1 00:00:23,626 --> 00:00:27,459 5, 4, 3, 2, 1! 2 00:00:30,293 --> 00:00:31,543 '고마워라!' 3 00:00:32,376 --> 00:00:35,293 '고난과 위기는 지나갔다' 4 00:00:36,293 --> 00:00:39,793 '마침내 지루한 병이 끝났고' 5 00:00:41,043 --> 00:00:45,043 '삶이라는 열병도 이겨 냈다' 6 00:00:46,001 --> 00:00:50,001 '외로움 아닌 저 고독 속에서 침묵을 지킬지니' 7 00:00:51,251 --> 00:00:53,793 '생전에 그대 앞에 서 있던 망자들의 영혼이' 8 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 '죽음에 이르러서' 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,209 '다시 그대를 둘러싸리라' 10 00:01:00,709 --> 00:01:06,209 '주님의 숨결 같은 산들바람은 고요하고' 11 00:01:07,334 --> 00:01:11,126 '언덕 위의 안개는 희미하고 희미하도다' 12 00:01:12,251 --> 00:01:15,209 '아직 끊어지지 않은 것은 상징과 징표일지니' 13 00:01:15,918 --> 00:01:19,918 '나무에 걸린 모습이 신비 중의 신비니라' 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,918 '생과 사를 나누는 경계는' 15 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 '희미하고 모호할 따름이다' 16 00:01:28,084 --> 00:01:33,084 '삶의 끝과 죽음의 시작을 누가 말할 수 있겠는가' 17 00:01:35,543 --> 00:01:37,959 '우린 벼랑 끝에 서 있다' 18 00:01:39,043 --> 00:01:40,751 그램퍼스 19 00:01:40,834 --> 00:01:43,793 왜 그러세요? 20 00:01:43,876 --> 00:01:45,001 여기 있어 21 00:01:46,168 --> 00:01:48,751 '처음엔 위험을 피하려는 충동이 들지만' 22 00:01:49,959 --> 00:01:52,418 '기묘하게도 벗어나진 않는다' 23 00:01:57,834 --> 00:01:58,918 로더릭 씨! 24 00:02:00,418 --> 00:02:01,793 한 말씀 부탁드립니다 25 00:02:14,543 --> 00:02:16,418 "어셔가의 증거 게시판" 26 00:02:16,501 --> 00:02:17,501 "로더릭 어셔" 27 00:02:17,584 --> 00:02:18,751 "매들린 어셔" 28 00:02:18,834 --> 00:02:20,001 "아서 핌" 29 00:02:20,084 --> 00:02:21,834 "프레더릭 어셔 비극적 죽음" 30 00:02:21,918 --> 00:02:23,668 "태멀레인 어셔 기이한 비극" 31 00:02:23,751 --> 00:02:25,168 "빅토린 라포카드" 32 00:02:25,251 --> 00:02:26,918 "살해 후 자살로 흔들린 어셔가" 33 00:02:27,001 --> 00:02:29,709 "나폴리언 어셔 사망" 34 00:02:29,793 --> 00:02:31,084 "카밀 레스파녜" 35 00:02:31,168 --> 00:02:32,626 "섬뜩한 사고로 사망" 36 00:02:32,709 --> 00:02:35,334 "프로스페로 어셔 충격적 사고로 사망" 37 00:02:35,418 --> 00:02:39,251 "연방 검사 C. 오귀스트 뒤팽" 38 00:02:52,584 --> 00:02:55,626 깜짝 놀라실걸요 그 사람한테 전화 왔어요 39 00:02:55,709 --> 00:02:57,418 오늘 밤에 만나자네요 40 00:02:58,501 --> 00:02:59,876 - 누구? - 그 사람이요 41 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 주소 알려줬어요 42 00:03:02,293 --> 00:03:04,376 주소는 이상하지만 본인 맞아요 43 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 비서도, 조수도 핌 리퍼도 아니에요 44 00:03:08,543 --> 00:03:09,543 그 사람이었죠 45 00:03:28,459 --> 00:03:29,459 감사합니다 46 00:04:20,334 --> 00:04:21,918 왔으면 들어와요 47 00:04:35,793 --> 00:04:36,793 코냑? 48 00:04:37,376 --> 00:04:38,543 아뇨, 괜찮아요 49 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 정말 유감이에요 50 00:04:43,709 --> 00:04:44,876 고인의… 51 00:04:46,126 --> 00:04:47,459 고인의 명복을 빌죠 52 00:04:47,543 --> 00:04:51,084 앙리 4세 두도뇽 에리타주 코냑 그랑드 샹파뉴예요 53 00:04:51,168 --> 00:04:52,793 세상에서 가장 비싼 술이죠 54 00:04:52,876 --> 00:04:55,209 경매에서 400만 유로에 팔렸고 55 00:04:56,543 --> 00:04:58,668 1776년에 생산됐어요 56 00:04:59,376 --> 00:05:02,834 통에서 100년 넘게 숙성했죠 57 00:05:02,918 --> 00:05:06,418 이 병만 해도 18캐럿 황색 금에 담갔고 58 00:05:06,501 --> 00:05:11,126 고급 다이아몬드 4,100개를 박아 넣었어요 59 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 이 술 한 잔이 60 00:05:15,376 --> 00:05:17,501 당신 연봉의 두 배는 될걸요 61 00:05:21,043 --> 00:05:22,043 마셔요 62 00:05:24,751 --> 00:05:27,126 당신의 몇 년 치 가치를 음미해 봐요 63 00:05:29,584 --> 00:05:30,751 진심이에요, 로더릭 64 00:05:31,501 --> 00:05:33,751 상상도 못 할 일이고 정말 안타깝게… 65 00:05:33,834 --> 00:05:37,001 알아요, 오기 자식을 다 보냈잖아요 66 00:05:39,459 --> 00:05:42,376 핌 씨는 안 왔어요? 변호사가 동석해야죠 67 00:05:42,459 --> 00:05:44,959 나한테 보낸 소환장만 해도 한 트럭은 될걸요 68 00:05:45,668 --> 00:05:46,668 드디어 성공했네요 69 00:05:48,501 --> 00:05:50,126 절차는 제쳐둬요 70 00:05:50,709 --> 00:05:54,126 - 그럼 포기해요 - 네, 변호사 포기할게요 71 00:06:00,668 --> 00:06:02,793 제18편 371조를 위하여 72 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 그럼요 73 00:06:05,251 --> 00:06:07,793 잘 빠져나갔으니 축하해야죠 74 00:06:08,584 --> 00:06:10,626 - 또요 - 그냥 빠져나갈 순 없죠 75 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 정말이에요 76 00:06:12,626 --> 00:06:14,126 매들린 생각은 다를걸요 77 00:06:15,251 --> 00:06:17,959 지하실에 있으니 직접 물어보든가요 78 00:06:20,126 --> 00:06:23,376 참, 매들린 상대하는 건 나보다 힘들 거예요 79 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 전과 기록도 없잖아요 80 00:06:26,501 --> 00:06:29,793 나도 마찬가지고요 81 00:06:34,876 --> 00:06:36,834 미안해요 82 00:06:37,418 --> 00:06:40,501 - 내 손녀 레노어예요 - 받으세요 83 00:06:41,376 --> 00:06:42,834 손녀가 먼저죠 84 00:06:43,334 --> 00:06:45,293 가족이 우선이란 훈계 말아요 85 00:06:45,376 --> 00:06:47,709 피차 똑같은 처지니까요 86 00:06:47,793 --> 00:06:50,709 당신 소원을 들어주려고 부른 거예요 87 00:06:51,418 --> 00:06:52,834 내 자백 말이에요 88 00:07:00,709 --> 00:07:04,918 전 연방 검사 C. A. 뒤팽이고 로더릭 어셔와 있습니다 89 00:07:05,709 --> 00:07:08,668 2023년 11월 20일에 90 00:07:08,751 --> 00:07:11,334 어셔 씨는 변호사 선임권을 포기했습니다 91 00:07:11,418 --> 00:07:15,251 뒤팽 씨는 앙리 4세 술을 거절했죠 누가 더 미쳤을까요? 92 00:07:15,334 --> 00:07:16,918 잠깐 놔둔 거예요 93 00:07:17,001 --> 00:07:18,626 난 진짜 로더릭 어셔고 94 00:07:20,209 --> 00:07:21,918 여긴 내 고향 집이에요 95 00:07:22,751 --> 00:07:26,251 이곳에서 자랐고 그동안 잘 간직했어요 96 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 이 일대를요 97 00:07:28,126 --> 00:07:29,126 그렇죠 98 00:07:30,126 --> 00:07:31,751 페인트칠이 벗겨지고 99 00:07:32,626 --> 00:07:33,793 잡초가 자라고 100 00:07:34,376 --> 00:07:37,251 썩은 내가 나는 걸 보며 심기일전하려고요 101 00:07:38,876 --> 00:07:40,834 뭘 자백한다는 거죠? 102 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 아까 말한 제18편 371조는 103 00:07:44,876 --> 00:07:47,418 - 정부에 대한 사취 행위… - 전부요 104 00:07:47,501 --> 00:07:49,418 - 전부요? - 네 105 00:07:50,001 --> 00:07:52,834 혐의가 73개였나요? 106 00:07:52,918 --> 00:07:56,959 전부 자백할게요, 지금요 107 00:07:58,459 --> 00:07:59,876 그리고… 108 00:08:02,293 --> 00:08:03,293 보너스도 있죠 109 00:08:07,126 --> 00:08:08,876 내 자식들이 죽은 얘기요 110 00:08:11,668 --> 00:08:15,084 그건 알아요, 로더릭 모르는 사람이 없죠 111 00:08:17,001 --> 00:08:20,126 뒤팽 씨, 난 지금부터 당신이 모르는 얘기를 할 거예요 112 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 어디부터 시작할까요? 113 00:08:24,668 --> 00:08:26,084 처음이 좋겠군요 114 00:08:29,459 --> 00:08:30,459 여기요 115 00:08:32,084 --> 00:08:33,209 이 방에서 시작됐죠 116 00:08:36,834 --> 00:08:39,001 내 행동을 이해하려면 117 00:08:39,418 --> 00:08:42,959 나와 매들린이 살아온 삶을 알아야만 해요 118 00:08:43,834 --> 00:08:47,334 우리의 모든 선택을 이끌어 주신 분도요 119 00:08:47,876 --> 00:08:49,001 어머니였죠 120 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 일라이자 121 00:08:52,709 --> 00:08:57,043 어머니는 포추나토 제약사 CEO의 개인 비서였어요 122 00:08:57,126 --> 00:08:59,459 윌리엄 롱펠로였죠 123 00:09:00,293 --> 00:09:02,293 야심가이자 124 00:09:02,376 --> 00:09:06,209 사업가였으며 아내에게 이렇게 말하곤 했죠 125 00:09:06,293 --> 00:09:08,793 애들은 때려야 유순해져 126 00:09:08,876 --> 00:09:11,584 질긴 고기를 두들겨 패면 127 00:09:12,168 --> 00:09:13,959 부드러워지듯이 말이야 128 00:09:15,376 --> 00:09:18,584 우린 너무 어려서 이유를 이해하지 못했지만 129 00:09:19,418 --> 00:09:22,459 롱펠로의 저택 근처엔 얼씬도 하면 안 됐죠 130 00:09:24,084 --> 00:09:27,209 어머니가 강조한 규칙이었어요 131 00:09:27,293 --> 00:09:31,293 하지만 매들린은 규칙을 깨야 한다고 했어요 132 00:09:44,418 --> 00:09:46,918 염탐꾼이 내 담장을 넘었군! 133 00:09:47,501 --> 00:09:49,959 두 번 다신 안 오겠다고 약속했잖아 134 00:09:50,043 --> 00:09:52,126 - 죄송해요 - 엄마 팔 놔줘요 135 00:09:52,834 --> 00:09:55,876 - 여보? - 별거 아냐 136 00:09:55,959 --> 00:09:58,876 꼬마 구경꾼들이 왔네 137 00:09:58,959 --> 00:10:00,668 죄송합니다, 부인 다신 안 그럴게요 138 00:10:00,751 --> 00:10:02,876 일라이자? 애는 괜찮아요? 139 00:10:02,959 --> 00:10:05,751 - 그럼요 - 좋아요, 월요일에 봅시다 140 00:10:05,834 --> 00:10:10,043 내가 출근하기 전에 에머리 서류 준비해 줘요 141 00:10:10,126 --> 00:10:11,168 네, 롱펠로 씨 142 00:10:11,751 --> 00:10:13,793 매들린은 그때도 롱펠로를 싫어했어요 143 00:10:14,459 --> 00:10:16,459 뭔가 느꼈죠 144 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 - 매들린 - 늘 알고 있었어요 145 00:10:18,376 --> 00:10:20,668 롱펠로 씨 저택엔 가면 안 돼 146 00:10:20,751 --> 00:10:23,209 - 궁금해서… - 규칙 알잖아, 매들린 147 00:10:23,293 --> 00:10:25,501 하늘에 계신 하나님 아버지가 148 00:10:25,584 --> 00:10:29,918 멀리서 우릴 사랑하시듯 롱펠로 씨도 똑같아 149 00:10:30,001 --> 00:10:31,418 나빴어요 150 00:10:31,501 --> 00:10:32,626 복잡한 분이야 151 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 주님처럼 152 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - 발은 어떠니? - 아파요 153 00:10:37,334 --> 00:10:39,001 테레사 수녀님의 말씀을 명심하렴 154 00:10:39,084 --> 00:10:41,709 '괴로움과 고통은 예수님의 키스다' 155 00:10:42,834 --> 00:10:46,709 네게 키스할 수 있게 가까이 계신단 뜻이야 156 00:10:49,084 --> 00:10:51,959 괴로움과 고통이 예수님의 키스라면 157 00:10:52,043 --> 00:10:54,293 그 후로 어머니는 여러 해에 걸쳐서 158 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 키스 세례를 받았어요 159 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 진정하세요, 엄마 160 00:11:17,376 --> 00:11:19,918 - 여기, 드세요 - 치워! 161 00:11:20,001 --> 00:11:23,126 엄마, 드셔야죠 저희가… 162 00:11:23,793 --> 00:11:25,709 의사 선생님을 부를게요 TV에서 봤어요 163 00:11:25,793 --> 00:11:27,251 - 안 돼! - 엄마, 제발 164 00:11:27,834 --> 00:11:29,293 예수님께서 165 00:11:29,376 --> 00:11:32,001 약으로 병자를 치유하셨니? 166 00:11:32,584 --> 00:11:34,084 믿음을 가져야지! 167 00:11:34,709 --> 00:11:37,751 우리 몸은 주님의 신전이야 168 00:11:37,834 --> 00:11:38,959 그걸 더럽히려고? 169 00:11:42,168 --> 00:11:44,876 원하는 걸 말하지 말고 상대가 말하게 만들어 170 00:11:44,959 --> 00:11:46,376 그 사람 생각인 것처럼 171 00:11:46,459 --> 00:11:49,376 엄마가 귀찮게 하지 말라고 특히 당부하셨잖아 172 00:11:49,459 --> 00:11:53,334 그 정도는 해주겠지 다시 정리해 보자 173 00:11:53,418 --> 00:11:56,668 '귀찮게 해드려서 죄송합니다, 롱펠로 씨' 174 00:11:56,751 --> 00:12:00,168 '엄마가 20년 동안 밑에서 일했으니…' 175 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 엄마 상태가 안 좋아요 176 00:12:01,668 --> 00:12:04,459 선의를 베푸시는 분이잖아요 177 00:12:05,126 --> 00:12:08,334 말 한마디로 산을 옮기고 누구든 설득한다고 178 00:12:08,418 --> 00:12:09,584 엄마한테 들었어요 179 00:12:09,668 --> 00:12:11,626 누구보다 똑똑한 분이라고요 180 00:12:12,209 --> 00:12:14,626 조언을 구하러 왔어요 181 00:12:16,043 --> 00:12:17,751 엄마를 설득해 주세요 182 00:12:17,834 --> 00:12:20,793 잠깐, 지금 내 집에 찾아와서 183 00:12:21,459 --> 00:12:24,293 네 엄마가 진료받도록 설득하란 말이냐? 184 00:12:24,376 --> 00:12:26,709 약도 안 드세요 185 00:12:26,793 --> 00:12:29,584 진료도 안 받고요 많이 힘들어하세요 186 00:12:29,668 --> 00:12:31,459 엄마를 도와주신다면 187 00:12:31,543 --> 00:12:33,709 롱펠로 씨 말은 들을 거예요 188 00:12:33,793 --> 00:12:35,959 저희 얘긴 안 듣지만… 189 00:12:37,501 --> 00:12:38,876 그러니까… 190 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 아저씨를 사랑하세요 191 00:12:41,709 --> 00:12:44,834 - 뭐라고? - 엄마를 위한 최소한의 도리죠 192 00:12:45,584 --> 00:12:46,543 저희를 위해서요 193 00:12:47,334 --> 00:12:51,418 무슨 말을 하는 건지 하나도 못 알아듣겠군 194 00:12:51,501 --> 00:12:57,834 일라이자는 좋은 직원이었지만 정신 줄을 놔버렸어 195 00:12:57,918 --> 00:13:02,334 그러니까 말도 안 되는 헛소리 집어치워라 196 00:13:02,418 --> 00:13:06,293 괜히 등쳐 먹을 생각 말고 내 집에서 나가 197 00:13:14,168 --> 00:13:15,168 쟤들… 198 00:13:16,459 --> 00:13:17,751 일라이자 애들 아냐? 199 00:13:36,043 --> 00:13:37,043 어떡할까? 200 00:13:38,043 --> 00:13:40,043 엄마가 뭘 싫어할지 알잖아 201 00:13:42,751 --> 00:13:44,626 누굴 부른다면 경찰일 거야 202 00:13:45,876 --> 00:13:48,084 - 의사들이 방부 처리할걸 - 안 돼 203 00:13:48,168 --> 00:13:49,168 알아 204 00:13:50,043 --> 00:13:51,251 그럼 어쩌지? 205 00:13:56,584 --> 00:14:00,001 '고마워라! 고난과 위기는 지나갔다' 206 00:14:01,209 --> 00:14:04,334 '마침내 지루한 병이 끝났고' 207 00:14:05,001 --> 00:14:09,501 '삶이라는 열병도 이겨 냈다' 208 00:14:12,043 --> 00:14:13,959 '오라, 추도사를 낭독하고' 209 00:14:15,709 --> 00:14:17,376 '장송곡을 불러라' 210 00:14:18,418 --> 00:14:20,709 '일찍 세상을 떠난 이의 여왕다운 죽음을 위한' 211 00:14:22,043 --> 00:14:23,543 '그 애도가를' 212 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 매들린! 213 00:15:20,584 --> 00:15:21,709 왜 그래? 214 00:16:25,084 --> 00:16:26,793 - 엄마! - 엄마! 215 00:16:27,751 --> 00:16:28,751 엄마! 216 00:16:50,834 --> 00:16:53,709 어딘가에 쓰러져 있지 않을까? 217 00:16:53,793 --> 00:16:56,501 땅에서 기어 나왔으니 기절했을 거야 218 00:16:56,584 --> 00:16:57,626 세상에 219 00:16:58,293 --> 00:16:59,959 - 어쩌지? - 의사 부르자 220 00:17:00,043 --> 00:17:02,584 어쩔 수 없어 엄마가 뭐라든 상관없어 221 00:17:02,668 --> 00:17:04,751 사고였어, 고의가 아니라… 222 00:17:22,918 --> 00:17:24,834 죄송해요 223 00:17:25,793 --> 00:17:28,751 - 몰랐어요 - 죄송해요, 엄마 224 00:18:11,918 --> 00:18:15,001 우리 집뿐만 아니라 온 동네가 정전됐어! 225 00:18:25,668 --> 00:18:26,626 누구야? 226 00:18:28,126 --> 00:18:29,334 여긴 왜 왔지? 227 00:18:34,501 --> 00:18:35,709 세상에 228 00:18:41,209 --> 00:18:42,459 엄마! 229 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 윌리엄! 230 00:19:00,251 --> 00:19:02,084 윌리엄! 231 00:19:06,043 --> 00:19:07,918 윌리엄! 232 00:19:11,876 --> 00:19:14,959 공식 기록은 수면 중 심장마비였어요 233 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 인터넷이 없던 시절이니까요 까마득한 옛날이죠 234 00:19:17,918 --> 00:19:21,084 난 그 회사를 인수한 후에 지저분한 일을 처리했어요 235 00:19:21,168 --> 00:19:23,126 가족들이 곤란하지 않도록 236 00:19:23,209 --> 00:19:25,501 내 가족, 어셔가 말이에요 237 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 어머니가 생전에 하신 마지막 업적은 238 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 힘 있는 자를 죽이는 거였죠 239 00:19:32,626 --> 00:19:37,001 우린 그 비밀을 묻었고 어머니를 더욱 사랑했어요 240 00:19:38,376 --> 00:19:39,376 어머니는… 241 00:19:41,001 --> 00:19:42,334 놀라운 분이셨어요 242 00:19:45,001 --> 00:19:48,959 왜 그걸 말하는 거죠? 어머니 얘기요 243 00:19:50,209 --> 00:19:54,626 이 자리에 계시거든요 244 00:19:56,793 --> 00:19:57,918 무슨 뜻이에요? 245 00:19:59,293 --> 00:20:00,459 당신 뒤에 있어요 246 00:20:07,209 --> 00:20:13,043 고도의 협상 전략에 대해 읽은 적이 있어요 247 00:20:13,834 --> 00:20:16,834 머리가 좋은 사업가들은 248 00:20:16,918 --> 00:20:20,543 중요한 대화를 위해 이런 순간을 심죠 249 00:20:20,626 --> 00:20:23,168 아무리 사소한 반응이라도 그걸 유도해요 250 00:20:23,251 --> 00:20:26,543 상대가 몸을 숙이도록 조용히 말하고 251 00:20:27,584 --> 00:20:30,959 같은 말을 반복하게 만들고 시선은 뒤를 응시해요 252 00:20:31,751 --> 00:20:32,751 상대방이… 253 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 돌아보도록 254 00:20:35,418 --> 00:20:39,334 행동을 통제하려는 수법이죠 255 00:20:42,793 --> 00:20:44,751 난 안 돌아볼 거예요 256 00:20:46,876 --> 00:20:47,876 마음대로 해요 257 00:20:52,043 --> 00:20:53,918 왜 이걸 말하는 거죠? 258 00:20:54,001 --> 00:20:57,459 내 자식들에 대해 얘기하고 있었잖아요 259 00:20:57,543 --> 00:20:59,293 어떻게 죽었는지 말하려면 260 00:20:59,376 --> 00:21:01,084 그걸 알아야 하거든요 261 00:21:01,918 --> 00:21:03,584 내가 왜 그렇게 대했는지도요 262 00:21:04,293 --> 00:21:09,501 애들이 그렇게 된 건 내 아버지 때문이니까요 263 00:21:11,793 --> 00:21:15,126 그 사람처럼 되지 않겠다고 다짐했어요 264 00:21:15,209 --> 00:21:18,084 내 핏줄을 내치지 않고 문을 열어두겠다고 생각했죠 265 00:21:18,168 --> 00:21:21,626 어떻게 왔든, 누가 엄마든 간에요 난 자식이 6명이에요 266 00:21:23,293 --> 00:21:25,084 엄마는 5명이지만 267 00:21:25,876 --> 00:21:27,043 다 내 자식이에요 268 00:21:28,293 --> 00:21:29,418 그렇게 대했죠 269 00:21:29,501 --> 00:21:30,501 어셔가 사람이면 270 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 누구든 들어올 수 있어요 271 00:21:34,709 --> 00:21:35,793 그게 철칙이에요 272 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 또 손녀예요? 273 00:21:44,584 --> 00:21:45,584 네 274 00:21:46,418 --> 00:21:47,751 문은 늘 열려 있지만 275 00:21:47,834 --> 00:21:49,959 전화는 안 받는군요 276 00:21:50,959 --> 00:21:52,418 그렇죠 277 00:21:52,501 --> 00:21:55,126 언젠간 연락도 안 할걸요 278 00:21:56,043 --> 00:21:57,543 조만간요 279 00:21:57,626 --> 00:22:02,001 당신 손주와 자식들은 지금 집에 함께 있지만 280 00:22:02,084 --> 00:22:03,501 당신은 나랑 있잖아요 281 00:22:04,293 --> 00:22:06,126 그러니 잔소리는 사양하죠 282 00:22:07,293 --> 00:22:08,584 내 집을 감시했어요? 283 00:22:08,668 --> 00:22:12,084 법정에서 당신 남편은 못 본 것 같군요 284 00:22:12,668 --> 00:22:13,626 한 번도요 285 00:22:13,709 --> 00:22:17,209 일생일대의 업적을 세웠는데 응원하러 안 왔잖아요 286 00:22:17,293 --> 00:22:20,543 그런데 무슨 자격으로 날 비난하는 거죠? 287 00:22:20,626 --> 00:22:23,834 우리 가족은 재판 첫날에 다 참석했어요 288 00:22:23,918 --> 00:22:26,209 그중 몇 명은 공범으로 기소됐으니까요 289 00:22:26,293 --> 00:22:28,959 - 이봐요 - 내 가족은 안 와도 돼요 290 00:22:29,043 --> 00:22:31,168 당신들과 엮여서 좋을 게 없죠 291 00:22:31,834 --> 00:22:34,084 당신은 항상 언변이 뛰어났어요, 오기 292 00:22:35,126 --> 00:22:37,251 모두 진술이 감명 깊었어요 293 00:22:38,459 --> 00:22:40,376 그 영상을 몇 번이나 봤어요 294 00:22:43,293 --> 00:22:44,959 그때가 마지막일걸요 295 00:22:45,918 --> 00:22:47,168 알잖아요 296 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - 마지막으로 감동한 때요? - 마지막으로 다 모였을 때죠 297 00:22:52,751 --> 00:22:56,459 우리 가족이 한곳에 있었던 마지막 날이에요 298 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 살아서요 299 00:23:01,459 --> 00:23:02,584 감사합니다, 재판장님 300 00:23:03,543 --> 00:23:04,626 여러분 301 00:23:05,418 --> 00:23:08,001 전 찰스 오귀스트 뒤팽입니다 302 00:23:09,084 --> 00:23:10,418 미국을 대표하여 303 00:23:10,501 --> 00:23:12,209 "2주 전" 304 00:23:12,293 --> 00:23:15,834 포추나토 제약사와 어셔 범죄 가문을 상대하게 되어 305 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 영광으로 생각합니다 306 00:23:18,459 --> 00:23:22,168 오늘은 미국 정부가 기소한 그 이유를 307 00:23:22,251 --> 00:23:24,959 말씀드리려 합니다 308 00:23:25,043 --> 00:23:28,876 우리 역사상 가장 의미 있는 309 00:23:28,959 --> 00:23:31,376 제약사 고발이 될 겁니다 310 00:23:31,459 --> 00:23:37,459 포추나토 제약사 관련하여 수많은 기사가 쏟아졌습니다 311 00:23:37,543 --> 00:23:39,418 리고돈 때문이죠 312 00:23:40,084 --> 00:23:43,626 우리 가정과 길거리에 마약이 퍼지고 있습니다 313 00:23:43,709 --> 00:23:47,959 로더릭 어셔가 부임한 후 시체가 쌓여 가고 있습니다 314 00:23:48,043 --> 00:23:52,918 로더릭은 몇십 년 전에 그 진통제를 판매하기 시작했죠 315 00:23:53,834 --> 00:23:58,418 어셔가는 CEO 로더릭 어셔와 COO 매들린 어셔의 지휘하에 316 00:23:59,043 --> 00:24:03,459 지난 40년간 포추나토를 지구상에서 가장 수익성 있는 317 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 강력한 회사로 키웠습니다 318 00:24:05,959 --> 00:24:10,334 그 과정에서 끔찍한 악행을 저질렀죠 319 00:24:11,209 --> 00:24:17,876 규정과 법령 기본적인 윤리를 위반했고 320 00:24:18,668 --> 00:24:22,501 사람들의 목숨을 희생했습니다 321 00:24:23,501 --> 00:24:27,501 저희는 포추나토가 정책상 잘못된 마케팅 관행에 322 00:24:27,584 --> 00:24:30,168 개입하고 있단 사실을 증명할 겁니다 323 00:24:30,251 --> 00:24:33,251 회사는 안전하고 효과적인 약이라고 주장합니다 324 00:24:34,251 --> 00:24:36,793 그렇지 않은 증거는 모두 없애버리죠 325 00:24:36,876 --> 00:24:39,459 증거를 태우고 위조하고 326 00:24:40,168 --> 00:24:43,668 파괴하고 더럽히고 훼손하고 속입니다 327 00:24:44,876 --> 00:24:46,709 저들이 걱정도 안 하는 건 328 00:24:47,959 --> 00:24:51,043 선임 변호사이자 집행자인 아서 핌 씨가… 329 00:24:51,126 --> 00:24:52,793 - 이의 있습니다 - 인정합니다 330 00:24:52,876 --> 00:24:55,876 선임 변호사인 아서 핌 씨는 331 00:24:55,959 --> 00:24:58,626 제가 말하는 동안 십자말풀이를 하고 있죠 332 00:24:59,459 --> 00:25:04,668 자기들 같은 사람이 구속되지 않을 걸 아니까요 333 00:25:05,293 --> 00:25:07,293 여러분, 맞습니다 334 00:25:07,834 --> 00:25:12,751 지난 40년 동안 한 건의 기소도, 혐의도 없었죠 335 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 과속 딱지도 없었어요 336 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 로더릭 어셔나 매들린 어셔 다른 가족들은 337 00:25:19,209 --> 00:25:21,501 아무런 처벌도 받지 않았습니다 338 00:25:21,584 --> 00:25:23,793 - 이의 있습니다 - 인정합니다 339 00:25:25,126 --> 00:25:28,543 어셔가는 온갖 폭풍과 위기를 견디면서 340 00:25:28,626 --> 00:25:30,793 더 높이 솟아올랐고 341 00:25:30,876 --> 00:25:35,209 그 어느 때보다 강해지고 더 교활해졌습니다 342 00:25:35,918 --> 00:25:39,126 하지만 이번엔 새로운 얘기를 들으실 겁니다 343 00:25:39,209 --> 00:25:41,251 저들은 모르는 얘기죠 344 00:25:41,334 --> 00:25:44,043 그래서 이번 재판의 결과는 다를 겁니다 345 00:25:45,209 --> 00:25:47,501 내부자의 얘기를 들으실 겁니다 346 00:25:49,126 --> 00:25:52,209 제보자가 있거든요 347 00:25:52,293 --> 00:25:54,834 이 가족의 범죄를 잘 아는 사람이니 348 00:25:54,918 --> 00:25:57,209 그 증언과 증거는 의심할 여지가 없죠 349 00:25:57,293 --> 00:25:59,084 - 이의 있습니다! - 나오세요 350 00:26:07,834 --> 00:26:09,376 그런 증인이 있단 사실을 351 00:26:09,459 --> 00:26:11,751 피고 측에 알리지 않았습니다 352 00:26:11,834 --> 00:26:13,584 이는 증거 개시 위반임을 353 00:26:13,668 --> 00:26:15,668 정부 측도 알 겁니다, 재판장님 354 00:26:15,751 --> 00:26:18,709 증인은 큰 위험을 무릅쓰고 용기를 냈습니다 355 00:26:18,793 --> 00:26:20,501 누군지 밝혀지면 위험합니다 356 00:26:20,584 --> 00:26:22,084 목숨이 위태롭죠 357 00:26:22,751 --> 00:26:26,001 재판장님, 이 법정은 안전하지 않습니다 358 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 말도 안 돼요! 359 00:26:27,209 --> 00:26:31,251 안심할 수 있을 때까진 그 정체를 숨기고 싶습니다 360 00:26:31,334 --> 00:26:34,209 즉시 위험해질 거라는 게 정부의 입장입니다 361 00:26:34,293 --> 00:26:37,626 그럼 모두 진술에서 언급하지 말았어야죠, 뒤팽 씨 362 00:26:38,501 --> 00:26:40,334 맞습니다, 재판장님 363 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 제가 너무 성급했네요 364 00:26:42,918 --> 00:26:45,834 혈기 왕성한 나이는 아니니까요 삭제하셔도 됩니다 365 00:26:49,376 --> 00:26:54,043 제보자 관련 암시는 당분간 무시하겠습니다 366 00:26:54,126 --> 00:26:55,584 기록에서 삭제하세요 367 00:26:58,043 --> 00:26:59,793 우린 좌절했어요 368 00:26:59,876 --> 00:27:01,251 작년만 해도 369 00:27:01,334 --> 00:27:05,168 54,000… 55,000명이 죽었죠 370 00:27:06,251 --> 00:27:07,251 탐욕 때문에요 371 00:27:07,959 --> 00:27:09,876 - 저녁 모임 준비해 - 전부요? 372 00:27:09,959 --> 00:27:11,168 배우자들도 불러 373 00:27:11,251 --> 00:27:14,209 기쁜 날은 아니죠 374 00:27:14,293 --> 00:27:17,709 전 어셔가 같은 사람들이 375 00:27:17,793 --> 00:27:21,043 다른 이들의 삶에 야기한 일을 책임지길 바랄 뿐이에요 376 00:27:21,126 --> 00:27:22,126 "약사법" 377 00:27:22,209 --> 00:27:23,626 제길, 예감이 안 좋아 378 00:27:27,459 --> 00:27:30,209 아빠가 저녁 먹자고 할 땐 한 가지 이유밖에 없어 379 00:27:30,751 --> 00:27:33,084 - 스파이 때문이지 - 제보자죠 380 00:27:33,168 --> 00:27:35,084 여기 잠입한 게 아니라 381 00:27:35,168 --> 00:27:37,543 정보를 넘겨준 거니까요 382 00:27:37,626 --> 00:27:41,126 스파이는 '디파티드'의 레오나르도 디카프리오고 383 00:27:41,834 --> 00:27:44,126 제보자는 '디파티드'의 잭 니컬슨이야 384 00:27:44,209 --> 00:27:46,793 맞아, 니컬슨은 계속 FBI랑 내통하잖아 385 00:27:46,876 --> 00:27:48,918 그건 아는데 그거 말고 다른 영화도 있어요, 아빠 386 00:27:49,001 --> 00:27:51,543 - '디파티드' 같은 영화는 없지 - 이것 봐 387 00:27:51,626 --> 00:27:53,459 당신 손재주 끝내준다 388 00:27:53,543 --> 00:27:55,793 아버님이 좋아하셔야 할 텐데 389 00:27:55,876 --> 00:27:58,209 이거 보면 기분 풀리실 거야 390 00:27:58,293 --> 00:27:59,709 맞아 391 00:28:00,459 --> 00:28:02,334 가족 중에 제보자가 있다니 392 00:28:03,043 --> 00:28:04,543 진짜는 아니겠지? 393 00:28:05,751 --> 00:28:08,501 거짓말일 거야 사실이라면 페리일걸 394 00:28:08,584 --> 00:28:10,084 페리는 아직 어려 395 00:28:10,168 --> 00:28:13,043 그 미친놈이… 미안, 얘야 396 00:28:13,126 --> 00:28:16,751 그 미친 꼬맹이가 무슨 짓을 할지 몰라 397 00:28:16,834 --> 00:28:18,543 왜 어떤 새끼가… 미안, 얘야 398 00:28:18,626 --> 00:28:21,584 왜 어떤 새끼가 정부의 제보자가 되는 게 399 00:28:21,668 --> 00:28:24,418 이득이라고 생각했을까? 400 00:28:24,501 --> 00:28:27,168 배짱이 두둑한 사람이겠죠 401 00:28:28,126 --> 00:28:29,251 혐의가 사실이에요? 402 00:28:30,459 --> 00:28:33,043 사실이 아니면 걱정할 필요도 없잖아요 403 00:28:33,126 --> 00:28:37,084 진짜로 법을 어긴 거면 처벌받아야 하고요 404 00:28:37,168 --> 00:28:40,876 레노어, 용감하면서도 사려 깊은 말이구나 405 00:28:41,834 --> 00:28:44,168 유언장에서 이름 빠지고 싶다면 말이야 406 00:28:45,709 --> 00:28:47,834 진짜로 그랬을까? 407 00:28:47,918 --> 00:28:49,584 내가 아는 프레디 오빠는 408 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 그 누구보다 아빠의 사랑을 갈구하지 409 00:28:52,543 --> 00:28:55,251 사업 능력은 꽝이지만 아빠 눈 밖에 나진 않을 거야 410 00:28:55,334 --> 00:28:57,626 사생아들 중에 하나야 411 00:28:58,376 --> 00:29:01,168 우리가 프레디를 얕잡아 봤을지 몰라 412 00:29:01,251 --> 00:29:03,959 아버님을 설득해서 다음 왕좌를 차지할 수도 있어 413 00:29:04,043 --> 00:29:05,376 어째서? 414 00:29:05,459 --> 00:29:08,584 능력은 없지만 다 가졌잖아 415 00:29:08,668 --> 00:29:09,918 그 이름을 봐 416 00:29:10,001 --> 00:29:13,168 '프레더릭'은 아빠 이름 '로더릭'과 비슷해 417 00:29:13,959 --> 00:29:16,334 왜 '프로더릭'이라고 안 지었나 몰라 418 00:29:16,418 --> 00:29:19,043 - 페리 짓일 거야 - 새엄마는? 419 00:29:19,626 --> 00:29:20,709 - 주노일걸 - 닥쳐! 420 00:29:20,793 --> 00:29:24,376 그 여자 얘긴 꺼내지도 마 이 세상에 없는 사람이야 421 00:29:24,459 --> 00:29:27,793 유언장에선 빠지겠지? 아버님이 그렇게 멍청하실까? 422 00:29:27,876 --> 00:29:29,501 이 세상에 없다고 423 00:29:30,334 --> 00:29:31,709 어차피 아무것도 몰라 424 00:29:31,793 --> 00:29:34,959 - 시기가 안 좋아, 빌 - 출시를 미뤄 425 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 안 돼 426 00:29:36,126 --> 00:29:38,043 황금 벌레는 제때 나와야 돼 427 00:29:38,126 --> 00:29:40,334 출시일도 정해놨어 428 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 - 아빠가 승인했다고 - 재판이 있잖아 429 00:29:43,209 --> 00:29:45,793 나머지는 세상도 이해할 거야, 태미 430 00:29:45,876 --> 00:29:48,001 세상 따위 관심 없어 431 00:29:48,084 --> 00:29:51,834 아빠 생각이 중요하지 아빠만 괜찮으면 우린 상관없어 432 00:29:51,918 --> 00:29:55,834 어셔 제국에 여왕이 필요하단 걸 황금 벌레가 보여줄 거야 433 00:29:55,918 --> 00:29:59,709 그 주인공은 태멀레인 어셔지 뭐 필요하면 말만 해 434 00:30:00,709 --> 00:30:02,126 빌 T. 윌슨이 필요해 435 00:30:03,168 --> 00:30:05,334 계속 당신답게 있어 줘 436 00:30:06,251 --> 00:30:07,418 빌트 네이션을 뜨겁게 달궈놔 437 00:30:07,501 --> 00:30:11,334 날 위해 1,000만 구독자를 뜨겁게 달궈놔 줘 438 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 블리피는 1,200만이야 439 00:30:13,251 --> 00:30:17,168 블리피도, 재판도 다 씹어 먹어 제보자도 마찬가지고 440 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 그래서 말인데 441 00:30:21,168 --> 00:30:24,418 오늘 밤은 바쁠 것 같아서 여자 부른 거 취소했어 442 00:30:25,459 --> 00:30:27,709 오늘 오는 줄 몰랐어 443 00:30:27,793 --> 00:30:30,709 아무튼 취소했어 나중으로 미룬 거야 444 00:30:30,793 --> 00:30:34,293 5억 달러랑 실험용 원숭이가 없어도 445 00:30:34,376 --> 00:30:37,168 자식이 성공할 수 있단 걸 아빠도 알아야지 446 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 거의 다 됐어 447 00:30:42,959 --> 00:30:43,918 준비됐어? 448 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 좋아, 이제 꿰매자 449 00:31:00,459 --> 00:31:01,876 그리고 행운을 빌어야지 450 00:31:06,084 --> 00:31:08,584 성공이야, 진짜 됐어 451 00:31:08,668 --> 00:31:09,876 잘 들어 452 00:31:09,959 --> 00:31:12,168 동료 평가는 통과 못 할걸 453 00:31:12,251 --> 00:31:14,001 독초 때문은 아니겠지? 454 00:31:14,084 --> 00:31:16,293 독초 때문이지, 다시 말할게 455 00:31:16,918 --> 00:31:18,959 당신 아빠가 보낸 새 가루가 456 00:31:19,543 --> 00:31:20,876 연구를 망칠 거야 457 00:31:20,959 --> 00:31:22,459 참, 그 얘기 들었어? 458 00:31:22,543 --> 00:31:25,293 남미에선 얼굴에 가루 묻은 관광객들이 459 00:31:25,376 --> 00:31:26,959 마비 증상을 보였대 460 00:31:27,043 --> 00:31:28,959 이것도 똑같아 461 00:31:29,043 --> 00:31:31,209 포추나토의 실험 약물을 쓰면 462 00:31:31,293 --> 00:31:34,043 우리 실험은 합법적으로 인정 못 받아 463 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 페리 손에만 안 들어가면 돼 464 00:31:36,543 --> 00:31:38,334 여학생 음료에 탈 테니까 465 00:31:40,376 --> 00:31:43,293 - 나도 오늘 밤에 가야 돼? - 뭐? 466 00:31:43,376 --> 00:31:46,584 재판 끝나고 다들 총 꺼내는 줄 알았어 467 00:31:46,668 --> 00:31:48,834 - 제보자 때문에 - 당연히 와야지 468 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 카밀 짓이야, 다 알아 469 00:31:50,876 --> 00:31:53,918 - 피바다가 될 거야 - 알을 데려오래 470 00:31:54,001 --> 00:31:57,668 루이즈 박사, 미안하지만 꼭 참석해야 돼 471 00:31:57,751 --> 00:31:59,251 절대 못 간다니까 472 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 자기 가족 만나고 싶어 473 00:32:00,751 --> 00:32:04,543 절차가 복잡해 애인으로 소문나면 피곤해져 474 00:32:04,626 --> 00:32:05,876 그건 싫잖아 475 00:32:06,459 --> 00:32:08,209 혼전 합의서도 존나 길어 476 00:32:08,293 --> 00:32:11,543 리오, 나랑 동거하면서 가족은 못 만나게 해? 477 00:32:11,626 --> 00:32:14,043 응, 언제 돌아올지 모르겠지만 478 00:32:14,126 --> 00:32:15,584 그때 얘기해 479 00:32:15,668 --> 00:32:18,376 엘리베이터 안이야 1분 후에 얘기하자 480 00:32:19,209 --> 00:32:20,293 엘리베이터야? 481 00:32:21,334 --> 00:32:22,501 그럼 이따 봐 482 00:32:23,209 --> 00:32:25,334 - 그만 가요 - 셀카 약속했잖아요 483 00:32:25,418 --> 00:32:26,584 당장 가요, 망할 484 00:32:26,668 --> 00:32:29,793 여기서 잠깐 기다려요 485 00:32:29,876 --> 00:32:31,501 진심이에요? 486 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 네 487 00:32:32,668 --> 00:32:35,626 소파에 담요 있으니까 알아서 숨어요 488 00:32:35,709 --> 00:32:36,834 빨리요 489 00:32:37,376 --> 00:32:39,209 화장실 가면 그때 나가요 490 00:32:39,293 --> 00:32:42,293 네, 나폴리언 어셔를 만나다니 친구들이 안 믿을걸요 491 00:32:42,376 --> 00:32:43,418 그래요 492 00:32:46,834 --> 00:32:49,751 안녕, 왜 이렇게 일찍 왔어? 493 00:32:50,501 --> 00:32:54,543 - 불평 아냐 - 상황이 안 좋잖아 494 00:32:54,626 --> 00:32:56,209 뉴스 영상 봤어 495 00:32:57,251 --> 00:32:58,251 자기야 496 00:33:02,626 --> 00:33:03,626 그래 497 00:33:03,709 --> 00:33:05,293 나도 같이 가면 안 돼? 498 00:33:05,376 --> 00:33:07,251 좋은 생각이 아냐 499 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 - 뉴스에 나왔어? - 세상이 떠들썩해 500 00:33:10,834 --> 00:33:11,876 안녕, 플루토 501 00:33:14,334 --> 00:33:17,209 내 새끼, 아빠 말 잘 들었지? 502 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 자기야! 503 00:33:18,251 --> 00:33:20,293 침실에서 뉴스 볼까? 504 00:33:20,376 --> 00:33:23,293 당면한 문제부터 처리하자 505 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 소프트볼은 폭스 팬이고 506 00:33:24,459 --> 00:33:26,959 해니티는 아부하면 협조할걸 507 00:33:27,043 --> 00:33:28,084 터커는요? 508 00:33:28,168 --> 00:33:30,251 미안, 구역질이 나네 509 00:33:31,001 --> 00:33:34,876 '배니티 페어'에 연락해서 리오 기사 원하는지 물어봐 510 00:33:34,959 --> 00:33:36,584 리오한테 협조하라고 해 511 00:33:36,668 --> 00:33:38,793 조던 신발과 자선 사업 얘길 하겠지 512 00:33:38,876 --> 00:33:41,584 키멜, 콜베어도 리오한테 맡기고 513 00:33:41,668 --> 00:33:46,251 빌어먹을, 빅토린 기사도 내 '배니티'랑 '코스모폴리탄' 514 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 - 다들 좋아하지 - 새어머… 515 00:33:49,709 --> 00:33:53,834 주노가 주말에 미술관에 가는데 아버님이 연예 기사를 원하세요 516 00:33:53,918 --> 00:33:57,584 응급실에 들락거리던 사람을 무슨 수로 그레이스 공비로 바꿔? 517 00:33:58,251 --> 00:34:00,834 거의 할아버지뻘이잖아 역겨워 죽겠어 518 00:34:00,918 --> 00:34:03,584 뭐, 상관없어 마음대로 하라고 해 519 00:34:03,668 --> 00:34:06,501 제보자부터 알아내 520 00:34:06,584 --> 00:34:08,251 "모두 진술에서 밝혀진 제보자" 521 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 페리부터 시작해 522 00:34:10,084 --> 00:34:12,834 FBI를 만났어도 틱톡은 못 끊었을 거야 523 00:34:14,001 --> 00:34:15,543 식사 후엔 용건 없으시죠? 524 00:34:15,626 --> 00:34:16,626 오늘은 됐어 525 00:34:16,709 --> 00:34:20,334 일단 빅토린과 다른 가족들을 조사해 526 00:34:20,418 --> 00:34:22,876 제보자가 사실이라면 누군지 알아야지 527 00:34:22,959 --> 00:34:25,209 빅토린은 접근하기 힘들어요 감시하는 걸 알아요 528 00:34:25,293 --> 00:34:28,751 알아서 해결해 누가 FBI랑 말했는지 알아내 529 00:34:28,834 --> 00:34:32,459 그 인간 머리를 백금 쟁반에 담아 아빠한테 드릴 거야 530 00:34:34,418 --> 00:34:36,543 까르띠에 매장에 백금 쟁반 있나 알아봐 531 00:34:39,043 --> 00:34:40,334 아직도 떨려요 532 00:34:41,793 --> 00:34:43,501 손님 초대는 처음이에요 533 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 약물 중독 모임은 해봤죠 534 00:34:48,918 --> 00:34:50,876 딱 한 번이었지만 끔찍했어요 535 00:34:50,959 --> 00:34:53,376 잘할 거야 그냥 아무것도 안 해도 돼 536 00:34:54,501 --> 00:34:56,584 다들 모이잖아요 537 00:34:56,668 --> 00:35:01,418 결혼식 안 하길 잘했어요 따가운 시선 안 느껴도 되니까 538 00:35:02,168 --> 00:35:03,834 - 날 싫어해요 - 아냐 539 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 프레디만 빼고요 540 00:35:06,251 --> 00:35:08,043 당신한테 알랑방귀 뀌잖아요 541 00:35:08,126 --> 00:35:12,001 내가 사랑하면 다들 사랑할 거야 사랑보다 더 강력한 건 542 00:35:12,084 --> 00:35:14,751 유언장에서 이름 빠질까 봐 걱정하는 마음이지 543 00:35:15,834 --> 00:35:16,793 실례합니다 544 00:35:18,043 --> 00:35:19,043 죄송합니다 545 00:35:21,126 --> 00:35:23,918 여긴 웬일이지? 내 아내랑 만난 적 있나? 546 00:35:24,001 --> 00:35:27,751 주노, 도널드슨 박사야 내 오랜 주치의지 547 00:35:27,834 --> 00:35:30,793 루이스 쪽과 끝나면 당신을 돌봐줄 거야 548 00:35:30,876 --> 00:35:34,834 연락하려고 했는데 중요한 일이라서 549 00:35:36,668 --> 00:35:37,959 직접 말씀드리려고요 550 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 - 얘기해 - 따로 보시죠 551 00:36:11,584 --> 00:36:13,959 프로스페로가 왔어요 552 00:36:15,001 --> 00:36:16,084 만날 거죠? 553 00:36:16,168 --> 00:36:17,168 뭐? 554 00:36:20,584 --> 00:36:22,543 96년산 글렌피딕이에요 555 00:36:24,334 --> 00:36:27,959 - 96년은… - 제가 태어난 해죠, 맞아요 556 00:36:28,584 --> 00:36:31,001 글렌피딕도 이 계획에 찬성해요 557 00:36:31,084 --> 00:36:32,876 클럽의 공식 위스키로 만들 거고 558 00:36:32,959 --> 00:36:35,626 전체 수집품을 공개한대요 559 00:36:36,501 --> 00:36:38,626 1년이란 시간이 있었는데 560 00:36:38,709 --> 00:36:41,834 우리가 지원하기로 한 첫 벤처 사업의 계획으로 561 00:36:41,918 --> 00:36:46,043 떠올린 아이디어가 나이트클럽이구나 562 00:36:46,126 --> 00:36:48,626 네, 지금 크게 생각하지 않으셔서 그래요 563 00:36:49,584 --> 00:36:51,376 클럽 본점이 멋지냐고요? 564 00:36:51,459 --> 00:36:54,168 그럼요, 하지만 가맹점도 가능해요 565 00:36:54,251 --> 00:36:57,126 프로스페로 로마, 프로스페로 뉴욕 프로스페로 두바이… 566 00:36:57,209 --> 00:37:01,459 네 이름을 따서 가게 이름 짓는 거 말고 567 00:37:01,543 --> 00:37:03,584 또 어떤 가치가 있지? 568 00:37:03,668 --> 00:37:06,543 망할 오락실 식당이 아녜요 매들린 고모 569 00:37:06,626 --> 00:37:08,793 끝내주는 나이트클럽이죠 570 00:37:09,418 --> 00:37:13,251 프로스페로는 세계 최고급 나이트클럽이 될 거예요 571 00:37:13,334 --> 00:37:16,334 영화배우와 거물들의 출입을 제한하고 572 00:37:16,418 --> 00:37:19,709 스튜디오 54는 놀이방처럼 보이게 만들 거예요 573 00:37:19,793 --> 00:37:23,834 글렌피딕 값을 올려서 운영하겠단 거니? 574 00:37:23,918 --> 00:37:26,168 글렌피딕을 파는 게 아니라 575 00:37:27,168 --> 00:37:29,084 쾌락과 특권을 파는 거예요 576 00:37:29,793 --> 00:37:34,168 어두운 방에서 죽이는 음악 틀고 규칙과 결과는 갖다버리고요 577 00:37:34,251 --> 00:37:36,834 모두가 숭배하는 신인 여배우가 578 00:37:36,918 --> 00:37:40,918 구석에서 VIP 손님의 물건을 빨아주죠 579 00:37:41,459 --> 00:37:44,001 사무실에 가서 자세히 설명해 드릴게요 580 00:37:44,084 --> 00:37:45,459 가맹점 계획도 괜찮아요 581 00:37:45,543 --> 00:37:48,584 - 등급 회원제로… - 로더릭, 좀 말려봐 582 00:37:48,668 --> 00:37:51,376 등급 회원제? 진작 말했어야지, 안 돼 583 00:37:51,459 --> 00:37:53,126 사무실엔 올 필요 없어 584 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 어셔가 사람은 세상을 바꾸지 585 00:37:55,751 --> 00:37:57,834 오럴 위스키 바는 안 해 586 00:37:58,709 --> 00:38:01,459 수익성을 보세요 월요일에 찾아뵙고… 587 00:38:01,543 --> 00:38:03,584 돌겠군, 그만해라 588 00:38:18,418 --> 00:38:21,959 제보자가 아닌 건 확실한데 사업 능력은 모르겠네 589 00:38:22,501 --> 00:38:25,876 모두한테 공평하게 첫 대출을 해주고 싶겠지만… 590 00:38:25,959 --> 00:38:27,126 쟨 힘들 거야 591 00:38:27,209 --> 00:38:29,209 그냥 애들 모아놓고 눈을 똑바로 봐 592 00:38:29,293 --> 00:38:31,959 서류 나눠줄 때 보면 누군지 알 수 있어 593 00:38:33,293 --> 00:38:35,043 왜 그래? 594 00:38:35,626 --> 00:38:38,751 - 무슨 일 있어? - 괜찮아 595 00:38:40,668 --> 00:38:41,626 금방 갈게 596 00:39:11,126 --> 00:39:12,043 마지막 잔이에요 597 00:39:31,668 --> 00:39:36,251 이 약사법이 우리 모두에게 도움이 될 것 같았어요 598 00:39:36,334 --> 00:39:39,626 - 안에 이로운 게 있을걸요 - 설마 599 00:39:39,709 --> 00:39:43,126 아서, 이 책을 파고들어서 변호할 때 쓸 만한 걸 찾아봐 600 00:39:43,209 --> 00:39:44,501 잠깐 601 00:39:44,584 --> 00:39:47,376 케이크군 602 00:39:51,918 --> 00:39:56,668 네가 케이크 프로그램을 했으면 시즌 20도 거뜬했을 거다 603 00:39:57,418 --> 00:39:58,501 입가심하셔야죠 604 00:39:59,126 --> 00:40:00,043 커피 어떠세요? 605 00:40:01,293 --> 00:40:02,293 설마 606 00:40:02,751 --> 00:40:03,793 케이크일걸 607 00:40:09,626 --> 00:40:12,709 프레디, 결혼 잘한 게 네가 한 유일한 효도구나 608 00:40:13,293 --> 00:40:14,293 똑똑한 아내를 뒀지 609 00:40:14,959 --> 00:40:16,418 뭐… 610 00:40:16,501 --> 00:40:20,043 그게 저희 공통점이에요, 아빠 둘 다 운이 좋죠 611 00:40:20,126 --> 00:40:22,584 적당히 해, 오빠 612 00:40:22,668 --> 00:40:25,668 다들 법을 먹는 동안 613 00:40:25,751 --> 00:40:29,001 핌 씨가 너희에게 중요한 서류를 나눠줄 거야 614 00:40:31,209 --> 00:40:34,043 핌 리퍼의 서류는 언제나 즐겁죠 615 00:40:34,543 --> 00:40:37,084 잠깐, 이것도 케이크예요? 616 00:40:37,168 --> 00:40:38,543 이 서류는 617 00:40:38,626 --> 00:40:43,126 강력한 새 기밀 유지 합의서야 중요한 서류지 618 00:40:43,209 --> 00:40:45,793 유산 박탈? 민사 소송 포기… 619 00:40:45,876 --> 00:40:49,168 더 자주 모여야겠어요 훈훈하고 좋네요 620 00:40:49,251 --> 00:40:52,584 합의를 어길 시에만 해당하는 사항이니까 621 00:40:52,668 --> 00:40:55,334 다들 걱정 안 해도 되잖아 622 00:40:55,418 --> 00:40:57,251 찔리는 일이 없다면 말이야 623 00:40:57,334 --> 00:40:59,959 맞아, 우린 너희가 자신감과 충성심 624 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 가족애를 보여준 걸 고맙게 생각한단다, 이제 서명해 625 00:41:04,126 --> 00:41:06,709 가족의 일원처럼 느껴져서 얼마나 기쁜지 몰라요 626 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 알, 핌의 원본에 서명했어요? 627 00:41:11,209 --> 00:41:13,626 통과 의례죠 혼전 합의서 때까지 기다려요 628 00:41:13,709 --> 00:41:16,293 참, 혼전 합의서 얘기가 나와서 말인데 요즘 어때요, 주노? 629 00:41:16,793 --> 00:41:17,793 잘되고 있어요 630 00:41:17,876 --> 00:41:21,459 제 변호사가 보기 전엔 서명 안 할래요 631 00:41:25,168 --> 00:41:26,084 아님 말고요 632 00:41:26,168 --> 00:41:29,418 말 나온 김에 콕 집어 말하긴 싫지만 633 00:41:29,501 --> 00:41:32,209 우리 중 누군가가 가족의 비밀을 수집하거나 634 00:41:32,293 --> 00:41:35,293 교환했다면 그게 누구일지 다 알잖아 635 00:41:35,376 --> 00:41:40,501 - 엿이나 드셔, 빅토린 - 싸우지 마, 체통을 지켜 636 00:41:40,584 --> 00:41:42,043 서명하는 거 보여줘? 637 00:41:42,126 --> 00:41:44,543 - 지금 할게 - '프로더릭' 철자가 뭐더라? 638 00:41:44,626 --> 00:41:47,543 진지한 일이니까 이제 농담 그만해라 639 00:41:47,626 --> 00:41:50,126 너희가 존재하는 건 포추나토 덕분이야 640 00:41:51,001 --> 00:41:52,959 너희가 소유한 모조품 641 00:41:53,043 --> 00:41:56,376 심장 이식, 데뷔 파티도 다 회사 덕분이지 642 00:41:56,459 --> 00:41:58,334 데뷔 파티? 제 일을 말하는 건가요? 643 00:41:58,418 --> 00:42:00,126 회사는 가족이야 644 00:42:00,209 --> 00:42:03,293 목숨 바쳐서 지켜야지 645 00:42:03,376 --> 00:42:06,084 누구든 우릴 노린다면 646 00:42:06,168 --> 00:42:10,209 위협이 무력화될 때까지 전력을 다할 거야 647 00:42:10,293 --> 00:42:13,501 '무력화'라는 뜻은 소송으로 잊히고 648 00:42:13,584 --> 00:42:17,543 이사회와 유언장에서 제명되고 길거리에… 649 00:42:17,626 --> 00:42:20,126 무력화는 죽음을 뜻하지 650 00:42:21,084 --> 00:42:25,084 핌은 내 요청대로 이 끔찍한 서류를 만들었어 651 00:42:25,168 --> 00:42:27,001 누군가 혈육을 배신하고 652 00:42:27,084 --> 00:42:29,793 망할 정부랑 내통한 게 밝혀지면 653 00:42:29,876 --> 00:42:32,209 고소할 때까지 살아있지도 않을 거야 654 00:42:32,293 --> 00:42:36,834 디자이너 신발 신은 핏덩어리를 고소해야겠구나 655 00:42:37,751 --> 00:42:40,293 - 누군지 밝혀낼 거야 - 5천만 달러를 주지 656 00:42:42,209 --> 00:42:43,543 알아내는 사람한테 657 00:42:43,626 --> 00:42:47,334 FBI랑 내통한 사람을 찾아낸 어셔가 사람에게 658 00:42:47,418 --> 00:42:51,043 조건도, 세금도 없이 현금으로 5천만 달러를 주마 659 00:42:51,126 --> 00:42:52,876 방금… 660 00:42:52,959 --> 00:42:54,834 그래, 포상금을 거는 거야 661 00:42:54,918 --> 00:42:58,793 이 배은망덕한 것 제보자 본인은 알겠지 662 00:42:59,959 --> 00:43:01,501 5천만이니까 발 뻗고 자봐 663 00:43:04,251 --> 00:43:05,251 나머지는 664 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 잘 사냥하도록 665 00:43:14,251 --> 00:43:16,376 다 같이 있었던 건 그때가 마지막이었죠 666 00:43:17,001 --> 00:43:19,376 살아 있는 모습 말이에요 667 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 그 말을 하는 이유가… 668 00:43:24,209 --> 00:43:25,209 그게… 669 00:43:25,959 --> 00:43:28,793 제보자 때문에 이 모든 일이 시작됐고 670 00:43:28,876 --> 00:43:33,043 나한테 책임이 있다고 암시하는 거라면… 671 00:43:33,126 --> 00:43:35,751 아뇨, 누구 탓인지 알아요 672 00:43:35,834 --> 00:43:39,168 어떤 죽음을 말하는 거죠? 673 00:43:40,043 --> 00:43:41,334 전부요 674 00:43:42,959 --> 00:43:46,626 로더릭, 미안한 얘기지만 675 00:43:47,501 --> 00:43:50,251 당신 자식들의 죽음은 다 살펴봤어요 676 00:43:50,334 --> 00:43:51,918 철저히 조사했어요 677 00:43:52,001 --> 00:43:55,043 이상하긴 하지만 서로 무관한 사건이에요 678 00:43:55,126 --> 00:43:56,126 내 탓이에요 679 00:43:57,709 --> 00:43:59,209 더 중요한 사실은 680 00:44:00,084 --> 00:44:01,251 어쩌면 681 00:44:03,293 --> 00:44:04,293 한 여자 때문이겠죠 682 00:44:06,043 --> 00:44:07,168 아는 얼굴이야 683 00:44:08,001 --> 00:44:09,084 누군지 알잖아 684 00:44:09,168 --> 00:44:10,668 지금부터 할 얘기죠 685 00:44:10,751 --> 00:44:12,501 날 어떻게 한 거지? 686 00:44:20,001 --> 00:44:21,626 내가 제일 좋아하는 연휴는 687 00:44:22,709 --> 00:44:25,168 새해 전날이에요 신년 결심 때문이죠 688 00:44:26,293 --> 00:44:27,834 다들 당연하게 생각해요 689 00:44:27,918 --> 00:44:30,418 얼마나 무거운 말인지 모르죠 690 00:44:31,084 --> 00:44:32,084 결심 691 00:44:33,084 --> 00:44:34,084 결심하다 692 00:44:36,001 --> 00:44:41,043 단호하고 결연하게 뭔가를 하거나 하지 않겠다는 693 00:44:42,418 --> 00:44:43,501 확고한 약속이죠 694 00:44:44,251 --> 00:44:48,126 사람들은 인생을 낭비하고 멍청하게 살아요 695 00:44:48,209 --> 00:44:52,334 진정한 결심도 없이요 696 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 난 아니에요 697 00:45:00,626 --> 00:45:01,626 아니죠 698 00:45:03,043 --> 00:45:04,043 매들린도 그렇고요 699 00:45:05,668 --> 00:45:08,959 "해피 뉴 이어 1980년" 700 00:45:21,626 --> 00:45:24,293 "1979년 12월 31일" 701 00:46:15,959 --> 00:46:17,001 코스튬 파티예요? 702 00:46:17,084 --> 00:46:20,084 제이 개츠비와 데이지 뷰캐넌이네요 703 00:46:20,876 --> 00:46:23,084 - 진 리키요? - 개츠비는 술을 안 마셨죠 704 00:46:23,168 --> 00:46:26,001 남들이 마시는 걸 보면서 맨정신으로 있었어요 705 00:46:26,084 --> 00:46:27,918 - 안 드세요? - 마실 거예요 706 00:46:28,001 --> 00:46:29,751 얼음 없는 위스키 두 잔이요 707 00:46:32,334 --> 00:46:33,501 왜 다른 파티에서 나왔어요? 708 00:46:33,584 --> 00:46:35,793 잘 차려입었는데 새해맞이 안 기다려요? 709 00:46:36,376 --> 00:46:37,501 기분 전환하려고요 710 00:46:38,168 --> 00:46:39,334 우린 이 근처에서 일하는데 711 00:46:39,418 --> 00:46:41,501 못 보던 가게네요 이제 막 열었나요? 712 00:46:42,251 --> 00:46:43,834 - 네 - 생각보다 한가하네요 713 00:46:43,918 --> 00:46:44,918 새해인데요 714 00:46:45,001 --> 00:46:47,668 가득 찰 거예요 심야 영업 하거든요 715 00:46:47,751 --> 00:46:48,709 오늘 밤엔 716 00:46:52,293 --> 00:46:54,459 벌써 광란의 밤을 보냈나 봐요 717 00:46:55,543 --> 00:46:57,418 79년을 멋지게 끝내는군요? 718 00:46:58,459 --> 00:47:00,126 저도 마실게요 719 00:47:00,209 --> 00:47:03,376 원래 손님과 안 마시지만 한잔합시다 720 00:47:07,709 --> 00:47:11,043 1979년을 위하여, 편히 잠들길 721 00:47:19,501 --> 00:47:23,501 - 우리가 진짜 해낼 줄이야 - 목소리 낮춰, 로더릭 722 00:47:23,584 --> 00:47:26,043 싫어, 이제 어쩌지? 723 00:47:26,126 --> 00:47:27,168 여기서 기다려야지 724 00:47:27,918 --> 00:47:31,043 술은 마시되 취하지 말고 말은 하되 적당히 해 725 00:47:31,126 --> 00:47:33,251 자정까지 경찰이 안 오면 잘된 일이니까 726 00:47:34,043 --> 00:47:35,501 며칠은 모를 거야 727 00:47:36,584 --> 00:47:39,918 사람들이 오늘 밤에 우릴 목격해야 돼 728 00:47:40,668 --> 00:47:41,668 여기가 딱이야 729 00:47:42,501 --> 00:47:46,043 목격자도 적당하고 너무 붐비지도 않지 730 00:47:46,626 --> 00:47:49,001 올해 백악관에서 카터를 쫓아낸다니 731 00:47:49,084 --> 00:47:50,543 너무 후련하다 732 00:47:52,084 --> 00:47:53,584 레이건이 출마하려나? 733 00:47:54,209 --> 00:47:57,626 그럼 압승할 거야 일도 잘 풀리겠지 734 00:47:57,709 --> 00:48:01,084 죄송하지만 고급 술집이라 정치 얘긴 금지예요 735 00:48:01,626 --> 00:48:02,626 더 드려요? 736 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 한 잔만요 737 00:48:04,209 --> 00:48:06,959 맥주로 바꿔서 천천히 마셔야겠어요 738 00:48:07,543 --> 00:48:09,334 아직 이른데 위스키는 비싸죠 739 00:48:09,418 --> 00:48:12,376 처음 두 잔은 무료예요 계산서 달아드려요? 740 00:48:12,459 --> 00:48:15,084 일단 드시고 나중에 계산하세요 741 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 - 버나예요 - 로더릭이에요 742 00:48:18,668 --> 00:48:19,668 매들린이에요 743 00:48:20,668 --> 00:48:21,793 자정까지 계세요? 744 00:48:22,543 --> 00:48:25,334 - 아마도요 - 잘됐네요 745 00:48:25,418 --> 00:48:27,959 새해 결심 정할 때까지 1시간 남았어요 746 00:48:28,668 --> 00:48:32,251 새해 결심은 미래와의 약속이죠 747 00:48:32,334 --> 00:48:34,501 미래는 성큼 다가와요 근처에 와 있죠 748 00:48:35,209 --> 00:48:37,126 벌써 정했나 봐요? 749 00:48:37,709 --> 00:48:39,751 네, 둘 다 똑같아요 750 00:48:41,584 --> 00:48:43,251 우린 세상을 바꿀 거예요 751 00:48:46,501 --> 00:48:50,418 1980년 새해라니 그날 밤이 기억나네요 752 00:48:51,209 --> 00:48:52,209 그날 밤… 753 00:48:53,793 --> 00:48:57,293 - 무슨 말인지 알잖아요 - 네, 알아요 754 00:48:57,376 --> 00:49:00,793 소문이나 미스터리 말고요 755 00:49:01,459 --> 00:49:04,626 그날 포추나토의 모든 것이 달라졌죠 756 00:49:04,709 --> 00:49:08,709 사람들은 여전히 그날 일에 대해 수군거려요 757 00:49:09,959 --> 00:49:11,959 그 일을 말하려는 거죠? 758 00:49:18,418 --> 00:49:21,584 당신의 인생은 완전히 달라질 거예요 759 00:49:23,251 --> 00:49:24,251 오늘 밤에 760 00:49:25,793 --> 00:49:28,418 둘 다 느껴지잖아요 761 00:49:29,293 --> 00:49:30,293 이 공기 속에서 762 00:49:32,001 --> 00:49:34,418 우린 시공간 밖에 있어요 763 00:49:35,626 --> 00:49:37,918 난 오늘 자식 셋을 묻었어요 764 00:49:40,584 --> 00:49:42,168 다른 셋은 지난주에 묻었죠 765 00:49:42,251 --> 00:49:45,751 알아요, 말씀드렸다시피 정말 유감이에요 766 00:49:45,834 --> 00:49:48,793 이 말을 하는 이유가 있어요 767 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 어머니, 내 자식들, 새해 전날 768 00:49:51,793 --> 00:49:54,168 받아들이기 힘들고 믿기 어렵겠지만 769 00:49:54,251 --> 00:49:57,876 모든 것이 다 중요해요 770 00:49:59,168 --> 00:50:00,876 오늘 내 아들을 묻었어요 771 00:50:02,334 --> 00:50:05,043 이번엔 조문객도 거의 없었죠 772 00:50:07,126 --> 00:50:09,668 6개의 관을 땅에 묻었어요 773 00:50:13,376 --> 00:50:14,626 2주도 안 돼서요 774 00:50:15,709 --> 00:50:17,418 '생과 사를 나누는 경계는' 775 00:50:17,501 --> 00:50:22,084 '희미하고 모호할 따름이다' 776 00:50:22,168 --> 00:50:27,543 '삶의 끝과 죽음의 시작을 누가 말할 수 있겠는가' 777 00:50:29,084 --> 00:50:31,543 '우린 벼랑 끝에 서 있다' 778 00:50:32,793 --> 00:50:34,418 그램퍼스 779 00:50:34,501 --> 00:50:37,293 왜 그러세요? 780 00:50:37,376 --> 00:50:38,584 여기 있어 781 00:50:39,626 --> 00:50:42,293 '처음엔 위험을 피하려는 충동이 들지만' 782 00:50:43,084 --> 00:50:45,418 '기묘하게도 벗어나진 않는다' 783 00:50:46,209 --> 00:50:48,793 '메스껍고 어지럽고 두려웠던 마음이' 784 00:50:48,876 --> 00:50:53,418 '이름 모를 감정의 구름 속으로 서서히 빠져든다' 785 00:50:54,084 --> 00:50:58,834 '그 정도 높이에서 빠르게 떨어지는 동안' 786 00:50:58,918 --> 00:51:04,751 '우리가 느낄지 모르는 단순한 생각이다' 787 00:51:05,959 --> 00:51:10,001 '그러나 이 파멸을 향해 돌진하는 추락이' 788 00:51:10,084 --> 00:51:15,584 '이제껏 죽음과 고통을 표현한 그 어떤 상상보다' 789 00:51:15,668 --> 00:51:20,834 '끔찍하고 지독하며 무자비하다는 이유로' 790 00:51:20,918 --> 00:51:24,668 '우리는 소름 끼치도록 생생하게' 791 00:51:24,751 --> 00:51:30,334 '추락을 갈망하게 된다' 792 00:51:37,043 --> 00:51:38,043 어셔 씨! 793 00:52:11,043 --> 00:52:12,334 로더릭, 날 봐 794 00:52:12,418 --> 00:52:15,626 아서, 버스 보내 익명으로 신속하게 진행해 795 00:52:15,709 --> 00:52:17,709 비번으로 지정하고 796 00:52:17,793 --> 00:52:22,209 가명으로 병원에 데려가서 층 전체의 출입을 통제해 797 00:52:23,126 --> 00:52:27,751 보안 철저히 하고 도널드슨 불러 다른 사람은 안 돼 798 00:52:27,834 --> 00:52:28,876 알겠어요 799 00:52:31,459 --> 00:52:32,459 때가 됐어 800 00:52:36,168 --> 00:52:37,168 때가 됐어 801 00:52:43,168 --> 00:52:44,209 때가 됐어 802 00:52:47,626 --> 00:52:52,584 "어셔가의 몰락" 803 00:52:59,626 --> 00:53:01,584 "에드거 앨런 포 원작" 804 00:54:45,543 --> 00:54:50,543 자막: 김사윤