1
00:00:22,626 --> 00:00:23,543
FELIZ ANINOVO 1980
2
00:00:23,626 --> 00:00:27,459
Cinco, catro, tres, dous, un!
3
00:00:30,293 --> 00:00:31,543
Grazas ó ceo!
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,293
"A crise, o perigo, pasou…
5
00:00:36,293 --> 00:00:39,793
e a doenza por fin curou.
6
00:00:41,043 --> 00:00:45,043
Esa febre chamada 'vida'
á súa fin por fin chegou.
7
00:00:46,001 --> 00:00:50,001
Silencio no retiro, que non é soidade,
8
00:00:51,251 --> 00:00:53,793
pois os espíritos dos mortos
9
00:00:54,376 --> 00:00:56,293
que na vida tiñas ante ti
10
00:00:57,334 --> 00:01:00,209
volven na morte rodearte.
11
00:01:00,709 --> 00:01:06,209
Non hai brisa, o alento de Deus,
12
00:01:07,334 --> 00:01:11,126
e a néboa no castrelo,
na escuridade máis escura,
13
00:01:12,251 --> 00:01:15,209
aínda enteira, é símbolo e mostra.
14
00:01:15,918 --> 00:01:19,918
Como colga das árbores,
misterio entre misterios.
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,918
As fronteiras que separan
a vida da morte son,
16
00:01:24,001 --> 00:01:28,001
no mellor dos casos, escuras e vagas.
17
00:01:28,084 --> 00:01:33,084
Quen sabe onde remata unha
e comeza a outra?
18
00:01:35,543 --> 00:01:37,959
Estamos ó bordo dun precipicio…"
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,751
- Avó.
- "…miramos o abismo."
20
00:01:40,834 --> 00:01:43,793
- Que pasa?
- "Enfermamos e mareámonos."
21
00:01:43,876 --> 00:01:45,001
Está aquí.
22
00:01:46,168 --> 00:01:48,751
"O noso primeiro instinto
é fuxir do perigo.
23
00:01:49,959 --> 00:01:52,418
Inexplicablemente, quedamos."
24
00:01:57,834 --> 00:01:58,918
Roderick!
25
00:02:00,418 --> 00:02:01,793
Ten algo que dicir?
26
00:02:16,501 --> 00:02:17,501
DIRECTOR EXECUTIVO
27
00:02:20,084 --> 00:02:21,834
TRÁXICA MORTE DE FREDERICK USHER
28
00:02:21,918 --> 00:02:23,668
MORTA EN ESTRAÑA TRAXEDIA
29
00:02:23,751 --> 00:02:25,168
FALECEU O 15/11
30
00:02:25,251 --> 00:02:26,918
ASASINATO E SUICIDO NOS USHER
31
00:02:27,001 --> 00:02:29,709
- FALECEU O 13/11
- FALECE NAPOLEON USHER
32
00:02:29,793 --> 00:02:31,084
FALECEU O 11/11
33
00:02:31,168 --> 00:02:32,626
ESPANTOSO ACCIDENTE
34
00:02:32,709 --> 00:02:35,334
- FALECEU O 9/11
- MORRE EN ESTRAÑO ACCIDENTE
35
00:02:35,418 --> 00:02:39,251
FISCAL AUXILIAR DOS EUA
36
00:02:52,584 --> 00:02:55,626
Non o vas crer. Está ó teléfono.
37
00:02:55,709 --> 00:02:57,418
Quere reunirse hoxe.
38
00:02:58,501 --> 00:02:59,876
- Quen?
- El.
39
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
Enviou un enderezo.
40
00:03:02,293 --> 00:03:04,376
É raro, pero era el.
41
00:03:04,459 --> 00:03:07,668
Nin un secretario nin un axudante,
nin o Apymquilador.
42
00:03:08,543 --> 00:03:09,543
El.
43
00:03:28,459 --> 00:03:29,459
Grazas.
44
00:04:20,334 --> 00:04:21,918
Se vas vir, sae dunha vez.
45
00:04:35,793 --> 00:04:36,793
Coñac?
46
00:04:37,376 --> 00:04:38,543
Non, grazas.
47
00:04:38,626 --> 00:04:41,668
Escoite, quería…
48
00:04:43,709 --> 00:04:44,918
darlle o meu pésame.
49
00:04:46,126 --> 00:04:47,459
Polas mortes.
50
00:04:47,543 --> 00:04:51,084
Henri IV Dudognon Heritage
Cognac Grande Champagne.
51
00:04:51,168 --> 00:04:52,793
O máis caro do mundo.
52
00:04:52,876 --> 00:04:55,209
Custou catro millóns nunha poxa.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,668
Prodúcese dende o 1776.
54
00:04:59,376 --> 00:05:02,834
Madura máis de cen anos en barrís.
55
00:05:02,918 --> 00:05:06,418
A botella está bañada
en ouro de 18 quilates
56
00:05:06,501 --> 00:05:11,126
e ten 4100 diamantes
de gran calidade incrustados.
57
00:05:12,668 --> 00:05:14,001
Un grolo custará…
58
00:05:15,376 --> 00:05:17,501
máis do dobre do teu soldo anual.
59
00:05:21,043 --> 00:05:22,043
Toma unha copa.
60
00:05:24,751 --> 00:05:27,126
Proba o prezo duns anos do teu traballo.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,751
Falaba en serio.
62
00:05:31,501 --> 00:05:33,751
Non podo imaxinalo. Síntoo moitísimo…
63
00:05:33,834 --> 00:05:37,001
Compréndoo, Auggie.
Lamentas que meus fillos morresen.
64
00:05:39,459 --> 00:05:42,376
E o señor Pym?
O seu avogado debería estar aquí.
65
00:05:42,459 --> 00:05:44,959
Cantas citacións me mandaches nestes anos?
66
00:05:45,668 --> 00:05:46,668
Cacháchesme.
67
00:05:48,501 --> 00:05:50,126
O protocolo pérdete.
68
00:05:50,709 --> 00:05:54,126
- Pois renuncie.
- Vale. Renuncio ó dereito a un avogado.
69
00:06:00,668 --> 00:06:02,793
Brindo polo artigo 18, sección 371.
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Vale.
71
00:06:05,251 --> 00:06:07,793
Por que non celebralo? Librouse.
72
00:06:08,584 --> 00:06:10,626
- Outra vez.
- Ninguén se libra.
73
00:06:10,709 --> 00:06:11,626
Non de todo.
74
00:06:12,626 --> 00:06:14,126
Madeline discreparía.
75
00:06:15,251 --> 00:06:17,959
Podes preguntarllo. Está abaixo, no soto.
76
00:06:20,126 --> 00:06:23,376
Ai, ela é aínda máis difícil de cachar.
77
00:06:23,459 --> 00:06:25,834
Conseguistes interrogala? Creo que non.
78
00:06:26,501 --> 00:06:29,793
A ningún dos dous, verdade?
79
00:06:34,876 --> 00:06:36,834
Perdoa.
80
00:06:37,418 --> 00:06:40,501
- É miña neta, Lenore.
- Pode contestar.
81
00:06:41,376 --> 00:06:42,793
Os netos mandan.
82
00:06:43,293 --> 00:06:45,376
Non me fales de valores familiares.
83
00:06:45,459 --> 00:06:47,709
Dánseche tan mal coma a min.
84
00:06:47,793 --> 00:06:50,709
Chameiche para darche
o que sempre quixeches.
85
00:06:51,418 --> 00:06:52,834
A miña confesión.
86
00:07:00,709 --> 00:07:04,918
Son C. A. Dupin, fiscal auxiliar dos EUA,
con Roderick Usher.
87
00:07:05,709 --> 00:07:08,668
20 de novembro de 2023.
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,376
O Sr. Usher rexeitou
o dereito a un avogado.
89
00:07:11,459 --> 00:07:15,251
E o señor Dupin rexeitou unha copa
de Henry IV. Quen toleou máis?
90
00:07:15,334 --> 00:07:16,918
Estouno quentando.
91
00:07:17,001 --> 00:07:18,626
Si, son Roderick Usher.
92
00:07:20,209 --> 00:07:21,918
Estamos no fogar onde medrei.
93
00:07:22,751 --> 00:07:26,251
Si, medrei aquí.
Conserveino todos estes anos.
94
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Todo o barrio,
95
00:07:28,126 --> 00:07:29,126
en verdade.
96
00:07:30,126 --> 00:07:31,751
Para ver a pintura caer,
97
00:07:32,626 --> 00:07:33,793
a herba crecer
98
00:07:34,376 --> 00:07:37,251
e ulir a podremia se precisaba animarme.
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
E que quere confesar exactamente?
100
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
Mencionou o artigo 18, sección 371.
101
00:07:44,876 --> 00:07:47,418
- Estafa ó goberno.
- Todo.
102
00:07:47,501 --> 00:07:49,418
- Todo?
- Da cima ó cabo.
103
00:07:50,001 --> 00:07:52,834
Cantos cargos presentaches contra min? 73?
104
00:07:52,918 --> 00:07:56,959
Vouchos dar agora mesmo.
105
00:07:58,459 --> 00:07:59,876
E ata engadirei…
106
00:08:02,293 --> 00:08:03,293
unha propina.
107
00:08:07,126 --> 00:08:08,876
Como morreron os meus fillos.
108
00:08:11,668 --> 00:08:15,084
Xa o sei, Roderick. Todo o mundo o sabe.
109
00:08:17,001 --> 00:08:20,126
Creme cando che digo que non tes nin idea.
110
00:08:21,918 --> 00:08:22,918
Por onde comezar?
111
00:08:24,668 --> 00:08:26,084
Supoño que todo empezou…
112
00:08:29,459 --> 00:08:30,459
aquí.
113
00:08:32,084 --> 00:08:33,209
Neste cuarto.
114
00:08:36,834 --> 00:08:38,709
Non comprenderás o que fixen
115
00:08:39,293 --> 00:08:42,959
se non coñeces a infancia
que pasamos Madeline máis eu
116
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
e a muller que influiría
en tódalas nosas decisións.
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,001
Nosa nai.
118
00:08:50,084 --> 00:08:51,084
Eliza.
119
00:08:52,709 --> 00:08:57,043
Era a secretaria do director executivo
da farmacéutica Fortunato.
120
00:08:57,126 --> 00:08:59,459
William Longfellow, naquela época.
121
00:09:00,293 --> 00:09:02,293
Un home famento,
122
00:09:02,376 --> 00:09:06,209
de negocios, do que falan
que unha vez lle dixo á muller…
123
00:09:06,293 --> 00:09:08,793
Podes azoutar a calquera neno.
124
00:09:08,876 --> 00:09:11,584
Coma os bistés duros, canto máis lles das,
125
00:09:12,168 --> 00:09:13,959
máis brandos quedan.
126
00:09:15,376 --> 00:09:18,584
Por razóns que eramos
moi novos para entender,
127
00:09:19,418 --> 00:09:22,459
tiñamos prohibido achegarnos á súa casa.
128
00:09:24,084 --> 00:09:27,209
Era unha norma na que nosa nai insistía,
129
00:09:27,293 --> 00:09:31,293
así que Madeline porfiou en rompela.
Típico dela.
130
00:09:44,418 --> 00:09:46,918
Espía! Escalou a cancela!
131
00:09:47,501 --> 00:09:49,959
Aquí non. Nunca. Tiñamos un acordo.
132
00:09:50,043 --> 00:09:52,126
- Síntoo.
- Sóltelle o brazo.
133
00:09:52,834 --> 00:09:55,876
- Cariño?
- Non te preocupes.
134
00:09:55,959 --> 00:09:58,876
Un par de miróns, iso é todo.
135
00:09:58,959 --> 00:10:00,668
Síntoo, non volverá pasar.
136
00:10:00,751 --> 00:10:02,876
Eliza? Está ben?
137
00:10:02,959 --> 00:10:05,751
- Si.
- Non pasou nada, xa falamos o luns.
138
00:10:05,834 --> 00:10:10,043
E que os arquivos de Emory
estean na miña mesa cando chegue.
139
00:10:10,126 --> 00:10:11,168
Por suposto.
140
00:10:11,751 --> 00:10:13,793
Madeline xa odiaba a Longfellow.
141
00:10:14,459 --> 00:10:16,459
Dalgunha forma, sabíao.
142
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
- Madeline.
- Sempre o soubo.
143
00:10:18,376 --> 00:10:20,668
Non imos á casa do señor Longfellow.
144
00:10:20,751 --> 00:10:23,209
- So queriamos ver…
- Coñeces as normas.
145
00:10:23,293 --> 00:10:25,501
O señor noso pai está no ceo
146
00:10:25,584 --> 00:10:29,918
e ámanos dende lonxe,
igual que o señor Longfellow.
147
00:10:30,001 --> 00:10:31,418
É malo.
148
00:10:31,501 --> 00:10:32,626
É complexo.
149
00:10:33,959 --> 00:10:35,084
Coma Deus.
150
00:10:35,168 --> 00:10:37,251
- Que tal o pé?
- Doe.
151
00:10:37,334 --> 00:10:39,001
A Nai Tareixa dicía:
152
00:10:39,084 --> 00:10:41,709
"A dor e o sufrimento son bicos de Xesús."
153
00:10:42,834 --> 00:10:46,709
Só significa que te arrimaches tanto a el
que pode darche un bico.
154
00:10:49,084 --> 00:10:51,959
Se a dor e o sufrimento
eran os bicos de Xesús,
155
00:10:52,043 --> 00:10:54,293
quixo moito a miña nai
156
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
os anos seguintes.
157
00:11:14,543 --> 00:11:16,043
Imos, mamá.
158
00:11:17,376 --> 00:11:19,918
- Toma.
- Non!
159
00:11:20,001 --> 00:11:23,126
Mamá, tes que beber.
Cremos que temos que chamar…
160
00:11:23,793 --> 00:11:25,709
un doutor, como o da tele.
161
00:11:25,793 --> 00:11:27,293
- Non!
- Mamá, por favor.
162
00:11:27,834 --> 00:11:29,293
Xesús ensinounos
163
00:11:29,376 --> 00:11:32,001
a curar os enfermos,
e non era con medicinas.
164
00:11:32,584 --> 00:11:34,084
Que pasou coa vosa fe?
165
00:11:34,709 --> 00:11:37,751
Os corpos son templos de Deus.
166
00:11:37,834 --> 00:11:38,959
Contaminariádelos?
167
00:11:42,168 --> 00:11:44,876
Non digas o que queres, fai que o diga el.
168
00:11:44,959 --> 00:11:46,376
Así a idea é súa.
169
00:11:46,459 --> 00:11:49,376
Mamá di que non o molestemos. A el, nunca.
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,334
Confía en min, é o menos que pode facer.
Repasémolo outra vez.
171
00:11:53,418 --> 00:11:56,668
Sentimos molestalo, pero leva case 20 anos
172
00:11:56,751 --> 00:12:00,168
traballando para vostede
e pensamos que querería saber…
173
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Que está empeorando.
174
00:12:01,668 --> 00:12:04,459
Sabemos que vostede axuda á xente.
175
00:12:05,126 --> 00:12:08,334
Ela sempre di que pode mover montañas,
176
00:12:08,418 --> 00:12:09,584
convencer á xente.
177
00:12:09,668 --> 00:12:11,626
É a persoa máis lista que coñece.
178
00:12:12,209 --> 00:12:14,626
Vimos preguntarlle se ten algunha idea.
179
00:12:16,043 --> 00:12:17,751
Se pode convencela.
180
00:12:17,834 --> 00:12:20,793
Perdón, viñestes á miña casa
para que convenza
181
00:12:21,459 --> 00:12:24,293
a vosa nai de que deixe
que o médico a vexa?
182
00:12:24,376 --> 00:12:26,709
Non toma menciñas. Ningunha.
183
00:12:26,793 --> 00:12:29,584
Nin acepta doutores. Dóelle todo.
184
00:12:29,668 --> 00:12:31,459
Vostede pode axudala.
185
00:12:31,543 --> 00:12:33,709
Se llo di vostede, podería escoitar.
186
00:12:33,793 --> 00:12:35,959
A nos non nos fai caso. A vostede…
187
00:12:37,501 --> 00:12:38,876
É que…
188
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Quéreo.
189
00:12:41,709 --> 00:12:44,834
- Como dis?
- É o mínimo que pode facer. Por ela.
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,543
E por nós.
191
00:12:47,334 --> 00:12:51,418
Non sei de que falas.
Non teño nin idea, vale?
192
00:12:51,501 --> 00:12:57,834
Eliza foi boa empregada moito tempo,
pero toleou, non si?
193
00:12:57,918 --> 00:13:02,334
Agora collede as vosas alusións,
esas mentiras de merda,
194
00:13:02,418 --> 00:13:06,293
todo o engano, e saíde da miña propiedade.
195
00:13:14,168 --> 00:13:15,168
Non son…
196
00:13:16,459 --> 00:13:17,751
os fillos de Eliza?
197
00:13:36,043 --> 00:13:37,043
Que facemos?
198
00:13:38,043 --> 00:13:40,043
Sabemos que non quere que fagamos.
199
00:13:42,751 --> 00:13:44,834
Se chamamos alguén, virá a policía.
200
00:13:45,876 --> 00:13:48,084
- Os médicos embalsamaríana.
- Iso non.
201
00:13:48,168 --> 00:13:49,168
Seino.
202
00:13:50,043 --> 00:13:51,251
Que facemos logo?
203
00:13:56,584 --> 00:14:00,001
"Grazas ó ceo! A crise, o perigo, pasou
204
00:14:01,209 --> 00:14:04,334
e a doenza por fin curou.
205
00:14:05,001 --> 00:14:09,501
Esa febre chamada "vida"
á súa fin por fin chegou.
206
00:14:12,043 --> 00:14:13,959
Que se lea o rito funerario
207
00:14:15,709 --> 00:14:17,376
e se escoite tamén o canto.
208
00:14:18,418 --> 00:14:20,709
Un himno pola falecida raíña
209
00:14:22,043 --> 00:14:23,543
que máis nova perecería."
210
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Maddie!
211
00:15:20,584 --> 00:15:21,709
Que pasa?
212
00:16:25,084 --> 00:16:26,793
- Mamá!
- Mami!
213
00:16:27,751 --> 00:16:28,751
Mami!
214
00:16:50,834 --> 00:16:53,709
Desmaiaríase en algures, non?
215
00:16:53,793 --> 00:16:56,501
Tivo que arrastrarse para fuxir.
216
00:16:56,584 --> 00:16:57,626
Cristo.
217
00:16:58,293 --> 00:16:59,959
- Que facemos?
- Un médico.
218
00:17:00,043 --> 00:17:02,626
Temos que chamar! Dáme igual o que diga.
219
00:17:02,709 --> 00:17:04,709
Foi un accidente. Non pretendiamos…
220
00:17:22,918 --> 00:17:24,834
Perdóanos.
221
00:17:25,793 --> 00:17:28,751
- Non o sabiamos.
- Perdoa, mamá. Por favor.
222
00:18:11,918 --> 00:18:15,001
Foise en toda a rúa, non só aquí.
223
00:18:25,668 --> 00:18:26,626
Quen é esa?
224
00:18:28,126 --> 00:18:29,334
Que fai aquí?
225
00:18:34,501 --> 00:18:35,709
Meu Deus.
226
00:18:41,209 --> 00:18:42,459
Mamá!
227
00:18:54,001 --> 00:18:55,001
William!
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,084
William!
229
00:19:06,043 --> 00:19:07,918
William!
230
00:19:11,876 --> 00:19:14,959
Oficialmente, morreu
dun infarto mentres durmía.
231
00:19:15,043 --> 00:19:17,834
Non había internet. Era a prehistoria.
232
00:19:17,918 --> 00:19:21,084
O peor limpámolo
cando tomei o mando da empresa
233
00:19:21,168 --> 00:19:23,126
para protexer a familia.
234
00:19:23,209 --> 00:19:25,501
Á miña, refírome. A Usher.
235
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
O último que fixo miña nai nesta vida
236
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
foi matar un home poderoso.
237
00:19:32,626 --> 00:19:37,001
Mantivemos o segredo
e eu aínda a amei máis.
238
00:19:38,376 --> 00:19:39,376
Era…
239
00:19:41,001 --> 00:19:42,334
incrible.
240
00:19:45,001 --> 00:19:48,959
Por que me conta isto?
Por que falamos de súa nai?
241
00:19:50,209 --> 00:19:54,626
Supoño que porque debo. Porque está aquí.
242
00:19:56,793 --> 00:19:57,918
De que fala?
243
00:19:59,293 --> 00:20:00,459
Tela xusto detrás.
244
00:20:07,209 --> 00:20:13,043
Lin sobre tácticas
de negociación dende o poder.
245
00:20:13,834 --> 00:20:16,834
Que empresarios realmente brillantes
246
00:20:16,918 --> 00:20:20,543
plantan momentos así
en conversacións importantes.
247
00:20:20,626 --> 00:20:23,168
Forzan unha reacción,
aínda que sexa nimia.
248
00:20:23,251 --> 00:20:26,543
Falan en baixo
para que o rival se achegue.
249
00:20:27,584 --> 00:20:30,959
Fan que se repitan.
Miran por detrás do outro.
250
00:20:31,751 --> 00:20:32,751
Obríganos a…
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
dar a volta.
252
00:20:35,418 --> 00:20:39,334
Así exercen un pouco de control.
253
00:20:42,793 --> 00:20:44,751
Non vou dar a volta, Roderick.
254
00:20:46,876 --> 00:20:47,876
Paréceme ben.
255
00:20:52,043 --> 00:20:53,918
Por que me conta isto entón?
256
00:20:54,001 --> 00:20:57,459
Estabamos a falar de meus fillos, non?
257
00:20:57,543 --> 00:20:59,293
Isto é importante
258
00:20:59,376 --> 00:21:01,084
para falar de como morreron,
259
00:21:02,001 --> 00:21:03,793
por que os tratei como o fixen
260
00:21:04,293 --> 00:21:09,501
e por que eran como eran.
Por culpa de meu pai.
261
00:21:11,793 --> 00:21:15,126
Prometín que nunca faría o mesmo ca el.
262
00:21:15,209 --> 00:21:18,084
Pecharlles a porta.
Miña sangue é miña sangue.
263
00:21:18,168 --> 00:21:21,793
Dá igual como chegaches
ou quen era túa nai. Teño seis fillos.
264
00:21:23,293 --> 00:21:25,084
Seis fillos con cinco nais,
265
00:21:25,876 --> 00:21:27,043
pero son meus
266
00:21:28,293 --> 00:21:29,418
e así os trataba.
267
00:21:29,501 --> 00:21:30,501
Se es Usher,
268
00:21:31,876 --> 00:21:33,543
tes a porta aberta, e punto.
269
00:21:34,709 --> 00:21:35,793
Por principios.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
A súa neta outra vez?
271
00:21:44,584 --> 00:21:45,584
Si.
272
00:21:46,418 --> 00:21:47,751
A porta está aberta,
273
00:21:47,834 --> 00:21:49,959
pero non o teléfono.
274
00:21:50,959 --> 00:21:52,418
Non.
275
00:21:52,501 --> 00:21:55,126
Chegará o día no que deixe de falarlle.
276
00:21:56,043 --> 00:21:57,543
Todos o terminan facendo.
277
00:21:57,626 --> 00:22:02,001
Os teus netos están na túa casa
cos teus fillos,
278
00:22:02,084 --> 00:22:03,501
pero ti estás aquí.
279
00:22:04,293 --> 00:22:06,126
Deixemos o drama.
280
00:22:07,293 --> 00:22:08,584
Vixía a miña casa?
281
00:22:08,668 --> 00:22:12,084
Se non lembro mal,
non vin o teu marido no xulgado.
282
00:22:12,668 --> 00:22:13,626
Nunca.
283
00:22:13,709 --> 00:22:17,209
A culminación do teu traballo
e non estaba alí animándote.
284
00:22:17,293 --> 00:22:20,543
Por que, se sabes tanto
de valores familiares?
285
00:22:20,626 --> 00:22:23,834
A miña familia estivo alí
desde o primeiro día.
286
00:22:23,918 --> 00:22:26,209
Algúns foron acusados de cómplices.
287
00:22:26,293 --> 00:22:28,959
- Ei.
- A miña familia non tiña que estar alí.
288
00:22:29,043 --> 00:22:31,168
Non os quería preto de vós.
289
00:22:31,834 --> 00:22:34,084
Sempre falaches moi ben, Auggie.
290
00:22:35,126 --> 00:22:37,376
Ata a túa alegación inicial impresionoume.
291
00:22:38,459 --> 00:22:40,376
Volvina mirar algunhas veces.
292
00:22:43,293 --> 00:22:45,001
Talvez fose a última vez que…
293
00:22:45,918 --> 00:22:47,168
Xa sabes.
294
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Que te impresionaches?
- Que estivemos todos xuntos.
295
00:22:52,751 --> 00:22:56,459
O último día que estivemos no mesmo lugar.
296
00:22:58,501 --> 00:22:59,501
Vivos.
297
00:23:01,459 --> 00:23:02,584
Grazas, señoría.
298
00:23:03,543 --> 00:23:04,668
Damas e cabaleiros…
299
00:23:05,418 --> 00:23:08,001
Chámome Charles Auguste Dupin
300
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
e teño o privilexio…
301
00:23:10,501 --> 00:23:12,209
DÚAS SEMANAS ANTES
302
00:23:12,293 --> 00:23:15,834
…de representar os EUA
contra a farmacéutica Fortunato
303
00:23:15,918 --> 00:23:18,376
e a familia criminal Usher.
304
00:23:18,459 --> 00:23:22,168
Hoxe quero contarlles por que
o goberno dos EUA
305
00:23:22,251 --> 00:23:24,959
presentou por fin estes cargos
306
00:23:25,043 --> 00:23:28,876
na que será
a acusación farmacéutica máis importante
307
00:23:28,959 --> 00:23:31,376
da historia deste país.
308
00:23:31,459 --> 00:23:37,459
Sei que leron moitos titulares
sobre a farmacéutica Fortunato,
309
00:23:37,543 --> 00:23:39,418
a ligodona,
310
00:23:40,084 --> 00:23:43,626
a epidemia de opioides
nos nosos fogares e rúas
311
00:23:43,709 --> 00:23:47,959
e o monte de cadáveres creado
nas décadas que Roderick Usher,
312
00:23:48,043 --> 00:23:52,876
o home aí sentado,
leva vendendo os seus analxésicos.
313
00:23:53,834 --> 00:23:58,418
A familia Usher, co CEO Roderick Usher
e a COO Madeline Usher,
314
00:23:59,043 --> 00:24:03,459
pasou catro décadas facendo de Fortunato
unha das empresas máis rendibles
315
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
e poderosas do planeta.
316
00:24:05,959 --> 00:24:10,334
Conseguírono con métodos
realmente terribles.
317
00:24:11,209 --> 00:24:17,876
Violaron normas, estatutos
e a ética máis básica de forma flagrante,
318
00:24:18,668 --> 00:24:22,501
o que custou vidas.
319
00:24:23,501 --> 00:24:27,501
Demostraremos
que era política de Fortunato
320
00:24:27,584 --> 00:24:30,168
enganar na súa publicidade.
321
00:24:30,251 --> 00:24:33,251
Afirman que os seus produtos
son seguros e eficaces
322
00:24:34,251 --> 00:24:36,751
e destrúen probas
que indiquen o contrario.
323
00:24:36,834 --> 00:24:39,459
Queiman probas, inventan probas,
324
00:24:40,168 --> 00:24:43,668
destrúen, deshonran, degradan e defraudan.
325
00:24:44,876 --> 00:24:46,709
E a razón pola que non súan,
326
00:24:47,959 --> 00:24:51,043
pola que o seu avogado principal
e matón, Arthur Pym…
327
00:24:51,126 --> 00:24:52,793
- Protesto.
- Acéptase.
328
00:24:52,876 --> 00:24:55,876
O seu avogado principal,
o señor Arthur Pym,
329
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
está facendo un encrucillado mentres falo,
330
00:24:59,459 --> 00:25:04,668
é que cren que a xente coma eles
non vai ó cárcere.
331
00:25:05,293 --> 00:25:07,293
Damas e cabaleiros, teñen razón.
332
00:25:07,834 --> 00:25:12,751
En 40 anos, non lles pasou nada.
Nin imputacións nin cargos.
333
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Nin unha multa de tráfico.
334
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
As consecuencias non chegaron
a Roderick Usher,
335
00:25:19,209 --> 00:25:21,501
Madeline Usher ou o resto da familia.
336
00:25:21,584 --> 00:25:23,793
- Protesto.
- Acéptase.
337
00:25:25,126 --> 00:25:28,543
A casa Usher soportou todas as tormentas,
338
00:25:28,626 --> 00:25:30,793
pedras e frechas e está máis arriba,
339
00:25:30,876 --> 00:25:35,209
máis alta e máis escura que nunca antes.
340
00:25:35,918 --> 00:25:39,126
Pero hoxe van escoitar outra cousa.
341
00:25:39,209 --> 00:25:41,251
Algo que non esperan.
342
00:25:41,334 --> 00:25:44,043
O motivo polo que este xuízo
terá outro final.
343
00:25:45,209 --> 00:25:47,501
Un deles falará.
344
00:25:49,126 --> 00:25:52,209
Un confidente do círculo íntimo.
345
00:25:52,293 --> 00:25:54,793
Alguén tan próximo ós crimes
346
00:25:54,876 --> 00:25:57,209
que o seu testemuño será irreprochable.
347
00:25:57,293 --> 00:25:59,084
- Protesto!
- Acérquense.
348
00:26:07,834 --> 00:26:09,376
Se esa testemuña existe,
349
00:26:09,459 --> 00:26:11,751
non se informou á defensa.
350
00:26:11,834 --> 00:26:13,584
Isto vulnera o descubrimento.
351
00:26:13,668 --> 00:26:15,668
O goberno sábeo, señoría.
352
00:26:15,751 --> 00:26:18,709
Esta testemuña arriscou moito ó aceptar.
353
00:26:18,793 --> 00:26:20,501
De expoñela, estaría en perigo.
354
00:26:20,584 --> 00:26:22,084
Ata teme pola súa vida.
355
00:26:22,751 --> 00:26:26,001
Señoría, cremos que hai alguén
infiltrado neste xulgado.
356
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Iso é absurdo.
357
00:26:27,209 --> 00:26:31,251
Ata que esteamos satisfeitos,
manteremos a súa identidade en segredo.
358
00:26:31,334 --> 00:26:34,209
O goberno sostén que está en perigo real.
359
00:26:34,293 --> 00:26:37,626
Un bo motivo para non mencionalo
na súa alegación inicial.
360
00:26:38,501 --> 00:26:40,334
Ten razón, señoría. Eu…
361
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Deixeime levar.
362
00:26:42,918 --> 00:26:45,834
Xa non son un mozo.
Aceptarei que se borre.
363
00:26:49,376 --> 00:26:54,043
Esqueceremos a alusión
ó confidente polo de agora.
364
00:26:54,126 --> 00:26:55,584
Bórreo do rexistro.
365
00:26:58,043 --> 00:26:59,793
Todos estamos frustrados.
366
00:26:59,876 --> 00:27:01,251
Canta xente morreu?
367
00:27:01,334 --> 00:27:05,168
Corenta ou cincuenta mil neste ano por…
368
00:27:06,251 --> 00:27:07,251
cobiza.
369
00:27:07,959 --> 00:27:09,876
- Cea familiar.
- Todos?
370
00:27:09,959 --> 00:27:11,168
E as parellas tamén.
371
00:27:11,251 --> 00:27:14,209
Non, hoxe non é un día feliz para min.
372
00:27:14,293 --> 00:27:17,709
Oxalá persoas coma os Usher
373
00:27:17,793 --> 00:27:21,043
aceptasen a responsabilidade
polo dano que fixeron.
374
00:27:21,126 --> 00:27:22,126
DEREITO FARMACÉUTICO
375
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
Estamos na merda.
376
00:27:24,584 --> 00:27:27,376
NOVA YORK
377
00:27:27,459 --> 00:27:30,209
Papá non fai cenas familiares. Quere algo.
378
00:27:30,751 --> 00:27:33,084
- O espía.
- Confidente.
379
00:27:33,168 --> 00:27:35,084
Un espía infíltrase,
380
00:27:35,168 --> 00:27:37,543
un confidente é un de nós que fala.
381
00:27:37,626 --> 00:27:41,126
Vale, entón Leonardo DiCaprio
en Infiltrados é un espía,
382
00:27:41,834 --> 00:27:44,126
pero Jack Nicholson é confidente.
383
00:27:44,209 --> 00:27:46,793
Falaba cos federais desde o comezo.
384
00:27:46,876 --> 00:27:48,918
É que hai máis pelis, papá.
385
00:27:49,001 --> 00:27:51,543
- Non coma Infiltrados.
- Mira isto.
386
00:27:51,626 --> 00:27:53,459
Que boa es, cariño.
387
00:27:53,543 --> 00:27:55,793
Quero que teu pai a adore.
388
00:27:55,876 --> 00:27:58,209
Isto encántalle, e agora está cabreado.
389
00:27:58,293 --> 00:27:59,709
Xa, é que hai
390
00:28:00,459 --> 00:28:02,334
un confidente na familia.
391
00:28:03,043 --> 00:28:04,543
Non pode ser verdade.
392
00:28:05,751 --> 00:28:08,501
Non o creo. Se é certo, é Perry.
393
00:28:08,584 --> 00:28:10,084
É un neno, Freddie.
394
00:28:10,168 --> 00:28:13,043
Quen sabe o que ese cabró… Perdoa, ceo.
395
00:28:13,126 --> 00:28:16,751
Quen sabe o que ese cabrito pode facer.
396
00:28:16,834 --> 00:28:18,543
E por que hostia…? Perdoa, ceo.
397
00:28:18,626 --> 00:28:21,584
Por que hostia pensaría ninguén
que o beneficiaría
398
00:28:21,668 --> 00:28:24,418
ser confidente do goberno?
399
00:28:24,501 --> 00:28:27,168
Tería que ser alguén moi valente, supoño.
400
00:28:28,126 --> 00:28:29,251
Os cargos son certos?
401
00:28:30,459 --> 00:28:33,043
Se non, non temos nada que temer,
402
00:28:33,126 --> 00:28:37,084
pero, se alguén quebrantou a lei,
non debería ser castigado?
403
00:28:37,168 --> 00:28:40,834
Lenore, dicir iso
é moi valente e considerado.
404
00:28:41,834 --> 00:28:44,168
Se queres que te boten do testamento.
405
00:28:45,709 --> 00:28:47,834
Non cres que o faría, non?
406
00:28:47,918 --> 00:28:49,584
O que ten Freddie
407
00:28:49,668 --> 00:28:52,084
é que ansía o amor de papá máis que nada.
408
00:28:52,584 --> 00:28:55,251
É fatal como empresario,
pero non o enfadaría.
409
00:28:55,334 --> 00:28:57,626
Eu aposto por algún bastardo.
410
00:28:58,376 --> 00:29:01,168
Pode que subestimásemos a Freddie.
411
00:29:01,251 --> 00:29:03,959
É o herdeiro ó trono,
será un último empurrón?
412
00:29:04,043 --> 00:29:05,376
Para que molestarse?
413
00:29:05,459 --> 00:29:08,584
Lévao todo e parece que dá igual
o inútil que sexa.
414
00:29:08,668 --> 00:29:09,918
Fíxate no seu nome.
415
00:29:10,001 --> 00:29:13,168
Frederick e Roderick
son practicamente o mesmo.
416
00:29:13,959 --> 00:29:16,334
Non sei por que non o chamou Froderick.
417
00:29:16,418 --> 00:29:19,043
- Seguro que é Perry.
- E túa nova madrasta?
418
00:29:19,626 --> 00:29:20,709
- Juno.
- Cala!
419
00:29:20,793 --> 00:29:24,376
Non a menciones. Nunca. Non existe, vale?
420
00:29:24,459 --> 00:29:27,793
Non estará no testamento, verdade?
Teu pai non é tan parvo.
421
00:29:27,876 --> 00:29:29,501
Non existe.
422
00:29:30,334 --> 00:29:31,709
E non sabe nada.
423
00:29:31,793 --> 00:29:34,959
- E neste momento. Bill…
- Podes atrasar o lanzamento.
424
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
Non. Diso nada.
425
00:29:36,126 --> 00:29:38,043
Goldbug ten que saír a tempo.
426
00:29:38,126 --> 00:29:40,334
A data está na presentación.
427
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
- Papá xa o aceptou.
- Pensa no xuízo.
428
00:29:43,209 --> 00:29:45,793
E en todo. O mundo entenderao, Tammy.
429
00:29:45,876 --> 00:29:48,001
O mundo pélama.
430
00:29:48,084 --> 00:29:51,834
Impórtame o que pense papá.
El seguiría, así que nós seguimos.
431
00:29:51,918 --> 00:29:55,834
Goldbug demostraralle que o imperio
debe ser un matriarcado
432
00:29:55,918 --> 00:29:59,709
e Tamerlane Usher, a súa raíña.
Pídeme o que precises.
433
00:30:00,709 --> 00:30:02,126
A Bill T. Wilson.
434
00:30:03,168 --> 00:30:05,334
Así que sigue séndoo, vale?
435
00:30:06,251 --> 00:30:07,418
Quenta a BILLT Nation,
436
00:30:07,501 --> 00:30:11,334
que eses dez millóns de subscritores
estean ansiosos por verme.
437
00:30:11,418 --> 00:30:13,168
Blippi ten 12 millóns.
438
00:30:13,251 --> 00:30:17,168
Que fodan a Blippi, o xuízo
e o confidente dos collóns.
439
00:30:19,126 --> 00:30:20,376
Falando de foder…
440
00:30:21,168 --> 00:30:24,418
Non sei canto tardaremos,
así que cancelei a rapaza.
441
00:30:25,459 --> 00:30:27,709
Non sabía que viña unha rapaza hoxe.
442
00:30:27,793 --> 00:30:30,709
Ía vir, pero canceleina.
Apraceina, máis ben.
443
00:30:30,793 --> 00:30:34,293
Papá ten que ver que seus fillos
non precisan 500 millóns
444
00:30:34,376 --> 00:30:37,168
e monos de proba sen fin para ter éxito.
445
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
Case o teño.
446
00:30:42,959 --> 00:30:43,918
Lista?
447
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Vale. Pechémolo.
448
00:31:00,459 --> 00:31:01,876
E crucemos os dedos.
449
00:31:06,084 --> 00:31:08,584
Funcionou. Funcionou de verdade.
450
00:31:08,668 --> 00:31:09,876
Teño que admitir
451
00:31:09,959 --> 00:31:12,168
que nos custará superar a revisión.
452
00:31:12,251 --> 00:31:14,001
Non será pola beladona.
453
00:31:14,084 --> 00:31:16,293
Pola beladona. Voucho repetir.
454
00:31:16,918 --> 00:31:18,959
O po novo que mandou teu pai
455
00:31:19,543 --> 00:31:20,918
vai envelenar o estudo.
456
00:31:21,001 --> 00:31:22,459
Escoitaches as historias
457
00:31:22,543 --> 00:31:25,293
de que llo sopran a turistas
en América do Sur
458
00:31:25,376 --> 00:31:26,959
para paralizalos?
459
00:31:27,043 --> 00:31:28,959
É isto mesmo.
460
00:31:29,043 --> 00:31:31,209
O estudo non parecerá lexítimo
461
00:31:31,293 --> 00:31:34,043
se usamos
un paralítico experimental de Fortunato.
462
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
Só temos que apartalo de Perry
463
00:31:36,543 --> 00:31:38,334
ou rematará nalgunha bebida.
464
00:31:40,376 --> 00:31:43,293
- Seguro que queres que vaia á cea?
- Que dis?
465
00:31:43,376 --> 00:31:46,584
Van ir armados ata os dentes tralo xuízo.
466
00:31:46,668 --> 00:31:48,834
- Polo confidente.
- Tes que vir.
467
00:31:48,918 --> 00:31:50,793
É Camille. Todos o sabemos.
468
00:31:50,876 --> 00:31:53,918
- Vai ser unha masacre.
- Dixeron que viñeras.
469
00:31:54,001 --> 00:31:57,668
Síntoo, doutora Ruiz, pero ten que vir.
470
00:31:57,751 --> 00:31:59,251
Non podes vir.
471
00:31:59,334 --> 00:32:00,668
Gustaríame coñecelos.
472
00:32:00,751 --> 00:32:04,543
Para iso hai un proceso.
Ser parella é algo oficial.
473
00:32:04,626 --> 00:32:05,876
Non queres selo.
474
00:32:06,459 --> 00:32:08,293
A separación de bens é un ladrillo.
475
00:32:08,376 --> 00:32:11,543
Leo, deixáchesme mudarme,
pero non coñecer a familia?
476
00:32:11,626 --> 00:32:14,043
Iso é. Non sei a que hora volverei,
477
00:32:14,126 --> 00:32:15,584
pero falamos despois.
478
00:32:15,668 --> 00:32:18,376
Xa estou no ascensor, falamos agora.
479
00:32:19,209 --> 00:32:20,293
Estás no ascensor?
480
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Vémonos agora.
481
00:32:23,209 --> 00:32:25,334
- Fóra.
- Prometíchesme unha selfie.
482
00:32:25,418 --> 00:32:26,584
Larga. Merda.
483
00:32:26,668 --> 00:32:29,793
Terás que esperar aquí fóra, vale?
484
00:32:29,876 --> 00:32:31,501
Vai en serio?
485
00:32:31,584 --> 00:32:32,584
Si.
486
00:32:32,668 --> 00:32:35,626
Hai unha manta no sofá,
tápate con ela ou algo.
487
00:32:35,709 --> 00:32:36,834
Eu que sei. Veña.
488
00:32:37,376 --> 00:32:39,209
Marcharás cando vaia ó baño.
489
00:32:39,293 --> 00:32:42,501
Miñas amigas non van crer
que coñecín a Napoleon Usher.
490
00:32:42,584 --> 00:32:43,418
Vale.
491
00:32:46,834 --> 00:32:49,751
Ola! Por que viñeches cedo?
492
00:32:50,501 --> 00:32:54,543
- Eu non me queixo.
- Pensei que podía armarse unha gorda.
493
00:32:54,626 --> 00:32:56,209
Vin vídeos no telexornal.
494
00:32:57,251 --> 00:32:58,084
Ven aquí.
495
00:33:02,626 --> 00:33:03,626
Vale.
496
00:33:03,709 --> 00:33:05,293
Seguro que non podo ir?
497
00:33:05,376 --> 00:33:07,251
Non creo que sexa boa idea.
498
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
- Saíu no telexornal?
- Pois claro. En todos.
499
00:33:10,834 --> 00:33:11,918
Ola, Plutón.
500
00:33:14,334 --> 00:33:17,209
Ven, bonitiña.
Fuches boa co teu outro papi?
501
00:33:17,293 --> 00:33:18,168
Oe!
502
00:33:18,251 --> 00:33:20,293
Poñemos o telexornal no cuarto?
503
00:33:20,376 --> 00:33:23,293
Vale, saímos con todo.
Os mellores titulares.
504
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Fox é sinxela,
505
00:33:24,459 --> 00:33:26,959
Hanitty sabe quen lle paga, será bo.
506
00:33:27,043 --> 00:33:28,084
Tucker?
507
00:33:28,168 --> 00:33:30,251
Perdoa, vomitei un pouco.
508
00:33:31,001 --> 00:33:34,876
Chamade a Bresnick de Vanity Fair
a ver se quere un perfil de Leo.
509
00:33:34,959 --> 00:33:36,584
Que Leo axude por unha vez,
510
00:33:36,668 --> 00:33:38,918
pode falar das súas Jordan e de caridade.
511
00:33:39,001 --> 00:33:41,584
Kimmel e Colbert para Leo tamén.
512
00:33:41,668 --> 00:33:46,251
Á merda, e Victorine tamén.
Funcionará ben en Vanity e na Cosmo.
513
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
- Cae ben.
- A súa madras…
514
00:33:49,709 --> 00:33:53,834
Juno estará na Met este fin de semana,
seu pai pediu a Page Six.
515
00:33:53,918 --> 00:33:57,751
Sacárona do chan dun hospital,
non que podo facela unha princesa.
516
00:33:58,251 --> 00:34:00,834
Podería ser seu avó,
dará noxo toda a vida.
517
00:34:00,918 --> 00:34:03,584
Vale, non pasa nada.
Dádelle o que queiran.
518
00:34:03,668 --> 00:34:06,501
A prioridade é o confidente.
519
00:34:06,584 --> 00:34:08,251
DESVÉLASE CONFIDENTE NOS USHER
520
00:34:08,334 --> 00:34:11,209
Perry primeiro, pero non podería escondelo
521
00:34:11,293 --> 00:34:12,834
se falase cos federais.
522
00:34:14,001 --> 00:34:15,543
Precísanos tras a cea?
523
00:34:15,626 --> 00:34:16,626
Hoxe non,
524
00:34:16,709 --> 00:34:20,168
pero estade atentos a Victorine e ó resto.
525
00:34:20,251 --> 00:34:22,876
Se hai un confidente,
teño que descubrilo eu.
526
00:34:22,959 --> 00:34:25,209
Victorine sabe que a vixía.
527
00:34:25,293 --> 00:34:28,751
Pois buscade unha forma.
Descubriremos quen falou,
528
00:34:28,834 --> 00:34:32,459
conxelareille a cabeza
e servireilla en bandexa a meu pai.
529
00:34:34,418 --> 00:34:36,543
Mirade se Cartier fai bandexas de prata.
530
00:34:39,043 --> 00:34:40,334
Aínda estou nerviosa.
531
00:34:41,793 --> 00:34:43,501
Non organicei nunca algo así.
532
00:34:46,126 --> 00:34:47,918
Moderei unha reunión de N. A.
533
00:34:48,918 --> 00:34:50,876
Só unha vez. Foi un desastre.
534
00:34:50,959 --> 00:34:53,376
Todo irá ben, non tes que facer nada.
535
00:34:54,459 --> 00:34:56,168
Pero todos á vez?
536
00:34:56,668 --> 00:35:01,418
Menos mal que non fixemos voda.
Tería que miralos á cara.
537
00:35:02,168 --> 00:35:03,834
- Ódianme.
- Non.
538
00:35:03,918 --> 00:35:05,418
Menos Freddie.
539
00:35:06,251 --> 00:35:08,043
Porque é un lambecús.
540
00:35:08,126 --> 00:35:12,001
Quererante porque eu quérote,
e o único máis forte que o amor
541
00:35:12,084 --> 00:35:14,876
é o medo que teñen
a que os saque do testamento.
542
00:35:15,834 --> 00:35:16,793
Perdoen.
543
00:35:18,043 --> 00:35:19,043
Síntoo.
544
00:35:21,126 --> 00:35:23,918
Don, que fas aquí? Coñeces a miña muller?
545
00:35:24,001 --> 00:35:27,751
Juno, o doutor Donaldson.
Levamos moito tempo xuntos
546
00:35:27,834 --> 00:35:30,793
e comezará a tratarte
en canto remates con Lewis.
547
00:35:30,876 --> 00:35:34,834
Ía chamar, pero pensei que isto
era o bastante importante para…
548
00:35:36,668 --> 00:35:37,959
Temos que falar.
549
00:35:38,543 --> 00:35:42,043
- Adiante.
- Coido que sería mellor sós.
550
00:36:11,584 --> 00:36:13,959
Ei, chegou Prospero.
551
00:36:15,001 --> 00:36:16,084
Podes recibilo?
552
00:36:16,168 --> 00:36:17,168
Que?
553
00:36:20,584 --> 00:36:22,543
É un Glenfiddich do 96.
554
00:36:24,334 --> 00:36:27,918
- O ano…
- Que nacín, si.
555
00:36:28,584 --> 00:36:31,001
Glenfiddich adora a idea, por certo.
556
00:36:31,084 --> 00:36:32,876
Se é o whisky oficial do club,
557
00:36:32,959 --> 00:36:35,626
abrirannos toda a súa oferta de botellas.
558
00:36:36,501 --> 00:36:38,626
Tiveches un ano enteiro
559
00:36:38,709 --> 00:36:41,834
para propoñer
a túa primeira idea de negocio,
560
00:36:41,918 --> 00:36:46,043
unha que quereriamos apoiar,
e pensaches nun club.
561
00:36:46,126 --> 00:36:48,626
Si. É obvio que non pensas en grande.
562
00:36:49,709 --> 00:36:51,376
Será incrible o principal?
563
00:36:51,459 --> 00:36:54,168
Claro, pero hai posibilidades
de franquías.
564
00:36:54,251 --> 00:36:57,126
Prospero Rome, Nova York, Dubai…
565
00:36:57,209 --> 00:37:01,459
E aparte de poñerlle
o teu nome ó establecemento,
566
00:37:01,543 --> 00:37:03,584
que fai que pague a pena?
567
00:37:03,668 --> 00:37:06,543
Non é unha cadea
de comida rápida, tía Madeline.
568
00:37:06,626 --> 00:37:08,793
Falamos de Berghain ou Limelight.
569
00:37:09,418 --> 00:37:13,251
Será un dos clubs
máis exclusivos do mundo.
570
00:37:13,334 --> 00:37:16,334
Rexeitaremos os actores
e monarcas con malos modais
571
00:37:16,418 --> 00:37:19,709
e faremos que o Studio 54
pareza unha gardería.
572
00:37:19,793 --> 00:37:23,834
E faralo cos beneficios
de vender botellas de Glenfiddich.
573
00:37:23,918 --> 00:37:26,168
Non vendo Glenfiddich, senón…
574
00:37:27,168 --> 00:37:29,084
Hedonismo. Privilexio.
575
00:37:29,793 --> 00:37:34,168
Un cuarto escuro coa mellor música,
poucas normas e menos consecuencias.
576
00:37:34,251 --> 00:37:36,834
Onde a estrela de cine á que todos queren
577
00:37:36,918 --> 00:37:40,918
estalla a chupar ós VIP nun curruncho.
578
00:37:41,459 --> 00:37:45,459
Vide ó despacho e ensínovos as cifras
e proxeccións de franquías.
579
00:37:45,543 --> 00:37:48,584
- Socios por niveis…
- Roderick, cando queiras.
580
00:37:48,668 --> 00:37:51,376
Ai, por niveis,
por que non o dixeras? Non.
581
00:37:51,459 --> 00:37:53,126
Non hai reunión.
582
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Os Usher cambiamos o puto mundo,
583
00:37:55,751 --> 00:37:57,793
non montamos clubs de alterne.
584
00:37:58,709 --> 00:38:01,459
Ti mira os números.
O luns vou pola oficina e…
585
00:38:01,543 --> 00:38:03,584
Merda. Vaite.
586
00:38:18,418 --> 00:38:21,959
Non será o confidente,
pero non ten idea de negocios.
587
00:38:22,501 --> 00:38:25,876
Sei que é importante
darlles o primeiro préstamo, pero…
588
00:38:25,959 --> 00:38:27,126
Ponmo difícil.
589
00:38:27,209 --> 00:38:29,209
Imos a mirarlles os ollos.
590
00:38:29,293 --> 00:38:31,959
Cando pasemos os papeis, sabereino.
591
00:38:33,293 --> 00:38:35,043
Que tes?
592
00:38:35,626 --> 00:38:38,751
- Pásache algo.
- Estou ben.
593
00:38:40,668 --> 00:38:41,626
Vou agora.
594
00:39:11,126 --> 00:39:12,043
Para o camiño.
595
00:39:31,668 --> 00:39:36,251
Pensei que nos viría ben a todos.
Dereito farmacéutico.
596
00:39:36,334 --> 00:39:39,626
- Ó mellor algo axúdanos.
- Non me digas.
597
00:39:39,709 --> 00:39:43,126
Arthur, tes que lelo
e atopar algo para a defensa.
598
00:39:43,209 --> 00:39:44,501
Pero non.
599
00:39:44,584 --> 00:39:47,376
Esperade, é torta.
600
00:39:51,918 --> 00:39:56,668
Se o teu programa fora sobre tortas,
tería vinte temporadas.
601
00:39:57,418 --> 00:39:58,501
Algo para baixala?
602
00:39:59,126 --> 00:40:00,001
Un café?
603
00:40:01,293 --> 00:40:02,251
Non pode ser.
604
00:40:02,751 --> 00:40:03,876
Aposto que é torta.
605
00:40:09,626 --> 00:40:12,709
Freddie, casar con ela
será o único que non cagaches.
606
00:40:13,293 --> 00:40:14,293
É unha xenio.
607
00:40:14,959 --> 00:40:16,418
Vaia…
608
00:40:16,501 --> 00:40:20,043
Algo que temos en común.
Somos homes con sorte.
609
00:40:20,126 --> 00:40:22,584
Cago en todo, Freddie.
610
00:40:22,668 --> 00:40:25,668
Pois mentres comedes a lei,
611
00:40:25,751 --> 00:40:29,001
o señor Pym
ten papeis importantes para todos.
612
00:40:31,209 --> 00:40:34,043
Papeis do Apymquilador,
sempre apaixonante.
613
00:40:34,543 --> 00:40:37,084
Tamén son torta?
614
00:40:37,168 --> 00:40:38,543
É un novo
615
00:40:38,626 --> 00:40:43,126
e robusto acordo de confidencialidade
con consecuencias.
616
00:40:43,209 --> 00:40:45,793
Renuncia da herdanza? Prohibido denunciar…
617
00:40:45,876 --> 00:40:49,168
Deberiamos xuntarnos máis, calma a alma.
618
00:40:49,251 --> 00:40:52,584
Só se aplican se se demostra
que violastes o acordo,
619
00:40:52,668 --> 00:40:55,334
así que ninguén ten nada
do que preocuparse.
620
00:40:55,418 --> 00:40:57,251
Menos quen o teña.
621
00:40:57,334 --> 00:40:59,959
Exacto. Voso pai e eu agradecemos
622
00:41:00,043 --> 00:41:04,043
esta mostra de confianza,
lealdade e espírito familiar. Asinade.
623
00:41:04,126 --> 00:41:06,959
Canto tempo desde que me sentín
parte da familia.
624
00:41:07,543 --> 00:41:11,126
Al, xa asinaches algún orixinal de Pym?
625
00:41:11,209 --> 00:41:13,668
É un ritual. Espera á separación de bens.
626
00:41:13,751 --> 00:41:16,251
E falando diso, como vai todo, Juno?
627
00:41:16,834 --> 00:41:17,793
Xenial.
628
00:41:17,876 --> 00:41:21,459
Prefiro non asinar nada
sen que o vexa o meu avogado.
629
00:41:25,168 --> 00:41:26,084
Ou non.
630
00:41:26,168 --> 00:41:29,418
E xa que estamos no tema,
odio sacar isto á luz, pero,
631
00:41:29,501 --> 00:41:32,209
se algún de nós buscase
632
00:41:32,293 --> 00:41:35,293
ou vendese segredos familiares,
sabemos quen sería.
633
00:41:35,376 --> 00:41:40,543
- Que te dean moito, Victorine.
- Parade. Tede algo de dignidade.
634
00:41:40,626 --> 00:41:42,043
Queredes verme asinalo?
635
00:41:42,126 --> 00:41:44,418
- Mirade
- Como se escribe "Froderick"?
636
00:41:44,501 --> 00:41:47,543
Rematade cos chistes,
porque non ten gracia.
637
00:41:47,626 --> 00:41:50,126
Fortunato é a razón pola que existides.
638
00:41:51,001 --> 00:41:52,959
Pola que tedes esas imitacións,
639
00:41:53,043 --> 00:41:56,376
implantes cardíacos
ou presentacións en sociedade.
640
00:41:56,459 --> 00:41:58,334
Presentacións? Iso fago?
641
00:41:58,418 --> 00:42:00,126
A empresa é a familia
642
00:42:00,209 --> 00:42:03,293
e esperamos que a defendades
coa vosa vida.
643
00:42:03,376 --> 00:42:06,084
Se alguén vén por nós,
644
00:42:06,168 --> 00:42:10,209
esgotaremos o arsenal
ata neutralizar a ameaza.
645
00:42:10,293 --> 00:42:13,501
E neutralizar quere dicir
mallar a denuncias,
646
00:42:13,584 --> 00:42:17,543
botar da xunta, do testamento, da casa…?
647
00:42:17,626 --> 00:42:20,126
Neutralizar. Matar.
648
00:42:21,084 --> 00:42:25,084
Este documento de Pym é moi estrito,
pero iso non importa.
649
00:42:25,168 --> 00:42:27,001
Cando descubra quen falou
650
00:42:27,084 --> 00:42:29,751
co goberno dos collóns
contra a súa sangue,
651
00:42:29,834 --> 00:42:32,209
non quedará o bastante para denunciar.
652
00:42:32,293 --> 00:42:37,168
Só unha poza de sangue
con zapatos de deseño.
653
00:42:37,251 --> 00:42:40,293
- E descubrirémolo.
- 50 millóns de dólares.
654
00:42:42,209 --> 00:42:43,543
Para quen o descubra.
655
00:42:43,626 --> 00:42:47,334
Para o Usher que atope
quen está a falar cos federais.
656
00:42:47,418 --> 00:42:50,876
En efectivo, sen condicións nin impostos.
657
00:42:50,959 --> 00:42:52,876
Puxeches unha…?
658
00:42:52,959 --> 00:42:54,834
Si, unha recompensa.
659
00:42:54,918 --> 00:42:58,793
Polo cabrón, o confidente,
que sabe quen é.
660
00:42:59,959 --> 00:43:01,501
50 millóns. Que durma ben.
661
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
E ós demais…
662
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Boa caza.
663
00:43:14,251 --> 00:43:16,376
Foi a última vez que os vin xuntos.
664
00:43:17,001 --> 00:43:19,376
Algúns non os vin máis con vida.
665
00:43:21,334 --> 00:43:23,084
Se di que pasou polo…
666
00:43:24,209 --> 00:43:25,209
Vaia…
667
00:43:25,959 --> 00:43:28,793
Polo do confidente,
668
00:43:28,876 --> 00:43:33,043
se suxire que son responsable,
aínda que sexa indirectamente…
669
00:43:33,126 --> 00:43:35,751
Non. Sei quen é o responsable.
670
00:43:35,834 --> 00:43:39,168
De que morte fala?
671
00:43:40,043 --> 00:43:41,334
De todas.
672
00:43:42,959 --> 00:43:46,626
Perdoe, Roderick, pero analizáronse
673
00:43:47,501 --> 00:43:50,251
as mortes dos seus fillos.
674
00:43:50,334 --> 00:43:51,918
Investigámolas e,
675
00:43:52,001 --> 00:43:55,043
por moi estraño que pareza,
non están conectadas.
676
00:43:55,126 --> 00:43:56,126
Son culpa miña.
677
00:43:57,709 --> 00:43:59,209
E tamén involucrada,
678
00:44:00,084 --> 00:44:01,209
pode que…
679
00:44:03,293 --> 00:44:04,293
haxa unha muller.
680
00:44:06,043 --> 00:44:07,251
Coñezo esa cara.
681
00:44:08,001 --> 00:44:09,084
E ti tamén.
682
00:44:09,168 --> 00:44:10,668
Téñoche que falar dela.
683
00:44:10,751 --> 00:44:12,501
Que me fixo?
684
00:44:20,001 --> 00:44:21,626
A miña festa favorita
685
00:44:22,709 --> 00:44:25,168
é fin de ano. Polos propósitos.
686
00:44:26,293 --> 00:44:27,834
A xente non se da conta
687
00:44:27,918 --> 00:44:30,418
do importante que é esa palabra.
688
00:44:31,084 --> 00:44:32,084
Propósito.
689
00:44:33,084 --> 00:44:34,084
Estar decidido.
690
00:44:36,001 --> 00:44:41,043
Comprometerse sen dúbida a facer algo,
691
00:44:42,418 --> 00:44:43,501
ou a non facelo.
692
00:44:44,251 --> 00:44:48,126
A maioría da xente gasta toda a vida
693
00:44:48,209 --> 00:44:52,334
sen propoñerse nada realmente.
694
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
Pero eu non.
695
00:45:00,626 --> 00:45:01,626
Eu non.
696
00:45:03,043 --> 00:45:04,043
Nin Madeline.
697
00:45:05,668 --> 00:45:08,959
FELIZ ANINOVO 1980
698
00:45:21,626 --> 00:45:24,293
31 DE DECEMBRO
699
00:46:15,959 --> 00:46:17,001
Van disfrazados?
700
00:46:17,084 --> 00:46:20,084
A ver se adiviño:
Jay Gatsby e Daisy Buchanan.
701
00:46:20,876 --> 00:46:23,084
- Uns gin-tonic?
- Gatsby non bebía.
702
00:46:23,168 --> 00:46:26,001
Mantíñase sobrio e vía beber os demais.
703
00:46:26,084 --> 00:46:27,918
- Entón nada?
- Hoxe si bebemos.
704
00:46:28,001 --> 00:46:29,751
Os dous. Whisky só.
705
00:46:32,334 --> 00:46:33,501
E a outra festa?
706
00:46:33,584 --> 00:46:35,793
Disfrazáronse e non esperaron?
707
00:46:36,376 --> 00:46:37,501
Cambio de ambiente.
708
00:46:38,168 --> 00:46:39,334
Coñecemos a rúa,
709
00:46:39,418 --> 00:46:41,626
pero non coñeciamos este bar. É novo?
710
00:46:42,251 --> 00:46:44,918
- Algo así.
- Pouca xente para ser Aninovo.
711
00:46:45,001 --> 00:46:47,668
Xa se encherá. É un negocio nocturno.
712
00:46:47,751 --> 00:46:48,668
Polo menos, hoxe.
713
00:46:52,293 --> 00:46:54,418
Parece que pasaron unha boa noite.
714
00:46:55,543 --> 00:46:57,418
Despiden o 79 por todo o alto?
715
00:46:58,459 --> 00:47:00,126
Pois voume poñer unha tamén.
716
00:47:00,209 --> 00:47:03,334
Non adoito beber cos clientes,
pero un día é un día.
717
00:47:07,709 --> 00:47:11,043
Polo 1979. Descanse en paz.
718
00:47:19,501 --> 00:47:23,501
- Non podo crer o que fixemos.
- Fala baixo, Roderick.
719
00:47:23,584 --> 00:47:26,043
Vale. E agora que facemos?
720
00:47:26,126 --> 00:47:27,168
Esperar.
721
00:47:27,918 --> 00:47:31,043
Beber sen emborrachar.
Falar sen dicir nada.
722
00:47:31,126 --> 00:47:33,459
Se non hai polis a medianoite, xa é bo.
723
00:47:34,043 --> 00:47:35,751
Non saberemos nada nuns días.
724
00:47:36,584 --> 00:47:39,918
O importante é que a xente nos vexa hoxe.
725
00:47:40,668 --> 00:47:41,668
Este é bo sitio.
726
00:47:42,501 --> 00:47:46,043
Hai testemuñas,
pero non tanta xente como para destacar.
727
00:47:46,626 --> 00:47:49,001
Menos mal que imos botar a Carter
728
00:47:49,084 --> 00:47:50,543
da Casa Branca este ano.
729
00:47:52,084 --> 00:47:53,584
Presentarase Reagan?
730
00:47:54,209 --> 00:47:57,626
Se o fai, será unha malleira
e fantástico para os negocios.
731
00:47:57,709 --> 00:48:01,084
Perdoen, esquecín avisalos
e que non permitimos política.
732
00:48:01,626 --> 00:48:02,626
Outro?
733
00:48:03,126 --> 00:48:04,126
Só un,
734
00:48:04,209 --> 00:48:06,959
despois pasaremos á cervexa.
Pouco a pouco.
735
00:48:07,543 --> 00:48:09,334
A noite é longa e o whisky, caro.
736
00:48:09,418 --> 00:48:12,376
Convídoos ós dous primeiros.
Queren unha conta?
737
00:48:12,459 --> 00:48:15,084
Xa pagarán máis tarde, sempre o digo.
738
00:48:16,584 --> 00:48:18,001
- Son Verna.
- Roderick.
739
00:48:18,668 --> 00:48:19,668
Ela é Madeline.
740
00:48:20,668 --> 00:48:21,918
Quedarán ata a caída?
741
00:48:22,543 --> 00:48:25,334
- Creo que si.
- Ben.
742
00:48:25,418 --> 00:48:27,959
Pois teñen unha hora
para facer propósitos.
743
00:48:28,668 --> 00:48:32,251
Saben o que son? Tratos feitos co futuro.
744
00:48:32,334 --> 00:48:34,501
Vén moi rápido. Case chegou.
745
00:48:35,209 --> 00:48:37,126
Xa os teñen pensados, non?
746
00:48:37,709 --> 00:48:39,751
Si. Temos o mesmo.
747
00:48:41,584 --> 00:48:43,251
Cambiar o mundo.
748
00:48:46,501 --> 00:48:50,418
Aninovo de 1980.
Lembro o que pasou aquela noite.
749
00:48:51,209 --> 00:48:52,209
Foi a noite…
750
00:48:53,793 --> 00:48:57,293
- Xa sabe onde quero chegar.
- Si, sei a que te refires.
751
00:48:57,376 --> 00:49:00,793
Aparte dos rumores e os misterios,
752
00:49:01,459 --> 00:49:04,626
foi cando todo cambiou en Fortunato.
753
00:49:04,709 --> 00:49:08,709
A xente aínda murmura
sobre que puido pasar aquela noite.
754
00:49:09,959 --> 00:49:11,959
Estame a levar a iso, non?
755
00:49:18,418 --> 00:49:21,584
A vosa vida cambiará completamente.
756
00:49:23,251 --> 00:49:24,251
Esta noite.
757
00:49:25,793 --> 00:49:28,418
Sentídelo os dous.
758
00:49:29,293 --> 00:49:30,293
No ar.
759
00:49:32,001 --> 00:49:34,418
Estamos fóra do tempo e o espazo.
760
00:49:35,626 --> 00:49:37,918
Hoxe enterramos tres dos meus fillos.
761
00:49:40,584 --> 00:49:42,209
Os outros, a semana pasada.
762
00:49:42,293 --> 00:49:45,751
Seino, e, como xa lle dixen, síntoo.
763
00:49:45,834 --> 00:49:48,793
Cóntoche isto por unha razón.
764
00:49:49,376 --> 00:49:51,709
Miña nai, meus fillos, Noitevella…
765
00:49:51,793 --> 00:49:54,168
Vaiche custar crelo e aceptalo,
766
00:49:54,251 --> 00:49:57,876
pero prométoche que todas as pezas
son importantes.
767
00:49:59,168 --> 00:50:00,876
Hoxe sepultamos o meu fillo.
768
00:50:02,334 --> 00:50:05,043
E case ninguén veu esta vez.
769
00:50:07,126 --> 00:50:09,668
O sexto cadaleito que enterro.
770
00:50:13,376 --> 00:50:14,876
En menos de dúas semanas.
771
00:50:15,709 --> 00:50:22,084
"As fronteiras que separan a vida da morte
son, no mellor dos casos, escuras e vagas.
772
00:50:22,168 --> 00:50:27,543
Quen sabe onde remata unha
e comeza a outra?
773
00:50:29,084 --> 00:50:31,543
Estamos ó bordo dun precipicio…"
774
00:50:32,793 --> 00:50:34,418
- Avó.
- "…miramos o abismo."
775
00:50:34,501 --> 00:50:37,293
- Que pasa?
- "Enfermamos e mareámonos."
776
00:50:37,376 --> 00:50:38,584
Está aquí.
777
00:50:39,626 --> 00:50:42,293
"O noso primeiro instinto
é fuxir do perigo.
778
00:50:43,084 --> 00:50:45,418
Inexplicablemente, quedamos.
779
00:50:46,209 --> 00:50:48,793
Pouco a pouco, a enfermidade, o mareo
780
00:50:48,876 --> 00:50:53,418
e o terror mestúranse nunha nube
de sentimentos innomeables.
781
00:50:54,084 --> 00:50:58,834
Só é a idea do que podería ser a sensación
782
00:50:58,918 --> 00:51:04,751
durante a grande precipitación
de caer desde semellante altura.
783
00:51:05,959 --> 00:51:10,001
Esta caída, esta chegada da aniquilación
784
00:51:10,084 --> 00:51:15,584
pola razón de que involucra
a máis arrepiante e odiosa
785
00:51:15,668 --> 00:51:20,834
de tódalas imaxes arrepiantes e odiosas
da morte e o sufrimento
786
00:51:20,918 --> 00:51:24,668
que se presentaron na nosa imaxinación
durante a nosa vida,
787
00:51:24,751 --> 00:51:30,334
por esta razón
agora, máis que nunca, desexámola."
788
00:51:37,084 --> 00:51:38,043
Señor Usher!
789
00:52:11,043 --> 00:52:12,334
Roderick, mírame!
790
00:52:12,418 --> 00:52:15,626
Arthur, pide un bus,
pero extraoficialmente, sen nomes.
791
00:52:15,709 --> 00:52:17,709
Márcao como fóra de servizo.
792
00:52:17,793 --> 00:52:22,209
Lévao ó Westminster cun sobrenome
e pecha a á, ou o piso enteiro.
793
00:52:23,126 --> 00:52:27,751
Equipo de seguridade completo,
e que só o vexa Donaldson.
794
00:52:27,834 --> 00:52:28,876
Feito.
795
00:52:31,459 --> 00:52:32,459
É a hora.
796
00:52:36,168 --> 00:52:37,168
É a hora.
797
00:52:43,168 --> 00:52:44,209
É a hora.
798
00:52:59,626 --> 00:53:01,584
BASEADO NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE
799
00:54:45,543 --> 00:54:50,543
Subtítulos: Marcos Carou Balado