
et ils voudraient que j'en fasse
une princesse Grace?
651
00:33:58,209 --> 00:34:01,376
Il a l'âge d'être son grand-père,
ça fera rêver personne.
652
00:34:01,459 --> 00:34:04,043
Je m'en fiche,
donnez-leur ce qu'ils attendent.
653
00:34:04,126 --> 00:34:06,501
Notre top priorité, c'est l'informateur.
654
00:34:06,584 --> 00:34:08,501
Évidemment, vous commencez par Perry.
655
00:34:08,584 --> 00:34:10,001
Pas sûre qu'il soit assez fin
656
00:34:10,084 --> 00:34:13,251
pour ne pas se vanter sur TikTok
s'il pactise avec les fédéraux.
657
00:34:14,043 --> 00:34:16,876
- Vous aurez besoin de nous?
- Non, pas ce soir.
658
00:34:16,959 --> 00:34:19,251
Restez sur Victorine et sur les autres.
659
00:34:19,334 --> 00:34:22,918
S'il y a un informateur,
je veux être la première à le trouver.
660
00:34:23,001 --> 00:34:25,209
Pas facile,
Victorine sait que vous la surveillez.
661
00:34:25,293 --> 00:34:26,834
Tu trouveras une solution.
662
00:34:27,334 --> 00:34:28,959
On trouvera celui qui parle aux fédéraux
663
00:34:29,043 --> 00:34:31,334
et je couperai sa tête de salaud
pour la livrer à mon père
664
00:34:31,418 --> 00:34:32,626
sur un plateau d'argent.
665
00:34:34,418 --> 00:34:36,251
Cartier nous en fabriquera un.
666
00:34:37,918 --> 00:34:39,084
[musique angoissante]
667
00:34:39,168 --> 00:34:40,584
Je suis tellement angoissée.
668
00:34:41,918 --> 00:34:43,668
Je n'ai jamais rien organisé avant.
669
00:34:46,251 --> 00:34:48,418
À part une réunion
des narcotiques anonymes.
670
00:34:48,959 --> 00:34:51,001
Une seule fois. Et c'était un désastre.
671
00:34:51,084 --> 00:34:53,668
Tu seras très bien.
Tu n'as rien à faire, en vérité.
672
00:34:54,459 --> 00:34:56,584
Mais tout le monde ? Tous en même temps?
673
00:34:56,668 --> 00:34:59,626
[elle soupire] Dieu soit loué,
on n'a pas fait de mariage.
674
00:34:59,709 --> 00:35:01,543
J'ai pas eu à les regarder en face.
675
00:35:02,084 --> 00:35:03,793
- Ils me détestent.
- Pas du tout.
676
00:35:03,876 --> 00:35:05,418
Enfin, sauf Freddie.
677
00:35:05,959 --> 00:35:08,084
Je parie que c'est pour te lécher le cul.
678
00:35:08,168 --> 00:35:10,376
Ils t'aimeront parce que je t'aime, moi.
679
00:35:10,459 --> 00:35:12,168
La seule chose qui les inquiète,
680
00:35:12,251 --> 00:35:14,626
c'est leur peur
d'être rayés de mon testament.
681
00:35:14,709 --> 00:35:16,793
- [la porte s'ouvre]
- [domestique] Excusez-moi.
682
00:35:17,793 --> 00:35:18,709
Je suis désolé.
683
00:35:20,876 --> 00:35:22,709
[Roderick] Don?
Que faites-vous là?
684
00:35:22,793 --> 00:35:24,459
Vous ne connaissez pas ma femme, Juno.
685
00:35:24,543 --> 00:35:26,918
Le docteur Donaldson.
Il s'occupe de moi depuis…
686
00:35:27,001 --> 00:35:29,168
longtemps, déjà. Et il prendra soin de toi
687
00:35:29,251 --> 00:35:30,709
dès que tu auras fini avec Lewis.
688
00:35:30,793 --> 00:35:33,418
J'allais vous appeler
et je me suis dit que…
689
00:35:33,501 --> 00:35:34,668
c'était très important.
690
00:35:36,584 --> 00:35:37,959
Il faut que je vous parle.
691
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Je vous écoute.
692
00:35:39,793 --> 00:35:42,043
[Don] Seul à seul.
Je pense que ça vaut mieux.
693
00:35:45,001 --> 00:35:47,001
[musique intrigante]
694
00:35:54,043 --> 00:35:54,959
[la voiture bipe]
695
00:36:11,459 --> 00:36:12,376
Chéri?
696
00:36:12,918 --> 00:36:13,959
Prospero est là.
697
00:36:15,126 --> 00:36:16,084
Je le fais entrer?
698
00:36:16,168 --> 00:36:17,084
Quoi?
699
00:36:19,251 --> 00:36:20,626
[il ouvre une bouteille]
700
00:36:20,709 --> 00:36:22,793
[Perry] C'est un Glenfiddich de 96.
701
00:36:24,251 --> 00:36:25,709
C'est l'année…
702
00:36:25,793 --> 00:36:27,918
L'année de ma naissance, oui, exactement.
703
00:36:28,709 --> 00:36:31,001
Le Glenfiddich colle
parfaitement au concept.
704
00:36:31,084 --> 00:36:32,584
On en fera le whisky officiel du club
705
00:36:32,668 --> 00:36:35,584
et ils nous proposeront
toute leur gamme de bouteilles.
706
00:36:36,501 --> 00:36:38,584
Tu as eu un an, une année calendaire
707
00:36:38,668 --> 00:36:41,418
pour trouver une proposition
pour ton tout premier business sérieux
708
00:36:41,501 --> 00:36:44,084
auquel on sera ravis
d'apporter notre soutien
709
00:36:44,168 --> 00:36:46,084
et tu proposes d'ouvrir un night-club?
710
00:36:46,168 --> 00:36:49,043
Oui. À l'évidence,
vous trouvez pas ce projet assez grand.
711
00:36:49,126 --> 00:36:51,209
Est-ce que ce club deviendra plus grand?
712
00:36:51,293 --> 00:36:54,001
Bien sûr, c'est
le côté "franchise" qui m'attire.
713
00:36:54,084 --> 00:36:56,876
"Prospero Rome,
Prospero New York, Prospero Dubaï."
714
00:36:57,376 --> 00:37:01,126
En dehors du fait
de donner à cet établissement ton nom,
715
00:37:01,209 --> 00:37:03,501
qu'est-ce qui en fait
un projet intéressant?
716
00:37:03,584 --> 00:37:06,543
Ça n'aura rien à voir
avec Dave and Busters, tante Madeline.
717
00:37:06,626 --> 00:37:08,876
Mais plus avec Berghain, Limelight.
718
00:37:09,418 --> 00:37:12,876
Prospero sera une des boîtes de nuit
les plus exclusives au monde.
719
00:37:13,376 --> 00:37:16,376
On sera le lieu à la mode des stars,
des monarques.
720
00:37:16,459 --> 00:37:19,668
On fera passer le Studio 54
pour un putain de mini-club.
721
00:37:19,751 --> 00:37:23,834
Et tu as l'intention de faire ça
avec des bouteilles de Glenfiddich?
722
00:37:23,918 --> 00:37:26,584
Je vendrai pas juste
du Glenfiddich, je vendrai…
723
00:37:27,126 --> 00:37:28,293
De l'hédonisme.
724
00:37:28,376 --> 00:37:29,501
Des privilèges.
725
00:37:29,584 --> 00:37:31,084
Ce sera une salle sombre avec…
726
00:37:31,168 --> 00:37:34,168
de la musique géniale,
peu de règles ou de comptes à rendre.
727
00:37:34,251 --> 00:37:37,418
Là où les stars montantes du cinéma
viendront tailler des pipes
728
00:37:37,918 --> 00:37:39,959
aux vraies V.I.P,
729
00:37:40,043 --> 00:37:41,209
dans un coin.
730
00:37:41,709 --> 00:37:45,418
Venez à mon bureau voir les chiffres,
il y a de bonnes études sur la franchise.
731
00:37:45,501 --> 00:37:47,251
Avec une adhésion à plusieurs niveaux…
732
00:37:47,334 --> 00:37:48,584
Roderick, c'est ton tour.
733
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Oh, à plusieurs niveaux?
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ? Non.
734
00:37:51,459 --> 00:37:52,918
Pas de réunion à ton bureau.
735
00:37:53,001 --> 00:37:55,709
L'objectif d'un Usher est
de changer ce monde de merde,
736
00:37:55,793 --> 00:37:57,793
pas d'ouvrir un bar à whisky et à pipes.
737
00:37:58,834 --> 00:38:00,501
Vous devriez voir les chiffres.
738
00:38:00,584 --> 00:38:02,543
- Je passerai lundi…
- [Roderick] Merde.
739
00:38:02,626 --> 00:38:03,543
Ce sera tout.
740
00:38:14,834 --> 00:38:15,751
[Perry sort]
741
00:38:18,459 --> 00:38:20,084
Je doute que ce soit l'informateur,
742
00:38:20,168 --> 00:38:22,418
mais il n'est pas doué pour le business.
743
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
Je sais que c'est important pour toi,
744
00:38:24,418 --> 00:38:27,126
- le premier prêt…
- Je lui rendrai pas ça facile.
745
00:38:27,209 --> 00:38:29,251
Si on allait les regarder tous en face?
746
00:38:29,334 --> 00:38:31,876
La paperasse validée,
je pourrai te dire qui c'est.
747
00:38:33,376 --> 00:38:34,584
Qu'est-ce qui va pas?
748
00:38:35,626 --> 00:38:37,793
Je vois bien que quelque chose te dérange.
749
00:38:38,334 --> 00:38:39,334
Ça va.
750
00:38:40,709 --> 00:38:41,626
Vas-y, je te suis.
751
00:38:51,459 --> 00:38:52,668
[elle sort]
752
00:39:02,293 --> 00:39:08,043
[il soupire]
753
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Pour la route.
754
00:39:12,126 --> 00:39:15,001
[musique angoissante]
755
00:39:15,084 --> 00:39:17,084
[la musique s'atténue]
756
00:39:19,293 --> 00:39:23,876
[musique inquiétante]
757
00:39:23,959 --> 00:39:25,959
[musique solennelle]
758
00:39:30,959 --> 00:39:34,668
[elle s'éclaircit la gorge] Je me suis dit
qu'on allait en apprendre plus
759
00:39:34,751 --> 00:39:36,168
sur le droit pharmaceutique.
760
00:39:36,251 --> 00:39:38,668
Peut-être qu'il y a
une surprise là-dedans.
761
00:39:38,751 --> 00:39:39,626
[Roderick] Vraiment?
762
00:39:39,709 --> 00:39:42,084
Arthur, vous devez absolument
étudier ce livre.
763
00:39:42,168 --> 00:39:43,709
Trouvez un article pour nous défendre.
764
00:39:43,793 --> 00:39:47,251
Oh non, une minute.
Mais non ? C'est un gâteau.
765
00:39:47,334 --> 00:39:48,584
[elle rit]
766
00:39:51,834 --> 00:39:54,876
Sincèrement,
si votre émission parlait de vos gâteaux,
767
00:39:54,959 --> 00:39:56,668
elle aurait duré 20 saisons.
768
00:39:57,626 --> 00:39:59,043
[Morrie] Vous avez soif?
769
00:39:59,126 --> 00:40:00,001
Un café?
770
00:40:01,293 --> 00:40:02,668
C'est pas vrai?
771
00:40:02,751 --> 00:40:04,209
Je parie que c'est un gâteau.
772
00:40:05,251 --> 00:40:06,168
[elle rit]
773
00:40:09,793 --> 00:40:12,584
Freddie, ton mariage est la seule chose
que tu n'aies pas ratée.
774
00:40:12,668 --> 00:40:15,043
- [elle rit]
- Elle est géniale.
775
00:40:15,126 --> 00:40:16,459
[Freddie soupire]
776
00:40:16,543 --> 00:40:18,334
On a ce point en commun, papa.
777
00:40:18,834 --> 00:40:20,043
On a eu de la chance.
778
00:40:20,626 --> 00:40:22,543
Putain, Freddie!
779
00:40:22,626 --> 00:40:25,584
Très bien,
pendant que vous dégustez tous la loi,
780
00:40:25,668 --> 00:40:29,001
Maître Pym va distribuer à chacun de vous
des documents importants.
781
00:40:31,293 --> 00:40:34,459
[Camille] Ouh ! Des documents
de Pym la Faucheuse, le pied!
782
00:40:34,543 --> 00:40:37,001
Attends, attends. C'est un gâteau aussi?
783
00:40:37,084 --> 00:40:40,959
Un accord de principe nouvelle mouture
de non-divulgation des informations.
784
00:40:41,043 --> 00:40:43,084
Et il est impératif et fondamental.
785
00:40:43,168 --> 00:40:45,793
[Camille] Confiscation de l'héritage,
renoncement aux poursuites…
786
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
On devrait dîner ensemble plus souvent,
ça met du baume au cœur.
787
00:40:49,251 --> 00:40:51,376
[Tammy] Il n'y aura de conséquences
que s'il est prouvé
788
00:40:51,459 --> 00:40:55,209
que vous avez violé les accords,
donc aucun de nous n'a rien à craindre,
789
00:40:55,293 --> 00:40:56,793
sauf le cas échéant.
790
00:40:56,876 --> 00:40:57,876
- Merci.
- [Madeline] Oui,
791
00:40:57,959 --> 00:41:01,126
votre père et moi apprécions
cette démonstration de confiance,
792
00:41:01,209 --> 00:41:02,834
de loyauté et de sens de la famille.
793
00:41:02,918 --> 00:41:03,876
Maintenant, signez.
794
00:41:03,959 --> 00:41:06,834
Je m'étais pas senti comme un membre
de la famille depuis longtemps.
795
00:41:07,584 --> 00:41:10,126
Al, tu as déjà signé
un document officiel de Pym?
796
00:41:10,876 --> 00:41:13,668
[Bill] C'est un rite de passage.
Attends de voir le contrat de mariage.
797
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
En parlant de mariage,
comment ça va, Juno?
798
00:41:16,876 --> 00:41:17,751
Tout va bien.
799
00:41:17,834 --> 00:41:19,668
Je préfère ne rien signer
tant que mon avocat
800
00:41:19,751 --> 00:41:21,459
n'y a pas jeté un coup d'œil.
801
00:41:25,251 --> 00:41:26,084
Ou pas!
802
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
[Victorine] Puisqu'on aborde le sujet,
excusez-moi de le mentionner, mais…
803
00:41:29,501 --> 00:41:31,751
Si l'un d'entre nous a eu l'idée saugrenue
804
00:41:31,834 --> 00:41:34,418
de glaner ou de brader
des secrets de famille,
805
00:41:34,501 --> 00:41:35,918
on sait de qui il s'agit.
806
00:41:36,001 --> 00:41:37,834
Ah, va te faire foutre.
807
00:41:37,918 --> 00:41:40,543
Pas de luttes intestines.
Ayez un peu de dignité!
808
00:41:41,209 --> 00:41:42,918
Vous voulez me voir signer, je signe.
809
00:41:43,001 --> 00:41:44,418
Comment ça s'écrit, "Froderick"?
810
00:41:44,501 --> 00:41:47,543
[Madeline] Sortez vos blagues,
car il n'y a rien de drôle.
811
00:41:47,626 --> 00:41:50,418
Si vous existez tous,
c'est grâce à Fortunato.
812
00:41:50,959 --> 00:41:53,459
C'est grâce à elle
que vous pouvez faire vos contrefaçons,
813
00:41:53,543 --> 00:41:56,376
vos implants cardiaques,
vos bals des débutantes.
814
00:41:56,459 --> 00:41:58,084
C'est ce que tu crois que je fais?
815
00:41:58,168 --> 00:42:00,959
L'entreprise est notre famille,
et ce que nous attendons de vous,
816
00:42:01,043 --> 00:42:03,293
c'est que vous la défendiez de votre vie.
817
00:42:03,376 --> 00:42:06,251
Et si jamais quelqu'un vient
nous chercher des noises,
818
00:42:06,334 --> 00:42:10,084
nous sortirons tout notre arsenal
jusqu'à ce que la menace soit neutralisée.
819
00:42:10,168 --> 00:42:12,751
Tu veux dire "poursuivie jusqu'à l'oubli",
820
00:42:12,834 --> 00:42:16,709
ou alors "retirée sans discussion
du Conseil, du testament",
821
00:42:16,793 --> 00:42:19,001
- "jetée à la rue"…
- Neutralisée.
822
00:42:19,084 --> 00:42:20,126
Ou mort.
823
00:42:20,959 --> 00:42:23,709
Ce document est
particulièrement brutal, à ma demande.
824
00:42:23,793 --> 00:42:26,043
Le problème n'est pas là.
Le jour où je saurai
825
00:42:26,126 --> 00:42:29,751
qui parle à ce maudit gouvernement
et a trahi son propre sang,
826
00:42:29,834 --> 00:42:31,793
il ne restera plus grand-chose.
827
00:42:32,293 --> 00:42:35,084
Ou alors, je devrai poursuivre
un cadavre sanguinolent
828
00:42:35,168 --> 00:42:36,709
en chaussures à semelle rouge.
829
00:42:37,251 --> 00:42:38,959
Vous faites pas d'illusion,
on le trouvera.
830
00:42:39,043 --> 00:42:40,584
Cinquante millions de dollars.
831
00:42:42,043 --> 00:42:43,543
Pour celui qui le trouve.
832
00:42:43,626 --> 00:42:47,001
Pour le Usher qui aura la chance
de trouver qui crache aux fédéraux.
833
00:42:47,084 --> 00:42:50,834
Cinquante millions en cash.
Aucune trace, aucune taxe.
834
00:42:50,918 --> 00:42:52,043
Je rêve ou tu…
835
00:42:52,543 --> 00:42:53,376
Tu offres une…
836
00:42:53,459 --> 00:42:56,334
J'offre une récompense
pour te trouver, le sac à merde.
837
00:42:56,418 --> 00:42:58,793
Toi, l'informateur qui te reconnaîtras.
838
00:42:59,584 --> 00:43:01,501
Cinquante millions pour avoir la paix.
839
00:43:04,168 --> 00:43:05,251
Quant aux autres…
840
00:43:07,918 --> 00:43:08,918
bonne chasse.
841
00:43:13,876 --> 00:43:16,668
[Roderick] C'était la dernière fois
que je les voyais ensemble.
842
00:43:17,334 --> 00:43:19,959
La dernière fois
que j'en voyais certains vivants.
843
00:43:21,168 --> 00:43:24,001
Si vous insinuez que c'est à cause de…
844
00:43:24,084 --> 00:43:25,001
Eh bien…
845
00:43:25,959 --> 00:43:28,834
À cause de l'informateur
que tout ça est arrivé,
846
00:43:28,918 --> 00:43:31,876
si d'une manière,
vous insinuez que je suis responsable,
847
00:43:31,959 --> 00:43:34,209
- directement ou indirectement…
- Pas du tout.
848
00:43:34,293 --> 00:43:35,751
Je sais qui est responsable.
849
00:43:35,834 --> 00:43:37,668
Vous savez qui est responsable de…
850
00:43:38,418 --> 00:43:39,334
De quel décès?
851
00:43:40,043 --> 00:43:41,043
De tous.
852
00:43:43,001 --> 00:43:45,418
Pardonnez-moi, Roderick, mais…
853
00:43:45,918 --> 00:43:48,501
Les décès de vos enfants
854
00:43:49,043 --> 00:43:51,751
ont fait l'objet
d'investigations approfondies.
855
00:43:51,834 --> 00:43:54,876
Aussi étrange que cela puisse paraître,
il n'y a aucun lien entre leurs décès.
856
00:43:54,959 --> 00:43:56,334
C'est moi, le responsable.
857
00:43:57,709 --> 00:44:00,043
Mais je vais être plus précis.
858
00:44:01,293 --> 00:44:03,209
[le tonnerre gronde]
859
00:44:03,293 --> 00:44:04,209
Il y a une femme.
860
00:44:04,293 --> 00:44:05,793
[le tonnerre s'intensifie]
861
00:44:05,876 --> 00:44:08,876
[Madeline] Je connais ce visage.
Tu la connais, toi aussi.
862
00:44:08,959 --> 00:44:10,668
Une femme dont je dois vous parler.
863
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
[Roderick] Que leur a-t-elle fait?
864
00:44:12,584 --> 00:44:17,209
[la foudre frappe]
865
00:44:19,626 --> 00:44:21,626
Vous savez quelle est ma fête préférée?
866
00:44:22,668 --> 00:44:25,251
Le Nouvel An.
Pourquoi ? Pour les résolutions.
867
00:44:26,043 --> 00:44:27,751
Sur le moment, on croit s'y tenir.
868
00:44:27,834 --> 00:44:30,876
Les gens ne savent pas à quel point
ce mot est gorgé de sens.
869
00:44:30,959 --> 00:44:32,001
"Résolution."
870
00:44:32,959 --> 00:44:33,959
C'est s'engager.
871
00:44:35,709 --> 00:44:39,501
Ne jamais changer d'avis,
être déterminé, inébranlable,
872
00:44:39,584 --> 00:44:41,043
décidé à faire ou…
873
00:44:42,334 --> 00:44:43,834
à ne pas faire quelque chose.
874
00:44:44,334 --> 00:44:48,459
La plupart des gens passent leur vie,
toute leur pitoyable vie,
875
00:44:48,543 --> 00:44:52,459
sans tenir ne serait-ce qu'une minute
toutes ces belles résolutions.
876
00:44:55,168 --> 00:44:56,501
Mais ce n'est pas mon cas.
877
00:45:00,584 --> 00:45:01,501
Pas le mien.
878
00:45:02,959 --> 00:45:04,293
Ni celui de Madeline.
879
00:45:04,376 --> 00:45:06,543
[musique : "New York Groove"]
880
00:45:06,626 --> 00:45:08,876
BONNE ANNÉE 1980
881
00:45:08,959 --> 00:45:10,959
[conversations joyeuses]
882
00:45:21,709 --> 00:45:27,918
31 DÉCEMBRE 1979
883
00:46:09,376 --> 00:46:13,251
[sirènes de police]
884
00:46:13,334 --> 00:46:15,876
[la musique s'atténue légèrement]
885
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Une fête costumée?
886
00:46:17,084 --> 00:46:20,126
Tu dois être Jay Gatbsy
et toi, Daisy Buchanan.
887
00:46:20,209 --> 00:46:21,751
- [il tousse]
- Deux gins rickeys?
888
00:46:21,834 --> 00:46:22,959
Gatsby ne buvait pas.
889
00:46:23,043 --> 00:46:26,001
Il était vif et sobre.
Les autres buvaient autour de lui.
890
00:46:26,084 --> 00:46:29,751
- Tu ne veux rien?
- On boit ce soir. Whisky, sec.
891
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Pourquoi avoir quitté la fête?
892
00:46:33,584 --> 00:46:35,668
Vous n'avez pas attendu
le décompte de minuit?
893
00:46:36,293 --> 00:46:39,334
On avait envie de changer de décor.
On a marché au hasard.
894
00:46:39,418 --> 00:46:41,834
On connaissait pas ce bar,
il vient d'ouvrir?
895
00:46:41,918 --> 00:46:42,793
En quelque sorte.
896
00:46:42,876 --> 00:46:44,918
Je pensais qu'il serait plein,
au Nouvel An.
897
00:46:45,001 --> 00:46:47,751
Oh, il le sera plus tard.
Ça commence à minuit, ici.
898
00:46:47,834 --> 00:46:49,084
En tout cas, ce soir.
899
00:46:49,168 --> 00:46:50,001
[il rit]
900
00:46:52,293 --> 00:46:54,418
Vous avez eu une nuit difficile?
901
00:46:55,501 --> 00:46:57,334
Vous voulez oublier l'année 79?
902
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Parfait, je bois avec vous.
903
00:47:00,209 --> 00:47:03,334
J'évite avec les clients
en temps normal, mais il nous faut ça.
904
00:47:07,584 --> 00:47:09,084
À l'année 79!
905
00:47:09,751 --> 00:47:11,043
Qu'elle repose en paix.
906
00:47:19,459 --> 00:47:21,459
J'ai du mal à croire qu'on l'ait fait.
907
00:47:21,543 --> 00:47:23,168
Baisse d'un ton, Roderick.
908
00:47:23,251 --> 00:47:24,293
Personne m'entend.
909
00:47:25,251 --> 00:47:27,709
- Et maintenant?
- On attend ici.
910
00:47:27,793 --> 00:47:30,918
On boit, mais sans s'enivrer.
On discute, mais on ne dit rien.
911
00:47:31,001 --> 00:47:33,751
Si les flics ne sont pas là à minuit,
ce sera bon signe.
912
00:47:33,834 --> 00:47:35,584
On saura rien avant quelques jours.
913
00:47:36,626 --> 00:47:40,376
Ce qui m'intéresse, c'est que des gens
remarquent qu'on est ici ce soir.
914
00:47:40,459 --> 00:47:41,626
Ce bar est idéal.
915
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
On est noyés dans la foule
et on aura des témoins s'il nous en faut.
916
00:47:47,084 --> 00:47:50,751
J'espère qu'on arrivera à éjecter Carter
de la Maison-Blanche cette année.
917
00:47:52,126 --> 00:47:54,084
Tu crois que Reagan sera élu?
918
00:47:54,168 --> 00:47:57,626
Ça fera l'effet d'un raz de marée
s'il est élu, c'est bon pour le business.
919
00:47:57,709 --> 00:47:58,751
J'aurais dû le dire,
920
00:47:58,834 --> 00:48:01,543
on parle pas de politique ici,
c'est un endroit chic.
921
00:48:01,626 --> 00:48:02,543
Un autre?
922
00:48:03,293 --> 00:48:05,918
Peut-être un dernier.
Ensuite, on passera à la bière.
923
00:48:06,001 --> 00:48:07,293
Ce sera moins fort.
924
00:48:07,376 --> 00:48:09,334
Il est encore tôt
et le whisky, c'est pas donné.
925
00:48:09,418 --> 00:48:12,334
Je vous ouvre un compte?
Les deux autres étaient offerts.
926
00:48:12,418 --> 00:48:13,626
Vous payerez plus tard
927
00:48:14,376 --> 00:48:15,293
Comme vous voulez.
928
00:48:16,459 --> 00:48:18,418
- Je m'appelle Verna.
- Roderick.
929
00:48:18,501 --> 00:48:19,459
Et elle, Madeline.
930
00:48:20,793 --> 00:48:22,209
Vous restez jusqu'à minuit?
931
00:48:22,793 --> 00:48:23,626
Je crois, oui.
932
00:48:24,126 --> 00:48:25,334
Bonne nouvelle!
933
00:48:25,418 --> 00:48:28,584
Il vous reste une heure
pour réfléchir à vos bonnes résolutions.
934
00:48:28,668 --> 00:48:30,376
Vous savez ce que c'est?
935
00:48:30,459 --> 00:48:32,209
Une sorte de marché avec l'avenir.
936
00:48:32,293 --> 00:48:34,709
Et l'avenir arrive vite. Il est déjà là.
937
00:48:35,751 --> 00:48:37,168
Vous les avez trouvées?
938
00:48:37,751 --> 00:48:39,834
Oui, on a les mêmes, tous les deux.
939
00:48:41,584 --> 00:48:42,918
On va changer le monde.
940
00:48:45,751 --> 00:48:48,168
- [le tonnerre gronde]
- Le Nouvel An 1980.
941
00:48:48,668 --> 00:48:51,126
Je me rappelle ce qui s'est passé
cette nuit-là.
942
00:48:51,209 --> 00:48:52,334
C'était la nuit où…
943
00:48:53,751 --> 00:48:55,293
Vous savez où je veux en venir.
944
00:48:55,376 --> 00:48:57,251
Oui, je sais où vous voulez en venir.
945
00:48:57,334 --> 00:49:01,001
Je veux dire, en dehors
de toutes ces rumeurs et ces mystères,
946
00:49:01,501 --> 00:49:04,418
c'est ce jour-là
que tout a changé chez Fortunato.
947
00:49:04,501 --> 00:49:07,001
Des personnes continuent
aujourd'hui à se demander
948
00:49:07,084 --> 00:49:09,001
ce qui a pu se passer cette nuit-là.
949
00:49:10,001 --> 00:49:11,876
C'est là où vous vouliez en venir?
950
00:49:12,584 --> 00:49:14,584
[musique mystérieuse]
951
00:49:18,543 --> 00:49:21,626
[Verna] Votre vie va prendre un chemin
complètement différent.
952
00:49:23,126 --> 00:49:24,168
Ce soir.
953
00:49:25,918 --> 00:49:28,418
[Verna] Vous le sentez ? Tous les deux?
954
00:49:29,043 --> 00:49:30,168
C'est dans l'air.
955
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Ce moment suspendu
dans le temps et l'espace.
956
00:49:34,501 --> 00:49:35,501
[le tonnerre gronde]
957
00:49:35,584 --> 00:49:38,126
Trois de mes enfants ont été
enterrés aujourd'hui.
958
00:49:38,209 --> 00:49:40,459
[musique triste]
959
00:49:40,543 --> 00:49:42,168
Les trois autres, la semaine dernière.
960
00:49:42,251 --> 00:49:44,751
Je sais et je vous l'ai dit,
961
00:49:44,834 --> 00:49:47,209
- je suis désolé.
- Si je vous parle de tout ça,
962
00:49:47,293 --> 00:49:48,793
c'est qu'il y a une raison.
963
00:49:48,876 --> 00:49:51,584
De ma mère, de mes enfants, du Nouvel An.
964
00:49:51,668 --> 00:49:54,293
Vous aurez du mal à l'accepter
ou même à le croire,
965
00:49:54,376 --> 00:49:58,043
mais je peux vous promettre
que chaque pièce du puzzle est importante.
966
00:49:59,376 --> 00:50:01,209
On a enterré mon fils, aujourd'hui.
967
00:50:01,293 --> 00:50:02,418
[le tonnerre gronde]
968
00:50:02,501 --> 00:50:04,918
Et il n'y avait presque personne,
cette fois.
969
00:50:06,918 --> 00:50:09,918
C'était le sixième cercueil
que je mettais en terre.
970
00:50:13,334 --> 00:50:14,709
En moins de deux semaines.
971
00:50:15,709 --> 00:50:18,418
[prêtre] "Les frontières
qui séparent la vie de la mort
972
00:50:18,918 --> 00:50:21,751
"sont au mieux obscures et vagues.
973
00:50:22,334 --> 00:50:26,876
"Qui dira où finit l'un
et où commence l'autre?
974
00:50:26,959 --> 00:50:28,959
[musique palpitante]
975
00:50:29,043 --> 00:50:31,543
"Nous sommes sur le bord d'un précipice."
976
00:50:32,793 --> 00:50:35,793
- Qu'y a-t-il?
- [prêtre] "Nous regardons l'abîme.
977
00:50:35,876 --> 00:50:38,584
- "Nous éprouvons malaise et vertige."
- Elle est ici.
978
00:50:39,584 --> 00:50:42,501
"Notre premier mouvement est de reculer
loin du danger.
979
00:50:43,126 --> 00:50:45,668
"Inexplicablement, nous restons.
980
00:50:46,459 --> 00:50:49,876
"Peu à peu notre malaise,
notre vertige, notre horreur
981
00:50:49,959 --> 00:50:53,418
"se confondent dans un sentiment nuageux
et indéfinissable.
982
00:50:54,459 --> 00:50:55,959
"C'est simplement cette idée :
983
00:50:56,626 --> 00:51:00,959
"Quelles seraient nos sensations
durant le parcours d'une chute
984
00:51:02,251 --> 00:51:03,876
"faite d'une telle hauteur?
985
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
"Et cette chute,
cet anéantissement foudroyant,
986
00:51:10,084 --> 00:51:13,459
"par la simple raison
qu'ils impliquent la plus affreuse,
987
00:51:13,543 --> 00:51:15,876
"la plus odieuse
de toutes les plus affreuses
988
00:51:15,959 --> 00:51:19,334
"et de toutes les plus odieuses
images de mort
989
00:51:19,418 --> 00:51:22,376
"et de souffrance
qui se soient jamais présentées
990
00:51:22,459 --> 00:51:24,668
"à notre imagination,
991
00:51:24,751 --> 00:51:29,709
"par cette simple raison,
nous les désirons alors plus ardemment."
992
00:51:29,793 --> 00:51:31,959
[flashs des appareils photo]
993
00:51:32,043 --> 00:51:34,876
[exclamations des journalistes]
994
00:51:34,959 --> 00:51:36,501
[journaliste 1] S'il vous plaît!
995
00:51:36,584 --> 00:51:38,918
- [journaliste 2] M. Usher!
- [journaliste 3] Par ici!
996
00:51:39,001 --> 00:51:42,043
- [flashs des appareils]
- [exclamations des journalistes]
997
00:51:42,126 --> 00:51:44,126
[musique dramatique]
998
00:51:58,501 --> 00:52:00,709
[musique angoissante]
999
00:52:05,751 --> 00:52:06,668
[musique palpitante]
1000
00:52:06,751 --> 00:52:08,918
- [flashs des appareils]
- [exclamations]
1001
00:52:09,751 --> 00:52:10,959
Roderick!
1002
00:52:11,668 --> 00:52:13,584
Regarde-moi. Merde, c'est un AVC.
1003
00:52:13,668 --> 00:52:16,751
Appelez une ambulance,
n'utilisez pas la radio, pas de nom.
1004
00:52:16,834 --> 00:52:18,376
Dites que vous n'êtes pas en service.
1005
00:52:18,459 --> 00:52:20,501
Emmenez-le à Westminster
sous un pseudonyme.
1006
00:52:20,584 --> 00:52:22,209
Fermez l'aile entière, même tout l'étage.
1007
00:52:23,293 --> 00:52:27,751
Sécurité maximale, faites venir Donaldson,
pas un autre médecin. Seulement Donaldson.
1008
00:52:27,834 --> 00:52:28,751
Compris.
1009
00:52:31,626 --> 00:52:32,626
C'est l'heure.
1010
00:52:36,168 --> 00:52:37,459
C'est l'heure.
1011
00:52:43,293 --> 00:52:44,501
C'est l'heure.
1012
00:52:45,251 --> 00:52:46,626
[la musique s'interrompt]
1013
00:52:47,626 --> 00:52:48,668
[bruit sourd]
1014
00:52:48,751 --> 00:52:52,543
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
1015
00:52:53,876 --> 00:52:56,084
[musique mystérieuse]