1 00:00:22,626 --> 00:00:23,543 FELIZ ANINOVO 1980 2 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 Cinco, catro, tres, dous, un! 3 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 Grazas ó ceo! 4 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 "A crise, o perigo, pasou… 5 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 e a doenza por fin curou. 6 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 Esa febre chamada 'vida' á súa fin por fin chegou. 7 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 Silencio no retiro, que non é soidade, 8 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 pois os espíritos dos mortos 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,293 que na vida tiñas ante ti 10 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 volven na morte rodearte. 11 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 Non hai brisa, o alento de Deus, 12 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 e a néboa no castrelo, na escuridade máis escura, 13 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 aínda enteira, é símbolo e mostra. 14 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 Como colga das árbores, misterio entre misterios. 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 As fronteiras que separan a vida da morte son, 16 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 no mellor dos casos, escuras e vagas. 17 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 Quen sabe onde remata unha e comeza a outra? 18 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 Estamos ó bordo dun precipicio…" 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 - Avó. - "…miramos o abismo." 20 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 - Que pasa? - "Enfermamos e mareámonos." 21 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 Está aquí. 22 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 "O noso primeiro instinto é fuxir do perigo. 23 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 Inexplicablemente, quedamos." 24 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 Roderick! 25 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 Ten algo que dicir? 26 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 DIRECTOR EXECUTIVO 27 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 TRÁXICA MORTE DE FREDERICK USHER 28 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 MORTA EN ESTRAÑA TRAXEDIA 29 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 FALECEU O 15/11 30 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 ASASINATO E SUICIDO NOS USHER 31 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 - FALECEU O 13/11 - FALECE NAPOLEON USHER 32 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 FALECEU O 11/11 33 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 ESPANTOSO ACCIDENTE 34 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 - FALECEU O 9/11 - MORRE EN ESTRAÑO ACCIDENTE 35 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 FISCAL AUXILIAR DOS EUA 36 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 Non o vas crer. Está ó teléfono. 37 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 Quere reunirse hoxe. 38 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - Quen? - El. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 Enviou un enderezo. 40 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 É raro, pero era el. 41 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Nin un secretario nin un axudante, nin o Apymquilador. 42 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 El. 43 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 Grazas. 44 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 Se vas vir, sae dunha vez. 45 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 Coñac? 46 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 Non, grazas. 47 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 Escoite, quería… 48 00:04:43,709 --> 00:04:44,918 darlle o meu pésame. 49 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 Polas mortes. 50 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 Henri IV Dudognon Heritage Cognac Grande Champagne. 51 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 O máis caro do mundo. 52 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 Custou catro millóns nunha poxa. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 Prodúcese dende o 1776. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 Madura máis de cen anos en barrís. 55 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 A botella está bañada en ouro de 18 quilates 56 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 e ten 4100 diamantes de gran calidade incrustados. 57 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 Un grolo custará… 58 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 máis do dobre do teu soldo anual. 59 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 Toma unha copa. 60 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 Proba o prezo duns anos do teu traballo. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 Falaba en serio. 62 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 Non podo imaxinalo. Síntoo moitísimo… 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 Compréndoo, Auggie. Lamentas que meus fillos morresen. 64 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 E o señor Pym? O seu avogado debería estar aquí. 65 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 Cantas citacións me mandaches nestes anos? 66 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 Cacháchesme. 67 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 O protocolo pérdete. 68 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - Pois renuncie. - Vale. Renuncio ó dereito a un avogado. 69 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 Brindo polo artigo 18, sección 371. 70 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Vale. 71 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 Por que non celebralo? Librouse. 72 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - Outra vez. - Ninguén se libra. 73 00:06:10,709 --> 00:06:11,626 Non de todo. 74 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 Madeline discreparía. 75 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 Podes preguntarllo. Está abaixo, no soto. 76 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 Ai, ela é aínda máis difícil de cachar. 77 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Conseguistes interrogala? Creo que non. 78 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 A ningún dos dous, verdade? 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 Perdoa. 80 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - É miña neta, Lenore. - Pode contestar. 81 00:06:41,376 --> 00:06:42,793 Os netos mandan. 82 00:06:43,293 --> 00:06:45,376 Non me fales de valores familiares. 83 00:06:45,459 --> 00:06:47,709 Dánseche tan mal coma a min. 84 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 Chameiche para darche o que sempre quixeches. 85 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 A miña confesión. 86 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 Son C. A. Dupin, fiscal auxiliar dos EUA, con Roderick Usher. 87 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 20 de novembro de 2023. 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,376 O Sr. Usher rexeitou o dereito a un avogado. 89 00:07:11,459 --> 00:07:15,251 E o señor Dupin rexeitou unha copa de Henry IV. Quen toleou máis? 90 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 Estouno quentando. 91 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 Si, son Roderick Usher. 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 Estamos no fogar onde medrei. 93 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 Si, medrei aquí. Conserveino todos estes anos. 94 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Todo o barrio, 95 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 en verdade. 96 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 Para ver a pintura caer, 97 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 a herba crecer 98 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 e ulir a podremia se precisaba animarme. 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 E que quere confesar exactamente? 100 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 Mencionou o artigo 18, sección 371. 101 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - Estafa ó goberno. - Todo. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - Todo? - Da cima ó cabo. 103 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 Cantos cargos presentaches contra min? 73? 104 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 Vouchos dar agora mesmo. 105 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 E ata engadirei… 106 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 unha propina. 107 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 Como morreron os meus fillos. 108 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 Xa o sei, Roderick. Todo o mundo o sabe. 109 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 Creme cando che digo que non tes nin idea. 110 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Por onde comezar? 111 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 Supoño que todo empezou… 112 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 aquí. 113 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 Neste cuarto. 114 00:08:36,834 --> 00:08:38,709 Non comprenderás o que fixen 115 00:08:39,293 --> 00:08:42,959 se non coñeces a infancia que pasamos Madeline máis eu 116 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 e a muller que influiría en tódalas nosas decisións. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 Nosa nai. 118 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 Eliza. 119 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 Era a secretaria do director executivo da farmacéutica Fortunato. 120 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 William Longfellow, naquela época. 121 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 Un home famento, 122 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 de negocios, do que falan que unha vez lle dixo á muller… 123 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 Podes azoutar a calquera neno. 124 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 Coma os bistés duros, canto máis lles das, 125 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 máis brandos quedan. 126 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 Por razóns que eramos moi novos para entender, 127 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 tiñamos prohibido achegarnos á súa casa. 128 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 Era unha norma na que nosa nai insistía, 129 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 así que Madeline porfiou en rompela. Típico dela. 130 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 Espía! Escalou a cancela! 131 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 Aquí non. Nunca. Tiñamos un acordo. 132 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - Síntoo. - Sóltelle o brazo. 133 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - Cariño? - Non te preocupes. 134 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 Un par de miróns, iso é todo. 135 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 Síntoo, non volverá pasar. 136 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 Eliza? Está ben? 137 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - Si. - Non pasou nada, xa falamos o luns. 138 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 E que os arquivos de Emory estean na miña mesa cando chegue. 139 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 Por suposto. 140 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 Madeline xa odiaba a Longfellow. 141 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 Dalgunha forma, sabíao. 142 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - Madeline. - Sempre o soubo. 143 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 Non imos á casa do señor Longfellow. 144 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - So queriamos ver… - Coñeces as normas. 145 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 O señor noso pai está no ceo 146 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 e ámanos dende lonxe, igual que o señor Longfellow. 147 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 É malo. 148 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 É complexo. 149 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Coma Deus. 150 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Que tal o pé? - Doe. 151 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 A Nai Tareixa dicía: 152 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 "A dor e o sufrimento son bicos de Xesús." 153 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 Só significa que te arrimaches tanto a el que pode darche un bico. 154 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 Se a dor e o sufrimento eran os bicos de Xesús, 155 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 quixo moito a miña nai 156 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 os anos seguintes. 157 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 Imos, mamá. 158 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - Toma. - Non! 159 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 Mamá, tes que beber. Cremos que temos que chamar… 160 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 un doutor, como o da tele. 161 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 - Non! - Mamá, por favor. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 Xesús ensinounos 163 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 a curar os enfermos, e non era con medicinas. 164 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 Que pasou coa vosa fe? 165 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 Os corpos son templos de Deus. 166 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 Contaminariádelos? 167 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 Non digas o que queres, fai que o diga el. 168 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 Así a idea é súa. 169 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 Mamá di que non o molestemos. A el, nunca. 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 Confía en min, é o menos que pode facer. Repasémolo outra vez. 171 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 Sentimos molestalo, pero leva case 20 anos 172 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 traballando para vostede e pensamos que querería saber… 173 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Que está empeorando. 174 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 Sabemos que vostede axuda á xente. 175 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 Ela sempre di que pode mover montañas, 176 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 convencer á xente. 177 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 É a persoa máis lista que coñece. 178 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 Vimos preguntarlle se ten algunha idea. 179 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 Se pode convencela. 180 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 Perdón, viñestes á miña casa para que convenza 181 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 a vosa nai de que deixe que o médico a vexa? 182 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 Non toma menciñas. Ningunha. 183 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 Nin acepta doutores. Dóelle todo. 184 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 Vostede pode axudala. 185 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 Se llo di vostede, podería escoitar. 186 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 A nos non nos fai caso. A vostede… 187 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 É que… 188 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Quéreo. 189 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - Como dis? - É o mínimo que pode facer. Por ela. 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 E por nós. 191 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 Non sei de que falas. Non teño nin idea, vale? 192 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 Eliza foi boa empregada moito tempo, pero toleou, non si? 193 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 Agora collede as vosas alusións, esas mentiras de merda, 194 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 todo o engano, e saíde da miña propiedade. 195 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 Non son… 196 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 os fillos de Eliza? 197 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 Que facemos? 198 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 Sabemos que non quere que fagamos. 199 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 Se chamamos alguén, virá a policía. 200 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - Os médicos embalsamaríana. - Iso non. 201 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 Seino. 202 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 Que facemos logo? 203 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 "Grazas ó ceo! A crise, o perigo, pasou 204 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 e a doenza por fin curou. 205 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 Esa febre chamada "vida" á súa fin por fin chegou. 206 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 Que se lea o rito funerario 207 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 e se escoite tamén o canto. 208 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 Un himno pola falecida raíña 209 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 que máis nova perecería." 210 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Maddie! 211 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 Que pasa? 212 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - Mamá! - Mami! 213 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 Mami! 214 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 Desmaiaríase en algures, non? 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 Tivo que arrastrarse para fuxir. 216 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 Cristo. 217 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - Que facemos? - Un médico. 218 00:17:00,043 --> 00:17:02,626 Temos que chamar! Dáme igual o que diga. 219 00:17:02,709 --> 00:17:04,709 Foi un accidente. Non pretendiamos… 220 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 Perdóanos. 221 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - Non o sabiamos. - Perdoa, mamá. Por favor. 222 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 Foise en toda a rúa, non só aquí. 223 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 Quen é esa? 224 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 Que fai aquí? 225 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 Meu Deus. 226 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 Mamá! 227 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 William! 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 William! 229 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 William! 230 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 Oficialmente, morreu dun infarto mentres durmía. 231 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Non había internet. Era a prehistoria. 232 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 O peor limpámolo cando tomei o mando da empresa 233 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 para protexer a familia. 234 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 Á miña, refírome. A Usher. 235 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 O último que fixo miña nai nesta vida 236 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 foi matar un home poderoso. 237 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 Mantivemos o segredo e eu aínda a amei máis. 238 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 Era… 239 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 incrible. 240 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 Por que me conta isto? Por que falamos de súa nai? 241 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 Supoño que porque debo. Porque está aquí. 242 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 De que fala? 243 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 Tela xusto detrás. 244 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 Lin sobre tácticas de negociación dende o poder. 245 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 Que empresarios realmente brillantes 246 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 plantan momentos así en conversacións importantes. 247 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 Forzan unha reacción, aínda que sexa nimia. 248 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 Falan en baixo para que o rival se achegue. 249 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 Fan que se repitan. Miran por detrás do outro. 250 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 Obríganos a… 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 dar a volta. 252 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 Así exercen un pouco de control. 253 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 Non vou dar a volta, Roderick. 254 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 Paréceme ben. 255 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 Por que me conta isto entón? 256 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 Estabamos a falar de meus fillos, non? 257 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 Isto é importante 258 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 para falar de como morreron, 259 00:21:02,001 --> 00:21:03,793 por que os tratei como o fixen 260 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 e por que eran como eran. Por culpa de meu pai. 261 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 Prometín que nunca faría o mesmo ca el. 262 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 Pecharlles a porta. Miña sangue é miña sangue. 263 00:21:18,168 --> 00:21:21,793 Dá igual como chegaches ou quen era túa nai. Teño seis fillos. 264 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 Seis fillos con cinco nais, 265 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 pero son meus 266 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 e así os trataba. 267 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 Se es Usher, 268 00:21:31,876 --> 00:21:33,543 tes a porta aberta, e punto. 269 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 Por principios. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 A súa neta outra vez? 271 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 Si. 272 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 A porta está aberta, 273 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 pero non o teléfono. 274 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 Non. 275 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 Chegará o día no que deixe de falarlle. 276 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 Todos o terminan facendo. 277 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 Os teus netos están na túa casa cos teus fillos, 278 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 pero ti estás aquí. 279 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 Deixemos o drama. 280 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 Vixía a miña casa? 281 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 Se non lembro mal, non vin o teu marido no xulgado. 282 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 Nunca. 283 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 A culminación do teu traballo e non estaba alí animándote. 284 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 Por que, se sabes tanto de valores familiares? 285 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 A miña familia estivo alí desde o primeiro día. 286 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 Algúns foron acusados de cómplices. 287 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - Ei. - A miña familia non tiña que estar alí. 288 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 Non os quería preto de vós. 289 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 Sempre falaches moi ben, Auggie. 290 00:22:35,126 --> 00:22:37,376 Ata a túa alegación inicial impresionoume. 291 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 Volvina mirar algunhas veces. 292 00:22:43,293 --> 00:22:45,001 Talvez fose a última vez que… 293 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 Xa sabes. 294 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Que te impresionaches? - Que estivemos todos xuntos. 295 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 O último día que estivemos no mesmo lugar. 296 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 Vivos. 297 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 Grazas, señoría. 298 00:23:03,543 --> 00:23:04,668 Damas e cabaleiros… 299 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 Chámome Charles Auguste Dupin 300 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 e teño o privilexio… 301 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 DÚAS SEMANAS ANTES 302 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 …de representar os EUA contra a farmacéutica Fortunato 303 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 e a familia criminal Usher. 304 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 Hoxe quero contarlles por que o goberno dos EUA 305 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 presentou por fin estes cargos 306 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 na que será a acusación farmacéutica máis importante 307 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 da historia deste país. 308 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 Sei que leron moitos titulares sobre a farmacéutica Fortunato, 309 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 a ligodona, 310 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 a epidemia de opioides nos nosos fogares e rúas 311 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 e o monte de cadáveres creado nas décadas que Roderick Usher, 312 00:23:48,043 --> 00:23:52,876 o home aí sentado, leva vendendo os seus analxésicos. 313 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 A familia Usher, co CEO Roderick Usher e a COO Madeline Usher, 314 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 pasou catro décadas facendo de Fortunato unha das empresas máis rendibles 315 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 e poderosas do planeta. 316 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 Conseguírono con métodos realmente terribles. 317 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 Violaron normas, estatutos e a ética máis básica de forma flagrante, 318 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 o que custou vidas. 319 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 Demostraremos que era política de Fortunato 320 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 enganar na súa publicidade. 321 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 Afirman que os seus produtos son seguros e eficaces 322 00:24:34,251 --> 00:24:36,751 e destrúen probas que indiquen o contrario. 323 00:24:36,834 --> 00:24:39,459 Queiman probas, inventan probas, 324 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 destrúen, deshonran, degradan e defraudan. 325 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 E a razón pola que non súan, 326 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 pola que o seu avogado principal e matón, Arthur Pym… 327 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - Protesto. - Acéptase. 328 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 O seu avogado principal, o señor Arthur Pym, 329 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 está facendo un encrucillado mentres falo, 330 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 é que cren que a xente coma eles non vai ó cárcere. 331 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 Damas e cabaleiros, teñen razón. 332 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 En 40 anos, non lles pasou nada. Nin imputacións nin cargos. 333 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Nin unha multa de tráfico. 334 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 As consecuencias non chegaron a Roderick Usher, 335 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 Madeline Usher ou o resto da familia. 336 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - Protesto. - Acéptase. 337 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 A casa Usher soportou todas as tormentas, 338 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 pedras e frechas e está máis arriba, 339 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 máis alta e máis escura que nunca antes. 340 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 Pero hoxe van escoitar outra cousa. 341 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 Algo que non esperan. 342 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 O motivo polo que este xuízo terá outro final. 343 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 Un deles falará. 344 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 Un confidente do círculo íntimo. 345 00:25:52,293 --> 00:25:54,793 Alguén tan próximo ós crimes 346 00:25:54,876 --> 00:25:57,209 que o seu testemuño será irreprochable. 347 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - Protesto! - Acérquense. 348 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 Se esa testemuña existe, 349 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 non se informou á defensa. 350 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 Isto vulnera o descubrimento. 351 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 O goberno sábeo, señoría. 352 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 Esta testemuña arriscou moito ó aceptar. 353 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 De expoñela, estaría en perigo. 354 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 Ata teme pola súa vida. 355 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 Señoría, cremos que hai alguén infiltrado neste xulgado. 356 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Iso é absurdo. 357 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 Ata que esteamos satisfeitos, manteremos a súa identidade en segredo. 358 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 O goberno sostén que está en perigo real. 359 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 Un bo motivo para non mencionalo na súa alegación inicial. 360 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 Ten razón, señoría. Eu… 361 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Deixeime levar. 362 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 Xa non son un mozo. Aceptarei que se borre. 363 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 Esqueceremos a alusión ó confidente polo de agora. 364 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 Bórreo do rexistro. 365 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 Todos estamos frustrados. 366 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 Canta xente morreu? 367 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 Corenta ou cincuenta mil neste ano por… 368 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 cobiza. 369 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - Cea familiar. - Todos? 370 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 E as parellas tamén. 371 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 Non, hoxe non é un día feliz para min. 372 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 Oxalá persoas coma os Usher 373 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 aceptasen a responsabilidade polo dano que fixeron. 374 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 DEREITO FARMACÉUTICO 375 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 Estamos na merda. 376 00:27:24,584 --> 00:27:27,376 NOVA YORK 377 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 Papá non fai cenas familiares. Quere algo. 378 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - O espía. - Confidente. 379 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 Un espía infíltrase, 380 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 un confidente é un de nós que fala. 381 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 Vale, entón Leonardo DiCaprio en Infiltrados é un espía, 382 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 pero Jack Nicholson é confidente. 383 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 Falaba cos federais desde o comezo. 384 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 É que hai máis pelis, papá. 385 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - Non coma Infiltrados. - Mira isto. 386 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 Que boa es, cariño. 387 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 Quero que teu pai a adore. 388 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 Isto encántalle, e agora está cabreado. 389 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 Xa, é que hai 390 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 un confidente na familia. 391 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 Non pode ser verdade. 392 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 Non o creo. Se é certo, é Perry. 393 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 É un neno, Freddie. 394 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 Quen sabe o que ese cabró… Perdoa, ceo. 395 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 Quen sabe o que ese cabrito pode facer. 396 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 E por que hostia…? Perdoa, ceo. 397 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 Por que hostia pensaría ninguén que o beneficiaría 398 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 ser confidente do goberno? 399 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 Tería que ser alguén moi valente, supoño. 400 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 Os cargos son certos? 401 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 Se non, non temos nada que temer, 402 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 pero, se alguén quebrantou a lei, non debería ser castigado? 403 00:28:37,168 --> 00:28:40,834 Lenore, dicir iso é moi valente e considerado. 404 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 Se queres que te boten do testamento. 405 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 Non cres que o faría, non? 406 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 O que ten Freddie 407 00:28:49,668 --> 00:28:52,084 é que ansía o amor de papá máis que nada. 408 00:28:52,584 --> 00:28:55,251 É fatal como empresario, pero non o enfadaría. 409 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 Eu aposto por algún bastardo. 410 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 Pode que subestimásemos a Freddie. 411 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 É o herdeiro ó trono, será un último empurrón? 412 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 Para que molestarse? 413 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 Lévao todo e parece que dá igual o inútil que sexa. 414 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 Fíxate no seu nome. 415 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 Frederick e Roderick son practicamente o mesmo. 416 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 Non sei por que non o chamou Froderick. 417 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - Seguro que é Perry. - E túa nova madrasta? 418 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - Juno. - Cala! 419 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 Non a menciones. Nunca. Non existe, vale? 420 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 Non estará no testamento, verdade? Teu pai non é tan parvo. 421 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 Non existe. 422 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 E non sabe nada. 423 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - E neste momento. Bill… - Podes atrasar o lanzamento. 424 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 Non. Diso nada. 425 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 Goldbug ten que saír a tempo. 426 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 A data está na presentación. 427 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - Papá xa o aceptou. - Pensa no xuízo. 428 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 E en todo. O mundo entenderao, Tammy. 429 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 O mundo pélama. 430 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 Impórtame o que pense papá. El seguiría, así que nós seguimos. 431 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 Goldbug demostraralle que o imperio debe ser un matriarcado 432 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 e Tamerlane Usher, a súa raíña. Pídeme o que precises. 433 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 A Bill T. Wilson. 434 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 Así que sigue séndoo, vale? 435 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 Quenta a BILLT Nation, 436 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 que eses dez millóns de subscritores estean ansiosos por verme. 437 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 Blippi ten 12 millóns. 438 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 Que fodan a Blippi, o xuízo e o confidente dos collóns. 439 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Falando de foder… 440 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 Non sei canto tardaremos, así que cancelei a rapaza. 441 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 Non sabía que viña unha rapaza hoxe. 442 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 Ía vir, pero canceleina. Apraceina, máis ben. 443 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 Papá ten que ver que seus fillos non precisan 500 millóns 444 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 e monos de proba sen fin para ter éxito. 445 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 Case o teño. 446 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 Lista? 447 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Vale. Pechémolo. 448 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 E crucemos os dedos. 449 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 Funcionou. Funcionou de verdade. 450 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 Teño que admitir 451 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 que nos custará superar a revisión. 452 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 Non será pola beladona. 453 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 Pola beladona. Voucho repetir. 454 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 O po novo que mandou teu pai 455 00:31:19,543 --> 00:31:20,918 vai envelenar o estudo. 456 00:31:21,001 --> 00:31:22,459 Escoitaches as historias 457 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 de que llo sopran a turistas en América do Sur 458 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 para paralizalos? 459 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 É isto mesmo. 460 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 O estudo non parecerá lexítimo 461 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 se usamos un paralítico experimental de Fortunato. 462 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Só temos que apartalo de Perry 463 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 ou rematará nalgunha bebida. 464 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - Seguro que queres que vaia á cea? - Que dis? 465 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 Van ir armados ata os dentes tralo xuízo. 466 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - Polo confidente. - Tes que vir. 467 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 É Camille. Todos o sabemos. 468 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - Vai ser unha masacre. - Dixeron que viñeras. 469 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 Síntoo, doutora Ruiz, pero ten que vir. 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 Non podes vir. 471 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 Gustaríame coñecelos. 472 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 Para iso hai un proceso. Ser parella é algo oficial. 473 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 Non queres selo. 474 00:32:06,459 --> 00:32:08,293 A separación de bens é un ladrillo. 475 00:32:08,376 --> 00:32:11,543 Leo, deixáchesme mudarme, pero non coñecer a familia? 476 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 Iso é. Non sei a que hora volverei, 477 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 pero falamos despois. 478 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 Xa estou no ascensor, falamos agora. 479 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 Estás no ascensor? 480 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 Vémonos agora. 481 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - Fóra. - Prometíchesme unha selfie. 482 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 Larga. Merda. 483 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 Terás que esperar aquí fóra, vale? 484 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 Vai en serio? 485 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 Si. 486 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 Hai unha manta no sofá, tápate con ela ou algo. 487 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 Eu que sei. Veña. 488 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 Marcharás cando vaia ó baño. 489 00:32:39,293 --> 00:32:42,501 Miñas amigas non van crer que coñecín a Napoleon Usher. 490 00:32:42,584 --> 00:32:43,418 Vale. 491 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 Ola! Por que viñeches cedo? 492 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - Eu non me queixo. - Pensei que podía armarse unha gorda. 493 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 Vin vídeos no telexornal. 494 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Ven aquí. 495 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 Vale. 496 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 Seguro que non podo ir? 497 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 Non creo que sexa boa idea. 498 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - Saíu no telexornal? - Pois claro. En todos. 499 00:33:10,834 --> 00:33:11,918 Ola, Plutón. 500 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 Ven, bonitiña. Fuches boa co teu outro papi? 501 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 Oe! 502 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 Poñemos o telexornal no cuarto? 503 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 Vale, saímos con todo. Os mellores titulares. 504 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Fox é sinxela, 505 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 Hanitty sabe quen lle paga, será bo. 506 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 Tucker? 507 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 Perdoa, vomitei un pouco. 508 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 Chamade a Bresnick de Vanity Fair a ver se quere un perfil de Leo. 509 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 Que Leo axude por unha vez, 510 00:33:36,668 --> 00:33:38,918 pode falar das súas Jordan e de caridade. 511 00:33:39,001 --> 00:33:41,584 Kimmel e Colbert para Leo tamén. 512 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 Á merda, e Victorine tamén. Funcionará ben en Vanity e na Cosmo. 513 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - Cae ben. - A súa madras… 514 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 Juno estará na Met este fin de semana, seu pai pediu a Page Six. 515 00:33:53,918 --> 00:33:57,751 Sacárona do chan dun hospital, non que podo facela unha princesa. 516 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 Podería ser seu avó, dará noxo toda a vida. 517 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 Vale, non pasa nada. Dádelle o que queiran. 518 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 A prioridade é o confidente. 519 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 DESVÉLASE CONFIDENTE NOS USHER 520 00:34:08,334 --> 00:34:11,209 Perry primeiro, pero non podería escondelo 521 00:34:11,293 --> 00:34:12,834 se falase cos federais. 522 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 Precísanos tras a cea? 523 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 Hoxe non, 524 00:34:16,709 --> 00:34:20,168 pero estade atentos a Victorine e ó resto. 525 00:34:20,251 --> 00:34:22,876 Se hai un confidente, teño que descubrilo eu. 526 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 Victorine sabe que a vixía. 527 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 Pois buscade unha forma. Descubriremos quen falou, 528 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 conxelareille a cabeza e servireilla en bandexa a meu pai. 529 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 Mirade se Cartier fai bandexas de prata. 530 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 Aínda estou nerviosa. 531 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 Non organicei nunca algo así. 532 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 Moderei unha reunión de N. A. 533 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 Só unha vez. Foi un desastre. 534 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 Todo irá ben, non tes que facer nada. 535 00:34:54,459 --> 00:34:56,168 Pero todos á vez? 536 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 Menos mal que non fixemos voda. Tería que miralos á cara. 537 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - Ódianme. - Non. 538 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Menos Freddie. 539 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 Porque é un lambecús. 540 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 Quererante porque eu quérote, e o único máis forte que o amor 541 00:35:12,084 --> 00:35:14,876 é o medo que teñen a que os saque do testamento. 542 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 Perdoen. 543 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 Síntoo. 544 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 Don, que fas aquí? Coñeces a miña muller? 545 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 Juno, o doutor Donaldson. Levamos moito tempo xuntos 546 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 e comezará a tratarte en canto remates con Lewis. 547 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 Ía chamar, pero pensei que isto era o bastante importante para… 548 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 Temos que falar. 549 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - Adiante. - Coido que sería mellor sós. 550 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 Ei, chegou Prospero. 551 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 Podes recibilo? 552 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 Que? 553 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 É un Glenfiddich do 96. 554 00:36:24,334 --> 00:36:27,918 - O ano… - Que nacín, si. 555 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 Glenfiddich adora a idea, por certo. 556 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 Se é o whisky oficial do club, 557 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 abrirannos toda a súa oferta de botellas. 558 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 Tiveches un ano enteiro 559 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 para propoñer a túa primeira idea de negocio, 560 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 unha que quereriamos apoiar, e pensaches nun club. 561 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 Si. É obvio que non pensas en grande. 562 00:36:49,709 --> 00:36:51,376 Será incrible o principal? 563 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 Claro, pero hai posibilidades de franquías. 564 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 Prospero Rome, Nova York, Dubai… 565 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 E aparte de poñerlle o teu nome ó establecemento, 566 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 que fai que pague a pena? 567 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 Non é unha cadea de comida rápida, tía Madeline. 568 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 Falamos de Berghain ou Limelight. 569 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 Será un dos clubs máis exclusivos do mundo. 570 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 Rexeitaremos os actores e monarcas con malos modais 571 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 e faremos que o Studio 54 pareza unha gardería. 572 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 E faralo cos beneficios de vender botellas de Glenfiddich. 573 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 Non vendo Glenfiddich, senón… 574 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 Hedonismo. Privilexio. 575 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 Un cuarto escuro coa mellor música, poucas normas e menos consecuencias. 576 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 Onde a estrela de cine á que todos queren 577 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 estalla a chupar ós VIP nun curruncho. 578 00:37:41,459 --> 00:37:45,459 Vide ó despacho e ensínovos as cifras e proxeccións de franquías. 579 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - Socios por niveis… - Roderick, cando queiras. 580 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 Ai, por niveis, por que non o dixeras? Non. 581 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 Non hai reunión. 582 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Os Usher cambiamos o puto mundo, 583 00:37:55,751 --> 00:37:57,793 non montamos clubs de alterne. 584 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 Ti mira os números. O luns vou pola oficina e… 585 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 Merda. Vaite. 586 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 Non será o confidente, pero non ten idea de negocios. 587 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 Sei que é importante darlles o primeiro préstamo, pero… 588 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 Ponmo difícil. 589 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 Imos a mirarlles os ollos. 590 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 Cando pasemos os papeis, sabereino. 591 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 Que tes? 592 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - Pásache algo. - Estou ben. 593 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 Vou agora. 594 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 Para o camiño. 595 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 Pensei que nos viría ben a todos. Dereito farmacéutico. 596 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - Ó mellor algo axúdanos. - Non me digas. 597 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 Arthur, tes que lelo e atopar algo para a defensa. 598 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 Pero non. 599 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 Esperade, é torta. 600 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 Se o teu programa fora sobre tortas, tería vinte temporadas. 601 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 Algo para baixala? 602 00:39:59,126 --> 00:40:00,001 Un café? 603 00:40:01,293 --> 00:40:02,251 Non pode ser. 604 00:40:02,751 --> 00:40:03,876 Aposto que é torta. 605 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 Freddie, casar con ela será o único que non cagaches. 606 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 É unha xenio. 607 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 Vaia… 608 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 Algo que temos en común. Somos homes con sorte. 609 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 Cago en todo, Freddie. 610 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 Pois mentres comedes a lei, 611 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 o señor Pym ten papeis importantes para todos. 612 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 Papeis do Apymquilador, sempre apaixonante. 613 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 Tamén son torta? 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 É un novo 615 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 e robusto acordo de confidencialidade con consecuencias. 616 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 Renuncia da herdanza? Prohibido denunciar… 617 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 Deberiamos xuntarnos máis, calma a alma. 618 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 Só se aplican se se demostra que violastes o acordo, 619 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 así que ninguén ten nada do que preocuparse. 620 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 Menos quen o teña. 621 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 Exacto. Voso pai e eu agradecemos 622 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 esta mostra de confianza, lealdade e espírito familiar. Asinade. 623 00:41:04,126 --> 00:41:06,959 Canto tempo desde que me sentín parte da familia. 624 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Al, xa asinaches algún orixinal de Pym? 625 00:41:11,209 --> 00:41:13,668 É un ritual. Espera á separación de bens. 626 00:41:13,751 --> 00:41:16,251 E falando diso, como vai todo, Juno? 627 00:41:16,834 --> 00:41:17,793 Xenial. 628 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 Prefiro non asinar nada sen que o vexa o meu avogado. 629 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 Ou non. 630 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 E xa que estamos no tema, odio sacar isto á luz, pero, 631 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 se algún de nós buscase 632 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 ou vendese segredos familiares, sabemos quen sería. 633 00:41:35,376 --> 00:41:40,543 - Que te dean moito, Victorine. - Parade. Tede algo de dignidade. 634 00:41:40,626 --> 00:41:42,043 Queredes verme asinalo? 635 00:41:42,126 --> 00:41:44,418 - Mirade - Como se escribe "Froderick"? 636 00:41:44,501 --> 00:41:47,543 Rematade cos chistes, porque non ten gracia. 637 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 Fortunato é a razón pola que existides. 638 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 Pola que tedes esas imitacións, 639 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 implantes cardíacos ou presentacións en sociedade. 640 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 Presentacións? Iso fago? 641 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 A empresa é a familia 642 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 e esperamos que a defendades coa vosa vida. 643 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 Se alguén vén por nós, 644 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 esgotaremos o arsenal ata neutralizar a ameaza. 645 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 E neutralizar quere dicir mallar a denuncias, 646 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 botar da xunta, do testamento, da casa…? 647 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 Neutralizar. Matar. 648 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 Este documento de Pym é moi estrito, pero iso non importa. 649 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 Cando descubra quen falou 650 00:42:27,084 --> 00:42:29,751 co goberno dos collóns contra a súa sangue, 651 00:42:29,834 --> 00:42:32,209 non quedará o bastante para denunciar. 652 00:42:32,293 --> 00:42:37,168 Só unha poza de sangue con zapatos de deseño. 653 00:42:37,251 --> 00:42:40,293 - E descubrirémolo. - 50 millóns de dólares. 654 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 Para quen o descubra. 655 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 Para o Usher que atope quen está a falar cos federais. 656 00:42:47,418 --> 00:42:50,876 En efectivo, sen condicións nin impostos. 657 00:42:50,959 --> 00:42:52,876 Puxeches unha…? 658 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 Si, unha recompensa. 659 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 Polo cabrón, o confidente, que sabe quen é. 660 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 50 millóns. Que durma ben. 661 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 E ós demais… 662 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Boa caza. 663 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 Foi a última vez que os vin xuntos. 664 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 Algúns non os vin máis con vida. 665 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Se di que pasou polo… 666 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 Vaia… 667 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 Polo do confidente, 668 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 se suxire que son responsable, aínda que sexa indirectamente… 669 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 Non. Sei quen é o responsable. 670 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 De que morte fala? 671 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 De todas. 672 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 Perdoe, Roderick, pero analizáronse 673 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 as mortes dos seus fillos. 674 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 Investigámolas e, 675 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 por moi estraño que pareza, non están conectadas. 676 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 Son culpa miña. 677 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 E tamén involucrada, 678 00:44:00,084 --> 00:44:01,209 pode que… 679 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 haxa unha muller. 680 00:44:06,043 --> 00:44:07,251 Coñezo esa cara. 681 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 E ti tamén. 682 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 Téñoche que falar dela. 683 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 Que me fixo? 684 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 A miña festa favorita 685 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 é fin de ano. Polos propósitos. 686 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 A xente non se da conta 687 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 do importante que é esa palabra. 688 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 Propósito. 689 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 Estar decidido. 690 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 Comprometerse sen dúbida a facer algo, 691 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 ou a non facelo. 692 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 A maioría da xente gasta toda a vida 693 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 sen propoñerse nada realmente. 694 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 Pero eu non. 695 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 Eu non. 696 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 Nin Madeline. 697 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 FELIZ ANINOVO 1980 698 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 31 DE DECEMBRO 699 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 Van disfrazados? 700 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 A ver se adiviño: Jay Gatsby e Daisy Buchanan. 701 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - Uns gin-tonic? - Gatsby non bebía. 702 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 Mantíñase sobrio e vía beber os demais. 703 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - Entón nada? - Hoxe si bebemos. 704 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 Os dous. Whisky só. 705 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 E a outra festa? 706 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 Disfrazáronse e non esperaron? 707 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 Cambio de ambiente. 708 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 Coñecemos a rúa, 709 00:46:39,418 --> 00:46:41,626 pero non coñeciamos este bar. É novo? 710 00:46:42,251 --> 00:46:44,918 - Algo así. - Pouca xente para ser Aninovo. 711 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 Xa se encherá. É un negocio nocturno. 712 00:46:47,751 --> 00:46:48,668 Polo menos, hoxe. 713 00:46:52,293 --> 00:46:54,418 Parece que pasaron unha boa noite. 714 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 Despiden o 79 por todo o alto? 715 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 Pois voume poñer unha tamén. 716 00:47:00,209 --> 00:47:03,334 Non adoito beber cos clientes, pero un día é un día. 717 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 Polo 1979. Descanse en paz. 718 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - Non podo crer o que fixemos. - Fala baixo, Roderick. 719 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 Vale. E agora que facemos? 720 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 Esperar. 721 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 Beber sen emborrachar. Falar sen dicir nada. 722 00:47:31,126 --> 00:47:33,459 Se non hai polis a medianoite, xa é bo. 723 00:47:34,043 --> 00:47:35,751 Non saberemos nada nuns días. 724 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 O importante é que a xente nos vexa hoxe. 725 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 Este é bo sitio. 726 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 Hai testemuñas, pero non tanta xente como para destacar. 727 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 Menos mal que imos botar a Carter 728 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 da Casa Branca este ano. 729 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 Presentarase Reagan? 730 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 Se o fai, será unha malleira e fantástico para os negocios. 731 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 Perdoen, esquecín avisalos e que non permitimos política. 732 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 Outro? 733 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Só un, 734 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 despois pasaremos á cervexa. Pouco a pouco. 735 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 A noite é longa e o whisky, caro. 736 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 Convídoos ós dous primeiros. Queren unha conta? 737 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 Xa pagarán máis tarde, sempre o digo. 738 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - Son Verna. - Roderick. 739 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 Ela é Madeline. 740 00:48:20,668 --> 00:48:21,918 Quedarán ata a caída? 741 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - Creo que si. - Ben. 742 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 Pois teñen unha hora para facer propósitos. 743 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 Saben o que son? Tratos feitos co futuro. 744 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 Vén moi rápido. Case chegou. 745 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 Xa os teñen pensados, non? 746 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 Si. Temos o mesmo. 747 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 Cambiar o mundo. 748 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 Aninovo de 1980. Lembro o que pasou aquela noite. 749 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 Foi a noite… 750 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - Xa sabe onde quero chegar. - Si, sei a que te refires. 751 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 Aparte dos rumores e os misterios, 752 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 foi cando todo cambiou en Fortunato. 753 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 A xente aínda murmura sobre que puido pasar aquela noite. 754 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 Estame a levar a iso, non? 755 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 A vosa vida cambiará completamente. 756 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 Esta noite. 757 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 Sentídelo os dous. 758 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 No ar. 759 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 Estamos fóra do tempo e o espazo. 760 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 Hoxe enterramos tres dos meus fillos. 761 00:49:40,584 --> 00:49:42,209 Os outros, a semana pasada. 762 00:49:42,293 --> 00:49:45,751 Seino, e, como xa lle dixen, síntoo. 763 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 Cóntoche isto por unha razón. 764 00:49:49,376 --> 00:49:51,709 Miña nai, meus fillos, Noitevella… 765 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 Vaiche custar crelo e aceptalo, 766 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 pero prométoche que todas as pezas son importantes. 767 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 Hoxe sepultamos o meu fillo. 768 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 E case ninguén veu esta vez. 769 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 O sexto cadaleito que enterro. 770 00:50:13,376 --> 00:50:14,876 En menos de dúas semanas. 771 00:50:15,709 --> 00:50:22,084 "As fronteiras que separan a vida da morte son, no mellor dos casos, escuras e vagas. 772 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 Quen sabe onde remata unha e comeza a outra? 773 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 Estamos ó bordo dun precipicio…" 774 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 - Avó. - "…miramos o abismo." 775 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 - Que pasa? - "Enfermamos e mareámonos." 776 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 Está aquí. 777 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 "O noso primeiro instinto é fuxir do perigo. 778 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 Inexplicablemente, quedamos. 779 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 Pouco a pouco, a enfermidade, o mareo 780 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 e o terror mestúranse nunha nube de sentimentos innomeables. 781 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 Só é a idea do que podería ser a sensación 782 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 durante a grande precipitación de caer desde semellante altura. 783 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 Esta caída, esta chegada da aniquilación 784 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 pola razón de que involucra a máis arrepiante e odiosa 785 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 de tódalas imaxes arrepiantes e odiosas da morte e o sufrimento 786 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 que se presentaron na nosa imaxinación durante a nosa vida, 787 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 por esta razón agora, máis que nunca, desexámola." 788 00:51:37,084 --> 00:51:38,043 Señor Usher! 789 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 Roderick, mírame! 790 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 Arthur, pide un bus, pero extraoficialmente, sen nomes. 791 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 Márcao como fóra de servizo. 792 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 Lévao ó Westminster cun sobrenome e pecha a á, ou o piso enteiro. 793 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 Equipo de seguridade completo, e que só o vexa Donaldson. 794 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 Feito. 795 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 É a hora. 796 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 É a hora. 797 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 É a hora. 798 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 BASEADO NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE 799 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 Subtítulos: Marcos Carou Balado